BPU 4045A BPU 5545A
Transkrypt
BPU 4045A BPU 5545A
0226619pl 004 08.2011 Wibrator płytowy BPU 4045A BPU 5545A Instrukcja obsługi Producent Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Preußenstraße 41 80809 München www.wackerneuson.com Tel.: +49-(0)89-354 02-0 Fax: +49-(0)89-354 02-390 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi w języku niemieckim 1 Wstęp 1 Wstęp Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące bezpiecznej eksploatacji i konserwacji urządzenia marki Wacker Neuson. Dla własnego bezpieczeństwa i celem zapobieżenia wypadkom należy uważnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i zawsze ich przestrzegać. Niniejsza instrukcja obsługi nie opisuje kompleksowych prac remontowonaprawczych. Prace te muszą być wykonane przez serwis firmy Wacker Neuson lub autoryzowany wykwalifikowany personel. Podczas budowy urządzenia położono szczególny nacisk na bezpieczeństwo obsługujących. Nieprawidłowa obsługa lub konserwacja mogą jednak spowodować zagrożenia. Obsługę i konserwację urządzenia marki Wacker Neuson należy przeprowadzać zgodnie z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi. Zapewnia to bezawaryjną pracę i wysoką wydajność urządzenia. Uszkodzone części urządzenia należy niezwłocznie wymienić! W razie pytań dotyczących obsługi lub konserwacji prosimy zwrócić się do właściwego konsultanta firmy Wacker Neuson. Wszystkie prawa zastrzeżone, szczególnie prawo do powielania i rozpowszechniania. Copyright 2011 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Kopiowanie, przetwarzanie, powielanie lub rozpowszechnianie niniejszej instrukcji obsługi - również jej fragmentów - dozwolone jest tylko za wyraźną, pisemną zgodą firmy Wacker Neuson. Wszelkie formy powielania, rozpowszechniania lub zapisu na nośnikach danych bez zezwolenia firmy Wacker Neuson stanowią naruszenie obowiązującej ustawy o prawach autorskich i powodują podjęcie kroków sądowych. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych bez wcześniejszej zapowiedzi, które służą ulepszeniu naszych urządzeń lub podniesieniu standardu bezpieczeństwa. 3 Sumar 1. Dane techniczne 21 2. Opis 23 2.1 2.2 3. Transport do miejsca pracy/Zalecenie dotyczące zagęszczania 3.1 3.2 4. 6. Przygotowanie do uruchomienia .........................................................27 Rozruch silnika ....................................................................................28 Obsługa ...............................................................................................29 Jazda naprzód i wstecz .......................................................................29 Wyłączanie silnika ...............................................................................30 31 Plan konserwacji .................................................................................31 Olej silnikowy .......................................................................................32 Filtr powietrza ......................................................................................32 Podwójny wkład ...................................................................................33 Zbiornik paliwa ....................................................................................33 Świeca zapłonowa ...............................................................................34 Gaźnik .................................................................................................35 Wskazówki dotyczące konserwacji .....................................................35 Sterowanie hydrauliczne .....................................................................36 Wskazówki dotyczące montażu ..........................................................36 Silnik 6.1 7. 27 Konserwacja 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 38 Stosowanie maszyny na większych wysokościach .............................38 Usterka 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 25 Transport do miejsca pracy .................................................................25 Zalecenie dotyczące zagęszczania .....................................................26 Obsługa 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5. Maks. dopuszczalne pochylenie ..........................................................23 Opis działania ......................................................................................23 40 Za mała prędkość ruchu naprzód ........................................................40 Za mała prędkość ruchu wstecz ..........................................................40 Brak ruchu wstecznego .......................................................................40 Ubytki oleju hydraulicznego .................................................................40 Silnik nie daje się uruchomić ...............................................................41 4 BPU 2 2.1 2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Zasada Stan techniki Urządzenie zostało wykonane zgodnie z najnowszym stanem techniki i ogólnie uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to, w razie nieprawidłowego wykorzystania, mogą wystąpić zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich oraz groźba uszkodzenia urządzenia i szkód w innych wartościach materialnych. Użycie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie może być stosowane tylko do następujących celów: Zagęszczanie gruntu. Zagęszczanie asfaltu. Układanie kostki brukowej. Urządzenie nie może być stosowane do następujących celów: Zagęszczanie gruntu o dużej spoistości. Zagęszczanie zamarzniętego gruntu. Zagęszczanie twardego, nie dającego się zagęścić podłoża. Zagęszczanie gruntu bez właściwości nośnych. Definicja użycia zgodnego z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi oraz zaleceń dotyczących pielęgnacji i konserwacji. Każde inne lub wykraczające poza tę definicję użycie uważa się za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności cywilnej ani gwarancyjnej za wynikłe stąd szkody. Całe ryzyko obciąża operatora. 