SLA 8 A SLA 9 A
Transkrypt
SLA 8 A SLA 9 A
SLA 8 A D 312 511 SLA 9 A D 312 514 Original-Bedienungsanleitung Schlauchaufroller 4–9 Manual de instrucciones original para enrollador de manguera 10 – 16 Alkuperäis-käyttöohje letkunkelaaja 17 – 22 Oryginalna instrukcja obsáugi zwijacza wĊĪa 23 – 29 G880531 2007/07/risa-08/14 1a 1b 1c 2a 2 SLA 3a 4a 4b 5a 5b SLA 3 DEUTSCH Inhalt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Allgemeine Hinweise ............................4 Lieferumfang .........................................4 Mitgeltende Dokumente ........................4 Bestimmungsgemäße Verwendung ......4 Symbole ................................................5 Technische Daten .................................5 Sicherheitshinweise ..............................5 Aufbau ..................................................6 Inbetriebnahme .....................................6 9.1 Vor erster Inbetriebnahme ............6 9.2 Montage ........................................7 9.3 Betrieb ..........................................7 9.4 Einstellung Arretierung .................8 9.5 Nach dem Einsatz.........................8 10. Wartung ................................................8 10.1 Vor Wartungstätigkeiten ...............8 10.2 Wartung und Pflege ......................8 11. Außerbetriebnahme ..............................8 11.1 Lagerung ......................................8 11.2 Entsorgung ...................................8 12. Zubehör ................................................8 13. Störungsbehebung ...............................9 14. Gewährleistungsbedingungen ..............9 1. Allgemeine Hinweise Prüfungen, Einstellungen und Wartungsarbeiten sollten immer von der gleichen Person oder deren Stellvertreter durchgeführt und in einem Wartungsbuch dokumentiert werden. Bei Fragen bitten wir Sie, die Artikelnummer und Bezeichnung des Gerätes anzugeben. Wird das Gerät außerhalb von Deutschland betrieben, können andere gesetzliche Vorschriften für den Betrieb des Gerätes vorgeschrieben sein, als sie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. 4 Deutsch Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Bedienungsanleitung lesen! Der Betreiber (Besitzer / Verantwortliche) ist verpflichtet die Bedienungsanleitung zu beachten und alle Anwender dieses Gerätes gemäß der Bedienungsanleitung zu unterweisen. Die Unterweisung ist jährlich zu wiederholen. 2. x x x 3. x 4. Lieferumfang Schlauchaufroller (1) Garantiekarte Bedienungsanleitung Mitgeltende Dokumente Ersatzteilliste Bestimmungsgemäße Verwendung Bei den Schlauchaufrollern handelt es sich um ein Gerät, das mit einem aufrollbaren Druckluftschlauch ausgestattet ist. Der aufrollbare Druckluftschlauch ist für den Anschluss an eine Druckluftquelle bzw. an ein Druckluftwerkzeug oder Druckluftgerät geeignet. Sie eignen sich zum vielfältigen Einsatz in Kfz-Betriebe, Tankstellenbetriebe, Holz- und Metallbranche. Jede andere Verwendung ist mit dem Hersteller abzustimmen. SLA 5. Symbole Achtung: Schenken Sie diesen Symbolen höchste Aufmerksamkeit! Symbol Signalwort GEFAHR WARNUNG VORSICHT HINWEIS Gefahrenstufe unmittelbar drohende Gefahr mögliche drohende Gefahr mögliche gefährliche Situation mögliche gefährliche Situation Folgen bei Nichtbeachtung Tod, schwere Körperverletzung Tod, schwere Körperverletzung Leichte Körperverletzung Sachschaden Sicherheitshinweise Symbol Bedeutung Bedienungsanleitung lesen! 6. Folgen bei Nichtbeachtung Körperverletzung oder Tod des Bedieners Sachschaden am Gerät falsche Bedienung des Gerätes Technische Daten Typ: Artikel-Nr.: Max. zulässiger Arbeitsdruck (Fließdruck) bei 20 °C: Min. / Max. Betriebstemperatur: Schlauchdurchmesser (innen): Schlauchdurchmesser (außen): Schlauchlänge (aufgerollt + nicht aufgerollt): Abmessungen (ohne Schlauch) Breite x Tiefe x Höhe: Gewicht mit Schlauch: Benötigte Luftqualität: SLA 8 A SLA 9 A D 312 511 D 312 511 15 15 bar -5° / + 40° -5° / + 40° 8 8 mm 13 13 mm 9+1 15 + 1 m 330+130+315 470+200+400 4,1 6,3 kg Gereinigt, kondensatfrei und ölfrei. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen können vom Original abweichen. Stand: März 2007 7. Sicherheitshinweise GEFAHR Gefahr schwerer Verletzung! Peitschender Druckluftschlauch beim Öffnen der Schnellkupplung. Æ Druckluftschlauch festhalten. VORSICHT Gefahr Verletzung! Druckluftschlauch beim Zurückspulen nicht loslassen. Æ Druckluftschlauch festhalten. VORSICHT Gefahr Verletzung und Sachschaden! SLA Druckluftschlauch nicht an der Kupplung (Pos. 03, Bild 3a, 4.) aus dem Gehäuse raus- oder reinlassen. Æ am Druckluftschlauch festhalten. VORSICHT Gefahr Verletzung und Sachschaden! Æ Eigengewicht und Zugkräfte am Schlauch bei der Montage bzw. Befestigung mit berücksichtigen. VORSICHT Gefahr Verletzung! Wenn Druckluftschlauch fast aufgerollt ist, darauf achten dass die Hand nicht eingeklemmt wird. Æ Druckluftschlauch davor loslassen. Deutsch 5 Æ den Druckluftschlauch nicht zwischen Schlauchstopper und Gehäuse anfassen. HINWEIS Gefahr Sachschaden! Extreme Belastung Schlauch! Æ Gewichte (Druckluftwerkzeuge) nicht hängen lassen. Æ nicht darüberfahren oder ähnliches. Æ keine Zwangsführung! Führen des Druckluftschlauches beim Aufrollen. x x x x x x x x x x x Schützen Sie sich, andere Personen, Sachgegenstände und ihre Umwelt durch die jeweils notwendige Schutzmaßnahmen oder Vorkehrungen um Gesundheits-, Sach-, Wert- oder Umweltschäden sowie Unfallgefahren zu vermeiden. Der Betreiber hat den sachgerechten Betrieb sicherzustellen. Kinder und Tiere vom Betriebsbereich und vom Druckluftgerät fernhalten. Gerät nie gegen sich selbst, andere Personen oder Tiere richten. Geräte dürfen nur von unterwiesenen Personen bedient und gewartet werden. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal (Schneider Druckluft GmbH oder ihren Servicepartnern) durchgeführt werden. Gerät nur im drucklosen Zustand transportieren, warten und reparieren. Als Energiequelle ausschließlich Druckluft verwenden. Nur ausgeruht und konzentriert arbeiten. Keine Manipulationen, Notreparaturen oder Zweckentfremdungen vornehmen. Nur Originalersatzteile verwenden. Maximalen Arbeitsdruck (Fließdruck) nicht überschreiten (siehe 6 Deutsch x x x x x x x x Kap. 6). Arbeitsdruckeinstellung nur über einen Filterdruckminderer. Maximalen Arbeitsdruck (Fließdruck) des jeweiligen Druckluftwerkzeuges, welches mit diesem Schlauchaufroller betrieben wird, muss mit beachtet werden. Alle der Sicherheit dienenden Einrichtungen müssen vorhanden sein. Sie dürfen nicht entfernt, geändert oder beschädigt werden. Der Druckluftanschluss muss über eine Schnellkupplung in unmittelbarer Nähe erfolgen. Vor dem Schlauchaufroller muss eine Absperrvorrichtung installiert werden. Treten Undichtigkeiten am Gerät oder andere Betriebsstörungen auf, ist das Gerät sofort von der Druckluftquelle zu trennen und die Fehlerursache zu beheben. Schlauch am Gerät nicht knicken. Nicht über den zulässigen Schwenkbereich von 180° drehen. Die Entsorgung des Gerätes muss nach den gültigen gesetzlichen Bestimmungen durchgeführt werden. 