SLA 8 A SLA 9 A

Transkrypt

SLA 8 A SLA 9 A
SLA 8 A
D 312 511
SLA 9 A
D 312 514
Original-Bedienungsanleitung Schlauchaufroller
4–9
Manual de instrucciones original para enrollador de manguera
10 – 16
Alkuperäis-käyttöohje letkunkelaaja
17 – 22
Oryginalna instrukcja obsáugi zwijacza wĊĪa
23 – 29
G880531
2007/07/risa-08/14
1a
1b
1c
2a
2
SLA
3a
4a
4b
5a
5b
SLA
3
DEUTSCH
Inhalt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Allgemeine Hinweise ............................4
Lieferumfang .........................................4
Mitgeltende Dokumente ........................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ......4
Symbole ................................................5
Technische Daten .................................5
Sicherheitshinweise ..............................5
Aufbau ..................................................6
Inbetriebnahme .....................................6
9.1
Vor erster Inbetriebnahme ............6
9.2
Montage ........................................7
9.3
Betrieb ..........................................7
9.4
Einstellung Arretierung .................8
9.5
Nach dem Einsatz.........................8
10. Wartung ................................................8
10.1 Vor Wartungstätigkeiten ...............8
10.2 Wartung und Pflege ......................8
11. Außerbetriebnahme ..............................8
11.1 Lagerung ......................................8
11.2 Entsorgung ...................................8
12. Zubehör ................................................8
13. Störungsbehebung ...............................9
14. Gewährleistungsbedingungen ..............9
1.
Allgemeine Hinweise
Prüfungen, Einstellungen und
Wartungsarbeiten sollten immer von
der gleichen Person oder deren
Stellvertreter durchgeführt und in
einem Wartungsbuch dokumentiert
werden. Bei Fragen bitten wir Sie, die
Artikelnummer und Bezeichnung des
Gerätes anzugeben.
Wird das Gerät außerhalb von
Deutschland betrieben, können andere
gesetzliche Vorschriften für den
Betrieb des Gerätes vorgeschrieben
sein, als sie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind.
4 Deutsch
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise!
Bedienungsanleitung lesen!
Der Betreiber (Besitzer /
Verantwortliche) ist verpflichtet die
Bedienungsanleitung zu beachten und
alle Anwender dieses Gerätes gemäß
der Bedienungsanleitung zu
unterweisen. Die Unterweisung ist
jährlich zu wiederholen.
2.
x
x
x
3.
x
4.
Lieferumfang
Schlauchaufroller (1)
Garantiekarte
Bedienungsanleitung
Mitgeltende Dokumente
Ersatzteilliste
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Bei den Schlauchaufrollern handelt es
sich um ein Gerät, das mit einem
aufrollbaren Druckluftschlauch
ausgestattet ist.
Der aufrollbare Druckluftschlauch ist
für den Anschluss an eine
Druckluftquelle bzw. an ein
Druckluftwerkzeug oder Druckluftgerät
geeignet.
Sie eignen sich zum vielfältigen
Einsatz in Kfz-Betriebe,
Tankstellenbetriebe, Holz- und
Metallbranche.
Jede andere Verwendung ist mit dem
Hersteller abzustimmen.
SLA
5.
Symbole
Achtung: Schenken Sie diesen Symbolen höchste Aufmerksamkeit!
Symbol
Signalwort
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
HINWEIS
Gefahrenstufe
unmittelbar drohende Gefahr
mögliche drohende Gefahr
mögliche gefährliche Situation
mögliche gefährliche Situation
Folgen bei Nichtbeachtung
Tod, schwere Körperverletzung
Tod, schwere Körperverletzung
Leichte Körperverletzung
Sachschaden
Sicherheitshinweise
Symbol
Bedeutung
Bedienungsanleitung lesen!
6.
Folgen bei Nichtbeachtung
Körperverletzung oder Tod des Bedieners
Sachschaden am Gerät
falsche Bedienung des Gerätes
Technische Daten
Typ:
Artikel-Nr.:
Max. zulässiger Arbeitsdruck (Fließdruck) bei 20 °C:
Min. / Max. Betriebstemperatur:
Schlauchdurchmesser (innen):
Schlauchdurchmesser (außen):
Schlauchlänge (aufgerollt + nicht aufgerollt):
Abmessungen (ohne Schlauch) Breite x Tiefe x Höhe:
Gewicht mit Schlauch:
Benötigte Luftqualität:
SLA 8 A
SLA 9 A
D 312 511
D 312 511
15
15 bar
-5° / + 40°
-5° / + 40°
8
8 mm
13
13 mm
9+1
15 + 1 m
330+130+315 470+200+400
4,1
6,3 kg
Gereinigt, kondensatfrei und ölfrei.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen können vom Original abweichen.
Stand: März 2007
7.
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Gefahr schwerer Verletzung!
Peitschender Druckluftschlauch beim
Öffnen der Schnellkupplung.
Æ Druckluftschlauch festhalten.
VORSICHT
Gefahr Verletzung!
Druckluftschlauch beim Zurückspulen
nicht loslassen.
Æ Druckluftschlauch festhalten.
VORSICHT
Gefahr Verletzung und Sachschaden!
SLA
Druckluftschlauch nicht an der
Kupplung (Pos. 03, Bild 3a, 4.) aus
dem Gehäuse raus- oder reinlassen.
Æ am Druckluftschlauch festhalten.
VORSICHT
Gefahr Verletzung und Sachschaden!
Æ Eigengewicht und Zugkräfte am
Schlauch bei der Montage bzw.
Befestigung mit berücksichtigen.
VORSICHT
Gefahr Verletzung!
Wenn Druckluftschlauch fast aufgerollt
ist, darauf achten dass die Hand nicht
eingeklemmt wird.
Æ Druckluftschlauch davor loslassen.
Deutsch 5
Æ den Druckluftschlauch nicht
zwischen Schlauchstopper und
Gehäuse anfassen.
HINWEIS
Gefahr Sachschaden!
Extreme Belastung Schlauch!
Æ Gewichte (Druckluftwerkzeuge)
nicht hängen lassen.
Æ nicht darüberfahren oder ähnliches.
Æ keine Zwangsführung! Führen des
Druckluftschlauches beim Aufrollen.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Schützen Sie sich, andere
Personen, Sachgegenstände und
ihre Umwelt durch die jeweils
notwendige Schutzmaßnahmen
oder Vorkehrungen um
Gesundheits-, Sach-, Wert- oder
Umweltschäden sowie
Unfallgefahren zu vermeiden.
Der Betreiber hat den
sachgerechten Betrieb
sicherzustellen.
Kinder und Tiere vom
Betriebsbereich und vom
Druckluftgerät fernhalten.
Gerät nie gegen sich selbst, andere
Personen oder Tiere richten.
Geräte dürfen nur von
unterwiesenen Personen bedient
und gewartet werden. Reparaturen
dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal (Schneider Druckluft
GmbH oder ihren Servicepartnern)
durchgeführt werden.
Gerät nur im drucklosen Zustand
transportieren, warten und
reparieren.
Als Energiequelle ausschließlich
Druckluft verwenden.
Nur ausgeruht und konzentriert
arbeiten.
Keine Manipulationen, Notreparaturen oder Zweckentfremdungen
vornehmen.
Nur Originalersatzteile verwenden.
Maximalen Arbeitsdruck (Fließdruck) nicht überschreiten (siehe
6 Deutsch
x
x
x
x
x
x
x
x
Kap. 6). Arbeitsdruckeinstellung nur
über einen Filterdruckminderer.
Maximalen Arbeitsdruck
(Fließdruck) des jeweiligen
Druckluftwerkzeuges, welches mit
diesem Schlauchaufroller betrieben
wird, muss mit beachtet werden.
Alle der Sicherheit dienenden
Einrichtungen müssen vorhanden
sein. Sie dürfen nicht entfernt,
geändert oder beschädigt werden.
Der Druckluftanschluss muss über
eine Schnellkupplung in
unmittelbarer Nähe erfolgen.
Vor dem Schlauchaufroller muss
eine Absperrvorrichtung installiert
werden.
Treten Undichtigkeiten am Gerät
oder andere Betriebsstörungen auf,
ist das Gerät sofort von der
Druckluftquelle zu trennen und die
Fehlerursache zu beheben.
Schlauch am Gerät nicht knicken.
Nicht über den zulässigen
Schwenkbereich von 180° drehen.
Die Entsorgung des Gerätes muss
nach den gültigen gesetzlichen
Bestimmungen durchgeführt
werden.
8.
Aufbau
01
02
03
04
05
06
07
Haltebügel
Anschlussschlauch mit Stecknippel
Schnellkupplung
Druckluftschlauch
Schlauchstopper
Abdeckung
Schraube
9.
Inbetriebnahme
9.1
Vor erster Inbetriebnahme
1. Vor der Inbetriebnahme
Sicherheitshinweise Kap. 7 lesen
und beachten.
2. Sichtprüfung des Gerätes
vornehmen.
SLA
3. Verpackungsmaterial lagern für die
Dauer der Gewährleistung. Danach
nach örtlich geltenden Vorschriften
entsorgen.
HINWEIS
Überlastung!
Kann zu Schäden am Gerät führen
Æ Sicherstellen, dass die
Bestimmungsgemäße Verwendung
Kap. 4 und die Technischen Daten
Kap. 6 eingehalten werden.
