St. Joseph Church

Transkrypt

St. Joseph Church
St. Joseph Church
7 Parker Avenue
Passaic, New Jersey 07055
Phone: (973) 473-2822
Fax: (973) 473-2855
Date: JANUARY 10, 2016
THE BAPTISM OF THE LORD
E-mail: [email protected]
Website: www.StJosephRCPassaic.org
REV. MSGR. STANLEY LEŚNIOWSKI, PASTOR
MASSES:
Saturday: 7:00 AM, (Polish)
5:00 PM (for Sunday obligation - English)
7:30 AM, 11:00 AM, 5:00 PM (Polish)
9:00 AM, (English)
Weekday:
6:30 AM. (Polish) + Special occasions
First Friday & Third Friday: 6:30 PM
Holy Day: 7:30, 11:00 AM, 5:00 PM (Polish)
Sunday:
CONFESSIONS:
Saturday: 4:00 PM - 5:00 PM
Daily:
15 minutes before every Mass
Eve of Holy Day: 4:30 PM to 5:30 PM
Eve of First Friday: 5:30 to 6:30 PM
First Friday: 5:30 to 6:30 PM
BAPTISMS: Every Sunday at 12:00 Noon by prior
arrangements at the Rectory
W każdą niedzielę o godz. 12:00 po
uprzednim ustaleniu w Kancelarii parafialnej
MARRIAGES: Contact the priest one year in advance.
Należy ustalić z księdzem na rok przed ślubem
SICK CALLS: At any time; day or night, call
or pick up the priest at the Rectory.
FUNERALS/POGRZEBY: The family of the deceased is asked
to come to the Rectory to make arrangements
Uprasza się rodzinę zmarłego o osobiste
przyjście do Kancelarii w celu przekazania informacji o zmarłej osobie.
ROSARY: Prayed weekdays after 6:30 AM Mass.
Novena to Our Lady of Częstochowa:
every Saturday after 7:00 am Mass
Nowenna do Matki Boskiej Częstochowskiej
w każdą sobotę po Mszy Świętej o godz. 7:00 rano.
Mass and The Chaplet of the Divine Mercy
every Third Friday of the month at 6:30 pm
Koronka i Msza Św. do Miłosierdzia Bożego
w każdy Trzeci Piątek miesiąca o godz.6:30 wieczorem
Devotion to St. John Paul II every fourth Wednesday
of the month at 6:30 PM followed by the Mass.
w każdą
czwartą środę miesiąca o godz. 6:30 wieczorem,
po czym odprawiona będzie Msza św.
Nabożeństwo do Św. Jana Pawła II
Parish Office Hours
Monday to Thursday
9:00am - 12:00 Noon 1:00 pm. - 4:00 pm
Friday
12:00 - 6:00 pm
Saturday, Sunday, Holy Days, Holidays: Closed
GODZINA ŚWIĘTA (Adoracja Najśw. Sakramentu)
Kancelaria parafialna czynna:
HOLY HOUR (Adoration of the Blessed Sacrament)
Poniedziałek do Czwartku
9:00am - 12:00 oraz 1:00 - 4:00 po południu
Piątek
12 :00 - 6:00 po południu
Soboty, Niedziele i święta : nieczynna
Pierwszy Czwartek miesiąca od godz. 7:00 - 8:00 wiecz.
Every First Thursday of the month from 7:00-8:00 pm
NIEDZIELA
SUNDAY
JANUARY 10
THE BAPTISM OF THE LORD
CHRZEST CHRYSTUSA
7:30 am
SATURDAY
JANUARY 16
7:00 am † Władysław Banaś
od Margaret Rożysłowski
† Marianna Siuty
od córki z rodziną
† Ludwik † Maria Myśliwiec; córki: † Maria
† Elżbieta † Aniela
od rodziny Jurgowski
† Ks. Stanisław Jojczyk
9:00 am O zdr owie , Boże błogosławieństwo i opiekę
Matki Bożej dla rodziny Jurgowskich.