5 2 Bezpieczeństwo BPU Zmiany konstrukcyjne Nie wolno wprowadzać zmian konstrukcyjnych bez pisemnej zgody producenta. Mogą one spowodować zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika i innych osób! Ponadto spowodują utratę praw z tytułu odpowiedzialności cywilnej i gwarancyjnej producenta. Przez zmiany konstrukcyjne rozumie się w szczególności następujące przypadki: Otwarcie urządzenia i trwałe usunięcie części, pochodzących od firmy Wacker Neuson. Montaż nowych części, nie pochodzących od firmy Wacker Neuson lub nie stanowiących równoważników części oryginalnych pod względem konstrukcji i jakości. Montaż osprzętu nie pochodzącego od firmy Wacker Neuson. Części zamienne, pochodzące od firmy Wacker Neuson można montować bez zastrzeżeń. Osprzęt, oferowany do danego urządzenia przez firmę Wacker Neuson, można montować bez zastrzeżeń. Należy przy tym przestrzegać wskazówek montażowych zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Warunki pracy Niezawodna i bezpieczna praca urządzenia wymaga spełnienia następujących warunków: Należyty transport, składowanie, ustawienie. Staranna obsługa. Staranna pielęgnacja i konserwacja. Praca Używaj urządzenia tylko zgodnie z przeznaczeniem i tylko wtedy, gdy znajduje się w nienagannym stanie technicznym. Używaj urządzenia, mając na uwadze bezpieczeństwo i uwzględniając zagrożenia a także korzystając ze wszystkich urządzeń ochronnych. Nie zmieniaj ani nie wyłączaj działania urządzeń zabezpieczających. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzaj sprawność elementów sterujących i urządzeń zabezpieczających. Nie używaj urządzenia w środowisku z zagrożeniem wybuchowym. Nadzór Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiaj bez nadzoru! 6 BPU 2 Bezpieczeństwo Konserwacja Nienaganne i długotrwałe działanie urządzenia wymaga regularnego przeprowadzania konserwacji. Zaniedbania w zakresie konserwacji wpływają negatywnie na bezpieczeństwo urządzenia. Przestrzegaj ściśle zalecanych terminów konserwacji. Nie używaj urządzenia, jeżeli wymaga ono konserwacji lub naprawy. Usterki W razie zakłóceń/usterek urządzenie należy niezwłocznie wyłączyć i zabezpieczyć. Niezwłocznie usuwaj usterki, które mogą pogorszyć stan bezpieczeństwa! Jak najszybciej spowoduj wymianę uszkodzonych lub wadliwych części! Dalsze informacje patrz w rozdziale Usuwanie usterek. Części zamienne, akcesoria Używaj wyłącznie części zamiennych firmy Wacker Neuson lub takich, które pod względem konstrukcji i jakości w pełni odpowiadają częściom oryginalnym. Używaj wyłącznie akcesoriów firmy Wacker Neuson. Nieprzestrzeganie tych zaleceń powoduje wygaśnięcie wszelkiej odpowiedzialności cywilnej. Wyłączenie odpowiedzialności cywilnej W razie wymienionych niżej naruszeń firma Wacker Neuson wyklucza wszelką odpowiedzialność cywilną z tytułu szkód osobowych i materialnych: Zmiany konstrukcyjne. Użycie niezgodne z przeznaczeniem. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi. Nieprawidłowa obsługa. Użycie części zamiennych nie pochodzących od firmy Wacker Neuson lub takich, które pod względem konstrukcji i jakości nie odpowiadają w pełni częściom oryginalnym. Użycie akcesoriów nie pochodzących od firmy Wacker Neuson. Instrukcja obsługi Instrukcję obsługi należy przechowywać stale pod ręką przy urządzeniu lub w miejscu jego pracy. W razie utraty instrukcji obsługi lub jeżeli potrzebny jest dodatkowy egzemplarz, prosimy o kontakt z wyznaczoną do kontaktów osobą w firmie Wacker Neuson lub o pobranie instrukcji z Internetu (www.wackerneuson.com). Wydawaj instrukcję obsługi każdemu następnemu operatorowi lub kolejnemu właścicielowi urządzenia. 7 2 Bezpieczeństwo BPU Przepisy krajowe Przestrzegaj także krajowych przepisów, norm i dyrektyw w zakresie bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska, np. postępowania z materiałami niebezpiecznymi, noszenia środków ochrony osobistej. Uzupełnij instrukcję obsługi dodatkowym instrukcjami, aby uwzględnić zakładowe, urzędowe, narodowe lub ogólne dyrektywy w zakresie bezpieczeństwa. Elementy obsługowe Elementy obsługowe urządzenia należy utrzymywać stale w stanie suchym i czystym, nie zanieczyszczone olejami lub smarami. Elementy obsługowe takie, jak np. włączniki/wyłączniki, pokrętła gazu itp. nie mogą być w niedozwolony sposób blokowane, manipulowane lub zmieniane. Czyszczenie Utrzymuj urządzenie stale w czystości i czyść je po każdym użyciu. Nie używaj paliwa ani rozpuszczalnika. Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie stosuj myjek wysokociśnieniowych. Przedostająca się woda może spowodować uszkodzenie urządzenia. W przypadku urządzeń elektrycznych istnieje poważne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowanych porażeniem prądem. Sprawdzenie pod kątem uszkodzeń Przynajmniej raz na zmianę roboczą sprawdzaj na wyłączonym urządzeniu, czy nie ma widocznych od zewnątrz uszkodzeń lub braków. Nie należy korzystać z urządzenia w razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń lub braków. Spowoduj niezwłoczne usunięcie uszkodzeń i braków. 8 BPU 2.2 2 Bezpieczeństwo Kwalifikacje personelu obsługi Kwalifikacje operatora Urządzenie może być uruchamiane i obsługiwane wyłącznie przez wykwalifikowany personel techniczny. Ponadto muszą oni: Mieć ukończone do najmniej 18 lat. Spełniać wymagania fizyczne i umysłowe. Być przeszkoleni w zakresie samodzielnego użytkowania urządzenia. Być przeszkoleni w zakresie użycia urządzenia zgodnie z przeznaczeniem. Być zapoznani z wymaganymi urządzeniami zabezpieczającymi. Posiadać uprawnienia do samodzielnego uruchamiania urządzeń i systemów zgodnie ze standardami bezpieczeństwa technicznego. Być wyznaczeni przez przedsiębiorcę lub użytkownika do samodzielnego wykonywania pracy za pomocą urządzenia. Nieprawidłowa obsługa Nieprawidłowa obsługa, użycie niezgodne z przeznaczeniem lub obsługiwanie przez nieprzeszkolony personel zagraża zdrowiu operatora lub osób trzecich a także grozi uszkodzeniami urządzenia i innych wartości materialnych. Obowiązki użytkownika Użytkownik musi udostępnić operatorowi instrukcję obsługi i upewnić się, czy operator ją przeczytał i zrozumiał. Zalecenia dotyczące pracy Przestrzegaj następujących zaleceń: Wykonuj pracę tylko, będąc w dobrej kondycji fizycznej. Podczas pracy bądź skoncentrowany, zwłaszcza pod koniec dnia roboczego. Nie pracuj za pomocą urządzenia, jeżeli jesteś zmęczony. Wszystkie czynności wykonuj spokojnie, rozważnie i ostrożnie. Nigdy nie pracuj, będąc pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków. Mogą one pogarszać wzrok, zdolność reakcji i zdolność oceny sytuacji. Pracuj w taki sposób, aby nie zagrażać innym. Upewnij się, że w strefie niebezpiecznej nie znajdują się osoby postronne ani zwierzęta. 