9.2
Montage
Den mitgelieferten Haltebügel
(Pos. 01) mit Befestigungsteilen beim
Typ SLA 8 A an das Gehäuse
montieren (Bild 1a, Bild 1b, Bild 1c).
Wandmontage:
Achtung: Bei der Wahl der
Befestigungsmittel die Zugkräfte am
Schlauch und das Eigengewicht des
Schlauchaufrollers mit berücksichtigen.
Die gewünschte Befestigungsstelle
muss für die auftretenden Belastungen
geeignet sein.
Der Schlauchaufroller darf nur in der
wie im Bild 2a gezeigten Stellung
montiert werden (beachten Sie dabei
die Aktionswinkel des
Druckluftschlauches). Der dafür
benötigte Druckluftschlauch muss lang
genug sein, damit der
Schwenkungsgrad (180°) des
Schlauchaufrollers nicht beeinträchtigt
wird.
Achtung: Der Schlauchaufroller muss
mit dem Schlauchausgang nach oben
montiert werden, da sonst die
Arretierung nicht funktioniert.
Vor dem Schlauchaufroller muss eine
Absperrvorrichtung installiert werden.
9.3
Betrieb
SLA 8A:
Den Druckluftschlauch (Pos. 04)
zwischen Schnellkupplung (Pos. 03)
und Schlauchstopper (Pos. 05) greifen
SLA
und von Hand langsam herausziehen
(Bild 3a; 1.). Der Druckluftschlauch
(Pos. 04) ist ca. alle 50 cm arretierbar
(„hör-“ und „fühlbar“). Wenn die
gewünschte Länge erreicht ist, den
Druckluftschlauch (Pos. 04) langsam
zurücklassen, bis der
Druckluftschlauch einrastet
(Bild 3a; 3.).
SLA 9A:
Den Druckluftschlauch (Pos. 04)
zwischen Schnellkupplung (Pos. 03)
und Schlauchstopper (Pos. 05) greifen
und von Hand langsam herausziehen.
Der Druckluftschlauch (Pos. 04) ist ca.
alle 80 cm arretierbar („hör-“ und
„fühlbar“). Wenn die gewünschte
Länge erreicht ist, den
Druckluftschlauch (Pos. 04) langsam
zurücklassen, bis der
Druckluftschlauch einrastet
(Bild 3a; 3.).
SLA 8A und SLA 9A:
Den Schlauchaufroller am Schlauch
mit Stecknippel (Pos. 02) an die
Druckluftquelle anschließen (Bild 4a).
Der dafür benötigte Druckluftschlauch
muss lang genug sein, damit dieser
nicht unter Spannung ist. Der
Anschluss des Druckluftwerkzeuges
oder -gerätes erfolgt an der
Schnellkupplung (Pos. 03) (Bild 4a).
Zur Rückspulung, den
Druckluftschlauch (Pos. 04) ca. 30 cm
herausziehen (Bild 3a; 2.) und
zurücklassen (Bild 3a; 3.), somit wird
die Arretierung ausgeschaltet und der
Druckluftschlauch (Pos. 04) kann
langsam zurückgespult werden. Dabei
muss er mit der Hand geführt werden!
Darauf achten, dass der
Druckluftschlauch beim Zurückspulen
gleichmäßig aufgerollt wird.
Um Verletzungen und Schäden zu
vermeiden, darf der Druckluftschlauch
(Pos. 04) beim Zurückspulen nicht
losgelassen werden.
Deutsch 7
Achtung: Beim Herausziehen bzw.
Zurückspulen des Druckluftschlauches
(Pos. 04), den Druckluftschlauch auf
keinen Fall an der Kupplung (Pos. 03)
oder an dem daran befindlichem
Druckluftwerkzeug festhalten, sondern
immer am Ende des
Druckluftschlauches (Pos. 04).
Verletzungsgefahr!
Vor dem Zurückspulen des
Druckluftschlauches muss das
Druckluftwerkzeug von der Kupplung
(Pos. 03) demontiert (entkuppelt)
werden (Bild 4a).
Vorsicht: Wenn der Druckluftschlauch
(Pos. 04) aufgewickelt wird - in der
Nähe der Aufrolltrommel darauf
achten, dass die Hand bzw. Finger
nicht eingeklemmt wird!
9.4
Einstellung Arretierung
Es besteht die Möglichkeit, die
Arretierung des Schlauchaufrollers
auszuschalten, so dass der Schlauch
ständig unter Zug steht.
Die Schrauben (Pos. 07) an der
Abdeckkappe (Pos. 06) lösen und die
Abdeckkappe abnehmen.
SLA 8A:
Stellung Feder (Bild 5a)
1 = Arretierung EIN
2 = Arretierung AUS
SLA 9A:
Stellung Feder (Bild 5b)
1 = Arretierung EIN
2 = Arretierung AUS
Abdeckkappe (Pos. 06) montieren und
die Schrauben (Pos. 07) anziehen.
9.5
Nach dem Einsatz
Öffnen der Schnellkupplung
GEFAHR
Gefahr schwerer Verletzung!
Peitschender Druckluftschlauch beim
Öffnen der Schnellkupplung.
Æ Druckluftschlauch festhalten!
1. Schnellkupplung in Richtung des
Gerätes drücken und gleichzeitig
den äußeren Kupplungsring
zurückziehen.
2. Schnellkupplung von dem
Stecknippel ziehen (Bild 4b).
10. Wartung
10.1
Vor Wartungstätigkeiten
Trennen Sie das Gerät von der
Druckluftquelle.
10.2
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungstätigkeit
Schlauchaufroller von der
Druckluftquelle trennen!
11. Außerbetriebnahme
11.1
Lagerung
Lagern Sie Ihr Gerät nur in trockenen
und staubfreien Räumen und nicht
unter 5° C.
11.2
Entsorgung
Die Entsorgung des Gerätes muss
nach den gültigen gesetzlichen
Bestimmungen durchgeführt werden.
12. Zubehör
Die Bestellnummern finden Sie in
unserem aktuellen Katalog.
8 Deutsch
SLA
13. Störungsbehebung
Sicherheitshinweise und Wartungshinweise beachten!
Störung
A Schlauch spult
nicht völlig
zurück
Ursache
Schlauch ungleichmäßig
aufgerollt
Zu geringe Federspannung
Zu schwerer Ersatzschlauch
Behebung
Ö Schlauch gleichmäßig aufrollen
Schlauchstopper verstellt
Schlauch zu schnell aufgerollt
B Arretierung
funktioniert nicht
Schlauchaufroller falsch
montiert
Schlauch zu schnell
losgelassen
Arretierungseinheit beschädigt
Arretierung falsch eingestellt
C Schlauchaufroller Beschädigter Schlauch
undicht
Lose Schlauchklemme
Drehkörperdichtung abgenutzt
Ö Feder ersetzen
Ö Geeigneten Ersatzschlauch
verwenden
Ö Schlauchstopper in richtige Lage
bringen
Ö Schlauch gleichmäßig und
langsam aufrollen
Ö Siehe Montage (Kap. 9.2)
Ö Schlauch an die Arretierung
langsam heranführen
Ö Arretierungseinheit ersetzen
Ö Arretierung umstellen
(Bild 5a SLA8A; Bild 5b SLA9A)
Ö Schlauch ersetzen
Ö Schlauchklemme befestigen oder
ersetzen
Ö Drehkörperdichtung ersetzen
Wenden Sie sich im Bedarfsfall an unsere Service-Mitarbeiter, siehe letzte Seite.
14. Gewährleistungsbedingungen
Grundlage für alle Gewährleistungsansprüche ist das komplette Gerät und
der Kaufbeleg. Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung des Gerätes
oder Unkenntnisse der Arbeitsweise
entstehen oder beim Kauf bekannt
waren, unterliegen nicht der
Gewährleistung.
Bei Fragen bitten wir Sie um Angabe
der Typenbezeichnung bzw. der
Artikelnummer des Gerätes.
Entsprechend den gesetzlichen
Bestimmungen erhalten Sie bei
ausschließlich privatem Gebrauch eine
24-monatige Gewährleistung, bei
gewerblich-beruflicher Nutzung eine
12-monatige Gewährleistung auf
Material- und Fertigungsfehler.
SLA
10 Jahre für die Lieferung von
Ersatzteilen.
Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind:
x Verschleiß- und Verbrauchsteile.
x Schäden, hervorgerufen durch
Überlastung, durch unsachgemäßen
Gebrauch oder Manipulation, durch
mangelnde oder falsche Wartung,
durch Staub-, Schmutzanfall,
Schlag oder Stoß, durch falsche,
nicht zulässige oder Unkenntnisse
der Arbeitsweise, durch nicht oder
ungenügend aufbereitete Druckluft,
durch zu hohem Druck.
Wenn Gewährleistungsansprüche
gestellt werden, muss sich das Gerät
im Originalzustand befinden.
