inhalator tłokowy

Transkrypt

inhalator tłokowy
KS / 00 / 01/09/2012
1984
KOMPRESÖRLÜ NEBULİZATÖR
INHALATOR TŁOKOWY
COMPRESSOR NEBULIZER
MODEL: HNK-NBL-S
Merkezefendi
PRZED UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ DOKŁADNIE Z TREŚCIĄ INSTRUKCJI OBSŁUGI
READ THIS INTRODUCTION MANUAL CAREFULLY
BEFORE USE
KULLANMADAN ÖNCE BU KILAVUZ KİTAPÇIĞINI DİKKATLİCE OKUYUNUZ
KOMPRESÖRLÜ NEBULİZATÖR
MODEL NO.: HNK-NBL-S
TALİMATLAR
İÇİNDEKİLER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Giriş
Ürün Tanıtımı
Önemli Güvenlik Önlemleri
Kompresörlü İlaç Kabınınızi Kullanılması
Temizleme
Yedek Parçalar & Opsiyonel Aksesuarlar
Teknik Özellikler
Sayfa 2
Sayfa 3
Sayfa 3
Sayfa 4
Sayfa 5
Sayfa 6
Sayfa 6
1. GİRİŞ
Nimo Nebulizatörü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Doktor tarafından yazılan
ilacın, bronşiyal akciğer yollarına etkin bir şekilde ulaştırılması için tasarlanmış olan
kompakt bir medikal cihazdır. Uygun bakım ve kullanımla. siizlere uzun yıllar güvenilir
tedavi sağlayacaktır.
Bu ürün. astım, alerjiler ve diğer solunum bozukluklarının başarılı bir şekilde tedavisi
için geliştirilmiştir. Hava tüpünden ilaç kabına püskürtece doğru gelen bir hava akımı
oluşturur. Hava ilaç kabına girdiğinde, kolaylıkla solunması için yazılan ilacı aerosol
buğusuna dönüştürecektir.
NİMO
S
Bu ürünün, lisanslı bir doktor ve/veya bir solunum terapisti gözetiminde kullanılması
gerekmektedir. Bu ürün özellikleri hakkında bilgi edinmek için bu kılavuz kitapçığı tam
olarak okumanızı kuvvetle tavsiye ediyoruz.Bu ürünün tasarlandığı amaç dışında her
hangi bir şekilde kullanımından daima kaçınılmalıdır.
2
15
Czyszczenie inhalatora
1.Codziennie przecieraj inhalator zwilżoną szmatką.
2.Nie używaj żadnych środków czyszczących w proszku lub gąbek do
szorowania, gdyż mogą one uszkodzić powierzchnię urządzenia.
2. ÜRÜN TANIMLAMASI
1- Nebulizatör kapağı
2- Hava filtresi kapağı
3- Tüp konnektörü
4- Nebulizatör ilaç kabı
koyma yeri
5- Açma kapama düğmesi
6- Yetişkin Maske
7- Çocuk Maske
8- İlaç kabı
9- Ağızlık
10- Hava tüpü
11- Hava filtresi yedeği
12- Elektrik kablo yeri
13- Hava açıklıkları
Wymiana filtra
1.Nie używaj bawełny ani żadnych innych materiałów. Nie myj ani nie
czyść filtra. Używaj wyłącznie filtrów od dystrybutora produktu.
Nie używaj urządzenia bez filtra.
2.Filtr należy wymieniać co 30 dni lub gdy filtr stanie się szary.
3.Wymiana filtra:
A.Usuń pokrywę filtra.
B.Zastąp zużyty filtr nowym.
C.Umieść pokrywę filtra na swoim miejscu.
6. WYMIANA CZĘŚCI I DODATKOWE AKCESORIA
Części wymienne są dostępne u lokalnego dystrybutora.
7. SPECYFIKACJA
Źródło zasilania
Pobór mocy
Pojemność pojemnika na lek
Wielkość cząsteczek
AC 230V /50Hz
60 W
8ml
frakcja respirabilna 0.5 - 5μm 80%
Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym
- sprzęt Klasy II
- zawiera części typu BF
- ustnik, końcówka w kształcie smoczka dla niemowląt oraz maseczka.
Zabezpieczenie przed wnikaniem wody
- IPX0 (brak specjalnej ochrony)
Poziom bezpieczeństwa w obecności łatwopalnych środków znieczulających
lub tlenu
- brak AP/APG (Nie nadaje się do użytku w obecności łatwopalnych środków
znieczulających lub tlenu)
14
Depolama esnasında dikkat edilmesi gereken hususlar:
1. Üniteyi, doğrudan gün ışığına, yüksek sıcaklığa ya da neme maruz kalacak
şekilde depolamayınız.