9 2 Bezpieczeństwo 2.3 BPU Środki ochrony Odzież robocza Ubranie musi być odpowiednie, tzn. ściśle przylegające, ale nie przeszkadzające w pracy. Generalnie przebywając na placu budowy nie noś luźnych długich włosów, luźnej odzieży ani biżuterii, w tym także pierścionków. Grozi to obrażeniami np. w razie zaczepienia lub wciągnięcia przez ruchome części urządzenia. Noś wyłącznie trudnopalne ubrania robocze. Indywidualne środki ochrony Używaj następujących środków ochrony osobistej, aby uniknąć obrażeń i uszczerbku na zdrowiu: Obuwie ochronne. Rękawice robocze z mocnego materiału. Kombinezon roboczy z mocnego materiału. Kask ochronny. Środki ochrony słuchu. Środki ochrony słuchu W przypadku tego urządzenia może dojść do przekroczenia dopuszczalnej w danym kraju granicy poziomu hałasu (szacowanego dla osób). Z tego powodu należy zakładać nauszniki ochronne. Dokładną wartość podano w rozdziale Dane techniczne. Pracując z założonymi nausznikami ochronnymi bądź uważny i ostrożny, ponieważ tylko w ograniczony sposób będą do ciebie docierały dźwięki, np. krzyki, sygnały dźwiękowe. Wacker Neuson zaleca noszenie nauszników ochronnych. 2.4 Transport Wyłączanie urządzenia Przed transportem urządzenia wyłącz je i odczekaj, aż ostygnie silnik. Dyszel w pozycji transportowej Przed transportem ustaw dyszel w pozycji transportowej. Przesuń dyszel w ten sposób, aż wzębienie zapadki ustanowi blokadę. Przestrzeganie przepisów o materiałach niebezpiecznych Przestrzegaj przepisów o materiałach niebezpiecznych dla danego środka transportu oraz krajowych dyrektyw bezpieczeństwa. 10 BPU 2 Bezpieczeństwo Podnoszenie urządzenia Podczas podnoszenia urządzenia należy przestrzegać następujących wskazówek: Wyznacz kompetentnego hakowego do przeprowadzenia podnoszenia. Hakowego musisz widzieć i słyszeć. Używaj wyłącznie odpowiednich i sprawdzonych dźwignic, zawiesi oraz urządzeń podnośnikowych o wystarczającym udźwigu. Używaj wyłącznie punktów zawieszenia zgodnych z niniejszą instrukcją obsługi. Zamocuj urządzenie na dźwignicy w bezpieczny sposób. Upewnij się, że w bezpośrednim sąsiedztwie urządzenia nie znajdują się osoby postronne. Nie wchodź na urządzenie. Przeładunek Rampy przeładunkowe muszą charakteryzować się odpowiednią nośnością i statecznością. Dopilnuj, aby nie powstało zagrożenie dla ludzi w wyniku wywrócenia lub ześlizgnięcia się urządzeń lub w wyniku odbicia elementów urządzenia w górę lub w dół. Ustaw elementy obsługowe oraz ruchome części w pozycji transportowej. Zabezpiecz urządzenie pasami przed przewróceniem, upadkiem lub zsunięciem. Do tego celu wykorzystaj punkty zawieszenia zgodne z niniejszą instrukcją obsługi. Pojazd transportowy Używaj wyłącznie przewidzianych do tego pojazdów transportowych o wystarczającym udźwigu oraz odpowiednich punktach mocowania. Transportowanie urządzenia Zabezpiecz urządzenie na środku transportu przez wywróceniem, spadnięciem lub ześlizgnięciem. Używaj wyłącznie punktów mocowania określonych w niniejszej instrukcji obsługi. Przestrzegaj również krajowych przepisów, norm i dyrektyw. Ponowne uruchomienie Przed ponownym uruchomieniem zmontuj i zamocuj urządzenia, części, akcesoria i narzędzia, które zostały zdemontowane do transportu. Postępuj zawsze zgodnie z instrukcją obsługi. 11 2 Bezpieczeństwo 2.5 BPU Bezpieczeństwo pracy Otoczenie zagrożone wybuchem Nie używaj urządzenia w środowisku z zagrożeniem wybuchowym. Środowisko pracy Przed przystąpieniem do pracy zapoznaj się ze środowiskiem pracy. Ta czynność obejmuje m. in. następujące elementy: Przeszkody w strefie roboczej i komunikacyjnej. Nośność gruntu. Niezbędne odgrodzenie placu budowy, w szczególności od terenu komunikacji publicznej. Niezbędne zabezpieczenie ścian i stropów. Możliwości uzyskania pomocy w razie wypadku. Bezpieczeństwo w rejonie pracy Pracując za pomocą urządzenia, należy zwracać uwagę na następujące elementy: Przewody elektryczne lub rury w rejonie pracy. Przewody gazowe lub wodociągowe w rejonie pracy. Uruchamianie urządzenia Przestrzegaj informacji dotyczących bezpieczeństwa i ostrzeżeń umieszczonych na urządzeniu i w instrukcji obsługi. Nigdy nie uruchamiaj urządzenia wymagającego konserwacji lub naprawy. Uruchamiaj urządzenie zgodnie z instrukcją obsługi. Bezpieczna postawa Zawsze zwracaj uwagę, aby urządzenie było stabilne i nie mogło w czasie obsługiwania wywrócić się, stoczyć, poślizgnąć lub upaść. Stanowisko pracy operatora zgodne z przeznaczeniem Nie opuszczaj zgodnego z przeznaczeniem stanowiska pracy operatora podczas eksploatacji urządzenia. Stanowisko pracy operatora zgodne z przeznaczeniem to stanowisko za dyszlem urządzenia. Opuszczenie strefy niebezpiecznej Niebezpieczeństwo obrażeń w wyniku ruchomego urządzenia lub wyrzucanych materiałów. Upewnij się, że osoby postronne zachowały minimalną bezpieczną odległość 2 m od urządzenia. 12 BPU 2 Bezpieczeństwo Uwaga na ruchome części Ręce, stopy i luźną odzież trzymaj z dala od ruchomych lub obracających się części urządzenia. Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń w wyniku wciągnięcia lub zgniecenia. Wyłączanie urządzenia W następujących sytuacjach wyłącz silnik: Przed przerwą w pracy. Gdy urządzenie nie będzie używane. Odstaw urządzenie tak, aby nie mogło się wywrócić, spaść lub ześlizgnąć. Miejsce przechowywania Schłodzone urządzenie odkładaj po użyciu w odgrodzone, czyste, zabezpieczone przed działaniem mrozu i suche miejsce, niedostępne dla dzieci. Nie wolno używać sprayów wspomagających rozruch zimnego silnika Niebezpieczeństwo powstania pożaru z powodu użycia łatwopalnych sprayów wspomagających rozruch silnika. Nie używać sprayów wspomagających rozruch silnika. Spraye wspomagające rozruch silnika są skrajnie łatwopalne i mogą powodować przerwy w zapłonie lub uszkodzić silnik. Obciążenie wibracyjne Podczas intensywnej eksploatacji urządzeń prowadzonych ręcznie nie można całkowicie wykluczyć trwałych uszkodzeń uwarunkowanych działaniem wibracji. Aby utrzymać obciążenie wibracyjne na możliwie niskim poziomie, należy przestrzegać obowiązujących regulacji prawnych oraz norm. Informacje dotyczące obciążenia wibracyjnego tego urządzenia zawiera rozdział Dane techniczne. 