Deutsch 9
ESPAÑOL
Contenido
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Indicaciones generales .......................10
Suministro ...........................................10
Documentación adjunta ......................10
Uso previsto .......................................10
Símbolos .............................................11
Datos técnicos ....................................11
Indicaciones de seguridad ..................11
Composición .......................................13
Puesta en servicio ..............................13
9.1
Antes de la primera puesta en
servicio .......................................13
9.2
Montaje .......................................13
9.3
Funcionamiento ..........................13
9.4
Ajuste del enclave ......................14
9.5
Después del uso .........................14
10. Mantenimiento ....................................14
10.1 Antes de realizar trabajos de
mantenimiento ............................14
10.2 Mantenimiento y cuidados ..........14
11. Puesta fuera de servicio .....................14
11.1 Almacenamiento .........................14
11.2 Eliminación .................................14
12. Accesorios ..........................................15
13. Solución de fallos................................15
14. Condiciones de garantía .....................15
1.
Indicaciones generales
Los trabajos de comprobación, ajuste
y mantenimiento deben ser realizados
siempre por la misma persona o por su
sustituto y quedar registrados en un
libro de mantenimiento. En caso de
consulta, indique siempre el número
de artículo del aparato así como su
denominación.
Si el aparato se utiliza fuera de
Alemania, pueden ser aplicables
normas diferentes a las descritas en
este manual de instrucciones.
10 Español
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad.
Leer el manual de instrucciones
El explotador
(propietario/responsable) está
obligado a respetar lo indicado en el
presente manual de instrucciones, así
como a instruir a los usuarios del
aparato según lo indicado en dicho
manual. Esta formación debe
realizarse todos los años.
2.
x
x
x
3.
x
4.
Suministro
Enrollador de manguera (1)
Tarjeta de garantía
Manual de instrucciones
Documentación adjunta
Lista de repuestos
Uso previsto
Un enrollador de manguera es un
aparato que está equipado con una
manguera de aire comprimido
enrollable.
Esta manguera es apta para conectar
a una fuente de aire comprimido o a
una herramienta neumática/aparato
de aire comprimido.
El enrollador de manguera se puede
usar para diferentes aplicaciones en
talleres de automoción y en estaciones
de servicio, así como en los sectores
metalúrgico y de la madera.
Cualquier otro tipo de uso debe
confirmarse con el fabricante.
SLA
5.
Símbolos
Atención: Preste la máxima atención a los siguientes símbolos.
Símbolo
Llamada
Nivel de peligro
PELIGRO
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
AVISO
Consecuencias en caso de
inobservancia
Peligro inminente
Muerte, lesiones corporales
graves
Posible peligro inminente
Muerte, lesiones corporales
graves
Posible situación de peligro Lesiones corporales leves
Posible situación de peligro Daños materiales
Indicaciones de seguridad
Símbolo
Significado
¡Leer el manual de instrucciones!
6.
Consecuencias en caso de inobservancia
Daños corporales o muerte del usuario
Daños en el aparato
Manejo incorrecto del aparato
Datos técnicos
Modelo:
N.º de artículo:
Presión de trabajo máx. admisible (presión de flujo) a
20 °C:
Temperatura de servicio mín./máx.:
Diámetro de manguera (interno):
Diámetro de manguera (externo):
Longitud de manguera (enrollada + no enrollada):
Dimensiones (sin manguera) anchura x profundidad x
altura:
Peso con manguera:
Calidad de aire
requerida:
SLA 8 A
D 312 511
15
SLA 9 A
D 312 511
15 bar
-5° / + 40°
-5° / + 40°
8
8 mm
13
13 mm
9+1
15 + 1 m
330+130+315 470+200+400
4,1
6,3 kg
Limpio, sin condensado ni aceite.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. Las ilustraciones pueden
variar con respecto al original.
Fecha: marzo de 2007
7.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de lesiones graves.
La manguera puede salir disparada al
abrir el acoplamiento rápido.
Æ Sujetar firmemente la manguera de
aire comprimido.
SLA
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones!
No soltar la manguera al enrollarla.
Æ Sujetarla firmemente.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones y daños materiales
No sujetar la manguera por el
acoplamiento (pos. 03, figura 3a, 4)
para extraerla de la carcasa o
introducirla.
Español 11
Æ Se debe sujetar la propia
manguera.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones y daños materiales
Æ Tener en cuenta el peso y las
fuerzas de tracción de la manguera al
realizar el montaje/la fijación.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones!
Asegurarse de que la mano no quede
aprisionada cuando la manguera esté
casi enrollada.
Æ Soltar la manguera antes.
Æ No tocar la manguera entre el tope
y la carcasa.
AVISO
Riesgo de daños materiales.
Carga extrema sobre la manguera.
Æ No dejar pesos colgados
(herramientas neumáticas).
Æ No pasar sobre ella con un vehículo
o similar.
Æ No introducir a la fuerza.Guiar la
manguera al enrollarla.
x
x
x
x
x
Proteja su propia integridad así
como al resto de personas, a los
materiales y al medio ambiente
adoptando las medidas de
protección y precaución necesarias
con objeto de evitar daños a la
salud, daños materiales, daños
medioambientales y posibles
accidentes.
El explotador debe garantizar que
se haga un uso correcto del
aparato.
Los niños y los animales deben
mantenerse alejados de la zona de
trabajo y del aparato neumático.
Nunca dirija el aparato hacia usted,
otras personas o animales.
El manejo de los aparatos solo debe
ser realizado por personas
debidamente instruidas. Las
reparaciones solo pueden ser
realizadas por personal técnico
convenientemente cualificado
12 Español
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
(Schneider Druckluft GmbH o
empresas colaboradoras).
Realizar las tareas de
mantenimiento y reparación y el
transporte del aparato siempre en
estado despresurizado.
Utilizar como fuente de energía
exclusivamente aire comprimido.
Trabajar siempre descansado y
concentrado.
No manipular el aparato ni utilizarlo
para fines distintos de aquellos para
los que ha sido diseñado. Tampoco
se deben realizar reparaciones de
emergencia.
Utilizar solo piezas de repuesto
originales.
No exceder la presión de trabajo
máxima (presión de flujo; véase el
cap. 6). Ajuste la presión de trabajo
únicamente mediante un reductor
de la presión del filtro.
Se debe tener también en cuenta la
presión de trabajo máxima (presión
de flujo) de la herramienta
neumática que se utilice con el
enrollador.
Debe disponer de todos los
mecanismos y dispositivos garantes
de la seguridad, que en ningún caso
se deben retirar, modificar ni dañar.
La conexión neumática debe
realizarse con un acoplamiento
rápido situado en la cercanía
inmediata.
Antes del enrollador de manguera
se debe colocar un mecanismo de
cierre.
Si aparecen fugas u otros fallos de
funcionamiento en el aparato, éste
deberá separarse inmediatamente
de la fuente de aire comprimido
para solucionar el problema.
No doble la manguera del aparato.
No girar superando el rango de giro
admisible de 180°.
El aparato debe eliminarse
siguiendo las correspondientes
SLA
prescripciones legales que estén en
vigor.
8.
Composición
01
02
03
04
05
06
07
Estribo de sujeción
Tubo de conexión con boquilla
insertable
Acoplamiento rápido
Manguera de aire comprimido
Tope
Cubierta
Tornillo
9.
Puesta en servicio
9.1
Antes de la primera puesta
en servicio
4. Antes de la primera puesta en
marcha, leer y observar el
capítulo 7.
5. Realizar una comprobación visual
del aparato.
6. Guardar el material de embalaje
durante el tiempo que dure la
garantía. Finalizado dicho tiempo,
debe eliminarse teniendo en cuenta
las prescripciones locales sobre
tratamiento de residuos.
AVISO
¡Sobrecarga!
Puede provocar daños en el aparato.
Æ Asegurarse de atenerse al uso
previsto (cap. 4) y a los datos técnicos
(cap. 6).
9.2
Montaje
En el modelo SLA 8 A, montar el
estribo suministrado (pos. 01) junto
con los elementos de fijación a la
carcasa (figuras 1a, 1b y 1c).
Montaje en pared
Atención: A la hora de seleccionar los
elementos de fijación se deben tener
en cuenta las fuerzas de tracción de la
manguera y el peso del enrollador. El
punto de fijación seleccionado debe
SLA
ser adecuado para las cargas que
deberá soportar.
El enrollador se debe montar
únicamente en la posición que muestra
la figura 2a (se debe tener en cuenta
el ángulo de acción de la manguera).
La manguera debe tener la longitud
suficiente como para no afectar al
ángulo de giro (180°) del enrollador.
Atención: El enrollador debe
montarse con la salida de manguera
hacia arriba, ya que de lo contrario no
funcionará el enclave.
Antes del enrollador de manguera se
debe colocar un mecanismo de cierre.
9.3
Funcionamiento
SLA 8A:
Agarrar la manguera (pos. 04) entre el
acoplamiento rápido (pos. 03) y el
tope (pos. 05) y extraerla lentamente
a mano (figura 3a; 1.). La manguera
(pos. 04) se puede enclavar aprox.
cada 50 cm (se aprecia de forma táctil
y audible). Cuando se haya alcanzado
la longitud deseada, soltar lentamente
la manguera (pos. 04) hasta que
quede enclavada (figura 3a; 3).
SLA 9A:
Agarrar la manguera (pos. 04) entre el
acoplamiento rápido (pos. 03) y el
tope (pos. 05) y extraerla lentamente
a mano. La manguera (pos. 04) se
puede enclavar aprox. cada 80 cm (se
aprecia de forma táctil y audible).