2. Üniteyi ufak çocukların erişemeyeceği yerlerde depolayınız.
3. Kullanılmadığında üniteyi daima fişten çekik olarak muhafaza ediniz.
Temizlik esnasında dikkat edilmesi gereken hususlar:
1. Üniteyi suya batırmayınız. Bu ünitenin hasar görmesine yol açabilmektedir.
2. Temizlik öncesinde ünitenin elektrik bağlantısını kesiniz.
3. Bu kılavuzda tarif edildiği şekilde her kullanım sonrasında gerekli tüm parçaları
temizleyiniz.
3
4. KOMPRESORLU ILAÇ KABININ KULLANILMASI
Not: İlk sefer çalıştırmadan önce, ilaç kabını tam manasıyla temizlenmesi
gerekmektedir.
1. Kompresörlü ilaç kabınızı düz ve sabit bir zemine yerleştiriniz. Oturduğunuzda
kontrollere kolaylıkta ulaşabileceğinizden emin olunuz.
2. Temizlik kapağını açınız ve içindeki aksesuarları çıkarınız.
Önemli: İlk sefer çalıştırmadan önce, bu kitapçıktaki “ Temizlik Prosedürleri”
bölümüne bakmak suretiyle püskürtecin tam manasıyla temizlenmesi
gerekmektedir.
3. İlaç kabını sökmek için, ilaç kabının üst kısmını nazikçe saat yönünün aksi
istikametinde çeviriniz.
4. İlaç kabının alt kısmını, doktorunuzca verilen ilaçla doldurunuz. Alt kısmın içine
huni konduğundan emin olunuz.
-resim-(Huniyi içine yerleştiriniz ve ilacı doldurunuz)
1.Wypełnij dolną część nebulizatora lekarstwem
przepisanym przez lekarza. Upewnij się, że
impaktor jest umieszczony w dolnej części nebulizatora.
Rozmieść impaktor i wlej lek -------------2.Delikatnie przekręć górną część nebulizatora
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, by z powrotem
zmontować urządzenie. Upewnij się, że dolna i górna część są
dobrze dopasowane.
1.Załóż końcówkę rurki łączącej na wylot powietrza z kompresora.
2.Drugą końcówkę rurki łączącej nałóż na wlot powietrza do nebulizatora.
3.Przymocuj ustnik lub maseczkę (zgodnie z Twoimi preferencjami)
do górnej części nebulizatora.
4.Podłącz przewód zasilający do odpowiedniego gniazdka elektrycznego.
Upewnij się na tym etapie, czy przycisk zasilania jest ustawiony
na „OFF” (wyłączony).
5.Naciśnij przycisk zasilania, by uruchomić urządzenie.
Ważne:
Silnik kompresora posiada zabezpieczenie termiczne, które wyłącza
urządzenie w przypadku zagrożenia przegrzaniem. W przypadku wyłączenia
inhalatora przy pomocy zabepieczenia termicznego należy:
a. Wyłączyć inhalator.
b. Odłączyć inhalator z gniazdka elektrycznego.
c. Odczekać 30 minut na ochłodzenie silnika kompresora przed
wznowieniem użytkowania inhalatora. Upewnij się, że otwory
wentylacyjne nie są zasłonięte.
6.Po zakończeniu użytkowania, wyłącz inhalator wyłącznikiem,
następnie odłącz od sieci elektrycznej.
5. CZYSZCZENIE
Zaleca się dokładne czyszczenie nebulizatora, ustnika i maseczki po
każdym użyciu gorącą wodą oraz czyszczenie łagodnym detergentem
po ostatnim użytkowaniu w ciągu dnia. Jeżeli Twój lekarz lub terapeuta
oddechowy zaleci inną metodę czyszczenia, postępuj zgodnie z jego instrukcją.
Płukanie (po każdym użyciu)
1.Odłącz rurkę łączącą, nebulizator, ustnik i maseczkę.
2.Delikatnie przekręć nebulizator, by go otworzyć.
3.Przepłucz wodą nebulizator, ustnik i maseczkę.
1.Wysusz nebulizator czystym, delikatnym ręcznikiem papierowym,
aby usunąć resztki skrystalizowanej soli fizjologicznej.
2.Po całkowitym wyschnięciu zmontuj ponownie nebulizator, a następnie
umieść wszystkie akcesoria w suchym, zamykanym pojemniku.