2.6 Bezpieczeństwo podczas pracy wibratorów płytowych Osłona paska klinowego Nie używaj urządzenia bez osłony paska klinowego! Nieosłonięty pasek klinowy oraz koło pasowe są niebezpieczne oraz mogą spowodować ciężkie obrażenia, np. w wyniku wciągnięcia lub wyrzucania elementów. Niebezpieczeństwo przewrócenia Urządzenie należy eksploatować w sposób wykluczający niebezpieczeństwo spadku lub przewrócenia, np. na krawędziach i osadach. 13 2 Bezpieczeństwo BPU Nośność gruntu Weź pod uwagę, że działanie wibracji może znacznie zredukować nośność zagęszczanego gruntu lub podbudowy, np. w pobliżu zboczy. Ochrona przed przygnieceniem Steruj urządzeniem w sposób wykluczający przygniecenie pomiędzy urządzeniem oraz przeszkodą. Patrz zawsze w kierunku jazdy! Wskazówki dotyczące zagęszczania na zboczach Zagęszczając powierzchnie pochyłe (zbocza, skarpy) należy przestrzegać następujących zasad: Na zboczu zajmuj zawsze miejsce powyżej urządzenia. Wjeżdżaj na wzniesienia wyłącznie od dołu (wzniesienie, które można bez problemu pokonać w górę, można bezpiecznie przejechać także w dół). Nie stój po stronie opadowej urządzenia. Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń w wyniku zsunięcia się lub przewrócenia urządzenia. Przekroczenie maksymalnie dopuszczalnego pochylenia Nie przekraczaj maksymalnie dopuszczalnego pochylenia (proszę zob. rozdział Dane techniczne). W maksymalnie dopuszczalnym pochyleniu urządzenie można eksploatować tylko przez krótki okres czasu. Przekroczenie tego pochylenia prowadzi do zaprzestania działania smarowania silnika, co w konsekwencji powoduje nieuniknione uszkodzenia ważnych części silnika. 14 BPU 2 Bezpieczeństwo Sprawdzenie następstw wibracji Zagęszczanie gruntu w pobliżu zabudowy może prowadzić do uszkodzeń budynków. Z tego powodu przed rozpoczęciem prac należy sprawdzić potencjalne następstwa wibracji dotyczących pobliskich budynków. W ocenie następstw wibracji należy uwzględnić w szczególności następujące punkty: Obraz drgań, czułość oraz częstotliwość drgań własnych pobliskich budynków. Odstęp budynków od centrum wstrząsów (= miejsca stosowania urządzenia). Właściwości gruntu. W razie potrzeby trzeba wykonać pomiary w celu ustalenia prędkości drgań. Przestrzegaj również właściwych przepisów oraz regulacji, w szczególności DIN 4150-3. Ponadto podłoże musi mieć nośność wystarczającą do przyjęcia energii zagęszczania. W przypadku wątpliwości na potrzeby oceny zasięgnij rady rzeczoznawcy (ze specjalizacją mechanika gruntu). Za szkody powstałe na budynkach firma Wacker Neuson nie odpowiada. 2.7 Bezpieczeństwo przy eksploatacji silników spalinowych Sprawdzenie pod kątem uszkodzeń Przynajmniej jeden raz podczas zmiany sprawdź wyłączony silnik pod kątem nieszczelności oraz pęknięć przewodów paliwowych, zbiornika oraz pokrywy zbiornika. Nie należy korzystać z urządzenia w razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń lub braków. Spowoduj niezwłoczne usunięcie uszkodzeń i braków. Niebezpieczeństwa podczas eksploatacji Przy silnikach spalinowych niebezpieczeństwa powstają w szczególności w czasie ich pracy oraz podczas tankowania. Przeczytaj dokładnie wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. W przeciwnym razie może dojść do zranienia i szkód rzeczowych! Nie wolno uruchamiać silnika w pobliżu rozlanego paliwa oraz gdy wyczuwalny jest zapach paliwa – zagrożenie wybuchem! Usuń urządzenie z takich miejsc. Natychmiast usuń rozlane paliwo! Nie zmieniaj obrotów silnika Nie wolno zmieniać ustawionej wstępnie ilości obrotów silnika, ponieważ może to doprowadzić do jego uszkodzenia. 15 2 Bezpieczeństwo BPU Zapobieganie pożarom W bezpośrednim otoczeniu urządzenia nie wolno używać otwartego ognia ani palić tytoniu. Upewnij się, że w okolicy wydechu nie znajdują się żadne odpady, takie jak papier, liście czy sucha trawa. Odpady te mogłyby się zapalić. Środki ostrożności podczas tankowania W czasie tankowania postępuj zgodnie z następującymi wskazówkami bezpieczeństwa: Nie tankować w pobliżu otwartego ognia. Nie palić. Przed zatankowaniem wyłączyć silnik i poczekać, aż maszyna ostygnie. Tankować w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Nosić odporne na działanie paliwa rękawice ochronne, a przy zagrożeniu rozpryśnięciem nosić także okulary i ubranie ochronne. Nie wdychać par paliwa. Unikać kontaktu paliwa ze skórą i oczami. Do tankowania należy wykorzystywać czyste elementy pomocnicze, np. lejek. Nie rozlewać paliwa, przede wszystkim nie na gorące elementy. Rozlane paliwo natychmiast zebrać. Stosować prawidłowy rodzaj paliwa. Nie mieszać paliwa z innymi cieczami. Zbiornik napełniać wyłącznie do znacznika maksimum. Gdy brak jest znacznika maksimum, nie napełniać zbiornika do końca. Po zakończeniu tankowania zamknąć należycie pokrywę zbiornika. Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach W zamkniętych lub częściowo zamkniętych pomieszczeniach, jak np. tunele, sztolnie lub głębokie wykopy, konieczne jest zapewnienie odpowiedniej wentylacji, np. silnego wentylatora odciągowego. Niebezpieczeństwo zatrucia! Spalin nie wolno wdychać, gdyż zawierają trujący tlenek węgla, który może powodować utratę przytomności a nawet śmierć. Ostrożnie - gorące części Nie dotykaj gorących części, np. bloku silnika lub wydechu w czasie pracy lub krótko po pracy. Części te są bardzo gorące i mogą spowodować oparzenia. Zamykanie zaworu paliwa Zawór paliwa zamykać tylko w czasie postoju urządzenia. 16 BPU 2 Bezpieczeństwo Czyszczenie silnika Schłodzony silnik należy oczyścić z zanieczyszczeń. Nie używaj w tym celu paliwa ani rozpuszczalnika. Niebezpieczeństwo wybuchu! Wskazówki dotyczące silnika EPA Ostrożnie Urządzenie jest wyposażone w silnik z certyfikatem EPA. Zmiana ilości obrotów ma wpływ na ważność certyfikatu EPA oraz na parametry emisji. Regulacje tego silnika mogą być wykonywane tylko przez specjalistę. Bliższe informacje można uzyskać u lokalnego przedstawiciela producenta silnika lub firmy Wacker Neuson. Niebezpieczeństwo zatrucia spalinami Ostrzeżenie Spaliny tego silnika zawierają chemikalia, co do których stanowi Kalifornia wiadomo, że mogą być przyczyną raka, wad wrodzonych oraz innych zaburzeń reprodukcyjnych. 