Cuando se haya alcanzado la longitud
deseada, soltar lentamente la
manguera (pos. 04) hasta que quede
enclavada (figura 3a; 3).
SLA 8A y SLA 9A:
Conectar el enrollador a la fuente de
aire comprimido por el tubo con
boquilla insertable (pos. 02)
(figura 4a). La manguera que se
necesita debe ser lo suficientemente
larga como para no quedar en tensión.
La herramienta neumática se conecta
Español 13
por el acoplamiento rápido (pos. 03)
(figura 4a).
Para enrollar la manguera (pos. 04),
extraerla aprox. 30 cm (figura 3a; 2) y
soltarla (figura 3a; 3); de esta forma,
se desenclava y la manguera (pos. 04)
se puede enrollar lentamente. Se debe
sujetar con la mano. Asegurarse de
que se vaya enrollando de forma
regular.
Para evitar lesiones y daños, no se
debe soltar la manguera (pos. 04)
mientras se enrolla.
Atención: Al desenrollar o enrollar la
manguera (pos. 04), esta no se debe
sujetar nunca por el acoplamiento
(pos. 03) ni por la herramienta
neumática a la que esté unida, sino
por el extremo de la manguera
(pos. 04). Riesgo de lesiones.
Antes de enrollar la manguera, se
debe desmontar la herramienta
neumática que tenga conectada al
acoplamiento (pos. 03) (figura 4a).
Precaución: Enrollar la manguera
(pos. 04) con cuidado, especialmente
cuando esté ya cerca del tambor, de
forma que ni la mano ni los dedos
puedan quedar aprisionados.
9.4
Ajuste del enclave
Existe la posibilidad de desactivar el
enclave de la manguera de forma que
esta esté sometida continuamente a
tracción.
Desenroscar los tornillos (pos. 07) de
la cubierta (pos. 06) y retirar la
cubierta.
SLA 8A:
Posición del muelle (figura 5a)
1 = enclave activado
2 = enclave desactivado
SLA 9A:
Posición del muelle (figura 5b)
1 = enclave activado
14 Español
2 = enclave desactivado
Montar la cubierta (pos. 06) y apretar
los tornillos (pos. 07).
9.5
Después del uso
Apertura del acoplamiento
rápido
PELIGRO
Riesgo de lesiones graves.
La manguera puede salir disparada al
abrir el acoplamiento rápido.
Æ ¡Sujetar con firmeza la manguera
de aire comprimido!
3. Presionar el acoplamiento rápido en
dirección al aparato retirando al
mismo tiempo el anillo de
acoplamiento exterior.
4. Sacar el acoplamiento rápido de la
boquilla insertable (figura 4b).
10. Mantenimiento
10.1
Antes de realizar trabajos
de mantenimiento
Separar el aparato de la fuente de aire
comprimido.
10.2
Mantenimiento y cuidados
Antes de proceder a realizar cualquier
trabajo de mantenimiento, se debe
desconectar el enrollador de la fuente
de aire comprimido.
11. Puesta fuera de servicio
11.1
Almacenamiento
Guarde el aparato en un lugar seco y
sin polvo, y nunca a una temperatura
inferior a 5 °C.
11.2
Eliminación
El aparato debe eliminarse siguiendo
las correspondientes prescripciones
legales que estén en vigor.
SLA
12. Accesorios
Los números de referencia están indicados en nuestro catálogo actual.
13. Solución de fallos
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y mantenimiento.
Fallo
A La manguera no
se enrolla por
completo.
B El enclave no
funciona.
C Enrollador de
manguera
inestanco
Causa
La manguera se enrolla de
forma irregular.
Tensión del muelle insuficiente
Manguera de repuesto
demasiado pesada
El tope está desajustado.
Solución
Ö Enrollar la manguera de forma
regular.
Ö Sustituir el muelle
Ö Utilizar una manguera de
repuesto adecuada.
Ö Colocar el tope en la posición
correcta.
Ö Enrollar la manguera lentamente
La manguera se enrolla
demasiado rápidamente.
y de forma regular.
El enrollador de manguera está Ö Véase "Montaje" (cap. 9.2)
mal montado.
Ö Introducir la manguera lentamente
La manguera se ha soltado
demasiado rápidamente.
en el enclave.
Ö Sustituir el enclave.
El enclave está dañado.
Ö Modificar el ajuste
El enclave está mal ajustado.
(figura 5a SLA8A; figura 5b
SLA9A).
Ö Sustituir la manguera.
Manguera dañada
Ö Fijar o sustituir la abrazadera.
Abrazadera suelta.
Junta del mecanismo giratorio Ö Sustituir la junta del mecanismo.
desgastada
En caso necesario, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
14. Condiciones de garantía
Para poder disfrutar de todos los
derechos de garantía deberá
presentarse el aparato completo y el
recibo de compra. Los daños debidos a
una manipulación indebida del aparato
o al desconocimiento del modo de
trabajo correcto o que ya se conocían
en el momento de la compra no
quedarán cubiertos por la garantía.
Para realizar cualquier consulta, le
rogamos que indique el nombre del
modelo y el número de artículo.
Conforme a las disposiciones legales,
los productos destinados
exclusivamente a uso privado tienen
una garantía de 24 meses. En caso de
SLA
uso industrial/profesional, la garantía
es de 12 meses para fallos de material
y fabricación.
10 años para el suministro de
repuestos.
Quedan excluidos de la garantía:
x Piezas de desgaste y consumibles.
x Daños provocados por sobrecarga,
por un uso o una manipulación
indebida, por un mantenimiento
erróneo o insuficiente, por
influencia de polvo o suciedad, por
golpe o impacto, por un modo de
utilización incorrecto o no
permitido, por la falta de
conocimiento del modo de trabajo
correcto, por la utilización de un
Español 15
aire comprimido no tratado o no
suficientemente tratado, por una
presión excesiva.
En caso de reclamar derechos de
garantía, el aparato debe encontrarse
en su estado original.
16 Español
SLA
SUOMI
Noudata turvallisuusohjeita!
Sisällys
Lue käyttöohjeet!
Koneen ostaja
(omistaja/vastuuhenkilö) on
velvoitettu noudattamaan
käyttöohjeita ja kouluttamaan kaikki
tämän laitteen käyttäjät
käyttöohjeiden mukaan.
Käyttökoulutus on toistettava
vuosittain.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Yleisiä ohjeita .....................................17
Toimitussisältö ....................................17
Mukaan kuuluvat asiakirjat .................17
Määräystenmukainen käyttö ...............17
Tunnukset ...........................................18
Tekniset tiedot ....................................18
Turvallisuusohjeet ...............................18
Rakenne .............................................20
Käyttöönotto .......................................20
9.1
Ennen ensimmäistä
käyttöönottokertaa ......................20
9.2
Asennus .....................................20
9.3
Käyttö .........................................20
9.4
Asetus lukitus .............................21
9.5
Käytön jälkeen ............................21
10. Huolto .................................................21
10.1 Ennen huoltotöiden aloittamista .21
10.2 Huolto ja hoito.............................21
11. Varastointi pitemmäksi ajaksi .............21
11.1 Säilytys .......................................21
11.2 Hävittäminen ..............................21
12. Lisätarvikkeet ......................................21
13. Toimintahäiriöiden korjaaminen ..........22
14. Takuuehdot .........................................22
1.
Yleisiä ohjeita
Tarkastukset, säädöt ja huoltotyöt
tulisi aina antaa saman henkilön tai
hänen sijaisensa tehtäväksi ja merkitä
huoltokirjaan. Jos sinulla on
laitteeseen liittyviä kysymyksiä,
ilmoita meille aina sen tuotenumero ja
tuotenimike.
2.
x
x
x
3.
x
4.
Toimitussisältö
Letkunkelaaja (1)
Takuukortti
Käyttöohje
Mukaan kuuluvat asiakirjat
Varaosalista
Määräystenmukainen käyttö
Letkunkelaajissa on kysymys
laitteesta, joka on varustettu
kelattavalla paineilmaletkulla.
Kelattava paineilmaletku soveltuu
liitäntään paineilmalähteeseen tai
paineilmatyökaluun tai
paineilmalaitteeseen.
Ne soveltuvat monenlaiseen käyttöön
autoyrityksiin, huoltoasemayrityksiin,
puu- ja metallialalle.
Kaikista muista käyttötarkoituksista on
sovittava valmistajan kanssa.
Laitteen käyttöä voivat koskea muut
lakimääräykset kuin tässä
käyttöohjekirjassa on kuvattu, jos
laitetta käytetään Saksan ulkopuolella.
SLA
Suomi 17
5.
Tunnukset
Huomio: Huomioi nämä tunnukset erityisen tarkasti!
Tunnus
Huomiosana
VAARA
Vaarallisuusaste
Välittömästi uhkaava vaara
VAROITUS
VARO
HUOMAUTUS
Laiminlyönnin seuraukset
Kuolema, vakavat
ruumiinvammat
Mahdollisesti uhkaava vaara Kuolema, vakavat
ruumiinvammat
Mahdollisesti vaarallinen
Lievät ruumiinvammat
tilanne
Mahdollisesti vaarallinen
Aineelliset vahingot
tilanne
Turvallisuusohjeet
Tunnus
Selitys
Lue käyttöohjeet!
6.