SOBOTA
5:00 pm † Janina † Zygmunt Bielakowski
od córki z rodziną
† Bronisław Cham (R ur.)
od żony i dzieci
11:00 am ZA PARAFIAN
♦
O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla rodziny
Kutarnia oraz opiekę Matki Bożej dla syna Łukasza w
dniu urodzin
† Maria Augustyn
od Haliny Greczek
† Maria † Stanisław Wojnas (RŚ) od syna z rodziną
5:00 pm † Stefania Szewczyk
† Andrzej Osika
od żony Marty
Módlmy się za naszych bliskich zmarłych:
SZCZEGÓLNIE ZA PARAFIAN
Oraz STELLA CREEDON
******************************************
MONDAY
PONIEDZIAŁEK
6:30 am † Maria Kalemba
TUESDAY
WTOREK
Wieczny odpoczynek racz IM dać Panie,
a światłość wiekuista niechaj IM świeci!
JANUARY 11
od Zofii Sarzyńskiej
JANUARY 12
6:30 am † Donald Levandoski
WEDNESDAY
ŚRODA
6:30 am † Andrew Klimock
******************************************
JANUARY 13
od syna
NIEDZIELA
SUNDAY
JANUARY 17
SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME - DRUGA NIEDZIELA ZWYKŁA
THURSDAY
CZWARTEK
JANUARY 14
6:30 am † Ks. Prałat Wadysław Flek
FRIDAY
PIĄTEK
JANUARY 15
THIRD FRIDAY - TRZECI PIĄTEK MIESIĄCA
7:30 am
† Maria Augustyn
od Paweł Halat z rodziną
9:00 am
† Ryszard Rębisz
od żony i dzieci
11:00 am ZA PARAFIAN
† Agnieszka † Franciszek Szczurek
od córki
† Ludwika Łapczyńska, † Franciszek Sieczka (RŚ) od dzieci
† Stefania Szewczyk
† Emilian Szala; † Stella † Józef Brzęk
od żony i rodziny
6:30 am † Andrzej Osika
5:00 pm † Andrzej Osika
6:30 pm KORONKA DO MIŁOSIERDZIA BOŻEGO
Msza św.: Za dzieci objęte modlitwą r odziców Róży im.
Św. Alfonsa Liguori
† Maria Antolak
od Józef Dwornicki z rodziną
Today, January 17, His Excellency Arthur J.
Serratelli will visit our Parish and will celebrate
Holy Eucharist at 11:00 AM.
Dzisiaj, 17 stycznia, Jego Ekscelencja Arthur J.
Serratelli odwiedzi naszą parafię i odprawi
Najświętszą Ofiarę o godzinie 11:00.
od Bogdana
TODAY SUNDAY
DZISIAJ W NIEDZIELĘ
THE BAPTISM OF THE LORD
NIEDZIELA CHRZTU PAŃSKIEGO
After the Lord was baptized, the heavens were opened, and the
Spirit descended upon him like a dove, and the voice of the
Father thundered: This is my beloved Son, with whom I am
well pleased.
Gdy Jezus został ochrzczony, otworzyły się niebiosa i Duch
Boży jak gołębica zstąpił na Niego, i zabrzmiał głos Ojca:
„Ten jest mój Syn umiłowany, w którym mam upodobanie”.
THIS WEEK - ANNOUNCEMENTS
W TYM TYGODNIU - OGŁOSZENIA
Today, we are celebrating the Baptism of the Lord.
Dzisiaj, obchodzimy Niedzielę Chrztu Pańskiego.
This coming Friday is the Third Friday.
W piątek przypada Trzeci Piątek Miesiąca.
At 6:30 PM we
will have usual Chaplet to the Divine Mercy and the Mass
will follow.
O godz. 18:30
odprawiona zostanie Koronka do Miłosierdzia Bożego, po
czym odprawiona zostanie Msza święta.
The
Tradycyjna
In the Diocese of Paterson, a Holy Door, “Door of Mercy”,
W Diecezji Paterson, Święte Drzwi , „Drzwi Miłosierdzia”,
His
Excellency, Bishop Arthur Serratelli, will visit our
parish on January 17, 2016 at the 11:00 AM Mass. Let us
welcome His Excellency with attendance, song, prayer and our
traditional Polish hospitality.
Jego Ekscelencja, Ksiądz Biskup Arthur Serratelli
odwiedzi naszą parafię 17 stycznia 2016 na Mszy św. o godz.
11:00. Przyjmijmy Jego Ekscelencję przez liczny udział we
Mszy św., śpiewem, modlitwą oraz naszą tradycyjną polską
gościnnością.
