St. Joseph Church
Transkrypt
St. Joseph Church
St. Joseph Church 7 Parker Avenue Passaic, New Jersey 07055 Phone: (973) 473-2822 Fax: (973) 473-2855 Date: JANUARY 10, 2016 THE BAPTISM OF THE LORD E-mail: [email protected] Website: www.StJosephRCPassaic.org REV. MSGR. STANLEY LEŚNIOWSKI, PASTOR MASSES: Saturday: 7:00 AM, (Polish) 5:00 PM (for Sunday obligation - English) 7:30 AM, 11:00 AM, 5:00 PM (Polish) 9:00 AM, (English) Weekday: 6:30 AM. (Polish) + Special occasions First Friday & Third Friday: 6:30 PM Holy Day: 7:30, 11:00 AM, 5:00 PM (Polish) Sunday: CONFESSIONS: Saturday: 4:00 PM - 5:00 PM Daily: 15 minutes before every Mass Eve of Holy Day: 4:30 PM to 5:30 PM Eve of First Friday: 5:30 to 6:30 PM First Friday: 5:30 to 6:30 PM BAPTISMS: Every Sunday at 12:00 Noon by prior arrangements at the Rectory W każdą niedzielę o godz. 12:00 po uprzednim ustaleniu w Kancelarii parafialnej MARRIAGES: Contact the priest one year in advance. Należy ustalić z księdzem na rok przed ślubem SICK CALLS: At any time; day or night, call or pick up the priest at the Rectory. FUNERALS/POGRZEBY: The family of the deceased is asked to come to the Rectory to make arrangements Uprasza się rodzinę zmarłego o osobiste przyjście do Kancelarii w celu przekazania informacji o zmarłej osobie. ROSARY: Prayed weekdays after 6:30 AM Mass. Novena to Our Lady of Częstochowa: every Saturday after 7:00 am Mass Nowenna do Matki Boskiej Częstochowskiej w każdą sobotę po Mszy Świętej o godz. 7:00 rano. Mass and The Chaplet of the Divine Mercy every Third Friday of the month at 6:30 pm Koronka i Msza Św. do Miłosierdzia Bożego w każdy Trzeci Piątek miesiąca o godz.6:30 wieczorem Devotion to St. John Paul II every fourth Wednesday of the month at 6:30 PM followed by the Mass. w każdą czwartą środę miesiąca o godz. 6:30 wieczorem, po czym odprawiona będzie Msza św. Nabożeństwo do Św. Jana Pawła II Parish Office Hours Monday to Thursday 9:00am - 12:00 Noon 1:00 pm. - 4:00 pm Friday 12:00 - 6:00 pm Saturday, Sunday, Holy Days, Holidays: Closed GODZINA ŚWIĘTA (Adoracja Najśw. Sakramentu) Kancelaria parafialna czynna: HOLY HOUR (Adoration of the Blessed Sacrament) Poniedziałek do Czwartku 9:00am - 12:00 oraz 1:00 - 4:00 po południu Piątek 12 :00 - 6:00 po południu Soboty, Niedziele i święta : nieczynna Pierwszy Czwartek miesiąca od godz. 7:00 - 8:00 wiecz. Every First Thursday of the month from 7:00-8:00 pm NIEDZIELA SUNDAY JANUARY 10 THE BAPTISM OF THE LORD CHRZEST CHRYSTUSA 7:30 am SATURDAY JANUARY 16 7:00 am † Władysław Banaś od Margaret Rożysłowski † Marianna Siuty od córki z rodziną † Ludwik † Maria Myśliwiec; córki: † Maria † Elżbieta † Aniela od rodziny Jurgowski † Ks. Stanisław Jojczyk 9:00 am O zdr owie , Boże błogosławieństwo i opiekę Matki Bożej dla rodziny Jurgowskich. SOBOTA 5:00 pm † Janina † Zygmunt Bielakowski od córki z rodziną † Bronisław Cham (R ur.) od żony i dzieci 11:00 am ZA PARAFIAN ♦ O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla rodziny Kutarnia oraz opiekę Matki Bożej dla syna Łukasza w dniu urodzin † Maria Augustyn od Haliny Greczek † Maria † Stanisław Wojnas (RŚ) od syna z rodziną 5:00 pm † Stefania Szewczyk † Andrzej Osika od żony Marty Módlmy się za naszych bliskich zmarłych: SZCZEGÓLNIE ZA PARAFIAN Oraz STELLA CREEDON ****************************************** MONDAY