8. Aufbau 01 02 03 04 05 06 07 Haltebügel Anschlussschlauch mit Stecknippel Schnellkupplung Druckluftschlauch Schlauchstopper Abdeckung Schraube 9. Inbetriebnahme 9.1 Vor erster Inbetriebnahme 1. Vor der Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Kap. 7 lesen und beachten. 2. Sichtprüfung des Gerätes vornehmen. SLA 3. Verpackungsmaterial lagern für die Dauer der Gewährleistung. Danach nach örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. HINWEIS Überlastung! Kann zu Schäden am Gerät führen Æ Sicherstellen, dass die Bestimmungsgemäße Verwendung Kap. 4 und die Technischen Daten Kap. 6 eingehalten werden. 9.2 Montage Den mitgelieferten Haltebügel (Pos. 01) mit Befestigungsteilen beim Typ SLA 8 A an das Gehäuse montieren (Bild 1a, Bild 1b, Bild 1c). Wandmontage: Achtung: Bei der Wahl der Befestigungsmittel die Zugkräfte am Schlauch und das Eigengewicht des Schlauchaufrollers mit berücksichtigen. Die gewünschte Befestigungsstelle muss für die auftretenden Belastungen geeignet sein. Der Schlauchaufroller darf nur in der wie im Bild 2a gezeigten Stellung montiert werden (beachten Sie dabei die Aktionswinkel des Druckluftschlauches). Der dafür benötigte Druckluftschlauch muss lang genug sein, damit der Schwenkungsgrad (180°) des Schlauchaufrollers nicht beeinträchtigt wird. Achtung: Der Schlauchaufroller muss mit dem Schlauchausgang nach oben montiert werden, da sonst die Arretierung nicht funktioniert. Vor dem Schlauchaufroller muss eine Absperrvorrichtung installiert werden. 9.3 Betrieb SLA 8A: Den Druckluftschlauch (Pos. 04) zwischen Schnellkupplung (Pos. 03) und Schlauchstopper (Pos. 05) greifen SLA und von Hand langsam herausziehen (Bild 3a; 1.). Der Druckluftschlauch (Pos. 04) ist ca. alle 50 cm arretierbar („hör-“ und „fühlbar“). Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, den Druckluftschlauch (Pos. 04) langsam zurücklassen, bis der Druckluftschlauch einrastet (Bild 3a; 3.). SLA 9A: Den Druckluftschlauch (Pos. 04) zwischen Schnellkupplung (Pos. 03) und Schlauchstopper (Pos. 05) greifen und von Hand langsam herausziehen. Der Druckluftschlauch (Pos. 04) ist ca. alle 80 cm arretierbar („hör-“ und „fühlbar“). Wenn die gewünschte Länge erreicht ist, den Druckluftschlauch (Pos. 04) langsam zurücklassen, bis der Druckluftschlauch einrastet (Bild 3a; 3.). SLA 8A und SLA 9A: Den Schlauchaufroller am Schlauch mit Stecknippel (Pos. 02) an die Druckluftquelle anschließen (Bild 4a). Der dafür benötigte Druckluftschlauch muss lang genug sein, damit dieser nicht unter Spannung ist. Der Anschluss des Druckluftwerkzeuges oder -gerätes erfolgt an der Schnellkupplung (Pos. 03) (Bild 4a). Zur Rückspulung, den Druckluftschlauch (Pos. 04) ca. 30 cm herausziehen (Bild 3a; 2.) und zurücklassen (Bild 3a; 3.), somit wird die Arretierung ausgeschaltet und der Druckluftschlauch (Pos. 04) kann langsam zurückgespult werden. Dabei muss er mit der Hand geführt werden! Darauf achten, dass der Druckluftschlauch beim Zurückspulen gleichmäßig aufgerollt wird. Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Druckluftschlauch (Pos. 04) beim Zurückspulen nicht losgelassen werden. Deutsch 7 Achtung: Beim Herausziehen bzw. Zurückspulen des Druckluftschlauches (Pos. 04), den Druckluftschlauch auf keinen Fall an der Kupplung (Pos. 03) oder an dem daran befindlichem Druckluftwerkzeug festhalten, sondern immer am Ende des Druckluftschlauches (Pos. 04). Verletzungsgefahr! Vor dem Zurückspulen des Druckluftschlauches muss das Druckluftwerkzeug von der Kupplung (Pos. 03) demontiert (entkuppelt) werden (Bild 4a). Vorsicht: Wenn der Druckluftschlauch (Pos. 04) aufgewickelt wird - in der Nähe der Aufrolltrommel darauf achten, dass die Hand bzw. Finger nicht eingeklemmt wird! 9.4 Einstellung Arretierung Es besteht die Möglichkeit, die Arretierung des Schlauchaufrollers auszuschalten, so dass der Schlauch ständig unter Zug steht. Die Schrauben (Pos. 07) an der Abdeckkappe (Pos. 06) lösen und die Abdeckkappe abnehmen. SLA 8A: Stellung Feder (Bild 5a) 1 = Arretierung EIN 2 = Arretierung AUS SLA 9A: Stellung Feder (Bild 5b) 1 = Arretierung EIN 2 = Arretierung AUS Abdeckkappe (Pos. 06) montieren und die Schrauben (Pos. 07) anziehen. 9.5 Nach dem Einsatz Öffnen der Schnellkupplung GEFAHR Gefahr schwerer Verletzung! Peitschender Druckluftschlauch beim Öffnen der Schnellkupplung. Æ Druckluftschlauch festhalten! 1. Schnellkupplung in Richtung des Gerätes drücken und gleichzeitig den äußeren Kupplungsring zurückziehen. 2. Schnellkupplung von dem Stecknippel ziehen (Bild 4b). 10. Wartung 10.1 Vor Wartungstätigkeiten Trennen Sie das Gerät von der Druckluftquelle. 10.2 Wartung und Pflege Vor jeder Wartungstätigkeit Schlauchaufroller von der Druckluftquelle trennen! 11. Außerbetriebnahme 11.1 Lagerung Lagern Sie Ihr Gerät nur in trockenen und staubfreien Räumen und nicht unter 5° C. 11.2 Entsorgung Die Entsorgung des Gerätes muss nach den gültigen gesetzlichen Bestimmungen durchgeführt werden. 12. Zubehör Die Bestellnummern finden Sie in unserem aktuellen Katalog. 8 Deutsch SLA 13. Störungsbehebung Sicherheitshinweise und Wartungshinweise beachten! Störung A Schlauch spult nicht völlig zurück Ursache Schlauch ungleichmäßig aufgerollt Zu geringe Federspannung Zu schwerer Ersatzschlauch Behebung Ö Schlauch gleichmäßig aufrollen Schlauchstopper verstellt Schlauch zu schnell aufgerollt B Arretierung funktioniert nicht Schlauchaufroller falsch montiert Schlauch zu schnell losgelassen Arretierungseinheit beschädigt Arretierung falsch eingestellt C Schlauchaufroller Beschädigter Schlauch undicht Lose Schlauchklemme Drehkörperdichtung abgenutzt Ö Feder ersetzen Ö Geeigneten Ersatzschlauch verwenden Ö Schlauchstopper in richtige Lage bringen Ö Schlauch gleichmäßig und langsam aufrollen Ö Siehe Montage (Kap. 9.2) Ö Schlauch an die Arretierung langsam heranführen Ö Arretierungseinheit ersetzen Ö Arretierung umstellen (Bild 5a SLA8A; Bild 5b SLA9A) Ö Schlauch ersetzen Ö Schlauchklemme befestigen oder ersetzen Ö Drehkörperdichtung ersetzen Wenden Sie sich im Bedarfsfall an unsere Service-Mitarbeiter, siehe letzte Seite. 14. Gewährleistungsbedingungen Grundlage für alle Gewährleistungsansprüche ist das komplette Gerät und der Kaufbeleg. Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung des Gerätes oder Unkenntnisse der Arbeitsweise entstehen oder beim Kauf bekannt waren, unterliegen nicht der Gewährleistung. Bei Fragen bitten wir Sie um Angabe der Typenbezeichnung bzw. der Artikelnummer des Gerätes. Entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen erhalten Sie bei ausschließlich privatem Gebrauch eine 24-monatige Gewährleistung, bei gewerblich-beruflicher Nutzung eine 12-monatige Gewährleistung auf Material- und Fertigungsfehler. SLA 10 Jahre für die Lieferung von Ersatzteilen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind: x Verschleiß- und Verbrauchsteile. x Schäden, hervorgerufen durch Überlastung, durch unsachgemäßen Gebrauch oder Manipulation, durch mangelnde oder falsche Wartung, durch Staub-, Schmutzanfall, Schlag oder Stoß, durch falsche, nicht zulässige oder Unkenntnisse der Arbeitsweise, durch nicht oder ungenügend aufbereitete Druckluft, durch zu hohem Druck. Wenn Gewährleistungsansprüche gestellt werden, muss sich das Gerät im Originalzustand befinden. Deutsch 9 ESPAÑOL Contenido 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Indicaciones generales .......................10 Suministro ...........................................10 Documentación adjunta ......................10 Uso previsto .......................................10 Símbolos .............................................11 Datos técnicos ....................................11 Indicaciones de seguridad ..................11 Composición .......................................13 Puesta en servicio ..............................13 9.1 Antes de la primera puesta en servicio .......................................13 9.2 Montaje .......................................13 9.3 Funcionamiento ..........................13 9.4 Ajuste del enclave ......................14 9.5 Después del uso .........................14 10. Mantenimiento ....................................14 10.1 Antes de realizar trabajos de mantenimiento ............................14 10.2 Mantenimiento y cuidados ..........14 11. Puesta fuera de servicio .....................14 11.1 Almacenamiento .........................14 11.2 Eliminación .................................14 12. Accesorios ..........................................15 13. Solución de fallos................................15 14. Condiciones de garantía .....................15 1. Indicaciones generales Los trabajos de comprobación, ajuste y mantenimiento deben ser realizados siempre por la misma persona o por su sustituto y quedar registrados en un libro de mantenimiento. En caso de consulta, indique siempre el número de artículo del aparato así como su denominación. Si el aparato se utiliza fuera de Alemania, pueden ser aplicables normas diferentes a las descritas en este manual de instrucciones. 10 Español Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad. Leer el manual de instrucciones El explotador (propietario/responsable) está obligado a respetar lo indicado en el presente manual de instrucciones, así como a instruir a los usuarios del aparato según lo indicado en dicho manual. Esta formación debe realizarse todos los años. 2. x x x 3. x 4. Suministro Enrollador de manguera (1) Tarjeta de garantía Manual de instrucciones Documentación adjunta Lista de repuestos Uso previsto Un enrollador de manguera es un aparato que está equipado con una manguera de aire comprimido enrollable. Esta manguera es apta para conectar a una fuente de aire comprimido o a una herramienta neumática/aparato de aire comprimido. El enrollador de manguera se puede usar para diferentes aplicaciones en talleres de automoción y en estaciones de servicio, así como en los sectores metalúrgico y de la madera. Cualquier otro tipo de uso debe confirmarse con el fabricante. SLA 5. Símbolos Atención: Preste la máxima atención a los siguientes símbolos. Símbolo Llamada Nivel de peligro PELIGRO ATENCIÓN PRECAUCIÓN AVISO Consecuencias en caso de inobservancia Peligro inminente Muerte, lesiones corporales graves Posible peligro inminente Muerte, lesiones corporales graves Posible situación de peligro Lesiones corporales leves Posible situación de peligro Daños materiales Indicaciones de seguridad Símbolo Significado ¡Leer el manual de instrucciones! 6. Consecuencias en caso de inobservancia Daños corporales o muerte del usuario Daños en el aparato Manejo incorrecto del aparato Datos técnicos Modelo: N.º de artículo: Presión de trabajo máx. admisible (presión de flujo) a 20 °C: Temperatura de servicio mín./máx.: Diámetro de manguera (interno): Diámetro de manguera (externo): Longitud de manguera (enrollada + no enrollada): Dimensiones (sin manguera) anchura x profundidad x altura: Peso con manguera: Calidad de aire requerida: SLA 8 A D 312 511 15 SLA 9 A D 312 511 15 bar -5° / + 40° -5° / + 40° 8 8 mm 13 13 mm 9+1 15 + 1 m 330+130+315 470+200+400 4,1 6,3 kg Limpio, sin condensado ni aceite. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Las ilustraciones pueden variar con respecto al original. Fecha: marzo de 2007 7. Indicaciones de seguridad PELIGRO Riesgo de lesiones graves. La manguera puede salir disparada al abrir el acoplamiento rápido. Æ Sujetar firmemente la manguera de aire comprimido. SLA PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones! No soltar la manguera al enrollarla. Æ Sujetarla firmemente. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y daños materiales No sujetar la manguera por el acoplamiento (pos. 03, figura 3a, 4) para extraerla de la carcasa o introducirla. Español 11 Æ Se debe sujetar la propia manguera. PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y daños materiales Æ Tener en cuenta el peso y las fuerzas de tracción de la manguera al realizar el montaje/la fijación. PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones! Asegurarse de que la mano no quede aprisionada cuando la manguera esté casi enrollada. Æ Soltar la manguera antes. Æ No tocar la manguera entre el tope y la carcasa. AVISO Riesgo de daños materiales. Carga extrema sobre la manguera. Æ No dejar pesos colgados (herramientas neumáticas). Æ No pasar sobre ella con un vehículo o similar. Æ No introducir a la fuerza.Guiar la manguera al enrollarla. x x x x x Proteja su propia integridad así como al resto de personas, a los materiales y al medio ambiente adoptando las medidas de protección y precaución necesarias con objeto de evitar daños a la salud, daños materiales, daños medioambientales y posibles accidentes. El explotador debe garantizar que se haga un uso correcto del aparato. Los niños y los animales deben mantenerse alejados de la zona de trabajo y del aparato neumático. Nunca dirija el aparato hacia usted, otras personas o animales. El manejo de los aparatos solo debe ser realizado por personas debidamente instruidas. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal técnico convenientemente cualificado 12 Español x x x x x x x x x x x x x x (Schneider Druckluft GmbH o empresas colaboradoras). Realizar las tareas de mantenimiento y reparación y el transporte del aparato siempre en estado despresurizado. Utilizar como fuente de energía exclusivamente aire comprimido. Trabajar siempre descansado y concentrado. No manipular el aparato ni utilizarlo para fines distintos de aquellos para los que ha sido diseñado. Tampoco se deben realizar reparaciones de emergencia. Utilizar solo piezas de repuesto originales. No exceder la presión de trabajo máxima (presión de flujo; véase el cap. 6). Ajuste la presión de trabajo únicamente mediante un reductor de la presión del filtro. Se debe tener también en cuenta la presión de trabajo máxima (presión de flujo) de la herramienta neumática que se utilice con el enrollador. Debe disponer de todos los mecanismos y dispositivos garantes de la seguridad, que en ningún caso se deben retirar, modificar ni dañar. La conexión neumática debe realizarse con un acoplamiento rápido situado en la cercanía inmediata. Antes del enrollador de manguera se debe colocar un mecanismo de cierre. Si aparecen fugas u otros fallos de funcionamiento en el aparato, éste deberá separarse inmediatamente de la fuente de aire comprimido para solucionar el problema. No doble la manguera del aparato. No girar superando el rango de giro admisible de 180°. El aparato debe eliminarse siguiendo las correspondientes SLA prescripciones legales que estén en vigor. 8. Composición 01 02 03 04 05 06 07 Estribo de sujeción Tubo de conexión con boquilla insertable Acoplamiento rápido Manguera de aire comprimido Tope Cubierta Tornillo 9. Puesta en servicio 9.1 Antes de la primera puesta en servicio 4. Antes de la primera puesta en marcha, leer y observar el capítulo 7. 5. Realizar una comprobación visual del aparato. 6. Guardar el material de embalaje durante el tiempo que dure la garantía. Finalizado dicho tiempo, debe eliminarse teniendo en cuenta las prescripciones locales sobre tratamiento de residuos. AVISO ¡Sobrecarga! Puede provocar daños en el aparato. Æ Asegurarse de atenerse al uso previsto (cap. 4) y a los datos técnicos (cap. 6). 9.2 Montaje En el modelo SLA 8 A, montar el estribo suministrado (pos. 01) junto con los elementos de fijación a la carcasa (figuras 1a, 1b y 1c). Montaje en pared Atención: A la hora de seleccionar los elementos de fijación se deben tener en cuenta las fuerzas de tracción de la manguera y el peso del enrollador. El punto de fijación seleccionado debe SLA ser adecuado para las cargas que deberá soportar. El enrollador se debe montar únicamente en la posición que muestra la figura 2a (se debe tener en cuenta el ángulo de acción de la manguera). La manguera debe tener la longitud suficiente como para no afectar al ángulo de giro (180°) del enrollador. Atención: El enrollador debe montarse con la salida de manguera hacia arriba, ya que de lo contrario no funcionará el enclave. Antes del enrollador de manguera se debe colocar un mecanismo de cierre. 9.3 Funcionamiento SLA 8A: Agarrar la manguera (pos. 04) entre el acoplamiento rápido (pos. 03) y el tope (pos. 05) y extraerla lentamente a mano (figura 3a; 1.). La manguera (pos. 04) se puede enclavar aprox. cada 50 cm (se aprecia de forma táctil y audible). Cuando se haya alcanzado la longitud deseada, soltar lentamente la manguera (pos. 04) hasta que quede enclavada (figura 3a; 3). SLA 9A: Agarrar la manguera (pos. 04) entre el acoplamiento rápido (pos. 03) y el tope (pos. 05) y extraerla lentamente a mano. La manguera (pos. 04) se puede enclavar aprox. cada 80 cm (se aprecia de forma táctil y audible). Cuando se haya alcanzado la longitud deseada, soltar lentamente la manguera (pos. 04) hasta que quede enclavada (figura 3a; 3). SLA 8A y SLA 9A: Conectar el enrollador a la fuente de aire comprimido por el tubo con boquilla insertable (pos. 02) (figura 4a). La manguera que se necesita debe ser lo suficientemente larga como para no quedar en tensión. La herramienta neumática se conecta Español 13 por el acoplamiento rápido (pos. 03) (figura 4a). Para enrollar la manguera (pos. 04), extraerla aprox. 30 cm (figura 3a; 2) y soltarla (figura 3a; 3); de esta forma, se desenclava y la manguera (pos. 04) se puede enrollar lentamente. Se debe sujetar con la mano. Asegurarse de que se vaya enrollando de forma regular. Para evitar lesiones y daños, no se debe soltar la manguera (pos. 04) mientras se enrolla. Atención: Al desenrollar o enrollar la manguera (pos. 04), esta no se debe sujetar nunca por el acoplamiento (pos. 03) ni por la herramienta neumática a la que esté unida, sino por el extremo de la manguera (pos. 04). Riesgo de lesiones. Antes de enrollar la manguera, se debe desmontar la herramienta neumática que tenga conectada al acoplamiento (pos. 03) (figura 4a). Precaución: Enrollar la manguera (pos. 04) con cuidado, especialmente cuando esté ya cerca del tambor, de forma que ni la mano ni los dedos puedan quedar aprisionados. 9.4 Ajuste del enclave Existe la posibilidad de desactivar el enclave de la manguera de forma que esta esté sometida continuamente a tracción. Desenroscar los tornillos (pos. 07) de la cubierta (pos. 06) y retirar la cubierta. SLA 8A: Posición del muelle (figura 5a) 1 = enclave activado 2 = enclave desactivado SLA 9A: Posición del muelle (figura 5b) 1 = enclave activado 14 Español 2 = enclave desactivado Montar la cubierta (pos. 06) y apretar los tornillos (pos. 07). 9.5 Después del uso Apertura del acoplamiento rápido PELIGRO Riesgo de lesiones graves. La manguera puede salir disparada al abrir el acoplamiento rápido. Æ ¡Sujetar con firmeza la manguera de aire comprimido! 3. Presionar el acoplamiento rápido en dirección al aparato retirando al mismo tiempo el anillo de acoplamiento exterior. 4. Sacar el acoplamiento rápido de la boquilla insertable (figura 4b). 10. Mantenimiento 10.1 Antes de realizar trabajos de mantenimiento Separar el aparato de la fuente de aire comprimido. 10.2 Mantenimiento y cuidados Antes de proceder a realizar cualquier trabajo de mantenimiento, se debe desconectar el enrollador de la fuente de aire comprimido. 11. Puesta fuera de servicio 11.1 Almacenamiento Guarde el aparato en un lugar seco y sin polvo, y nunca a una temperatura inferior a 5 °C. 11.2 Eliminación El aparato debe eliminarse siguiendo las correspondientes prescripciones legales que estén en vigor. SLA 12. Accesorios Los números de referencia están indicados en nuestro catálogo actual. 13. Solución de fallos Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y mantenimiento. Fallo A La manguera no se enrolla por completo. B El enclave no funciona. C Enrollador de manguera inestanco Causa La manguera se enrolla de forma irregular. Tensión del muelle insuficiente Manguera de repuesto demasiado pesada El tope está desajustado. Solución Ö Enrollar la manguera de forma regular. Ö Sustituir el muelle Ö Utilizar una manguera de repuesto adecuada. Ö Colocar el tope en la posición correcta. Ö Enrollar la manguera lentamente La manguera se enrolla demasiado rápidamente. y de forma regular. El enrollador de manguera está Ö Véase "Montaje" (cap. 9.2) mal montado. Ö Introducir la manguera lentamente La manguera se ha soltado demasiado rápidamente. en el enclave. Ö Sustituir el enclave. El enclave está dañado. Ö Modificar el ajuste El enclave está mal ajustado. (figura 5a SLA8A; figura 5b SLA9A). Ö Sustituir la manguera. Manguera dañada Ö Fijar o sustituir la abrazadera. Abrazadera suelta. Junta del mecanismo giratorio Ö Sustituir la junta del mecanismo. desgastada En caso necesario, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. 14. Condiciones de garantía Para poder disfrutar de todos los derechos de garantía deberá presentarse el aparato completo y el recibo de compra. Los daños debidos a una manipulación indebida del aparato o al desconocimiento del modo de trabajo correcto o que ya se conocían en el momento de la compra no quedarán cubiertos por la garantía. Para realizar cualquier consulta, le rogamos que indique el nombre del modelo y el número de artículo. Conforme a las disposiciones legales, los productos destinados exclusivamente a uso privado tienen una garantía de 24 meses. En caso de SLA uso industrial/profesional, la garantía es de 12 meses para fallos de material y fabricación. 