May
Serdeczne
traditional “Kolęda” or Pastoral visit and blessing of
the homes, continues this week. This is an oppor tunity to
meet the priest in the home setting, pray together, have the
home blessed and an opportunity to exchange some ideas, share
problems or give suggestions. This week we will visit families
in Elmwood Park, Saddle Brook, Fairlawn, Little Falls and
other cities where the Priest was invited.
were opened at St. Margaret Church in Morristown and at the
Diocesan Shrine of St. John Paul II at Holy Rosary Church in
Passaic.
During the Jubilee of Mercy, the Holy Father is gr anting a
Plenary Indulgence to all who make a pilgrimage and pass
through the Holy Door, whether in Rome or in their own
diocese. To gain the Jubilee Indulgence, we must make a
worthy sacrament of confession, receive Holy Communion,
recite the Creed and pray the Our Father for the intentions of
the Holy Father.
God bless you for your attendance dur ing the
Christmas Masses, Sacrament of Reconciliation, your offerings
and mostly for your prayers. May this New Year be happy,
bountiful and, most of all, healthy. May the Lord bless all of us
and our families throughout the year.
This year Christmas collection and the gifts sent by mail came
to $24,458.00.
May God bless you for all your prayers, your
generosity and memory.
CCD ANNOUCEMENTS:
Mandatory meeting of the CCD Director with all par ents
of 7 & 8 grade children will take place today, after 9:00 am
Mass. There are many topics to be discussed regarding
upcoming Confirmation and other important issues.
Last Sunday collection
$2,990.00
$1,309.00
God Bless You for all donations, Bóg Zapłać!
Second collection
Kolęda czyli odwiedziny duszpasterskie oraz
święcenie domostw trwa dalej w tym tygodniu.
Jest to możliwość do spotkania z księdzem w domowej
atmosferze, wspólna modlitwa, poświęcenie domostwa oraz
można podzielić się problemami, podać jakieś sugestie czy
pomysły. W tym tygodniu odwiedzać będziemy rodziny w
Elmwood Park, Saddle Brook, Fairlawn, Little Falls oraz inne
miejscowości do których kapłan został zaproszony.
otwarte zostały w Kościele św. Małgorzaty w Morristown oraz
w Diecezjalnej Kaplicy św. Jana Pawła II w Kościele Matki
Bożej Różańcowej w Passaic.
W czasie Jubileuszowego Roku Miłosierdzia, Ojciec Święty
udziela Odpustu Zupełnego każdemu, kto przejdzie przez
Święte Drzwi, niezależnie czy to będzie w Rzymie czy we
własnej diecezji. Aby uzyskać Jubileuszowy Odpust Zupełny,
musimy przyjąć ważny Sakrament Pokuty, przyjąć Komunię
Świętą, odmówić Wierzę i odmówić Ojcze Nasz w intencji
Ojca Świętego.
Bóg zapłać za waszą obecność na Mszach
Świętych podczas świąt, za Sakrament Pojednania, za wasze
ofiary, ale przede wszystkim za modlitwy. Niech ten Nowy
Rok będzie szczęśliwy, pełen obfitości, a co najważniejsze,
spędzony w zdrowiu. Niech Pan błogosławi nas i nasze rodziny
przez cały rok.
W tym roku ofiary na Boże Narodzenie złożone na tacę lub
nadesłane pocztą, wyniosły $24,458.00.
Za wszystkie modlitwy, ofiary i pamięć składamy
serdeczne Bóg zapłać.
OGŁOSZENIA CCD:
Obowiązkowe
spotkanie Dyrektora CCD z r odzicami
dzieci klas 7 i 8 odbędzie się dzisiaj, po Mszy św. o godz. 9:00
rano. Jest wiele tematów do omówienia związanych z
Bierzmowaniem oraz inne ważne sprawy.
Taca z ostatniej niedzieli
$2,990.00
Druga taca
$1,309.00
Wszystkim ofiarodawcom, serdeczne Bóg Zapłać!
INFORMATION SHEET
St. Joseph R.C. Church
CHURCH NAME:
7 Parker Avenue
Passaic, New Jersey 07055
BULLETIN NUMBER:
511497. 110611
DATE OF PUBLICATION: JANUARY 10, 2015
REMEMBER TO ADD THE DATE TO THE COVER!
Number of pages transmitted:
Cover + 2 text pages + this page = 4
Special instructions:
Please print and send 500 Bulletins.
Thank you.
If you have a question, please call Bogdan @ 973-473-2822
or cell # 201-757-1062 on Thursday
E-mail: [email protected]
www.StJosephRCPassaic.org

Podobne dokumenty