PONIEDZIAŁEK 6:30 am † Maria Kalemba TUESDAY WTOREK Wieczny odpoczynek racz IM dać Panie, a światłość wiekuista niechaj IM świeci! JANUARY 11 od Zofii Sarzyńskiej JANUARY 12 6:30 am † Donald Levandoski WEDNESDAY ŚRODA 6:30 am † Andrew Klimock ****************************************** JANUARY 13 od syna NIEDZIELA SUNDAY JANUARY 17 SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME - DRUGA NIEDZIELA ZWYKŁA THURSDAY CZWARTEK JANUARY 14 6:30 am † Ks. Prałat Wadysław Flek FRIDAY PIĄTEK JANUARY 15 THIRD FRIDAY - TRZECI PIĄTEK MIESIĄCA 7:30 am † Maria Augustyn od Paweł Halat z rodziną 9:00 am † Ryszard Rębisz od żony i dzieci 11:00 am ZA PARAFIAN † Agnieszka † Franciszek Szczurek od córki † Ludwika Łapczyńska, † Franciszek Sieczka (RŚ) od dzieci † Stefania Szewczyk † Emilian Szala; † Stella † Józef Brzęk od żony i rodziny 6:30 am † Andrzej Osika 5:00 pm † Andrzej Osika 6:30 pm KORONKA DO MIŁOSIERDZIA BOŻEGO Msza św.: Za dzieci objęte modlitwą r odziców Róży im. Św. Alfonsa Liguori † Maria Antolak od Józef Dwornicki z rodziną Today, January 17, His Excellency Arthur J. Serratelli will visit our Parish and will celebrate Holy Eucharist at 11:00 AM. Dzisiaj, 17 stycznia, Jego Ekscelencja Arthur J. Serratelli odwiedzi naszą parafię i odprawi Najświętszą Ofiarę o godzinie 11:00. od Bogdana TODAY SUNDAY DZISIAJ W NIEDZIELĘ THE BAPTISM OF THE LORD NIEDZIELA CHRZTU PAŃSKIEGO After the Lord was baptized, the heavens were opened, and the Spirit descended upon him like a dove, and the voice of the Father thundered: This is my beloved Son, with whom I am well pleased. Gdy Jezus został ochrzczony, otworzyły się niebiosa i Duch Boży jak gołębica zstąpił na Niego, i zabrzmiał głos Ojca: „Ten jest mój Syn umiłowany, w którym mam upodobanie”. THIS WEEK - ANNOUNCEMENTS W TYM TYGODNIU - OGŁOSZENIA Today, we are celebrating the Baptism of the Lord. Dzisiaj, obchodzimy Niedzielę Chrztu Pańskiego. This coming Friday is the Third Friday. W piątek przypada Trzeci Piątek Miesiąca. At 6:30 PM we will have usual Chaplet to the Divine Mercy and the Mass will follow. O godz. 18:30 odprawiona zostanie Koronka do Miłosierdzia Bożego, po czym odprawiona zostanie Msza święta. The Tradycyjna In the Diocese of Paterson, a Holy Door, “Door of Mercy”, W Diecezji Paterson, Święte Drzwi , „Drzwi Miłosierdzia”, His Excellency, Bishop Arthur Serratelli, will visit our parish on January 17, 2016 at the 11:00 AM Mass. Let us welcome His Excellency with attendance, song, prayer and our traditional Polish hospitality. Jego Ekscelencja, Ksiądz Biskup Arthur Serratelli odwiedzi naszą parafię 17 stycznia 2016 na Mszy św. o godz. 11:00. Przyjmijmy Jego Ekscelencję przez liczny udział we Mszy św., śpiewem, modlitwą oraz naszą tradycyjną polską gościnnością. May Serdeczne traditional “Kolęda” or Pastoral visit and blessing of the homes, continues this week. This is an oppor tunity to meet the priest in the home setting, pray together, have the home blessed and an opportunity to exchange some ideas, share problems or give suggestions. This week we will visit families in Elmwood Park, Saddle Brook, Fairlawn, Little Falls and other cities where the Priest was invited. were opened at St. Margaret Church in Morristown and at the Diocesan Shrine of St. John Paul II at Holy Rosary Church in