Laiminlyönnin seuraukset
Käyttäjän ruumiinvammat tai kuolema
Laitteen esinevahingot
Laitteen virheellinen käyttö
Tekniset tiedot
Tyyppi:
Tuotenumero:
Suurin sallittu työpaine (virtauspaine) lämpötilassa 20
°C:
Pienin / Suurin käyttölämpötila:
Letkun halkaisija (sisä):
Letkun halkaisija (ulko):
Letkun pituus (kelattu + kelaamaton):
Mitat (ilman letkua) leveys x syvyys x korkeus:
Paino letkun kanssa:
Tarvittava ilmanlaatu:
SLA 8 A
D 312 511
15
SLA 9 A
D 312 511
15 bar
-5° / + 40°
-5° / + 40°
8
8 mm
13
13 mm
9+1
15 + 1 m
330+130+315 470+200+400
4,1
6,3 kg
Puhdistettu, kondenssivedetön ja öljytön.
Pidätämme oikeudet teknisiin muutoksiin. Kuvat voivat poiketa omaan koneeseesi
nähden.
Versio: maaliskuu 2007
7.
Turvallisuusohjeet
VAARA
Vakavien vammojen vaara!
Hallitsemattomasti ympäriinsä
paiskautuva paineilmaletku
pikaliittimen avauksen yhteydessä.
Æ Pidä paineilmaletkusta kunnolla
kiinni.
18 Suomi
VARO
Loukkaantumisvaara!
Älä päästä paineilmaletkua irti
takaisinkelauksessa.
Æ Pidä paineilmaletkusta kunnolla
kiinni.
VARO
Loukkaantumis- esinevahinkoja!
Älä päästä paineilmaletkua ulos tai
sisään kytkimessä (kohta 03, kuva 3a,
4.) kotelosta.
SLA
Æ Pidä paineilmaletkusta kunnolla
kiinni.
x
VARO
Loukkaantumis- esinevahinkoja!
Æ Huomioi omapaino ja vetovoimat
letkussa asennuksessa ja
kiinnityksessä .
x
VARO
Loukkaantumisvaara!
Kun paineilmaletku on kelattu,
huomioi, ettei käsi takerru kiinni.
Æ Päästä paineilmaletku sitä ennen
irti.
Æ Älä kosketa paineilmaletkun ja
kotelon välistä.
HUOMAUTUS
Esinevahinkojen vaara!
Letkun äärimmäinen kuormitus!
Æ Älä anna painojen
(paineilmatyökalut) riippua.
Æ älä aja letkun yli tai tee vastaavaa.
Æ Ei pakko-ohjausta! Paineilmaletkun
kuljetus kelauksessa.
x
x
x
x
x
x
Suojaa itseäsi, sivullisia, tavaroita
ja ympäristöä noudattamalla
asianmukaisia varotoimenpiteitä,
jotta vältät terveyshaitat, esine-,
aine- ja ympäristövahingot sekä
onnettomuusvaarat.
Omistajan on varmistettava
asianmukainen toiminta.
Pidä lapset ja eläimet etäällä
työpisteestä ja paineilmalaitteesta.
Älä missään tapauksessa kohdista
laitetta itseäsi, muita ihmisiä tai
eläimiä kohti.
Laitteita saavat käyttää ja huoltaa
vain asianmukaisen koulutuksen
saaneet henkilöt. Korjauksia saavat
suorittaa vain valtuutetut
ammattihenkilöt (Schneider
Druckluft GmbH tai sen
huoltoedustajat).
Kuljeta, huolla ja korjaa laitetta
vain silloin, kun se on
paineettomassa tilassa.
SLA
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Käytä energianlähteenä
yksinomaan paineilmaa.
Työskentele vain virkeänä ja
keskittyneesti.
Älä tee mitään muutoksia,
väliaikaisia korjauksia äläkä poista
osia.
Käytä ainoastaan
alkuperäisvaraosia.
Älä ylitä suurinta sallittua
työpainetta (virtauspaine) (ks.
luku 6). Työpaineen säätö
ainoastaan
suodatinpaineenalennusventtiilin
kautta.
Suurin työpaine (virtauspaine)
kussakin paineilmatyökalussa, mitä
tällä letkukelaajalla voidaan
käyttää, täytyy ottaa huomioon.
Kaikkien turvallisuusvarusteiden
täytyy olla paikoillaan. Niitä ei saa
poistaa, muuttaa eikä vaurioittaa.
Paineilmaliitäntä täytyy tehdä
välittömässä läheisyydessä olevan
pikaliittimen kautta.
Ennen letkukalaajaa täytyy asentaa
sulkulaite.
Jos laitteessa havaitaan epätiiviyttä
tai muita toimintahäiriöitä, se
täytyy heti irrottaa
paineilmalähteestä ja vika tulee
korjata viipymättä.
Älä taita letkua laitteen kohdalta.
Älä käännä yli sallitun 180°:een
kääntöalueen.
Käytöstä poistetun laitteen
hävittämisessä täytyy noudattaa
voimassaolevia lakimääräyksiä.
Suomi 19
8.
Rakenne
01
02
03
04
05
06
07
Kiinnityssanka
Liitäntäletku pistonipan kanssa
Pikaliitin
Paineilmaletku
Letkunrajoitin
Suojus
Ruuvi
9.
Käyttöönotto
9.1
Ennen ensimmäistä
käyttöönottokertaa
7. Lue ennen käyttöönottoa
turvallisuusohjeita käsittelevä luku
7 ja noudata siinä annettuja
neuvoja.
8. Tee laitteen silmämääräinen
tarkastus.
9. Laita pakkausmateriaalit talteen
takuuajaksi. Hävitä takuuajan
umpeuduttua paikallisten
määräysten mukaan.
HUOMAUTUS
Ylikuormitus!
Voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen
Æ Varmista, että määräystenmukaisen
käytön ohjeiden, luku 4, ja teknisten
tietojen, luku 6, antamia neuvoja
noudatetaan.
9.2
Asennus
Asenna koteloon mukanatoimitetun
kiinnikkeen (kohta 01) kiinnitysosilla
tyyppiä SLA 8 A (kuva 1a, Kuva 1b,
kuva 1c).
Seinäasennus:
Huomio: Huomioi vetovoimat
kiinnitysvälineiden valinnassa letkulla
sekä letkukelaajan omapaino. Haluttu
kiinnityspaikka täytyy olla sopiva
esiintyville kuormituksille.
Letkukelaajan saa asentaa vain
sellaiseen asentoon kuten kuvassa 2a
on esitetty (huomioi tällöin
paineilmaletkun vaikutuskulma). Sitä
20 Suomi
varten tarvittavan paineilmaletkun
täytyy olla riittävän pitkä, jotta
letkukelaajan kääntöastetta (180°) ei
loukata.
Huomio: Letkukelaaja täytyy asentaa
letkulähdön ollessa ylöspäin, koska
muutoin lukitus ei toimi.
Ennen letkukalaajaa täytyy asentaa
sulkulaite.
9.3
Käyttö
SLA 8A:
Tartu paineilmaletkuun (kohta 04)
pikaliittimen (kohta 03) ja
letkupysäyttimen (Pos. 05) välissä
sekä vedä hitaasti ulos (kuva 3a; 1.).
Paineilmaletku (kohta 04) on
lukittavissa n. joka 50 cm
välein("kuultava" ja "tuntuva"). Kun
haluttu pituus on saavutettu, päästä
paineilmaletku (kohta 04) hitaasti
takaisin, kunnes paineilmaletku
lukittuu (kuva 3a; 3.).
SLA 9A:
Tartu paineilmaletkuun (kohta 04)
pikaliittimen (kohta 03) ja
letkupysäyttimen (Pos. 05) välissä
sekä vedä hitaasti ulos. Paineilmaletku
(kohta 04) on lukittavissa n. joka 80
cm välein("kuultava" ja "tuntuva").
Kun haluttu pituus on saavutettu,
päästä paineilmaletku (kohta 04)
hitaasti takaisin, kunnes
paineilmaletku lukittuu (kuva 3a; 3.).
SLA 8A ja A 9A:
Liitä letkukelaaja letkulla pistonipan
kanssa (kohta 02)
paineilmalähteeseen (kuva 4a). Sitä
varten tarvittavan paineilmaletkun
täytyy olla riittävän pitkä, jotta tämä
ei ole jännityksessä. Paineilmatyökalun
tai -laitteen liitäntä tapahtuu
pikaliittimellä (kohta 03) (kuva 4a).
Vedä takaisinkelaukseen
paineilmaletkua (kohta 04) n. 30 cm
ulos (kuva 3a; 2.) ja päästä takaisin
(kuva 3a; 3.), täten lukitus kytketään
SLA
pois päältä ja paineilmaletku
(kohta 04) voidaan kelata hitaasti
takaisin. Tällöin se täytyy kuljettaa
käsin! Huomioi tällöin, että
paineilmaletku kelataan
takaisinkelauksessa tasaisesti.
Loukkaantumisten ja vahinkojen
välttämiseksi paineilmaletkua
(kohta 04) ei saa takaisinkelaukessa
päästää irti.
Huomio: Paineilmaletkun (kohta 04)
ulosvedon ja takaisinkelauksen
yhteydessä älä missään tapauksessa
pidä paineilmaletkua kiinni kytkimestä
(kohta 03) tai siinä olevasta
paineilmatyökalusta, vaan aina
paineilmaletkun (kohta 04) päästä.