4
Dezynfekcja:
Proszę zastosować się do następujących poleceń w celu dezynfekcji
inhalatora, chyba że lekarz zaleci inne metody. Zaleca się dezynfekowanie
nebulizatora po ostatnim użytkowaniu w ciągu dnia.
1.Zmieszaj biały ocet z czystą wodą w proporcji – 1:3. Upewnij się,
że roztworu wystarczy na zanurzenie w nim nebulizatora, ustnika i maseczki.
2.Wykonaj kroki 1-3 z rozdziału “Płukanie”.
3.Przemyj nebulizator, ustnik i maseczkę w ciepłej wodzie i łagodnym
detergencie, a następnie przemyj gorącą wodą z kranu.
4.Zanurz przemyte części w roztworze z wody i octu na 30 minut.
5.Wykonaj kroki 3-5 z rozdziału “Płukanie”.
6.Nie można wyparzać nebulizatora.
13
2.Nie uruchamiaj tego inhalatora bez nadzoru dorosłych.
3.Nie należy używać inhalatora, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony.
4.W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w funkcjonowaniu
urządzenia, należy natychmiast przerwać użytkowanie do momentu
sprawdzenia i naprawy inhalatora.
5.Należy zawsze odłączać inhalator z gniazdka elektrycznego natychmiast
po zakończeniu użytkowania.
6.Nie wolno zatykać otworów wentylacyjnych w inhalatorze lub używać go
w miejscu, gdzie otwory wentylacyjne mogą zostać zasłonięte.
Przechowywanie:
1.Należy chronić inhalator przed światłem słonecznym, wysokimi
temperaturami i wilgotnością.
2.Inhalator należy chronić przed dziećmi.
3.Nie używany inhalator powinien być zawsze odłączony od gniazdka
elektrycznego.
Czyszczenie:
1.Nie należy moczyć jednostki tłokowej. Czyścić jednostkę z dodatkiem
detergentu. Może to spowodować jego uszkodzenie.
2.Przed czyszczeniem należy odłączyć inhalator z gniazdka elektrycznego.
3.Po każdym użyciu należy wyczyścić wszystkie niezbędne elementy
zgodnie z instrukcją obsługi.
8
4. OBSŁUGA PRZENOŚNEGO INHALATORA
Uwaga: Przed pierwszym uruchomieniem, inhalator powinien zostać dokładnie
wyczyszczony.
, Taşıma Çantası
1.Umieść inhalator na płaskiej i stabilnej powierzchni. Upewnij się, że możesz
bez problemów dosięgnąć przycisków będąc w pozycji siedzącej.
2.Otwórz etui i wyciągnij wszystkie akcesoria.
Ważne: Przed pierwszym uruchomieniem, nebulizator powinien zostać dokładnie
wyczyszczony zgodnie z procedurą czyszczenia opisanej w instrukcji obsługi.
3.Delikatnie przekręć górną część nebulizatora przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara, by otworzyć pojemnik do którego wlewa się lek.
12
5
Przenośny inhalator powinien być używany zgodnie z zaleceniami lekarza.
Zachęcamy do uważnego przeczytania poniższej instrukcji obsługi
w celu zapoznania się z właściwościami inhalatora. Nie należy
używać inhalatora niezgodnie z jego przeznaczeniem.
2. OPIS PRODUKTU
INSTRUCTIONS
1- Nebulizer Cover
2- Air filter cover
3- Air inlet
4- Nebulizer cup holder
5- Power switch
6- Adult mask
7- Pediatric mask
8- Nebulizer cup
9- Mouthpiece
10- Air tube
11- Air filters
12- Power inlet
13- Air openings
INDEX
1. Introduction ---------------------------------------------------------- Page 2
2. Product Identification ---------------------------------------------- Page 3
3. Important Safeguards --------------------------------------------- Page 3
4. Operating Your Compact Nebulizer --------------------------- Page 4
5. Cleaning -------------------------------------------------------------- Page 5
6. Replacement Parts & Optional Accessories------------------ Page 6
7. Specifications -------------------------------------------------------- Page 6
1. INTRODUCTION
Thank you for purchasing the Nimo Nebulizer. It is a medical device
designed to efficiently deliver physician prescribed medication to the
bronchial lung passages. With proper care and use, it will provide
you with many years of reliable treatment.
This product is developed for the successful treatment of asthma,
allergies and other respiratory disorders. It creates a stream of air that
travels through clear tube to the nebulizer. When air enters the
nebulizer, it will convert the prescribed medication into aerosol mist
for easy inhalation.
Your Monkey Nebulizer should be used under the supervision of a
licensed physician and/or a respiratory therapist. We encourage you
to thoroughly read this guidebook to learn about the features of this
product. Any use of this product other than its intended use should
always be avoided.
6
3. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie: Nie przeczytanie i brak zastosowania wszystkich środków
ostrożności może skutkować uszkodzeniem urządzenia.
Uwaga: Przed użyciem zapoznaj się uważnie z treścią instrukcji obsługi.
Podczas używania urządzenia elektrycznego należy zachować następujące
środki ostrożności:
Środki ostrożności:
1.By uniknąć porażenia prądem: Należy unikać kontaktu inhalatora
z wodą. Nie należy zanurzać przewodu zasilającego lub inhalatora
w wodzie.Nie wolno używać inhalatora podczas kąpieli.Nie dotykać
inhalatora, który wpadł do wody – w takim przypadku należy natychmiast
wyjąć wtyczkę zasilania.Nie dotykać mokrymi dłońmi pracującego
urządzenia.
2.Nie należy używać inhalatora, jeśli jakikolwiek jego element został
uszkodzony (wliczając przewód zasilający) lub uległ upadkowi. W takim
przypadku należy niezwłocznie wysłać inhalator do serwisu w celu
sprawdzenia stanu inhalatora i ewentualnej naprawy.
3.Nie należy używać inhalatora w otoczeniu, w którym stosuje się gazy
łatwopalne, tlen w sprayu lub produkty aerozolowe.
4.Odłącz inhalator z gniazdka elektrycznego przed czyszczeniem lub
napełnianiem, oraz po każdym użyciu.
5.Używaj akcesoriów wyłącznie rekomendowanych przez producenta.
Użytkowanie inhalatora:
1.Inhalator należy podłączać do gniazdka o odpowiednim napięciu
zalecanym dla konkretnego modelu.
11
2. PRODUCT IDENTIFICATION
USE
INHALATOR TŁOKOWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SPIS TREŚCI
1. Wprowadzenie ----------------------------------------- Strona 9
2. Opis produktu ------------------------------------------ Strona 10
3. Środki bezpieczeństwa ------------------------------ Strona 10
4. Obsługa przenośnego inhalatora ----------------- Strona 11
5. Czyszczenie ------------------------------------------- Strona 12
6. Wymiana części i dodatkowe akcesoria --------- Strona 13
7. Specyfikacja -------------------------------------------- Strona 13
1. WPROWADZENIE
Dziękujemy za zakup przenośnego tłokowego inhalatora Nimo
Jest to urządzenie medyczne zaprojektowane do skutecznego dostarczania
leków przepisanych przez lekarza drogą wziewną. Odpowiednie
użytkowanie inhalatora pozwoli na niezawodne działanie przez wiele lat.
Inhalator powstał w celu skutecznego leczenia astmy, alergii i innych
chorób dróg oddechowych. Inhalator wytwarza strumień powietrza
wędrujący przez przezroczystą rurkę do nebulizatora.
Powietrze dostające się do nebulizatora przekształca zaaplikowane
lekarstwo w postać aerozolu, umożliwiając tym samym jego łatwiejsze
wdychanie i rozprowadzanie.
10
3. IMPORTANT SAFEGUARDS
1- Nebulizer Cover
2- Air filter cover
3- Air inlet
4- Nebulizer cup holder
5- Power switch
6- Adult mask
7- Pediatric mask
8- Nebulizer cup
9- Mouthpiece
10- Air tube
11- Air filters
12- Power inlet
13- Air openings
Note: Read all instructions carefully before use.
The following basic precautions are needed when using an electrical product:
Caution: Failure to read and observe all precautions could result in personal
injury or equipment damage.
Product cautions:
1.To avoid electrical shock: Keep the unit away from water. Do not
immerse the power cord or the unit in liquid. Do not use while bathing
Do not reach for a unit that has fallen into water – immediately unplug
the unit.
2.Never operate the unit if it has any damaged parts (including power
cord), if it has been dropped or submersed in water. Promptly send
it to a service center for examination and repair.
3.The unit should not be used where flammable gas, oxygen or aerosol
spray products are being used.
4.Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning, filling
and after each use.
5.Do not use other attachments unless recommended by manufacturer.
Operating Cautions:
1.Connect this product to an appropriate voltage outlet for your model.
2.Do not run this product unattended.
3.Never operate if this unit has a damaged cord or plug, if it has been
dropped, or in any way, into water, if it does not work properly.
Return it to a service center for repair.
4.If any abnormality occurs, discontinue use immediately until the unit
has been examined and repaired.
5.Always unplug the product immediately after use.
6.Never block the air openings of the main unit or place it where the
air openings may be obstructed.
Storage Cautions:
1.Do not store the unit under direct sunlight, high temperature or humidity.
2.Keep the unit out of reach of small children.
3.Always keep the unit unplugged while not in use.
Cleaning Cautions:
1.Do not immerse the unit in water. It may damage the unit.
2.Disconnect the unit from the electrical outlet before cleaning.
3.Clean all necessary parts after each use as instructed in this guidebook.
7
4. OPERATING YOUR MONKEY NEBULIZER
Note: Prior to initial operation, the nebulizer should be thoroughly cleaned.
1.Place your Nebulizer on a flat and stable surface. Be sure that you
can
easily reach the controls when you are seated.
2.Open the clear cover and remove the inside accessories.
Important: Prior to initial operation, the nebulizer should be thoroughly cleaned
referring to the “Cleaning Procedures” in the manual.
3.Gently twist the top part of the nebulizer counter-clockwise to disassemble
the nebulizer.
4.Fill the bottom section of the nebulizer
with the medication prescribed by your
physician. Be sure that the cone is put
inside the bottom section.
Place cone inside
5.Gently twist the top part clockwise to
and fill medication
re-assemble the nebulizer. Be sure the
two sections fit well.
6.Attach one end of air tube to the base of the nebulizer.
7.Attach the other end of air tube to the air tube connector located on the f
ront of the compressor.
8.Attach mouth piece or mask per your choice to the top section of nebulizer.
9.Plug the power cord into an appropriate electrical outlet. Make sure at
this stage, the power switch is at “OFF” status.
10.Press power switch to begin your prescribed treatment.
Important:
The compressor motor has a thermal protector which will shut off the unit before
the unit is overheated. When the thermal protector shuts the unit off, please:
a.Switch off the unit.
b.Unplug the unit from the electrical outlet.
Wait 30 minutes for the motor to cool down before another treatment.
mixed solution is enough to submerge the nebulizer, mouthpiece and mask.
2.Complete Rinsing Steps 1-3.
3.Wash nebulizer, mouthpiece and mask in warm water and a mild detergent.
Then wash them in hot tap water.
4.Submerge these parts in the vinegar and water solution for thirty minutes.
5.Complete Rinsing Steps 3-5.
Cleaning the compressor
1.Wipe daily with a damp cloth.
2.Do not use any powdered cleaners or soap pads, which may damage
the finish.
Filter change
1.Do not use cotton or any other materials. Do not wash or clean the filter.
Use only your distributor's filters. And do not operate without a filter.
2.Change the filter every 30 days or when the filter turns gray.
3.Changing procedure:
A.Remove the filter cover
B.Replace the used filter with a new one.
C.Replace the filter cover.
6. REPLACEMENT PARTS & OPTIONAL ACCESSORIES
Replacement parts are available through your local retailer.
7. SPECIFICATIONS
a.Make sure the air openings are not obstructed.
1.When treatment is finished, shut off the unit and unplug it from
the electrical outlet.
5. CLEANING
It is recommended that the nebulizer, mouthpiece and mask are thoroughly
cleaned with hot water after each use and cleaned with a mild detergent
after the last treatment of the day. If your physician or respiratory therapist
specifies a different cleaning procedure, follow their instructions.
Rinsing (after each treatment)
1.Disconnect the air tube, nebulizer, mouthpiece and mask.
2.Gently twist the nebulizer to open it.
3.Rinse the nebulizer, mouthpiece and mask with water.
4.Dry them with clean soft towel or let it air dry.
5.Reassemble the nebulizer when completely dry and put these
parts in a dry, sealed container.
Disinfections:
Please follow the following steps to disinfect your nebulizer unless otherwise
specified by your physician. It is suggested that the unit is disinfected
after the last treatment of the day.
1.Use one part white vinegar with three parts distilled water. Make sure
8
Protection against electric shock
- Class II Equipment
- Type BF applied parts:
- Mouth piece, baby pacifier inhaler & mask.
Protection against harmful ingress of water
- IPX0 (Ordinary)
Degree of safety in the presence of flammable anesthetics or oxygen
- No AP/APG (Not suitable for use in the presence of flammable anesthetics
or oxygen)
Mode of operation – continuous.
9

Podobne dokumenty