Passaic. During the Jubilee of Mercy, the Holy Father is gr anting a Plenary Indulgence to all who make a pilgrimage and pass through the Holy Door, whether in Rome or in their own diocese. To gain the Jubilee Indulgence, we must make a worthy sacrament of confession, receive Holy Communion, recite the Creed and pray the Our Father for the intentions of the Holy Father. God bless you for your attendance dur ing the Christmas Masses, Sacrament of Reconciliation, your offerings and mostly for your prayers. May this New Year be happy, bountiful and, most of all, healthy. May the Lord bless all of us and our families throughout the year. This year Christmas collection and the gifts sent by mail came to $24,458.00. May God bless you for all your prayers, your generosity and memory. CCD ANNOUCEMENTS: Mandatory meeting of the CCD Director with all par ents of 7 & 8 grade children will take place today, after 9:00 am Mass. There are many topics to be discussed regarding upcoming Confirmation and other important issues. Last Sunday collection $2,990.00 $1,309.00 God Bless You for all donations, Bóg Zapłać! Second collection Kolęda czyli odwiedziny duszpasterskie oraz święcenie domostw trwa dalej w tym tygodniu. Jest to możliwość do spotkania z księdzem w domowej atmosferze, wspólna modlitwa, poświęcenie domostwa oraz można podzielić się problemami, podać jakieś sugestie czy pomysły. W tym tygodniu odwiedzać będziemy rodziny w Elmwood Park, Saddle Brook, Fairlawn, Little Falls oraz inne miejscowości do których kapłan został zaproszony. otwarte zostały w Kościele św. Małgorzaty w Morristown oraz w Diecezjalnej Kaplicy św. Jana Pawła II w Kościele Matki Bożej Różańcowej w Passaic. W czasie Jubileuszowego Roku Miłosierdzia, Ojciec Święty udziela Odpustu Zupełnego każdemu, kto przejdzie przez Święte Drzwi, niezależnie czy to będzie w Rzymie czy we własnej diecezji. Aby uzyskać Jubileuszowy Odpust Zupełny, musimy przyjąć ważny Sakrament Pokuty, przyjąć Komunię Świętą, odmówić Wierzę i odmówić Ojcze Nasz w intencji Ojca Świętego. Bóg zapłać za waszą obecność na Mszach Świętych podczas świąt, za Sakrament Pojednania, za wasze ofiary, ale przede wszystkim za modlitwy. Niech ten Nowy Rok będzie szczęśliwy, pełen obfitości, a co najważniejsze, spędzony w zdrowiu. Niech Pan błogosławi nas i nasze rodziny przez cały rok. W tym roku ofiary na Boże Narodzenie złożone na tacę lub nadesłane pocztą, wyniosły $24,458.00. Za wszystkie modlitwy, ofiary i pamięć składamy serdeczne Bóg zapłać. OGŁOSZENIA CCD: Obowiązkowe spotkanie Dyrektora CCD z r odzicami dzieci klas 7 i 8 odbędzie się dzisiaj, po Mszy św. o godz. 9:00 rano. Jest wiele tematów do omówienia związanych z Bierzmowaniem oraz inne ważne sprawy. Taca z ostatniej niedzieli $2,990.00 Druga taca $1,309.00 Wszystkim ofiarodawcom, serdeczne Bóg Zapłać! INFORMATION SHEET St. Joseph R.C. Church CHURCH NAME: 7 Parker Avenue Passaic, New Jersey 07055 BULLETIN NUMBER: 511497. 110611 DATE OF PUBLICATION: JANUARY 10, 2015 REMEMBER TO ADD THE DATE TO THE COVER! Number of pages transmitted: Cover + 2 text pages + this page = 4 Special instructions: Please print and send 500 Bulletins. Thank you. If you have a question, please call Bogdan @ 973-473-2822 or cell # 201-757-1062 on Thursday E-mail: [email protected] www.StJosephRCPassaic.org