Loukkaantumisvaara!
Ennen paineilmaletkun
takaisinkelausta paineilmatyökalu
täytyy irrottaa kytkimestä (kohta 03)
(erottaa) (kuva 4a).
Varo: Kun paineilmaletkua (kohta 04)
kelataan - rullaussylinterin
läheisyydessä on huolehdittava siitä,
ettei käsi tai sormi tartu kiinni.
9.4
Asetus lukitus
On olemassa mahdollisuus kytkeä
letkunkelauslaitteen lukitus pois päältä
niin, että letku on jatkuvasti vedossa.
Löysää suojakannella (kohta 06)
olevat ruuvit (kohta 07) ja ota
suojakansi pois.
SLA 8A:
Asento jousi (kuva 5a)
1 = Lukitus PÄÄLLE
2 = Lukitus POIS
SLA 9A:
Asento jousi (kuva 5b)
1 = Lukitus PÄÄLLE
2 = Lukitus POIS
9.5
Käytön jälkeen
Pikaliittimen avaaminen
VAARA
Vakavien vammojen vaara!
Hallitsemattomasti ympäriinsä
paiskautuva paineilmaletku
pikaliittimen avauksen yhteydessä.
Æ Pidä paineilmaletkusta kunnolla
kiinni!
5. Paina pikaliitintä laitteen suuntaa ja
vedä samanaikaisesti liittimen
ulkorenkaasta takaisinpäin.
6. Vedä pikaliitin pistonipasta
(kuva 4b).
10. Huolto
10.1
Ennen huoltotöiden
aloittamista
Irrota laite paineilmalähteestä.
10.2
Huolto ja hoito
Ennen jokaista huoltotoimenpidettä
erota letkunkelauslaite
paineilmalähteestä!
11. Varastointi pitemmäksi ajaksi
11.1
Säilytys
Säilytä laitetta vain kuivassa ja
pölyttömässä tilassa vähintään 5 °C
lämpötilassa.
11.2
Hävittäminen
Käytöstä poistetun laitteen
hävittämisessä täytyy noudattaa
voimassaolevia lakimääräyksiä.
12. Lisätarvikkeet
Tilausnumerot saat viimeisimmästä
luettelostamme.
Asenna suojakansi (kohta 06) ja
kiristä ruuvit (kohta 07).
SLA
Suomi 21
13. Toimintahäiriöiden korjaaminen
Noudata turvallisuusohjeita ja huolto-ohjeita!
Toimintahäiriö Syy
A Letku ei kelaa
Letku kelautuu epätasaisesti
kokonaan
Liian vähäinen jousijännitys
Liian raskas varaletku
Letkupysäytin siirretty
B Lukitus ei toimi
C Letkunkelauslaite
vuotava
Letku kelattu liian nopeasti
Letkunkelauslaite väärin
asennettu
Letku päästetty irti liian
nopeasti
Lukitusyksikkö vaurioitunut
Lukitus väärin asetettu
Korjaus
Ö Letku kelautuu tasaisesti
Ö Vaihda jousi
Ö Käytä varaletkua
Ö Laita letkupysäytin oikeaan
paikkaan
Ö Kelaa letkua tasaisesti ja hitaasti
Ö Katso Asennus (luku 9.2)
Ö Vie letku hitaasti lukitukseen
Ö Vaihda lukitusyksikkö
Ö Sijoita lukitus uudelleen
(kuva 5a SLA8A; kuva 5b SLA9A)
Ö Vaihda letku
Viallinen letku
Ö Kiinnitä tai vaihda letkunkiinnike
Irrallinen letkunkiinnike
Pyörimiskappaleen
tiiviste Ö Vaihda pyörimiskappaleen tiiviste
kulunut
Käänny tarvittaessa huoltohenkilömme puoleen, ks. viimeinen sivu.
14. Takuuehdot
Kaikissa takuuvaatimuksissa käsittelyn
perustana käytetään täydellistä laitetta
ja ostotositetta. Vauriot, jotka ovat
syntyneet laitteen epäasianmukaisen
käsittelyn tai taitamattoman
työskentelyn takia tai jotka olivat
tiedossa jo ostohetkellä, eivät kuulu
takuun piiriin.
Ilmoita kysymysten yhteydessä
laitteen tyyppimerkintä tai
tuotenumero.
Laitteelle myönnetään lakimääräyksiä
vastaavasti yksinomaan
yksityiskäytössä 24 kuukauden
pituinen takuu ja ammattikäytössä 12
kuukauden pituinen takuu materiaalija valmistusvirheiden osalta.
Varaosien saatavuus taataan 10
vuodeksi.
22 Suomi
Takuun piiriin ei kuulu:
x Kulumis- ja kulutusosat.
x Vauriot, joita ovat aiheuttaneet
ylikuormitus, epäasianmukainen
käyttö tai muutostoimenpide,
puutteellinen tai virheellinen huolto,
pöly tai lika, isku tai putoaminen,
virheellinen, kielletty tai taitamaton
työtapa, puhdistamaton tai
riittämättömästi puhdistettu
paineilma, liian suuri paine.
Jos esität takuuvaatimuksia, laitteen
on oltava alkuperäistilassa.
SLA
POLSKI
Spis treĞci
1. Wskazówki ogólne ..............................23
2. Zakres dostawy...................................23
3. Dokumenty obowiązujące
dodatkowo ..........................................23
4. UĪytkowanie zgodne
z przeznaczeniem...............................23
5. Symbole ..............................................24
6. Dane techniczne .................................24
7. Wskazówki bezpieczeĔstwa ...............24
8. Konstrukcja .........................................26
9. Uruchamianie .....................................26
9.1
Przed pierwszym
uruchomieniem ...........................26
9.2
MontaĪ ........................................26
9.3
Eksploatacja ...............................26
9.4
Ustawienie blokowania ...............27
9.5
Po uĪyciu ....................................27
10. Konserwacja .......................................27
10.1 Przed czynnoĞciami
konserwacyjnymi ........................27
10.2 Konserwacja i czyszczenie .........27
11. Wyáączanie z eksploatacji ...................28
11.1 Skáadowanie ...............................28
11.2 Utylizacja ....................................28
12. Akcesoria ............................................28
13. Usuwanie usterek ...............................28
14. Warunki gwarancji ..............................29
1.
Wskazówki ogólne
CzynnoĞci kontrolne, regulacyjne oraz
konserwacyjne powinny zawsze
wykonywaü te same osoby lub teĪ
delegowani przez nie pracownicy, a
ponadto naleĪy je udokumentowaü w
ksiąĪce konserwacji. W przypadku
pytaĔ naleĪy podaü numer artykuáu
oraz nazwĊ urządzenia.
NaleĪy przestrzegaü wskazówek
bezpieczeĔstwa!
Przeczytaü instrukcjĊ obsáugi!
UĪytkownik (wáaĞciciel/osoba
odpowiedzialna) zobowiązany jest do
przestrzegania instrukcji obsáugi oraz
do pouczenia wszystkich osób
obsáugujących urządzenie zgodnie z
instrukcją obsáugi. Szkolenie naleĪy
powtarzaü co rok.
2.
x
x
x
3.
x
4.
Zakres dostawy
Zwijacz wĊĪa (1)
Karta gwarancyjna
Instrukcja obsáugi
Dokumenty obowiązujące
dodatkowo
Lista czĊĞci zamiennych
UĪytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
W przypadku zwijacza wĊĪa chodzi o
urządzenie, wyposaĪone w zwijany
wąĪ sprĊĪonego powietrza.
Zwijany wąĪ sprĊĪonego powietrza
nadaje siĊ do przyáączania do Ĩródáa
sprĊĪonego powietrza lub do
narzĊdzia/urządzenia
pneumatycznego.
Nadaje siĊ do róĪnorodnego
zastosowania w obszarze pojazdów
mechanicznych, na stacjach
benzynowych, w branĪy drzewnej i
metalowej.
Wszelkie inne zastosowanie naleĪy
uzgodniü z producentem.
JeĞli to urządzenie uĪywane jest poza
terenem Niemiec, w odniesieniu do
jego eksploatacji mogą równieĪ
obowiązywaü inne przepisy, niĪ
przepisy wymienione w niniejszej
instrukcji obsáugi.
SLA
Polski 23
5.
Symbole
Uwaga: Symbolom te naleĪy traktowaü z najwyĪszą uwagą!
Symbol
Hasáo
NIEBEZPIECZEēSTWO
OSTRZEĩENIE
UWAGA
WSKAZÓWKA
StopieĔ zagroĪenia
Skutki w razie nieprzestrzegania
zagroĪenie bezpoĞrednie Ğmierü, ciĊĪkie uszkodzenie ciaáa
zagroĪenie moĪliwe
moĪliwa sytuacja
niebezpieczna
moĪliwa sytuacja
niebezpieczna
Ğmierü, ciĊĪkie uszkodzenie ciaáa
lekkie uszkodzenie ciaáa
szkody materialne
Wskazówki bezpieczeĔstwa
Symbol
Znaczenie
Przeczytaü instrukcjĊ obsáugi!
6.