2.8 Bezpieczeństwo przy eksploatacji urządzeń hydraulicznych Olej hydrauliczny Olej hydrauliczny jest szkodliwy dla zdrowia. Podczas wykonywania czynności związanych z olejem hydraulicznym noś okulary ochronne i rękawice ochronne. Unikaj bezpośredniego kontaktu oleju hydraulicznego ze skórą. Niezwłocznie usuwaj olej hydrauliczny ze skóry za pomocą wody z mydłem. Uważaj, aby olej hydrauliczny nie dostał się do oczu ani do wnętrza organizmu. W razie dostania się oleju hydraulicznego do oczu lub do wnętrza organizmu niezwłocznie udaj się do lekarza. Podczas pracy z olejem hydraulicznym nie jedz i nie pij. Pamiętaj o zachowaniu maksymalnej czystości. Zanieczyszczenie oleju hydraulicznego brudem lub wodą może doprowadzić do przyspieszonego zużycia lub awarii. Utylizuj spuszczony lub rozlany olej hydrauliczny zgodnie obowiązującymi przepisami ochrony środowiska. 17 2 Bezpieczeństwo 2.9 BPU Konserwacja Czynności konserwacyjne Zabiegi pielęgnacyjne i konserwacyjne użytkownik może przeprowadzać wyłącznie w zakresie opisanym w instrukcji obsługi. Wszystkie inne zabiegi muszą być wykonywane przez partnera firmy Wacker Neuson. Dalsze informacje patrz w rozdziale Konserwacja. Wyłączanie silnika Przed rozpoczęciem czynności pielęgnacyjnych i konserwacyjnych wyłączyć silnik i poczekać, aż ostygnie. W przypadku silników benzynowych należy wyciągnąć wtyczkę świecy zapłonowej. Montowanie urządzeń zabezpieczających W wypadku konieczności demontażu urządzeń zabezpieczających, bezpośrednio po zakończeniu prac konserwacyjnych należy je ponownie zamontować oraz sprawdzić. Przykręcić na stałe odkręcone połączenia śrubowe zachowując jednocześnie zadane momenty dokręcające. Bezpieczne obchodzenie się z materiałami eksploatacyjnymi Podczas obchodzenia się z materiałami eksploatacyjnymi takimi, jak np. paliwa, oleje, smary, chłodziwa itp., należy przestrzegać następujących punktów: 18 Zawsze używać indywidualnych środków ochrony. Unikać kontaktu materiałów eksploatacyjnych ze skórą lub oczami. Nie wdychać ani nie połykać materiałów eksploatacyjnych. W szczególności kontaktu skóry i oczu z materiałami eksploatacyjnymi. Niebezpieczeństwo poparzenia. Utylizować wymienione lub rozlane materiały eksploatacyjne zgodnie obowiązującymi przepisami ochrony środowiska. Gdy dochodzi do wycieku materiałów eksploatacyjnych z urządzenia, nie wolno dalej używać urządzenia i należy niezwłocznie Wacker Neuson zlecić naprawę. BPU Naklejki bezpieczeństwa oraz naklejki ze wskazówkami Na urządzeniu umieszczone są naklejki z ważnymi wskazówkami i informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Wszystkie naklejki muszą być zawsze czytelne. Brakujące lub nieczytelne naklejki należy wymieniać. Numery artykułów do naklejek znajdują się w katalogu części zamiennych. Poz. Naklejka Opis 1 Używaj następujących środków ochrony osobistej, aby uniknąć obrażeń i uszczerbku na zdrowiu: Środki ochrony słuchu. Przed uruchomieniem zapoznaj się z instrukcją obsługi. 2 0216633 0219175 2.10 2 Bezpieczeństwo Spadek urządzenia może spowodować ciężkie obrażenia, np. zgniecenie. f Podnoś urządzenie wyłącznie za zawieszenie centralne sprawdzoną dźwignicą oraz zawiesiem (bezpieczne haki ładunkowe). f Nie podnoś urządzenia na zawieszeniu centralnym czerpakiem koparki. f Nie podnoś urządzenia na zawieszeniu centralnym widłowym wózkiem podnośnikowym. 19 2 Bezpieczeństwo BPU Poz. Naklejka Opis 3 Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego. 4 Spadek urządzenia może spowodować ciężkie obrażenia, np. zgniecenie. f Nie podnoś urządzenia za uchwyt prowadzący lub za dyszel. 0220000 5 Niebezpieczeństwo pożaru. Palenie oraz używanie otwartego ognia jest zabronione. 0219181 6 7 Ostrzeżenie przed gorącą powierzchnią. Urządzenia z wtyczką USA Ostrzeżenie WARNING WARNUNG ADVERTENCIA 0219261 ADVERTISSEMENT 0219176 8 Urządzenia z wtyczką USA DANGER GEFAHR 0218955PELIGRO DANGER0219178 20 Niebezpieczeństwo Dane techniczne 1. Dane techniczne Nr art. Ciężar roboczy kg: Bieg do przodu i do tyłu z poszerzeniami bocznymi m/min: Wydajność powierzchniowa z poszerzeniami bocznymi m2/h: Transmisja siły BPU 4045A BPU 5545A 0610345, 0610403 0610346, 5100000678 322 332 24 27 870 972 Z silnika napędowego przez sprzęgło odśrodkowe i pasek klinowy na wibrator Wibrator Drgania Siła odśrodkowa 4150 (69) min-1 (Hz): 40 kN: Olej uniwersalny Ilość oleju Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40) l: Obroty silnika Moc znamionowa (*) 0,75 Chłodzony powietrzem jednocylindrowy czterosuwowy silnik benzynowy Silnik napędowy Pojemność skokowa cm3: 270 kW: Pojemność zbiornika 5,1 6,4 Benzyna l/h: l: Olej Ilość oleju 389 2600 min-1: Paliwo Zużycie paliwa 55 1,6 2,0 5,3 6,1 Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40) l: 1,1 Sterowanie hydrauliczne Olej hydrauliczny TD00697pl.fm Fuchs Renolin MR 520 21 Dane techniczne BPU 4045A Ilość oleju l: BPU 5545A 0,4 Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku operatora L : PA 90 dB(A) 91 dB(A) Ważona skuteczna wartość przyspieszenia - wyznaczona wg EN ISO 5349 m/s2: 4,8 4,4 Niepewność K m/s2: 1,0 (*) Odpowiada zainstalowanej mocy użytecznej wg Dyrektywy 2000/14/WE. TD00697pl.fm 22 Opis 2. Opis 2.1 Maks. dopuszczalne pochylenie 2.2 Opis działania 2.2.1 Wibracje niezbędne do zagęszczania są wytwarzane przez wibrator (13), połączony trwale z dolną płytą (5). Wibrator (13) jest skonstruowany jako wibrator centralny o drganiach ukierunkowanych. Zasada ta umożliwia zmienianie kierunku drgań przez obracanie niewyważeń (15). Dzięki temu możliwe jest płynne przechodzenie między wibrowaniem w ruchu do przodu, w miejscu i w ruchu wstecz. Proces ten jest sterowany hydraulicznie za pomocą uchwytu sterującego (6) znajdującego się na głowicy dyszla (7). W przypadku utraty oleju hydraulicznego maszyna przechodzi na bieg wsteczny (niebezpieczeństwo zgniecenia). T01029pl.fm 23 Opis Ruch do przodu 2.2.2 Praca w miejscu Ruch wstecz Zamocowany do górnej płyty (4) silnik napędowy (1) napędza wibrator (13). Moment obrotowy jest przenoszony siłowo przez sprzęgło odśrodkowe (11) i pasek klinowy wibratora (12). Przy niskich obrotach silnika sprzęgło odśrodkowe (11) przerywa przepływ siły do wibratora (13), umożliwiając prawidłowy bieg jałowy silnika napędowego (1). Obroty silnika napędowego (1) można płynnie zmieniać za pomocą dźwigni gazu (2). T01029pl.fm 2.2.3 Górna płyta (4) jest połączona z dolną płytą (5) czterema tłumiącymi drgania amortyzatorami gumowo-metalowymi (14). Amortyzacja ta zapobiega przenoszeniu bardzo wysokich częstotliwości na górną płytę (4). Umożliwia to zachowanie sprawności silnika napędowego (1) mimo dużej mocy zagęszczania. 