Spis treści
Transkrypt
Spis treści
SPIS TREŚCI WPROWADZENIE – 9 I. ZAGADNIENIA TEORETYCZNE – 14 1.1. Obraz świata a frazeologia – 14 1.2. Frazeologizmy oznaczające cechy intelektualne – 29 1.3. Forma wewnętrzna – 40 1.3.1. Z historii badania terminu – 41 1.3.2. Wewnętrzna forma słowa – 45 1.3.3. Wewnętrzna forma frazeologizmu – 47 1.3.3.1. Typy interpretacji wewnętrznej formy frazeologizmu – 47 1.3.3.2. Rodzaje wewnętrznej formy frazeologizmu – 51 1.3.4. Wewnętrzna forma frazeologizmu, obrazowość i motywacja – 54 1.4. Metoda badań – 65 II. FRAZEOLOGIZMY Z KOMPONENTAMI SOMATYCZNYMI – 78 2.1. Uwagi wstępne – 78 2.1.1. Frazeologia somatyczna – 78 2.1.2. Rola metonimii w tworzeniu obrazowości frazeologizmów – 81 2.2. Komponenty somatyczne w strukturze obrazu frazeologicznego – 84 2.2.1. Komponenty centralne – 84 2.2.1.1. głowa – 84 2.2.1.2. mózg – 92 2.2.2. Komponenty drugorzędne – 95 2.2.2.1. Komponenty oznaczające części głowy, bądź z nią sąsiadujące – 95 2.2.2.2. Komponenty oznaczające narządy zmysłu (w obrębie głowy) – 97 2.3. Typy modeli motywacyjno-pojęciowych w badanych językach – 101 2.3.1. Obecność lub brak aparatu myślowego – 101 2.3.2. Zawartość aparatu myślowego – 103 2.3.2.1. „Naturalna” zawartość w aparacie myślowym – 104 2.3.2.2. Pustka w aparacie myślowym – 105 2.3.2.3. „Nietypowa” zawartość aparatu myślowego – 107 2.3.3. Funkcjonowanie aparatu myślowego jako urządzenia technicznego – 121 2.3.3.1. Pierwszy typ „mechaniczny” – 123 2.3.3.2. Drugi typ „mechaniczny” – 124 2.3.3.3. Typ „kulinarny” lub „syntetyczny” – 126 2.3.4. Położenie przestrzenne aparatu myślowego – 128 2.3.5. Parametry (wskaźniki) miary intelektu – 131 2.3.5.1. Pojemność naczyń, w których jest przechowywany –132 2.3.5.2. Konsystencja, ciężar, ruchomość – 140 2.3.5.3. Wartość materiału – 147 2.3.5.4. Barwa – 157 2.4. Wnioski – 170 III. FRAZEOLOGIZMY Z KOMPONENTAMI ANIMALISTYCZNYMI – 174 3.1. Charakterystyka komponentów animalistycznych i ich rola w motywacji frazeologizmów oznaczających cechy intelektualne – 174 3.1.1. Uwagi wstępne – 174 3.1.2. Rola konotacji w motywacji – 177 3.1.3. Rola metafory i jej funkcjonowanie – 181 3.1.4. Rola porównania frazeologicznego – 187 3.1.5. Kulturowe uwarunkowania metafor – 191 3.1.6. Struktura porównań – 194 3.1.7. Konotacje negatywne związane z oceną „głupi” – 197 3.1.8. Konotacje ambiwalentne – 199 3.1.9. Konotacje pozytywne związane z oceną „mądry” – 208 3.2. Typologia komponentów animalistycznych frazeologizmów w aspekcie konfrontatywnym – 210 3.2.A. Animalizmy o identycznym znaczeniu desygnacyjnym z uniwersalnymi (tożsamymi) konotacjami semantycznymi w badanych językach motywujące frazeologizmy w zakresie badanego pola – 212 Grupa 1. Animalizmy z uniwersalnymi konotacjami motywujące frazeologizmy analogiczne albo specyficzne dla określonego języka : osioł – 212, cielę – 217, kura – 218, mucha – 220 Grupa 2. Animalizmy o tym samym znaczeniu desygnacyjnym w obu językach, w których konotacje związane z badanym polem semantycznym są w jednym języku silnie utrwalone, a w drugim pełnią funkcję drugorzędną lub nie są wyrażone eksplicytnie: indyczka – 221, wół – 223, świnia – 224, koza – 226, niedźwiedź – 229, lis – 230 3.2.B. Animalizmy o identycznym znaczeniu desygnacyjnym w badanych językach, ale ze specyficznymi konotacjami semantycznymi – 231 Grupa l. Animalizmy o identycznym znaczeniu desygnacyjnym z tożsamymi (w zakresie badanego pola) konotacjami semantycznymi w dwóch językach, które zwerbalizowały się w metaforyce i frazeologizmach w odróżnieniu od języka trzeciego z odmiennymi konotacjami (w zakresie badanego pola) : gęś – 232, baran – 234, koń – 237, pies – 242, верблюд, жираф – 243 Grupa 2. Animalizmy o identycznym znaczeniu desygnacyjnym w badanych językach, ale ze specyficznymi konotacjami w jednym z języków (także poza badanym polem). Konotacje (w zakresie badanego pola) mogą realizować się w jednym z języków na poziomie metaforyki leksemu, a nie stanowić źródła motywacyjnego frazeologizmów : kot – 243, małpa – 245 ZAKOŃCZENIE – 248 BIBLIOGRAFIA – 261 INDEKS ANALIZOWANYCH FRAZEOLOGIZMÓW (WYBÓR) – 286 Frazeologizmy polskie – 286 Frazeologizmy rosyjskie – 291 Frazeologizmy chorwackie – 296