Skutki w razie nieprzestrzegania
uszkodzenie
ciaáa
lub
Ğmierü
obsáugującej
Uszkodzenia urządzenia
nieprawidáowa obsáuga urządzenia
osoby
Dane techniczne
Typ:
Nr art.:
Maks. dopuszczalne ciĞnienie robocze (ciĞnienie
przepáywu) przy 20 °C:
Min. / maks. temperatura robocza:
ĝrednica wĊĪa (wewnĊtrzna):
ĝrednica wĊĪa (zewnĊtrzna):
DáugoĞü wĊĪa (zwiniĊty + nie zwiniĊty):
Wymiary (bez wĊĪa) szerokoĞü x gáĊbokoĞü x
wysokoĞü:
CiĊĪar z wĊĪem:
SLA 8 A
D 312 511
15
SLA 9 A
D 312 511
15 bar
-5° / + 40°
-5° / + 40°
8
8 mm
13
13 mm
9+1
15 + 1 m
330+130+315 470+200+400
4,1
6,3 kg
Wymagana jakoĞü powietrza: Oczyszczone, wolne od kondensatu i oleju.
MoĪliwoĞü zmian technicznych zastrzeĪona. Rysunki mogą odbiegaü od oryginaáu.
Wersja: marzec 2007
7.
Wskazówki bezpieczeĔstwa
NIEBEZPIECZEēSTWO
NiebezpieczeĔstwo ciĊĪkiego zranienia!
MoĪliwoĞü uderzenia przez wąĪ
sprĊĪonego powietrza w przypadku
otwarcia szybkozáącza.
Æ Przytrzymaü wąĪ sprĊĪonego
powietrza.
24 Polski
UWAGA
NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ!
Podczas zwijania nie puszczaü wĊĪa
sprĊĪonego powietrza.
Æ Przytrzymaü wąĪ sprĊĪonego
powietrza.
UWAGA
NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ i strat
rzeczowych!
SLA
Nie wyciągaü wĊĪa sprĊĪonego
powietrza z obudowy za sprzĊg (poz.
03, rys. 3a, 4.).
Æ Przytrzymaü wąĪ sprĊĪonego
powietrza.
UWAGA
NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ i strat
rzeczowych!
Æ Podczas montaĪu lub mocowania
uwzglĊdniü ciĊĪar wáasny i siáy naciągu
wĊĪa.
UWAGA
NiebezpieczeĔstwo obraĪeĔ!
Podczas szybkiego zwijania wĊĪa
sprĊĪonego powietrza uwaĪaü, aby nie
nastąpiáo zakleszczenie rĊki.
Æ Przedtem puĞciü wąĪ sprĊĪonego
powietrza.
Æ Nie chwytaü wĊĪa sprĊĪonego
powietrza pomiĊdzy stoperem wĊĪa a
obudową.
WSKAZÓWKA
NiebezpieczeĔstwo uszkodzeĔ
rzeczowych!
Ekstremalne obciąĪenie wĊĪa!
Æ Nie zaczepiaü ciĊĪarów (narzĊdzia
pneumatyczne).
Æ Nie przejeĪdĪaü po wĊĪu i nie
poddawaü go podobnym obciąĪeniom.
Æ Bez prowadzenia wymuszonego!
Prowadzenie wĊĪa sprĊĪonego
powietrza podczas zwijania.
x
x
x
NaleĪy chroniü siebie, inne osoby,
przedmioty oraz Ğrodowisko
naturalne poprzez stosowanie
wymaganych Ğrodków ochronnych
lub odpowiednich czynnoĞci, aby
uniknąü problemów zdrowotnych,
uszkodzeĔ rzeczowych,
wartoĞciowych lub skaĪeĔ
Ğrodowiska, a takĪe zagroĪeĔ
wypadkami.
UĪytkownik ma obowiązek zapewniü
prawidáową eksploatacjĊ.
W obszarze roboczym urządzeĔ
pneumatycznych nie mogą
przebywaü dzieci oraz zwierzĊta.
SLA
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Nigdy nie kierowaü urządzenia w
stronĊ swoją, innych osób lub
zwierząt.
Urządzenia mogą obsáugiwaü i
konserwowaü wyáącznie osoby
przeszkolone. Naprawy mogą
wykonywaü wyáącznie
wykwalifikowani specjaliĞci (firmy
Schneider Druckluft GmbH lub jej
partnerzy serwisowi).
To urządzenie transportowaü,
konserwowaü i naprawiaü tylko w
stanie bezciĞnieniowym.
Jako Ĩródáo energii stosowaü
wyáączenie sprĊĪone powietrze.
Podczas pracy zachowaü spokój i
koncentracjĊ.
Nie przeprowadzaü Īadnych
manipulacji, napraw awaryjnych lub
dziaáaĔ mających na celu zmianĊ
przeznaczenia urządzenia.
NaleĪy stosowaü tylko oryginalne
czĊĞci zamienne.
Nie przekraczaü maksymalnego
ciĞnienia roboczego (ciĞnienie
przepáywu) (patrz rozdz. 6).
Regulacja ciĞnienia roboczego tylko
przez reduktor ciĞnienia z filtrem.
NaleĪy uwzglĊdniaü maksymalne
ciĞnienie robocze (ciĞnienie
przepáywu) danego narzĊdzia
pneumatycznego, eksploatowanego
z tym zwijaczem wĊĪa.
Muszą byü zamontowane wszystkie
urządzenia zabezpieczające. Nie
wolno ich zdejmowaü, zmieniaü ani
uszkadzaü.
SprĊĪone powietrze musi byü
podáączane przez szybkozáącze w
bezpoĞredniej bliskoĞci.
Przed zwijaczem wĊĪa naleĪy
zainstalowaü urządzenie blokujące.
JeĞli przy urządzeniu wystĊpują
nieszczelnoĞci lub inne zakáócenia
eksploatacyjne, naleĪy je
natychmiast odáączyü od Ĩródáa
sprĊĪonego powietrza i usunąü
przyczynĊ usterki.
Polski 25
x
x
x
Nie zginaü wĊĪa przy urządzeniu.
Nie obracaü poza dopuszczalny
obszar przechyáu 180°.
UtylizacjĊ urządzenia naleĪy
przeprowadziü zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
8.
Konstrukcja
01
02
03
04
05
06
07
Kabáąk mocujący
WąĪ przyáączeniowy ze záączką
wtykową
Szybkozáącze
WąĪ sprĊĪonego powietrza
Stoper wĊĪa
Pokrywa
ĝruba
9.
Uruchamianie
9.1
Przed pierwszym
uruchomieniem
10. Przed uruchomieniem przeczytaü i
stosowaü siĊ do zaleceĔ wskazówek
bezpieczeĔstwa, rozdz. 7.
11. Dokonaü oglĊdzin urządzenia.
12. Opakowanie naleĪy zachowaü
przez okres obowiązywania
gwarancji. Po upáywie tego czasu
naleĪy je zutylizowaü zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
WSKAZÓWKA
PrzeciąĪenie!
MoĪe spowodowaü uszkodzenie
urządzenia.
Æ Upewniü siĊ, czy zachowane są
warunki zastosowania zgodnego z
przeznaczeniem, rozdz. 4 i danych
technicznych, rozdz. 6.
9.2
MontaĪ
Dostarczony kabáąk mocujący
(poz. 01) z elementami mocującymi
przy typie SLA 8 A zamontowaü do
obudowy (rys. 1a, rys. 1b, rys. 1c).
26 Polski
MontaĪ Ğcienny:
Uwaga: Przy wyborze Ğrodka
mocującego uwzglĊdniü siáy naciągu
przy wĊĪu i ciĊĪar wáasny zwijacza
wĊĪa. ĩądane miejsce mocowania
musi byü odpowiednie do
wystĊpujących obciąĪeĔ.
Zwijacz wĊĪa moĪe zostaü
zamontowany tylko w poáoĪeniu
przedstawionym na rys. 2a
(uwzglĊdniü przy tym kąt dziaáania
wĊĪa sprĊĪonego powietrza).
Potrzebny wąĪ sprĊĪonego powietrza
musi byü wystarczająco dáugi, aby nie
zostaá ograniczony kąt przechyáu
(180°) zwijacza wĊĪa.
Uwaga: Zwijacz wĊĪa musi zostaü
zamontowany z wyjĞciem wĊĪa
skierowanym ku górze, gdyĪ w
przeciwnym razie nie bĊdzie dziaáaáa
blokada.
Przed zwijaczem wĊĪa naleĪy
zainstalowaü urządzenie blokujące.
9.3
Eksploatacja
SLA 8A:
Chwyciü wąĪ sprĊĪonego powietrza
(poz. 04) pomiĊdzy szybkozáączem
(poz. 03) a stoperem wĊĪa (poz. 05) i
powoli wyciągnąü rĊcznie (rys. 3a; 1.).
WąĪ sprĊĪonego powietrza (poz. 04)
mocowany jest co ok. 50 cm (w
sposób sáyszalny i wyczuwalny). Po
osiągniĊciu Īądanej dáugoĞci powoli
cofnąü wąĪ sprĊĪonego powietrza
(poz. 04), aĪ nastąpi jego
zablokowanie (rys. 3a; 3.).
SLA 9A:
Chwyciü wąĪ sprĊĪonego powietrza
(poz. 04) pomiĊdzy szybkozáączem
(poz. 03) a stoperem wĊĪa (poz. 05) i
powoli wyciągnąü rĊcznie. WąĪ
sprĊĪonego powietrza (poz. 04)
mocowany jest co ok. 80 cm (w
sposób sáyszalny i wyczuwalny). Po
osiągniĊciu Īądanej dáugoĞci powoli
cofnąü wąĪ sprĊĪonego powietrza
SLA
(poz. 04), aĪ nastąpi jego
zablokowanie (rys. 3a; 3.).
przez caáy czas znajdowaá siĊ pod
naciągiem.
SLA 8A i SLA 9A:
Zwijacz wĊĪa przy wĊĪu ze záączką
wtykową (poz. 02) podáączyü do Ĩródáa
sprĊĪonego powietrza (rys. 4a).
Wymagany do tego wąĪ sprĊĪonego
powietrza musi byü wystarczająco
dáugi, aby nie znajdowaá siĊ w stanie
naprĊĪenia. Przyáączenie narzĊdzia lub
urządzenia pneumatycznego odbywa
siĊ przez szybkozáącze (poz. 03)
(rys. 4a).
OdkrĊciü Ğruby (poz. 07) przy
kapturku pokrywy (poz. 06) i zdjąü go.
W celu zwiniĊcia wyciągnąü wąĪ
sprĊĪonego powietrza (poz. 04) na ok.
30 cm (rys. 3a; 2.) i nastĊpnie go
cofnąü (rys. 3a; 3.), w ten sposób
nastąpi zwolnienie blokady i wąĪ
sprĊĪonego powietrza (poz. 04) moĪe
byü powoli zwijany. NaleĪy go
wówczas prowadziü rĊcznie! UwaĪaü,
aby podczas zwijania wąĪ nawijaá siĊ
równomiernie.
W celu unikniĊcia obraĪeĔ i uszkodzeĔ
podczas zwijania nie wolno puszczaü
wĊĪa sprĊĪonego powietrza (poz. 04).
Uwaga: Podczas wyciągania lub
zwijania wĊĪa sprĊĪonego powietrza
(poz. 04), w Īadnym przypadku nie
przytrzymywaü go za sprzĊg (poz. 03)
lub za znajdujące siĊ przy nim
narzĊdzie pneumatyczne, lecz zawsze
za koniec wĊĪa (poz. 04).
NiebezpieczeĔstwo zranienia!
Przed zwiniĊciem wĊĪa sprĊĪonego
powietrza naleĪy odáączyü narzĊdzie
pneumatyczne od sprzĊgu (poz. 03)
(rys. 4a).
Uwaga: Podczas zwijania wĊĪa
sprĊĪonego powietrza (poz. 04)
uwaĪaü w pobliĪu bĊbna nawijania,
aby nie doszáo do zakleszczenia rĊki
lub palców!
9.4
SLA 8A:
Pozycja sprĊĪyny (rys. 5a)
1 = Blokowanie Wà.
2 = Blokowanie WYà.
SLA 9A:
Pozycja sprĊĪyny (rys. 5b)
1 = Blokowanie Wà.
2 = Blokowanie WYà.
Zamontowaü kapturek pokrywy
(poz. 06) i dokrĊciü Ğruby (poz. 07).
9.5
Po uĪyciu
Otwieranie szybkozáącza
NIEBEZPIECZEēSTWO
NiebezpieczeĔstwo ciĊĪkiego
zranienia!
MoĪliwoĞü uderzenia przez wąĪ
sprĊĪonego powietrza w przypadku
otwarcia szybkozáącza.
Æ Przytrzymaü wąĪ sprĊĪonego
powietrza!
7. Nacisnąü szybkozáącze w kierunku
urządzenia i jednoczeĞnie pociągnąü
do tyáu pierĞcieĔ sprzĊgáa.
8. ĝciągnąü szybkozáącze ze záączki
wtykowej (rys. 4b).
10. Konserwacja
10.1
Przed czynnoĞciami
konserwacyjnymi
Odáączyü urządzenie od Ĩródáa
sprĊĪonego powietrza.
10.2
Konserwacja i czyszczenie
Przed kaĪdą czynnoĞci konserwacyjną
odáączyü zwijacz wĊĪa od Ĩródáa
sprĊĪonego powietrza!
Ustawienie blokowania
Istnieje moĪliwoĞü wyáączenia
blokowania zwijacza wĊĪa, aby wąĪ
SLA
Polski 27
11. Wyáączanie z eksploatacji
12. Akcesoria
11.1
Numer zamówienia znajduje siĊ w
naszym aktualnym katalogu.
Skáadowanie
Skáadowaü urządzenie tylko w suchych
i bezpyáowych pomieszczeniach w
temperaturze powyĪej 5°C.
11.2
Utylizacja
UtylizacjĊ urządzenia naleĪy
przeprowadziü zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
13. Usuwanie usterek
NaleĪy przestrzegaü wskazówek dot. bezpieczeĔstwa oraz konserwacji!
Usterka
Przyczyna
A WąĪ nie zwija siĊ WąĪ zwiniĊty nierównomiernie
caákowicie
Za maáe naprĊĪenie sprĊĪyny
Za ciĊĪki wąĪ zapasowy
B Nie dziaáa
blokada
C Nieszczelny
zwijacz wĊĪa
Sposób usuwania
Ö Równomiernie zwinąü wąĪ
Ö Wymieniü sprĊĪynĊ
Ö Zastosowaü odpowiedni wąĪ
zapasowy
Ö Ustawiü stoper wĊĪa w
Przestawiony stoper wĊĪa
prawidáową pozycjĊ
Ö Zwinąü wąĪ równomiernie i powoli
WąĪ zwiniĊty za szybko
ħle zamontowany zwijacz wĊĪa Ö Patrz montaĪ (rozdz. 9.2)
Ö Powoli wprowadziü wąĪ przy
Za szybko puszczony wąĪ
blokadzie
Ö Wymieniü jednostkĊ blokującą
Uszkodzona jednostka
blokująca
Ö Przestawiü blokadĊ
Nieprawidáowo ustawiona
blokada
(rys. 5a SLA8A; rys. 5b SLA9A)
Ö Wymieniü wąĪ
Uszkodzony wąĪ
Ö Zamocowaü lub wymieniü zacisk
LuĨny zacisk wĊĪa
wĊĪa
Ö Wymieniü uszczelkĊ obrotową
ZuĪyta uszczelka obrotowa
W razie potrzeby moĪna zwróciü siĊ do pracowników serwisu producenta, patrz
ostatnia strona.
28 Polski
SLA
14. Warunki gwarancji
Podstawą do wszelkich roszczeĔ
gwarancyjnych jest kompletne
urządzenie oraz dowód zakupu.
Uszkodzenie, spowodowane
nieprawidáową obsáugą urządzenia lub
nieznajomoĞcią sposobu pracy lub
uszkodzenia, znane podczas zakupu,
nie podlegają gwarancji.
W przypadku pytaĔ prosimy o podanie
nazwy typu lub numeru artykuáu
urządzenia.
Zgodnie z postanowieniami
ustawowymi nabywcy udziela w
przypadku wyáącznie prywatnego
uĪytku, gwarancji na okres 24
miesiĊcy, natomiast w przypadku
uĪytkowania
przemysáowego/zawodowego
gwarancji 12-miesiĊcznej,obejmującej
wady materiaáowe i wady wykonania.
CzĊĞci zamienne dostarczane są przez
okres 10 lat.
SLA
Gwarancja nie obejmuje:
x CzĊĞci Ğcierające i zuĪywające siĊ.
x Uszkodzenia spowodowane
przeciąĪeniem, nieprawidáowym
uĪywaniem lub manipulacjami,
niedostateczną lub nieprawidáową
konserwacją, pyáem,
zabrudzeniami, uderzeniam lub
upadkiem, niedopuszczalnym
sposobem pracy lub brakiem jego
znajomoĞci, nieoczyszczonym lub
niedostatecznie oczyszczonym
sprĊĪonym powietrzem, za wysokim
ciĞnieniem.
W przypadku gáoszenia roszczeĔ z
tytuáu gwarancji urządzenie musi
znajdowaü siĊ w stanie oryginalnym.
Polski 29
Deutschland
Schneider Druckluft GmbH
Ferdinand-Lassalle-Str. 43
D-72770 Reutlingen
Suomi
Tooltechnic Oy
Mäkituvantie 7
01510 Vantaa
+49 (0) 71 21 9 59-2 44
+49 (0) 71 21 9 59-2 69
+358 9 825 47 10
+358 9 825 47 120
E-mail: [email protected]
http://www.schneider-druckluft.com
E-mail: [email protected]
http://www.tooltechnic.fi
Polska
Tooltechnic Systems (Polska) Sp.z.o.o.
ul. Mszczonowska 7
05-090 RASZYN, Janki k. W-wy
España
TTS Tooltechnic Systems, S.L.U.
Paseo de la Zona Franca 69-73
E-08038 Barcelona
+48 – 22 711 41 61
+48 – 22 720 11 00
+34 93 264 3032
+34 93 264 3033
E-mail: [email protected]
http://www.festool.pl
E-mail: [email protected]
http://www.festool.es
Österreich
Tooltechnic Systems GmbH
Lützowgasse 14
A-1140 Wien
+49 (0) 71 21 9 59-1 56
+49 (0) 71 21 9 59-1 51
E-mail: [email protected]
http://www.schneider-druckluft.com

Podobne dokumenty