2.2.4 Silnik napędowy (1) uruchamiany jest za pomocą rozrusznika rewersyjnego. 24 Transport do miejsca pracy/Zalecenie dotyczące zagęszczania 3. Transport do miejsca pracy/Zalecenie dotyczące zagęszczania 3.1 Transport do miejsca pracy Warunki: ∗ Do transportu wibratora płytowego należy używać wyłącznie odpowiednich dźwignic o udźwigu nie mniejszym niż 400 kg. ∗ Na czas transportu zawsze wyłączać silnik! ∗ Dyszel ustawić w pozycji pionowej i zatrzasnąć. ∗ Założyć odpowiednie zawiesia do przewidzianego do tego celu zawieszenia centralnego (1) (moment dokręcania = 85 Nm). ∗ Do transportu wibrator płytowy należy zamocować na powierzchni ładunkowej pojazdu pasami, do zaczepów (2). Wskazówka: Przestrzegać także przepisów określonych w rozdziale "Wskazówki bezpieczeństwa". T01030pl.fm 25 Transport do miejsca pracy/Zalecenie dotyczące zagęszczania 3.2 Zalecenie dotyczące zagęszczania 3.2.1 Charakterystyka gruntu Maksymalna wysokość warstwy nasypanej zależy od wielu elementów charakterystyki gruntu, takich jak wilgotność, uziarnienie itd. Dlatego niemożliwe jest precyzyjne podanie tej wartości. Rada: W poszczególnych przypadkach maksymalną wysokość warstwy nasypanej należy wyznaczać przez próby zagęszczania i badania próbek gruntu. 3.2.2 Zagęszczanie na zboczu Zagęszczając powierzchnie pochyłe przestrzegać następujących zasad: (zbocza, skarpy) należy ∗ Na wzniesienia wjeżdżać zawsze od dołu (wzniesienie, które można bez problemu pokonać w górę, można bezpiecznie przejechać także na dół). ∗ Operatorowi nie wolno stać po stronie upadowej (patrz rozdział Wskazówki bezpieczeństwa). ∗ Nie wolno przekraczać maksymalnego pochylenia 20°. Przekroczenie tego pochylenia powoduje, że przestaje działać smarowanie silnika, co w konsekwencji powoduje nieuniknione uszkodzenia ważnych części silnika. Prawidłowo! T01030pl.fm 26 Źle! Obsługa 4. Obsługa 4.1 Przygotowanie do uruchomienia 1. Kontrola poziomu oleju Jeżeli wprowadzony, ale nie przykręcony bagnet nie wskazuje poziomu oleju, to dolać oleju Fuchs Titan Unic 10W40 MC do krawędzi wlewu oleju. 2. Podwójny filtr powietrza >wkład podwójny< Sprawdzić stan i czystość wkładów filtra powietrza. W razie potrzeby oczyścić lub wymienić wkłady filtra. 3. Paliwo Można użyć każdej benzyny normalnej (najlepiej bezołowiowej) o liczbie oktanowej (ROZ) 86 lub wyższej. Nie wolno stosować mieszanki oleju z benzyną ani brudnej benzyny. Unikać dostawania się brudu, pyłów lub wody do zbiornika paliwa. Ostrożnie: Nie jest wskazane stosowanie substytutów benzyny, ponieważ mogą one być agresywne w stosunku do części układu paliwowego. T01031pl.fm 27 Obsługa 4.2 Rozruch silnika Jeżeli powyższe warunki są spełnione, można uruchomić silnik w następujący sposób: 2) 1) 3) 1. Odkręcić zawór paliwa. 2. Dźwignię ssania ustawić w pozycji CLOSE. Uwaga: Nie używać ssania, jeżeli silnik jest ciepły lub przy wysokiej temperaturze otoczenia. 3. Dźwignię gazu przesunąć nieco w lewo. Uwaga: Rozrusznik rewersyjny: 4) 5) 4. Stacyjkę ustawić w położeniu ON. 5. Lekko naciągnąć uchwyt rozrusznika aż do wyczucia oporu a następnie mocno pociągnąć. Ostrożnie: Nie puszczać uchwytu rozrusznika, lecz odprowadzić go powoli ręką do silnika, aby uniknąć uszkodzenia rozrusznika. T01031pl.fm 28 Obsługa 4.3 Obsługa W miarę rozgrzewania się silnika, stopniowo przesuwać dźwignię ssania do pozycji OPEN. Dźwignią gazu ustawić żądane obroty silnika. System ostrzegawczy poziomu oleju Zadaniem systemu ostrzegawczego poziomu oleju jest zapobieganie uszkodzeniom silnika, wynikającym z niedostatecznej ilości oleju w skrzyni korbowej. Zanim poziom oleju w skrzyni korbowej spadnie poniżej bezpiecznego minimum, system ostrzegawczy poziomu oleju automatycznie wyłączy silnik (stacyjka pozostanie w pozycji ON). 1 Stacyjka 2 Wskazówka: Jeżeli silnik nie daje się uruchomić, sprawdzić poziom oleju 4.4 Jazda naprzód i wstecz Obroty silnika można regulować płynnie dźwignią gazu (2) (rysunek patrz punkt 4.4). Do sterowania kierunkiem jazdy służy uchwyt sterujący (6). Odpowiednio do ustawienia uchwytu sterującego (6) wibrator pytowy wykonuje zagęszczanie w ruchu naprzód, w miejscu, lub w ruchu wstecznym. Wybierając pośrednie położenia uchwytu sterującego (6) można zmieniać prędkość ruchu naprzód lub wstecz, albo zwiększać intensywność zagęszczania w miejscu. Ruch do przodu T01031pl.fm Praca w miejscu 29 Ruch wstecz Obsługa 4.5 Wyłączanie silnika Aby wyłączyć silnik w sytuacji awaryjnej, ustawić stacyjkę w pozycji OFF. W normalnych warunkach postępować następująco: 1 Dźwignię gazu przesunąć do oporu w prawo. 2 Stacyjkę ustawić w położeniu OFF. 3 Zakręcić zawór paliwa, ustawiając go w pozycji OFF. 1) T01031pl.fm 2) 30 3) Konserwacja 5. Konserwacja 5.1 Plan konserwacji Część Czynności konserwacyjne Cykle konserwacji Filtr powietrza Sprawdzić pod kątem uszkodzeń i prawidłowego osadzenia. Sprawdzić wkład filtra – w razie potrzeby oczyścić lub wymienić. Paliwo Sprawdzić szczelność korka zbiornika paliwa – w razie potrzeby wymienić. Silnik napędowy Sprawdzić poziom oleju - w razie potrzeby dolać. Wibrator Sprawdzić szczelność. Silnik napędowy Pierwsza wymiana oleju. Dyszel Nasmarować blokadę transportową, regulacji wysokości dyszla. Silnik napędowy Oczyścić świece zapłonowe, sprawdzić czy odstęp między elektrodami wynosi 0,7 mm. Głowica dyszla Sprawdzić poziom oleju - w razie potrzeby dolać. Pasek klinowy Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić pasek klinowy. Rama ochronna Sprawdzić, czy śruby mocujące ramy ochronnej i centralnego zawieszenia są dobrze osadzone. Silnik napędowy Wymiana oleju. Tłumik Usunąć pozostałości spalania z sita iskrowego. Codziennie Po 20 godz. wrzeciono Raz na miesiąc Po 100 godz. Wymiana oleju. Wibrator Silnik napędowy T01032pl.fm Sprawdzić poziom oleju - w razie potrzeby dolać. Po 150 godz. Wymiana oleju. Po 250 godz. Sprawdzić i ustawić luz zaworów: 0,15 mm wlot, 0,20 mm wylot. Po 300 godz. 31 Konserwacja 5.2 Olej silnikowy 5.2.1 Wymiana oleju: Olej należy spuszczać, dopóki jest ciepły, aby zapewnić jego szybkie i kompletne spuszczenie. 