10 años para el suministro de repuestos. Quedan excluidos de la garantía: x Piezas de desgaste y consumibles. x Daños provocados por sobrecarga, por un uso o una manipulación indebida, por un mantenimiento erróneo o insuficiente, por influencia de polvo o suciedad, por golpe o impacto, por un modo de utilización incorrecto o no permitido, por la falta de conocimiento del modo de trabajo correcto, por la utilización de un Español 15 aire comprimido no tratado o no suficientemente tratado, por una presión excesiva. En caso de reclamar derechos de garantía, el aparato debe encontrarse en su estado original. 16 Español SLA SUOMI Noudata turvallisuusohjeita! Sisällys Lue käyttöohjeet! Koneen ostaja (omistaja/vastuuhenkilö) on velvoitettu noudattamaan käyttöohjeita ja kouluttamaan kaikki tämän laitteen käyttäjät käyttöohjeiden mukaan. Käyttökoulutus on toistettava vuosittain. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Yleisiä ohjeita .....................................17 Toimitussisältö ....................................17 Mukaan kuuluvat asiakirjat .................17 Määräystenmukainen käyttö ...............17 Tunnukset ...........................................18 Tekniset tiedot ....................................18 Turvallisuusohjeet ...............................18 Rakenne .............................................20 Käyttöönotto .......................................20 9.1 Ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa ......................20 9.2 Asennus .....................................20 9.3 Käyttö .........................................20 9.4 Asetus lukitus .............................21 9.5 Käytön jälkeen ............................21 10. Huolto .................................................21 10.1 Ennen huoltotöiden aloittamista .21 10.2 Huolto ja hoito.............................21 11. Varastointi pitemmäksi ajaksi .............21 11.1 Säilytys .......................................21 11.2 Hävittäminen ..............................21 12. Lisätarvikkeet ......................................21 13. Toimintahäiriöiden korjaaminen ..........22 14. Takuuehdot .........................................22 1. Yleisiä ohjeita Tarkastukset, säädöt ja huoltotyöt tulisi aina antaa saman henkilön tai hänen sijaisensa tehtäväksi ja merkitä huoltokirjaan. Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä, ilmoita meille aina sen tuotenumero ja tuotenimike. 2. x x x 3. x 4. Toimitussisältö Letkunkelaaja (1) Takuukortti Käyttöohje Mukaan kuuluvat asiakirjat Varaosalista Määräystenmukainen käyttö Letkunkelaajissa on kysymys laitteesta, joka on varustettu kelattavalla paineilmaletkulla. Kelattava paineilmaletku soveltuu liitäntään paineilmalähteeseen tai paineilmatyökaluun tai paineilmalaitteeseen. Ne soveltuvat monenlaiseen käyttöön autoyrityksiin, huoltoasemayrityksiin, puu- ja metallialalle. Kaikista muista käyttötarkoituksista on sovittava valmistajan kanssa. Laitteen käyttöä voivat koskea muut lakimääräykset kuin tässä käyttöohjekirjassa on kuvattu, jos laitetta käytetään Saksan ulkopuolella. SLA Suomi 17 5. Tunnukset Huomio: Huomioi nämä tunnukset erityisen tarkasti! Tunnus Huomiosana VAARA Vaarallisuusaste Välittömästi uhkaava vaara VAROITUS VARO HUOMAUTUS Laiminlyönnin seuraukset Kuolema, vakavat ruumiinvammat Mahdollisesti uhkaava vaara Kuolema, vakavat ruumiinvammat Mahdollisesti vaarallinen Lievät ruumiinvammat tilanne Mahdollisesti vaarallinen Aineelliset vahingot tilanne Turvallisuusohjeet Tunnus Selitys Lue käyttöohjeet! 6. Laiminlyönnin seuraukset Käyttäjän ruumiinvammat tai kuolema Laitteen esinevahingot Laitteen virheellinen käyttö Tekniset tiedot Tyyppi: Tuotenumero: Suurin sallittu työpaine (virtauspaine) lämpötilassa 20 °C: Pienin / Suurin käyttölämpötila: Letkun halkaisija (sisä): Letkun halkaisija (ulko): Letkun pituus (kelattu + kelaamaton): Mitat (ilman letkua) leveys x syvyys x korkeus: Paino letkun kanssa: Tarvittava ilmanlaatu: SLA 8 A D 312 511 15 SLA 9 A D 312 511 15 bar -5° / + 40° -5° / + 40° 8 8 mm 13 13 mm 9+1 15 + 1 m 330+130+315 470+200+400 4,1 6,3 kg Puhdistettu, kondenssivedetön ja öljytön. Pidätämme oikeudet teknisiin muutoksiin. Kuvat voivat poiketa omaan koneeseesi nähden. Versio: maaliskuu 2007 7. Turvallisuusohjeet VAARA Vakavien vammojen vaara! Hallitsemattomasti ympäriinsä paiskautuva paineilmaletku pikaliittimen avauksen yhteydessä. Æ Pidä paineilmaletkusta kunnolla kiinni. 18 Suomi VARO Loukkaantumisvaara! Älä päästä paineilmaletkua irti takaisinkelauksessa. Æ Pidä paineilmaletkusta kunnolla kiinni. VARO Loukkaantumis- esinevahinkoja! Älä päästä paineilmaletkua ulos tai sisään kytkimessä (kohta 03, kuva 3a, 4.) kotelosta. SLA Æ Pidä paineilmaletkusta kunnolla kiinni. x VARO Loukkaantumis- esinevahinkoja! Æ Huomioi omapaino ja vetovoimat letkussa asennuksessa ja kiinnityksessä . x VARO Loukkaantumisvaara! Kun paineilmaletku on kelattu, huomioi, ettei käsi takerru kiinni. Æ Päästä paineilmaletku sitä ennen irti. Æ Älä kosketa paineilmaletkun ja kotelon välistä. HUOMAUTUS Esinevahinkojen vaara! Letkun äärimmäinen kuormitus! Æ Älä anna painojen (paineilmatyökalut) riippua. Æ älä aja letkun yli tai tee vastaavaa. Æ Ei pakko-ohjausta! Paineilmaletkun kuljetus kelauksessa. x x x x x x Suojaa itseäsi, sivullisia, tavaroita ja ympäristöä noudattamalla asianmukaisia varotoimenpiteitä, jotta vältät terveyshaitat, esine-, aine- ja ympäristövahingot sekä onnettomuusvaarat. Omistajan on varmistettava asianmukainen toiminta. Pidä lapset ja eläimet etäällä työpisteestä ja paineilmalaitteesta. Älä missään tapauksessa kohdista laitetta itseäsi, muita ihmisiä tai eläimiä kohti. Laitteita saavat käyttää ja huoltaa vain asianmukaisen koulutuksen saaneet henkilöt. Korjauksia saavat suorittaa vain valtuutetut ammattihenkilöt (Schneider Druckluft GmbH tai sen huoltoedustajat). Kuljeta, huolla ja korjaa laitetta vain silloin, kun se on paineettomassa tilassa. SLA x x x x x x x x x x x Käytä energianlähteenä yksinomaan paineilmaa. Työskentele vain virkeänä ja keskittyneesti. Älä tee mitään muutoksia, väliaikaisia korjauksia äläkä poista osia. Käytä ainoastaan alkuperäisvaraosia. Älä ylitä suurinta sallittua työpainetta (virtauspaine) (ks. luku 6). Työpaineen säätö ainoastaan suodatinpaineenalennusventtiilin kautta. Suurin työpaine (virtauspaine) kussakin paineilmatyökalussa, mitä tällä letkukelaajalla voidaan käyttää, täytyy ottaa huomioon. Kaikkien turvallisuusvarusteiden täytyy olla paikoillaan. Niitä ei saa poistaa, muuttaa eikä vaurioittaa. Paineilmaliitäntä täytyy tehdä välittömässä läheisyydessä olevan pikaliittimen kautta. Ennen letkukalaajaa täytyy asentaa sulkulaite. Jos laitteessa havaitaan epätiiviyttä tai muita toimintahäiriöitä, se täytyy heti irrottaa paineilmalähteestä ja vika tulee korjata viipymättä. Älä taita letkua laitteen kohdalta. Älä käännä yli sallitun 180°:een kääntöalueen. Käytöstä poistetun laitteen hävittämisessä täytyy noudattaa voimassaolevia lakimääräyksiä. Suomi 19 8. Rakenne 01 02 03 04 05 06 07 Kiinnityssanka Liitäntäletku pistonipan kanssa Pikaliitin Paineilmaletku Letkunrajoitin Suojus Ruuvi 9. Käyttöönotto 9.1 Ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa 7. Lue ennen käyttöönottoa turvallisuusohjeita käsittelevä luku 7 ja noudata siinä annettuja neuvoja. 8. Tee laitteen silmämääräinen tarkastus. 9. Laita pakkausmateriaalit talteen takuuajaksi. Hävitä takuuajan umpeuduttua paikallisten määräysten mukaan. HUOMAUTUS Ylikuormitus! Voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen Æ Varmista, että määräystenmukaisen käytön ohjeiden, luku 4, ja teknisten tietojen, luku 6, antamia neuvoja noudatetaan. 9.2 Asennus Asenna koteloon mukanatoimitetun kiinnikkeen (kohta 01) kiinnitysosilla tyyppiä SLA 8 A (kuva 1a, Kuva 1b, kuva 1c). Seinäasennus: Huomio: Huomioi vetovoimat kiinnitysvälineiden valinnassa letkulla sekä letkukelaajan omapaino. Haluttu kiinnityspaikka täytyy olla sopiva esiintyville kuormituksille. Letkukelaajan saa asentaa vain sellaiseen asentoon kuten kuvassa 2a on esitetty (huomioi tällöin paineilmaletkun vaikutuskulma). Sitä 20 Suomi varten tarvittavan paineilmaletkun täytyy olla riittävän pitkä, jotta letkukelaajan kääntöastetta (180°) ei loukata. Huomio: Letkukelaaja täytyy asentaa letkulähdön ollessa ylöspäin, koska muutoin lukitus ei toimi. Ennen letkukalaajaa täytyy asentaa sulkulaite. 9.3 Käyttö SLA 8A: Tartu paineilmaletkuun (kohta 04) pikaliittimen (kohta 03) ja letkupysäyttimen (Pos. 05) välissä sekä vedä hitaasti ulos (kuva 3a; 1.). Paineilmaletku (kohta 04) on lukittavissa n. joka 50 cm välein("kuultava" ja "tuntuva"). Kun haluttu pituus on saavutettu, päästä paineilmaletku (kohta 04) hitaasti takaisin, kunnes paineilmaletku lukittuu (kuva 3a; 3.). SLA 9A: Tartu paineilmaletkuun (kohta 04) pikaliittimen (kohta 03) ja letkupysäyttimen (Pos. 05) välissä sekä vedä hitaasti ulos. Paineilmaletku (kohta 04) on lukittavissa n. joka 80 cm välein("kuultava" ja "tuntuva"). Kun haluttu pituus on saavutettu, päästä paineilmaletku (kohta 04) hitaasti takaisin, kunnes paineilmaletku lukittuu (kuva 3a; 3.). SLA 8A ja A 9A: Liitä letkukelaaja letkulla pistonipan kanssa (kohta 02) paineilmalähteeseen (kuva 4a). Sitä varten tarvittavan paineilmaletkun täytyy olla riittävän pitkä, jotta tämä ei ole jännityksessä. Paineilmatyökalun tai -laitteen liitäntä tapahtuu pikaliittimellä (kohta 03) (kuva 4a). Vedä takaisinkelaukseen paineilmaletkua (kohta 04) n. 30 cm ulos (kuva 3a; 2.) ja päästä takaisin (kuva 3a; 3.), täten lukitus kytketään SLA pois päältä ja paineilmaletku (kohta 04) voidaan kelata hitaasti takaisin. Tällöin se täytyy kuljettaa käsin! Huomioi tällöin, että paineilmaletku kelataan takaisinkelauksessa tasaisesti. Loukkaantumisten ja vahinkojen välttämiseksi paineilmaletkua (kohta 04) ei saa takaisinkelaukessa päästää irti. Huomio: Paineilmaletkun (kohta 04) ulosvedon ja takaisinkelauksen yhteydessä älä missään tapauksessa pidä paineilmaletkua kiinni kytkimestä (kohta 03) tai siinä olevasta paineilmatyökalusta, vaan aina paineilmaletkun (kohta 04) päästä. Loukkaantumisvaara! Ennen paineilmaletkun takaisinkelausta paineilmatyökalu täytyy irrottaa kytkimestä (kohta 03) (erottaa) (kuva 4a). Varo: Kun paineilmaletkua (kohta 04) kelataan - rullaussylinterin läheisyydessä on huolehdittava siitä, ettei käsi tai sormi tartu kiinni. 9.4 Asetus lukitus On olemassa mahdollisuus kytkeä letkunkelauslaitteen lukitus pois päältä niin, että letku on jatkuvasti vedossa. Löysää suojakannella (kohta 06) olevat ruuvit (kohta 07) ja ota suojakansi pois. SLA 8A: Asento jousi (kuva 5a) 1 = Lukitus PÄÄLLE 2 = Lukitus POIS SLA 9A: Asento jousi (kuva 5b) 1 = Lukitus PÄÄLLE 2 = Lukitus POIS 9.5 Käytön jälkeen Pikaliittimen avaaminen VAARA Vakavien vammojen vaara! Hallitsemattomasti ympäriinsä paiskautuva paineilmaletku pikaliittimen avauksen yhteydessä. Æ Pidä paineilmaletkusta kunnolla kiinni! 5. Paina pikaliitintä laitteen suuntaa ja vedä samanaikaisesti liittimen ulkorenkaasta takaisinpäin. 6. Vedä pikaliitin pistonipasta (kuva 4b). 10. Huolto 10.1 Ennen huoltotöiden aloittamista Irrota laite paineilmalähteestä. 10.2 Huolto ja hoito Ennen jokaista huoltotoimenpidettä erota letkunkelauslaite paineilmalähteestä! 11. Varastointi pitemmäksi ajaksi 11.1 Säilytys Säilytä laitetta vain kuivassa ja pölyttömässä tilassa vähintään 5 °C lämpötilassa. 11.2 Hävittäminen Käytöstä poistetun laitteen hävittämisessä täytyy noudattaa voimassaolevia lakimääräyksiä. 12. Lisätarvikkeet Tilausnumerot saat viimeisimmästä luettelostamme. Asenna suojakansi (kohta 06) ja kiristä ruuvit (kohta 07). SLA Suomi 21 13. Toimintahäiriöiden korjaaminen Noudata turvallisuusohjeita ja huolto-ohjeita! Toimintahäiriö Syy A Letku ei kelaa Letku kelautuu epätasaisesti kokonaan Liian vähäinen jousijännitys Liian raskas varaletku Letkupysäytin siirretty B Lukitus ei toimi C Letkunkelauslaite vuotava Letku kelattu liian nopeasti Letkunkelauslaite väärin asennettu Letku päästetty irti liian nopeasti Lukitusyksikkö vaurioitunut Lukitus väärin asetettu Korjaus Ö Letku kelautuu tasaisesti Ö Vaihda jousi Ö Käytä varaletkua Ö Laita letkupysäytin oikeaan paikkaan Ö Kelaa letkua tasaisesti ja hitaasti Ö Katso Asennus (luku 9.2) Ö Vie letku hitaasti lukitukseen Ö Vaihda lukitusyksikkö Ö Sijoita lukitus uudelleen (kuva 5a SLA8A; kuva 5b SLA9A) Ö Vaihda letku Viallinen letku Ö Kiinnitä tai vaihda letkunkiinnike Irrallinen letkunkiinnike Pyörimiskappaleen tiiviste Ö Vaihda pyörimiskappaleen tiiviste kulunut Käänny tarvittaessa huoltohenkilömme puoleen, ks. viimeinen sivu. 14. Takuuehdot Kaikissa takuuvaatimuksissa käsittelyn perustana käytetään täydellistä laitetta ja ostotositetta. Vauriot, jotka ovat syntyneet laitteen epäasianmukaisen käsittelyn tai taitamattoman työskentelyn takia tai jotka olivat tiedossa jo ostohetkellä, eivät kuulu takuun piiriin. Ilmoita kysymysten yhteydessä laitteen tyyppimerkintä tai tuotenumero. Laitteelle myönnetään lakimääräyksiä vastaavasti yksinomaan yksityiskäytössä 24 kuukauden pituinen takuu ja ammattikäytössä 12 kuukauden pituinen takuu materiaalija valmistusvirheiden osalta. Varaosien saatavuus taataan 10 vuodeksi. 22 Suomi Takuun piiriin ei kuulu: x Kulumis- ja kulutusosat. x Vauriot, joita ovat aiheuttaneet ylikuormitus, epäasianmukainen käyttö tai muutostoimenpide, puutteellinen tai virheellinen huolto, pöly tai lika, isku tai putoaminen, virheellinen, kielletty tai taitamaton työtapa, puhdistamaton tai riittämättömästi puhdistettu paineilma, liian suuri paine. Jos esität takuuvaatimuksia, laitteen on oltava alkuperäistilassa. SLA POLSKI Spis treĞci 1. Wskazówki ogólne ..............................23 2. Zakres dostawy...................................23 3. Dokumenty obowiązujące dodatkowo ..........................................23 4. UĪytkowanie zgodne z przeznaczeniem...............................23 5. Symbole ..............................................24 6. Dane techniczne .................................24 7. Wskazówki bezpieczeĔstwa ...............24 8. Konstrukcja .........................................26 9. Uruchamianie .....................................26 9.1 Przed pierwszym uruchomieniem ...........................26 9.2 MontaĪ ........................................26 9.3 Eksploatacja ...............................26 9.4 Ustawienie blokowania ...............27 9.5 Po uĪyciu ....................................27 10. Konserwacja .......................................27 10.1 Przed czynnoĞciami konserwacyjnymi ........................27 10.2 Konserwacja i czyszczenie .........27 11. Wyáączanie z eksploatacji ...................28 11.1 Skáadowanie ...............................28 11.2 Utylizacja ....................................28 12. Akcesoria ............................................28 13. Usuwanie usterek ...............................28 14. Warunki gwarancji ..............................29 1. Wskazówki ogólne CzynnoĞci kontrolne, regulacyjne oraz konserwacyjne powinny zawsze wykonywaü te same osoby lub teĪ delegowani przez nie pracownicy, a ponadto naleĪy je udokumentowaü w ksiąĪce konserwacji. W przypadku pytaĔ naleĪy podaü numer artykuáu oraz nazwĊ urządzenia. NaleĪy przestrzegaü wskazówek bezpieczeĔstwa! Przeczytaü instrukcjĊ obsáugi! UĪytkownik (wáaĞciciel/osoba odpowiedzialna) zobowiązany jest do przestrzegania instrukcji obsáugi oraz do pouczenia wszystkich osób obsáugujących urządzenie zgodnie z instrukcją obsáugi. Szkolenie naleĪy powtarzaü co rok. 2. x x x 3. x 4. Zakres dostawy Zwijacz wĊĪa (1) Karta gwarancyjna Instrukcja obsáugi Dokumenty obowiązujące dodatkowo Lista czĊĞci zamiennych UĪytkowanie zgodne z przeznaczeniem W przypadku zwijacza wĊĪa chodzi o urządzenie, wyposaĪone w zwijany wąĪ sprĊĪonego powietrza. Zwijany wąĪ sprĊĪonego powietrza nadaje siĊ do przyáączania do Ĩródáa sprĊĪonego powietrza lub do narzĊdzia/urządzenia pneumatycznego. Nadaje siĊ do róĪnorodnego zastosowania w obszarze pojazdów mechanicznych, na stacjach benzynowych, w branĪy drzewnej i metalowej. Wszelkie inne zastosowanie naleĪy uzgodniü z producentem. JeĞli to urządzenie uĪywane jest poza terenem Niemiec, w odniesieniu do jego eksploatacji mogą równieĪ obowiązywaü inne przepisy, niĪ przepisy wymienione w niniejszej instrukcji obsáugi. SLA Polski 23 5. Symbole Uwaga: Symbolom te naleĪy traktowaü z najwyĪszą uwagą! Symbol Hasáo NIEBEZPIECZEēSTWO OSTRZEĩENIE UWAGA WSKAZÓWKA StopieĔ zagroĪenia Skutki w razie nieprzestrzegania zagroĪenie bezpoĞrednie Ğmierü, ciĊĪkie uszkodzenie ciaáa zagroĪenie moĪliwe moĪliwa sytuacja niebezpieczna moĪliwa sytuacja niebezpieczna Ğmierü, ciĊĪkie uszkodzenie ciaáa lekkie uszkodzenie ciaáa szkody materialne Wskazówki bezpieczeĔstwa Symbol Znaczenie Przeczytaü instrukcjĊ obsáugi! 6. Skutki w razie nieprzestrzegania uszkodzenie ciaáa lub Ğmierü obsáugującej Uszkodzenia urządzenia nieprawidáowa obsáuga urządzenia osoby Dane techniczne Typ: Nr art.: Maks. dopuszczalne ciĞnienie robocze (ciĞnienie przepáywu) przy 20 °C: Min. / maks. temperatura robocza: ĝrednica wĊĪa (wewnĊtrzna): ĝrednica wĊĪa (zewnĊtrzna): DáugoĞü wĊĪa (zwiniĊty + nie zwiniĊty): Wymiary (bez wĊĪa) szerokoĞü x gáĊbokoĞü x wysokoĞü: CiĊĪar z wĊĪem: SLA 8 A D 312 511 15 SLA 9 A D 312 511 15 bar -5° / + 40° -5° / + 40° 8 8 mm 13 13 mm 9+1 15 + 1 m 330+130+315 470+200+400 4,1 6,3 kg Wymagana jakoĞü powietrza: Oczyszczone, wolne od kondensatu i oleju. MoĪliwoĞü zmian technicznych zastrzeĪona. Rysunki mogą odbiegaü od oryginaáu. Wersja: marzec 2007 7. Wskazówki bezpieczeĔstwa NIEBEZPIECZEēSTWO NiebezpieczeĔstwo ciĊĪkiego zranienia! MoĪliwoĞü uderzenia przez wąĪ sprĊĪonego powietrza w przypadku otwarcia szybkozáącza. Æ Przytrzymaü wąĪ sprĊĪonego powietrza. 24 Polski UWAGA NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ! Podczas zwijania nie puszczaü wĊĪa sprĊĪonego powietrza. Æ Przytrzymaü wąĪ sprĊĪonego powietrza. UWAGA NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ i strat rzeczowych! SLA Nie wyciągaü wĊĪa sprĊĪonego powietrza z obudowy za sprzĊg (poz. 03, rys. 3a, 4.). Æ Przytrzymaü wąĪ sprĊĪonego powietrza. UWAGA NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ i strat rzeczowych! Æ Podczas montaĪu lub mocowania uwzglĊdniü ciĊĪar wáasny i siáy naciągu wĊĪa. UWAGA NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ! Podczas szybkiego zwijania wĊĪa sprĊĪonego powietrza uwaĪaü, aby nie nastąpiáo zakleszczenie rĊki. Æ Przedtem puĞciü wąĪ sprĊĪonego powietrza. Æ Nie chwytaü wĊĪa sprĊĪonego powietrza pomiĊdzy stoperem wĊĪa a obudową. WSKAZÓWKA NiebezpieczeĔstwo uszkodzeĔ rzeczowych! Ekstremalne obciąĪenie wĊĪa! Æ Nie zaczepiaü ciĊĪarów (narzĊdzia pneumatyczne). Æ Nie przejeĪdĪaü po wĊĪu i nie poddawaü go podobnym obciąĪeniom. Æ Bez prowadzenia wymuszonego! Prowadzenie wĊĪa sprĊĪonego powietrza podczas zwijania. x x x NaleĪy chroniü siebie, inne osoby, przedmioty oraz Ğrodowisko naturalne poprzez stosowanie wymaganych Ğrodków ochronnych lub odpowiednich czynnoĞci, aby uniknąü problemów zdrowotnych, uszkodzeĔ rzeczowych, wartoĞciowych lub skaĪeĔ Ğrodowiska, a takĪe zagroĪeĔ wypadkami. UĪytkownik ma obowiązek zapewniü prawidáową eksploatacjĊ. W obszarze roboczym urządzeĔ pneumatycznych nie mogą przebywaü dzieci oraz zwierzĊta. SLA x x x x x x x x x x x x x Nigdy nie kierowaü urządzenia w stronĊ swoją, innych osób lub zwierząt. Urządzenia mogą obsáugiwaü i konserwowaü wyáącznie osoby przeszkolone. Naprawy mogą wykonywaü wyáącznie wykwalifikowani specjaliĞci (firmy Schneider Druckluft GmbH lub jej partnerzy serwisowi). To urządzenie transportowaü, konserwowaü i naprawiaü tylko w stanie bezciĞnieniowym. Jako Ĩródáo energii stosowaü wyáączenie sprĊĪone powietrze. Podczas pracy zachowaü spokój i koncentracjĊ. Nie przeprowadzaü Īadnych manipulacji, napraw awaryjnych lub dziaáaĔ mających na celu zmianĊ przeznaczenia urządzenia. NaleĪy stosowaü tylko oryginalne czĊĞci zamienne. Nie przekraczaü maksymalnego ciĞnienia roboczego (ciĞnienie przepáywu) (patrz rozdz. 6). Regulacja ciĞnienia roboczego tylko przez reduktor ciĞnienia z filtrem. NaleĪy uwzglĊdniaü maksymalne ciĞnienie robocze (ciĞnienie przepáywu) danego narzĊdzia pneumatycznego, eksploatowanego z tym zwijaczem wĊĪa. Muszą byü zamontowane wszystkie urządzenia zabezpieczające. Nie wolno ich zdejmowaü, zmieniaü ani uszkadzaü. SprĊĪone powietrze musi byü podáączane przez szybkozáącze w bezpoĞredniej bliskoĞci. Przed zwijaczem wĊĪa naleĪy zainstalowaü urządzenie blokujące. JeĞli przy urządzeniu wystĊpują nieszczelnoĞci lub inne zakáócenia eksploatacyjne, naleĪy je natychmiast odáączyü od Ĩródáa sprĊĪonego powietrza i usunąü przyczynĊ usterki. Polski 25 x x x Nie zginaü wĊĪa przy urządzeniu. Nie obracaü poza dopuszczalny obszar przechyáu 180°. UtylizacjĊ urządzenia naleĪy przeprowadziü zgodnie z obowiązującymi przepisami. 8. Konstrukcja 01 02 03 04 05 06 07 Kabáąk mocujący WąĪ przyáączeniowy ze záączką wtykową Szybkozáącze WąĪ sprĊĪonego powietrza Stoper wĊĪa Pokrywa ĝruba 9. Uruchamianie 9.1 Przed pierwszym uruchomieniem 10. Przed uruchomieniem przeczytaü i stosowaü siĊ do zaleceĔ wskazówek bezpieczeĔstwa, rozdz. 7. 11. Dokonaü oglĊdzin urządzenia. 12. Opakowanie naleĪy zachowaü przez okres obowiązywania gwarancji. Po upáywie tego czasu naleĪy je zutylizowaü zgodnie z obowiązującymi przepisami. WSKAZÓWKA PrzeciąĪenie! MoĪe spowodowaü uszkodzenie urządzenia. Æ Upewniü siĊ, czy zachowane są warunki zastosowania zgodnego z przeznaczeniem, rozdz. 4 i danych technicznych, rozdz. 6. 9.2 MontaĪ Dostarczony kabáąk mocujący (poz. 01) z elementami mocującymi przy typie SLA 8 A zamontowaü do obudowy (rys. 1a, rys. 1b, rys. 1c). 26 Polski MontaĪ Ğcienny: Uwaga: Przy wyborze Ğrodka mocującego uwzglĊdniü siáy naciągu przy wĊĪu i ciĊĪar wáasny zwijacza wĊĪa. ĩądane miejsce mocowania musi byü odpowiednie do wystĊpujących obciąĪeĔ. Zwijacz wĊĪa moĪe zostaü zamontowany tylko w poáoĪeniu przedstawionym na rys. 2a (uwzglĊdniü przy tym kąt dziaáania wĊĪa sprĊĪonego powietrza). Potrzebny wąĪ sprĊĪonego powietrza musi byü wystarczająco dáugi, aby nie zostaá ograniczony kąt przechyáu (180°) zwijacza wĊĪa. Uwaga: Zwijacz wĊĪa musi zostaü zamontowany z wyjĞciem wĊĪa skierowanym ku górze, gdyĪ w przeciwnym razie nie bĊdzie dziaáaáa blokada. Przed zwijaczem wĊĪa naleĪy zainstalowaü urządzenie blokujące. 9.3 Eksploatacja SLA 8A: Chwyciü wąĪ sprĊĪonego powietrza (poz. 04) pomiĊdzy szybkozáączem (poz. 03) a stoperem wĊĪa (poz. 05) i powoli wyciągnąü rĊcznie (rys. 3a; 1.). WąĪ sprĊĪonego powietrza (poz. 04) mocowany jest co ok. 50 cm (w sposób sáyszalny i wyczuwalny). Po osiągniĊciu Īądanej dáugoĞci powoli cofnąü wąĪ sprĊĪonego powietrza (poz. 04), aĪ nastąpi jego zablokowanie (rys. 3a; 3.). SLA 9A: Chwyciü wąĪ sprĊĪonego powietrza (poz. 04) pomiĊdzy szybkozáączem (poz. 03) a stoperem wĊĪa (poz. 05) i powoli wyciągnąü rĊcznie. WąĪ sprĊĪonego powietrza (poz. 04) mocowany jest co ok. 80 cm (w sposób sáyszalny i wyczuwalny). Po osiągniĊciu Īądanej dáugoĞci powoli cofnąü wąĪ sprĊĪonego powietrza SLA (poz. 04), aĪ nastąpi jego zablokowanie (rys. 3a; 3.). przez caáy czas znajdowaá siĊ pod naciągiem. SLA 8A i SLA 9A: Zwijacz wĊĪa przy wĊĪu ze záączką wtykową (poz. 02) podáączyü do Ĩródáa sprĊĪonego powietrza (rys. 4a). Wymagany do tego wąĪ sprĊĪonego powietrza musi byü wystarczająco dáugi, aby nie znajdowaá siĊ w stanie naprĊĪenia. Przyáączenie narzĊdzia lub urządzenia pneumatycznego odbywa siĊ przez szybkozáącze (poz. 03) (rys. 4a). OdkrĊciü Ğruby (poz. 07) przy kapturku pokrywy (poz. 06) i zdjąü go. W celu zwiniĊcia wyciągnąü wąĪ sprĊĪonego powietrza (poz. 04) na ok. 30 cm (rys. 3a; 2.) i nastĊpnie go cofnąü (rys. 3a; 3.), w ten sposób nastąpi zwolnienie blokady i wąĪ sprĊĪonego powietrza (poz. 04) moĪe byü powoli zwijany. NaleĪy go wówczas prowadziü rĊcznie! UwaĪaü, aby podczas zwijania wąĪ nawijaá siĊ równomiernie. W celu unikniĊcia obraĪeĔ i uszkodzeĔ podczas zwijania nie wolno puszczaü wĊĪa sprĊĪonego powietrza (poz. 04). Uwaga: Podczas wyciągania lub zwijania wĊĪa sprĊĪonego powietrza (poz. 04), w Īadnym przypadku nie przytrzymywaü go za sprzĊg (poz. 03) lub za znajdujące siĊ przy nim narzĊdzie pneumatyczne, lecz zawsze za koniec wĊĪa (poz. 04). NiebezpieczeĔstwo zranienia! Przed zwiniĊciem wĊĪa sprĊĪonego powietrza naleĪy odáączyü narzĊdzie pneumatyczne od sprzĊgu (poz. 03) (rys. 4a). Uwaga: Podczas zwijania wĊĪa sprĊĪonego powietrza (poz. 04) uwaĪaü w pobliĪu bĊbna nawijania, aby nie doszáo do zakleszczenia rĊki lub palców! 9.4 SLA 8A: Pozycja sprĊĪyny (rys. 5a) 1 = Blokowanie Wà. 2 = Blokowanie WYà. SLA 9A: Pozycja sprĊĪyny (rys. 5b) 1 = Blokowanie Wà. 2 = Blokowanie WYà. Zamontowaü kapturek pokrywy (poz. 06) i dokrĊciü Ğruby (poz. 07). 9.5 Po uĪyciu Otwieranie szybkozáącza NIEBEZPIECZEēSTWO NiebezpieczeĔstwo ciĊĪkiego zranienia! MoĪliwoĞü uderzenia przez wąĪ sprĊĪonego powietrza w przypadku otwarcia szybkozáącza. Æ Przytrzymaü wąĪ sprĊĪonego powietrza! 7. Nacisnąü szybkozáącze w kierunku urządzenia i jednoczeĞnie pociągnąü do tyáu pierĞcieĔ sprzĊgáa. 8. ĝciągnąü szybkozáącze ze záączki wtykowej (rys. 4b). 10. Konserwacja 10.1 Przed czynnoĞciami konserwacyjnymi Odáączyü urządzenie od Ĩródáa sprĊĪonego powietrza. 10.2 Konserwacja i czyszczenie Przed kaĪdą czynnoĞci konserwacyjną odáączyü zwijacz wĊĪa od Ĩródáa sprĊĪonego powietrza! Ustawienie blokowania Istnieje moĪliwoĞü wyáączenia blokowania zwijacza wĊĪa, aby wąĪ SLA Polski 27 11. Wyáączanie z eksploatacji 12. Akcesoria 11.1 Numer zamówienia znajduje siĊ w naszym aktualnym katalogu. Skáadowanie Skáadowaü urządzenie tylko w suchych i bezpyáowych pomieszczeniach w temperaturze powyĪej 5°C. 11.2 Utylizacja UtylizacjĊ urządzenia naleĪy przeprowadziü zgodnie z obowiązującymi przepisami. 13. Usuwanie usterek NaleĪy przestrzegaü wskazówek dot. bezpieczeĔstwa oraz konserwacji! Usterka Przyczyna A WąĪ nie zwija siĊ WąĪ zwiniĊty nierównomiernie caákowicie Za maáe naprĊĪenie sprĊĪyny Za ciĊĪki wąĪ zapasowy B Nie dziaáa blokada C Nieszczelny zwijacz wĊĪa Sposób usuwania Ö Równomiernie zwinąü wąĪ Ö Wymieniü sprĊĪynĊ Ö Zastosowaü odpowiedni wąĪ zapasowy Ö Ustawiü stoper wĊĪa w Przestawiony stoper wĊĪa prawidáową pozycjĊ Ö Zwinąü wąĪ równomiernie i powoli WąĪ zwiniĊty za szybko ħle zamontowany zwijacz wĊĪa Ö Patrz montaĪ (rozdz. 9.2) Ö Powoli wprowadziü wąĪ przy Za szybko puszczony wąĪ blokadzie Ö Wymieniü jednostkĊ blokującą Uszkodzona jednostka blokująca Ö Przestawiü blokadĊ Nieprawidáowo ustawiona blokada (rys. 5a SLA8A; rys. 5b SLA9A) Ö Wymieniü wąĪ Uszkodzony wąĪ Ö Zamocowaü lub wymieniü zacisk LuĨny zacisk wĊĪa wĊĪa Ö Wymieniü uszczelkĊ obrotową ZuĪyta uszczelka obrotowa W razie potrzeby moĪna zwróciü siĊ do pracowników serwisu producenta, patrz ostatnia strona. 28 Polski SLA 14. Warunki gwarancji Podstawą do wszelkich roszczeĔ gwarancyjnych jest kompletne urządzenie oraz dowód zakupu. Uszkodzenie, spowodowane nieprawidáową obsáugą urządzenia lub nieznajomoĞcią sposobu pracy lub uszkodzenia, znane podczas zakupu, nie podlegają gwarancji. W przypadku pytaĔ prosimy o podanie nazwy typu lub numeru artykuáu urządzenia. Zgodnie z postanowieniami ustawowymi nabywcy udziela w przypadku wyáącznie prywatnego uĪytku, gwarancji na okres 24 miesiĊcy, natomiast w przypadku uĪytkowania przemysáowego/zawodowego gwarancji 12-miesiĊcznej,obejmującej wady materiaáowe i wady wykonania. CzĊĞci zamienne dostarczane są przez okres 10 lat. SLA Gwarancja nie obejmuje: x CzĊĞci Ğcierające i zuĪywające siĊ. x Uszkodzenia spowodowane przeciąĪeniem, nieprawidáowym uĪywaniem lub manipulacjami, niedostateczną lub nieprawidáową konserwacją, pyáem, zabrudzeniami, uderzeniam lub upadkiem, niedopuszczalnym sposobem pracy lub brakiem jego znajomoĞci, nieoczyszczonym lub niedostatecznie oczyszczonym sprĊĪonym powietrzem, za wysokim ciĞnieniem. W przypadku gáoszenia roszczeĔ z tytuáu gwarancji urządzenie musi znajdowaü siĊ w stanie oryginalnym. Polski 29 Deutschland Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 D-72770 Reutlingen Suomi Tooltechnic Oy Mäkituvantie 7 01510 Vantaa +49 (0) 71 21 9 59-2 44 +49 (0) 71 21 9 59-2 69 +358 9 825 47 10 +358 9 825 47 120 E-mail: [email protected] http://www.schneider-druckluft.com E-mail: [email protected] http://www.tooltechnic.fi Polska Tooltechnic Systems (Polska) Sp.z.o.o. ul. Mszczonowska 7 05-090 RASZYN, Janki k. W-wy España TTS Tooltechnic Systems, S.L.U. Paseo de la Zona Franca 69-73 E-08038 Barcelona +48 – 22 711 41 61 +48 – 22 720 11 00 +34 93 264 3032 +34 93 264 3033 E-mail: [email protected] http://www.festool.pl E-mail: [email protected] http://www.festool.es Österreich Tooltechnic Systems GmbH Lützowgasse 14 A-1140 Wien +49 (0) 71 21 9 59-1 56 +49 (0) 71 21 9 59-1 51 E-mail: [email protected] http://www.schneider-druckluft.com