1. Zdjąć korek wlewu oleju i śrubę spustową oleju. 2. Wkręcić ponownie śrubę spustową i dokręcić ją mocno. 3. Wlać zalecany olej i sprawdzić poziom oleju. 4. Zamknąć korek wlewu oleju. Do kontroli poziomu oleju silnik musi być wypoziomowany. Uwaga: Zużyty olej należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska. Radzimy zdawać zużyty olej w zamkniętym pojemniku w punkcie zbiorczym zużytych olejów. Zużytego oleju silnikowego nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami, ani wylewać do kanalizacji, studzienki ściekowej lub do gruntu. 5.3 Filtr powietrza Czyszczenie filtra powietrza Zabrudzony filtr powietrza utrudnia przepływ powietrza do gaźnika. Aby uniknąć zakłóceń w pracy gaźnika, należy regularnie czyścić filtr powietrza. Filtr należy czyścić częściej, jeżeli silnik jest eksploatowany w skrajnie zapylonym środowisku. Ostrzeżenie: Do czyszczenia wkładu filtra nie wolno używać benzyny lub roztworów środków czyszczących o niskiej temperaturze zapłonu. Może to spowodować pożar lub wybuch. Ostrożnie: Nie wolno uruchamiać silnika bez założonego filtra powietrza. Powoduje to przyspieszone zużycie silnika. T01032pl.fm 32 Konserwacja 5.4 5.5 Podwójny wkład 5.4.1 Zdjąć nakrętki motylkowe i pokrywkę filtra powietrza. Wyjąć i rozłączyć wkłady. Oba wkłady sprawdzić dokładnie pod kątem dziur i pęknięć i w razie stwierdzenia uszkodzenia wymienić. 5.4.2 Wkład gąbkowy: Wymyć wkład w roztworze domowego środka czyszczącego i ciepłej wody, następnie wypłukać go starannie wodą lub w rozpuszczalniku niepalnym albo o wysokiej temperaturze zapłonu. Dobrze wysuszyć wkład. Nasączyć wkład czystym olejem silnikowym i wycisnąć nadmiar oleju. Jeżeli we wkładzie zostanie za dużo oleju, silnik będzie dymić po pierwszym rozruchu. 5.4.3 Wkład papierowy: Wielokrotnie lekko opukać wkład o twardą powierzchnię, aby usunąć zanieczyszczenia, lub też przedmuchać filtr sprężonym powietrzem w kierunku na zewnątrz. Nie wolno próbować zeszczotkowywać brudu, ponieważ spowoduje to wtłoczenie brudu we włókna. Silnie zabrudzony wkład papierowy należy wymienić. Zbiornik paliwa Czyszczenie zbiornika siatkowego filtra paliwa Zakręcić zawór paliwa, zdjąć zbiornik osadowy i oring. Zdemontowane części wymyć w roztworze środka czyszczącego, gruntownie wysuszyć i zamontować. Odkręcić zawór paliwa, zwracając uwagę na nieszczelne miejsca. T01032pl.fm 33 Konserwacja 5.6 Świeca zapłonowa Konserwacja świec zapłonowych Zalecana świeca zapłonowa: BP6ES-11, BPR6ES-11 (NGK), W20EP-U11, W20EPR-U11 (ND). Ostrożnie: Nie wolno używać świec o nieprawidłowej wartości cieplnej. Aby zapewnić płynną pracę silnika, świeca musi mieć prawidłowy odstęp międzyelektrodowy i nie może być na niej nagaru. 1. Zdjąć wtyczkę świecy zapłonowej i wykręcić świecę kluczem do świec. Ostrzeżenie: Jeżeli silnik pracował krótko przedtem, tłumik jest bardzo gorący. Dlatego nie wolno dotykać tłumika. 2. Zbadać wizualnie stan świecy zapłonowej. Wymienić świecę zapłonową w razie pęknięcia lub wyszczerbienia izolatora. Jeżeli świeca ma być ponownie użyta, oczyścić ją szczotką drucianą. 3. Szczelinomierzem zmierzyć odstęp międzyelektrodowy. Odstęp międzyelektrodowy powinien wynosić 0,7 mm. W razie potrzeby skorygować odległość, przyginając boczną elektrodę. 4. Sprawdzić, czy uszczelka pierścieniowa świecy zapłonowej jest w dobrym stanie i wkręcić świecę ręką, aby uniknąć zwichrowania gwintu. 5. Po założeniu dokręcić świecę kluczem do świec tak, aby ścisnąć uszczelkę pierścieniową. Uwaga: Po założeniu nową świecę zapłonową należy dokręcić o 1/2 obrotu, aby ścisnąć uszczelkę pierścieniową. Jeżeli będzie nadal używana stara świeca, do ściśnięcia uszczelki pierścieniowej wystarczy 1/8-1/4 obrotu. Ostrożnie: Świeca zapłonowa musi być idealnie dokręcona. Źle dokręcona świeca zapłonowa może grzać się i spowodować uszkodzenie silnika. T01032pl.fm 34 Konserwacja 5.7 Gaźnik Ustawienie gaźnika ∗ Uruchomić silnik i rozgrzać go do normalnej temperatury roboczej. ∗ Poprawne ustawienie uzyskuje się najczęściej przez wykręcenie śruby regulacji mieszanki o ok. 2 1/4 obrotu, począwszy od całkiem zamkniętej pozycji. Ostrożnie: Nie dokręcać na siłę śruby regulacji mieszanki, gdyż może to spowodować uszkodzenie śruby lub jej gniazda. Po poprawnym ustawieniu śruby regulacji mieszanki ustawić zadaną prędkość obrotową biegu jałowego za pomocą określonej śruby ograniczenia prędkości obrotowej biegu jałowego. Zadana prędkość obrotowa biegu jałowego: 1 400 + 150 obr/min. 5.8 1 Śruba regulacji mieszanki 2 Śruba ograniczenia prędkości obrotowej biegu jałowego Wskazówki dotyczące konserwacji 5.8.1 Naprężanie paska klinowego Zdemontować osłonę paska. Odkręcić nakrętki koła pasowego paska klinowego silnika i zdjąć zewnętrzną połówkę koła pasowego. Wyjąć odpowiednią liczbę przekładek (z reguły wystarcza wyjęcie jednej przekładki). Wyjęte przekładki zamontować na zewnętrznej stronie połówki koła pasowego paska klinowego (w przypadku jednej przekładki na zewnętrznym, w przypadku dwóch przekładek jedną na zewnętrznym, a jedną na wewnętrznym kole pasowym itd.). Dzięki temu pasek klinowy pozostaje równo ustawiony. Sprężynującą podkładkę ułożyć tak, aby większa strona przylegała do koła pasowego silnika. Przykręcić nakrętki i dokręcać je na zmianę, stale przy tym obracając kołem pasowym silnika. Uruchomić maszynę na krótko. W razie potrzeby dokręcić nakrętki. T01032pl.fm 35 Konserwacja 5.8.2 Smarowanie wibratora Maszyna dostarczana jest wibratorem napełnionym olejem. Po każdych 250 godzinach pracy należy przeprowadzić wymianę oleju, stosując ok. 0,75 l płynu (patrz Dane techniczne). W tym celu należy ustawić wibrator płytowy na równym podłożu. Odkręcić korek na zewnętrznej stronie wibratora płytowego. W razie potrzeby przed spuszczeniem oleju należy zdemontować poszerzenie boczne, aby zapobiec niekontrolowanemu wyciekowi oleju. Poprawny poziom oleju równy jest z dolną krawędzią otworu gwintowanego. Wkręcić ponownie korek i dokręcić go mocno (moment dokręcania = 100 Nm). 5.9 Sterowanie hydrauliczne Podczas kontroli poziomu oleju w silniku i wibratorze należy sprawdzić też poziom oleju w głowicy dyszla i w razie potrzeby skorygować go. W ustawionym pionowo dyszlu olej musi sięgać do oznaczenia. Jeżeli głowica dyszla ma zbyt wiele oleju: Przełączanie na bieg wsteczny pracuje ciężko i sprężynuje. Jeżeli głowica dyszla ma zbyt mało oleju: Zmniejszona jest prędkość biegu naprzód. Standardowo do sterownika stosowany jest też olej hydrauliczny przystosowany do niższych temperatur (patrz Dane techniczne). 5.10 Wskazówki dotyczące montażu 5.10.1 Wibrator Przy demontażu komponentów wibratora należy zawsze najpierw odkręcić wały niewyważone. Przy montażu wały niewyważone montuje się jako ostatnie. Przy wkładaniu wałów niewyważonych zwrócić uwagę na oznaczenia kół zębatych. Wały niewyważone zamontowane są prawidłowo, gdy tłok sterujący znajduje się po środku skoku, a wszystkie wały niewyważone skierowane są przy tym do dołu. Wałki wibratora należy zabezpieczyć przed samoczynnym przekręceniem aż do momentu zamontowania wałów niewyważonych, aby zapobiec przygnieceniu. Przy demontażu koła pasowego paska klinowego pamiętać o lewym gwincie. Wszystkie połączenia śrubowe należy dokręcać określonymi momentami dokręcania. Należy przy tym koniecznie zwrócić uwagę na jakość śrub (patrz główka śruby)! T01032pl.fm 36 Konserwacja 5.10.2 Sterowanie hydrauliczne Po wlaniu oleju należy odpowietrzyć układ hydrauliczny, a następnie skorygować w razie potrzeby poziom oleju (wymagana całkowita ilość oleju ok. 0,4 l). 5.10.3 Odpowietrzanie sterowania hydraulicznego: 1. Zdjąć fartuch (17) odkręcając śruby (16). 2. Ustawić dyszel w pozycji poziomej, uchwyt sterujący (6) cofnąć do oporu, otworzyć otwór wlewu (15). 3. Poluzować śrubę drążoną (18). 4. Uchwyt sterujący (6) popychać powoli w kierunku ruchu naprzód, aż ze śruby drążonej zacznie wypływać olej hydrauliczny bez pęcherzyków powietrza. 5. Dokręcić śrubę drążoną (18), zamontować fartuch (17). 6. W razie potrzeby dolać oleju hydraulicznego (patrz Dane techniczne), zamknąć otwór do napełniania (15). 5.10.4 Głowica dyszla Przy demontażu głowicy dyszla należy koniecznie zwrócić uwagę na to, aby tłok zamontowany był z naprężeniem sprężyny. Przy montażu zębatkę należy nałożyć na koło zębate tak, aby przy wysuniętym tłoku pałąk ustawiony był w stosunku do głowicy dyszla pod kątem prostym. 5.10.5 T01032pl.fm Praca próbna przez ok. 5 min aż do całkowitego odpowietrzenia układu hydraulicznego. 37 Silnik 6. Silnik 6.1 Stosowanie maszyny na większych wysokościach 6.1.1 Na większych wysokościach nad poziomem morza ciśnienie powietrza jest mniejsze i dysza główna standardowego gaźnika wytwarza nadmiernie bogatą mieszankę paliwowo-powietrzną. Spada moc i rośnie zużycie paliwa. Moc w koniach mechanicznych (wartość procentowa maksymalnej mocy znamionowej) Moc na większych wysokościach można poprawić, instalując dyszę główną o mniejszym przekroju i ustawiając śrubę pilota. Przy odpowiednim ustawieniu dyszy gaźnika moc silnika maleje o ok. 10 % z każdym 1000 m wysokości. Wpływ wysokości na moc silnika jest jeszcze większy w przypadku braku specjalnej dyszy głównej. Poniższa ilustracja przedstawia wpływ wysokości na moc w KM przy prawidłowym ustawieniu dyszy gaźnika. Przy zamawianiu lub obliczaniu dodatkowych dysz należy zawsze sprawdzić zamontowaną dyszę standardową. W niektórych typach, wersjach lub krajach zastosowania mogą one od siebie odbiegać. Ciśnienie powietrza Wysokość Redukcja dyszy głównej T01033pl.fm 38 Silnik Przykład: Na wysokości 1500 m rozmiar należy zastosować współczynnik wielkości dyszy 85 %. Jeżeli standardowa dysza główna to # 68, wtedy dysza zalecana na wysokości 1500 m to # 65 (68 - 3 = 65). Jak szybko znaleźć: Rozmiar dyszy można łatwo odnaleźć poprzez numer części. Przykład: 99101-ZF5-0850 dysza # 85 99101-ZF5-0800 dysza # 80 99101-ZF5-0820 dysza # 82 Uwaga: Na wysokości 1500 m poprawnie ustawiony silnik może dostarczać ok. 85% maksymalnej mocy na poziomie morza. Przy stałym obciążeniu silnik nie powinien być wykorzystywany ponad 85% maksymalnej mocy na poziomie morza. T01033pl.fm 39 Usterka 7. Usterka 7.1 7.2 7.3 7.4 T01034pl.fm Za mała prędkość ruchu naprzód Przyczyna Usuwanie Za mało oleju hydraulicznego w głowicy dyszla. Wlać olej hydrauliczny. Powietrze w sterowaniu hydraulicznym. Odpowietrzyć. Za mała prędkość ruchu wstecz Przyczyna Usuwanie Za dużo oleju hydraulicznego w głowicy dyszla. Skorygować poziom oleju wg znacznika. Brak ruchu wstecznego Przyczyna Usuwanie Usterka mechaniczna. Skontaktować się z serwisem firmy Wacker Neuson. Ubytki oleju hydraulicznego Przyczyna Usuwanie Nieszczelności, uszkodzony wąż hydrauliczny. Skontaktować się z serwisem firmy Wacker Neuson. 40 Usterka 7.5 T01034pl.fm Silnik nie daje się uruchomić Przyczyna Usuwanie Pusty zbiornik paliwa. Wlać paliwo. Zamknięty zawór paliwa. Otworzyć. Zanieczyszczony filtr powietrza. Oczyścić. Włącznik silnika w pozycji OFF. Włącznik silnika ustawić w pozycji ON. Uszkodzony rozrusznik rewersyjny. Naprawić. Układ nadzoru poziomu oleju spowodował wyłączenie. Dolać oleju silnikowego. 41 Usterka T01034pl.fm 42 Deklaracja zgodności WE Producent Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München Produkt Produkt BPU 4045A Rodzaj produktu Wibrator płytowy Funkcja produktu Zagęszczanie gruntu Numer artykułu 0610345 0610346 Zainstalowana moc użyteczna 5,1 kW 6,4 kW Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego 106 dB(A) 107 dB(A) Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 108 dB(A) 108 dB(A) BPU 5545A Procedura oceny zgodności Wg 2000/14/WE, załącznik VIII, 2005/88/WE. Jednostka notyfikowana VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main Dyrektywy i normy Niniejszym oświadczamy, że dany produkt jest zgodny z odpowiednimi postanowieniami i wymogami następujących dyrektyw i norm: 2006/42/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2004/108/EG, EN 55012:2007 Pełnomocnik ds. dokumentacji technicznych Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München München, 01.08.2011 Dr. Michael Fischer Dyrektor ds. Technologii i Innowacji Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności