BPU 4045A BPU 5545A

Transkrypt

BPU 4045A BPU 5545A
0226619pl
004
08.2011
Wibrator płytowy
BPU 4045A
BPU 5545A
Instrukcja obsługi
Producent
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi w języku niemieckim
1 Wstęp
1
Wstęp
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące bezpiecznej
eksploatacji i konserwacji urządzenia marki Wacker Neuson. Dla własnego
bezpieczeństwa i celem zapobieżenia wypadkom należy uważnie przeczytać
wskazówki bezpieczeństwa i zawsze ich przestrzegać.
Niniejsza instrukcja obsługi nie opisuje kompleksowych prac remontowonaprawczych. Prace te muszą być wykonane przez serwis firmy Wacker Neuson
lub autoryzowany wykwalifikowany personel.
Podczas budowy urządzenia położono szczególny nacisk na bezpieczeństwo
obsługujących. Nieprawidłowa obsługa lub konserwacja mogą jednak
spowodować zagrożenia. Obsługę i konserwację urządzenia marki Wacker
Neuson należy przeprowadzać zgodnie z informacjami podanymi w niniejszej
instrukcji obsługi. Zapewnia to bezawaryjną pracę i wysoką wydajność
urządzenia.
Uszkodzone części urządzenia należy niezwłocznie wymienić!
W razie pytań dotyczących obsługi lub konserwacji prosimy zwrócić się do
właściwego konsultanta firmy Wacker Neuson.
Wszystkie prawa zastrzeżone, szczególnie prawo do powielania
i rozpowszechniania.
Copyright 2011 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Kopiowanie, przetwarzanie, powielanie lub rozpowszechnianie niniejszej
instrukcji obsługi - również jej fragmentów - dozwolone jest tylko za wyraźną,
pisemną zgodą firmy Wacker Neuson.
Wszelkie formy powielania, rozpowszechniania lub zapisu na nośnikach danych
bez zezwolenia firmy Wacker Neuson stanowią naruszenie obowiązującej
ustawy o prawach autorskich i powodują podjęcie kroków sądowych.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych bez
wcześniejszej zapowiedzi, które służą ulepszeniu naszych urządzeń lub
podniesieniu standardu bezpieczeństwa.
3
Sumar
1.
Dane techniczne
21
2.
Opis
23
2.1
2.2
3.
Transport do miejsca pracy/Zalecenie dotyczące
zagęszczania
3.1
3.2
4.
6.
Przygotowanie do uruchomienia .........................................................27
Rozruch silnika ....................................................................................28
Obsługa ...............................................................................................29
Jazda naprzód i wstecz .......................................................................29
Wyłączanie silnika ...............................................................................30
31
Plan konserwacji .................................................................................31
Olej silnikowy .......................................................................................32
Filtr powietrza ......................................................................................32
Podwójny wkład ...................................................................................33
Zbiornik paliwa ....................................................................................33
Świeca zapłonowa ...............................................................................34
Gaźnik .................................................................................................35
Wskazówki dotyczące konserwacji .....................................................35
Sterowanie hydrauliczne .....................................................................36
Wskazówki dotyczące montażu ..........................................................36
Silnik
6.1
7.
27
Konserwacja
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
38
Stosowanie maszyny na większych wysokościach .............................38
Usterka
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
25
Transport do miejsca pracy .................................................................25
Zalecenie dotyczące zagęszczania .....................................................26
Obsługa
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5.
Maks. dopuszczalne pochylenie ..........................................................23
Opis działania ......................................................................................23
40
Za mała prędkość ruchu naprzód ........................................................40
Za mała prędkość ruchu wstecz ..........................................................40
Brak ruchu wstecznego .......................................................................40
Ubytki oleju hydraulicznego .................................................................40
Silnik nie daje się uruchomić ...............................................................41
4
BPU
2
2.1
2 Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo
Zasada
Stan techniki
Urządzenie zostało wykonane zgodnie z najnowszym stanem techniki i ogólnie
uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to, w razie
nieprawidłowego wykorzystania, mogą wystąpić zagrożenia dla zdrowia i życia
użytkownika lub osób trzecich oraz groźba uszkodzenia urządzenia i szkód
w innych wartościach materialnych.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie może być stosowane tylko do następujących celów:
„
„
„
Zagęszczanie gruntu.
Zagęszczanie asfaltu.
Układanie kostki brukowej.
Urządzenie nie może być stosowane do następujących celów:
„
„
„
„
Zagęszczanie gruntu o dużej spoistości.
Zagęszczanie zamarzniętego gruntu.
Zagęszczanie twardego, nie dającego się zagęścić podłoża.
Zagęszczanie gruntu bez właściwości nośnych.
Definicja użycia zgodnego z przeznaczeniem obejmuje także przestrzeganie
wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi oraz zaleceń dotyczących
pielęgnacji i konserwacji.
Każde inne lub wykraczające poza tę definicję użycie uważa się za niezgodne
z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności cywilnej ani
gwarancyjnej za wynikłe stąd szkody. Całe ryzyko obciąża operatora.
5
2 Bezpieczeństwo
BPU
Zmiany konstrukcyjne
Nie wolno wprowadzać zmian konstrukcyjnych bez pisemnej zgody producenta.
Mogą one spowodować zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika i innych osób!
Ponadto spowodują utratę praw z tytułu odpowiedzialności cywilnej
i gwarancyjnej producenta.
Przez zmiany konstrukcyjne rozumie się w szczególności następujące
przypadki:
„
„
„
Otwarcie urządzenia i trwałe usunięcie części, pochodzących od firmy
Wacker Neuson.
Montaż nowych części, nie pochodzących od firmy Wacker Neuson lub nie
stanowiących równoważników części oryginalnych pod względem
konstrukcji i jakości.
Montaż osprzętu nie pochodzącego od firmy Wacker Neuson.
Części zamienne, pochodzące od firmy Wacker Neuson można montować bez
zastrzeżeń.
Osprzęt, oferowany do danego urządzenia przez firmę Wacker Neuson, można
montować bez zastrzeżeń. Należy przy tym przestrzegać wskazówek
montażowych zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
Warunki pracy
Niezawodna i bezpieczna praca urządzenia wymaga spełnienia następujących
warunków:
„
„
„
Należyty transport, składowanie, ustawienie.
Staranna obsługa.
Staranna pielęgnacja i konserwacja.
Praca
Używaj urządzenia tylko zgodnie z przeznaczeniem i tylko wtedy, gdy znajduje
się w nienagannym stanie technicznym.
Używaj urządzenia, mając na uwadze bezpieczeństwo i uwzględniając
zagrożenia a także korzystając ze wszystkich urządzeń ochronnych. Nie
zmieniaj ani nie wyłączaj działania urządzeń zabezpieczających.
Przed przystąpieniem do pracy sprawdzaj sprawność elementów sterujących
i urządzeń zabezpieczających.
Nie używaj urządzenia w środowisku z zagrożeniem wybuchowym.
Nadzór
Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiaj bez nadzoru!
6
BPU
2 Bezpieczeństwo
Konserwacja
Nienaganne i długotrwałe działanie urządzenia wymaga regularnego
przeprowadzania konserwacji. Zaniedbania w zakresie konserwacji wpływają
negatywnie na bezpieczeństwo urządzenia.
„
„
Przestrzegaj ściśle zalecanych terminów konserwacji.
Nie używaj urządzenia, jeżeli wymaga ono konserwacji lub naprawy.
Usterki
W razie zakłóceń/usterek urządzenie należy niezwłocznie wyłączyć
i zabezpieczyć.
Niezwłocznie usuwaj usterki, które mogą pogorszyć stan bezpieczeństwa!
Jak najszybciej spowoduj wymianę uszkodzonych lub wadliwych części!
Dalsze informacje patrz w rozdziale Usuwanie usterek.
Części zamienne, akcesoria
Używaj wyłącznie części zamiennych firmy Wacker Neuson lub takich, które pod
względem konstrukcji i jakości w pełni odpowiadają częściom oryginalnym.
Używaj wyłącznie akcesoriów firmy Wacker Neuson.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń powoduje wygaśnięcie wszelkiej
odpowiedzialności cywilnej.
Wyłączenie odpowiedzialności cywilnej
W razie wymienionych niżej naruszeń firma Wacker Neuson wyklucza wszelką
odpowiedzialność cywilną z tytułu szkód osobowych i materialnych:
„
„
„
„
„
„
Zmiany konstrukcyjne.
Użycie niezgodne z przeznaczeniem.
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi.
Nieprawidłowa obsługa.
Użycie części zamiennych nie pochodzących od firmy Wacker Neuson lub
takich, które pod względem konstrukcji i jakości nie odpowiadają w pełni
częściom oryginalnym.
Użycie akcesoriów nie pochodzących od firmy Wacker Neuson.
Instrukcja obsługi
Instrukcję obsługi należy przechowywać stale pod ręką przy urządzeniu lub
w miejscu jego pracy.
W razie utraty instrukcji obsługi lub jeżeli potrzebny jest dodatkowy egzemplarz,
prosimy o kontakt z wyznaczoną do kontaktów osobą w firmie Wacker Neuson
lub o pobranie instrukcji z Internetu (www.wackerneuson.com).
Wydawaj instrukcję obsługi każdemu następnemu operatorowi lub kolejnemu
właścicielowi urządzenia.
7
2 Bezpieczeństwo
BPU
Przepisy krajowe
Przestrzegaj także krajowych przepisów, norm i dyrektyw w zakresie
bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska, np. postępowania z materiałami
niebezpiecznymi, noszenia środków ochrony osobistej.
Uzupełnij instrukcję obsługi dodatkowym instrukcjami, aby uwzględnić
zakładowe, urzędowe, narodowe lub ogólne dyrektywy w zakresie
bezpieczeństwa.
Elementy obsługowe
Elementy obsługowe urządzenia należy utrzymywać stale w stanie suchym
i czystym, nie zanieczyszczone olejami lub smarami.
Elementy obsługowe takie, jak np. włączniki/wyłączniki, pokrętła gazu itp. nie
mogą być w niedozwolony sposób blokowane, manipulowane lub zmieniane.
Czyszczenie
Utrzymuj urządzenie stale w czystości i czyść je po każdym użyciu.
Nie używaj paliwa ani rozpuszczalnika. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie stosuj myjek wysokociśnieniowych. Przedostająca się woda może
spowodować uszkodzenie urządzenia. W przypadku urządzeń elektrycznych
istnieje poważne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowanych
porażeniem prądem.
Sprawdzenie pod kątem uszkodzeń
Przynajmniej raz na zmianę roboczą sprawdzaj na wyłączonym urządzeniu, czy
nie ma widocznych od zewnątrz uszkodzeń lub braków.
Nie należy korzystać z urządzenia w razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń
lub braków.
Spowoduj niezwłoczne usunięcie uszkodzeń i braków.
8
BPU
2.2
2 Bezpieczeństwo
Kwalifikacje personelu obsługi
Kwalifikacje operatora
Urządzenie może być uruchamiane i obsługiwane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel techniczny. Ponadto muszą oni:
„
„
„
„
„
„
„
Mieć ukończone do najmniej 18 lat.
Spełniać wymagania fizyczne i umysłowe.
Być przeszkoleni w zakresie samodzielnego użytkowania urządzenia.
Być przeszkoleni w zakresie użycia urządzenia zgodnie z przeznaczeniem.
Być zapoznani z wymaganymi urządzeniami zabezpieczającymi.
Posiadać uprawnienia do samodzielnego uruchamiania urządzeń
i systemów zgodnie ze standardami bezpieczeństwa technicznego.
Być wyznaczeni przez przedsiębiorcę lub użytkownika do samodzielnego
wykonywania pracy za pomocą urządzenia.
Nieprawidłowa obsługa
Nieprawidłowa obsługa, użycie niezgodne z przeznaczeniem lub obsługiwanie
przez nieprzeszkolony personel zagraża zdrowiu operatora lub osób trzecich
a także grozi uszkodzeniami urządzenia i innych wartości materialnych.
Obowiązki użytkownika
Użytkownik musi udostępnić operatorowi instrukcję obsługi i upewnić się, czy
operator ją przeczytał i zrozumiał.
Zalecenia dotyczące pracy
Przestrzegaj następujących zaleceń:
„
„
„
„
„
„
„
Wykonuj pracę tylko, będąc w dobrej kondycji fizycznej.
Podczas pracy bądź skoncentrowany, zwłaszcza pod koniec dnia
roboczego.
Nie pracuj za pomocą urządzenia, jeżeli jesteś zmęczony.
Wszystkie czynności wykonuj spokojnie, rozważnie i ostrożnie.
Nigdy nie pracuj, będąc pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków. Mogą
one pogarszać wzrok, zdolność reakcji i zdolność oceny sytuacji.
Pracuj w taki sposób, aby nie zagrażać innym.
Upewnij się, że w strefie niebezpiecznej nie znajdują się osoby postronne ani
zwierzęta.
9
2 Bezpieczeństwo
2.3
BPU
Środki ochrony
Odzież robocza
Ubranie musi być odpowiednie, tzn. ściśle przylegające, ale nie przeszkadzające
w pracy.
Generalnie przebywając na placu budowy nie noś luźnych długich włosów,
luźnej odzieży ani biżuterii, w tym także pierścionków. Grozi to obrażeniami np.
w razie zaczepienia lub wciągnięcia przez ruchome części urządzenia.
Noś wyłącznie trudnopalne ubrania robocze.
Indywidualne środki ochrony
Używaj następujących środków ochrony osobistej, aby uniknąć obrażeń
i uszczerbku na zdrowiu:
„
„
„
„
„
Obuwie ochronne.
Rękawice robocze z mocnego materiału.
Kombinezon roboczy z mocnego materiału.
Kask ochronny.
Środki ochrony słuchu.
Środki ochrony słuchu
W przypadku tego urządzenia może dojść do przekroczenia dopuszczalnej
w danym kraju granicy poziomu hałasu (szacowanego dla osób). Z tego powodu
należy zakładać nauszniki ochronne. Dokładną wartość podano w rozdziale
Dane techniczne.
Pracując z założonymi nausznikami ochronnymi bądź uważny i ostrożny,
ponieważ tylko w ograniczony sposób będą do ciebie docierały dźwięki, np.
krzyki, sygnały dźwiękowe.
Wacker Neuson zaleca noszenie nauszników ochronnych.
2.4
Transport
Wyłączanie urządzenia
Przed transportem urządzenia wyłącz je i odczekaj, aż ostygnie silnik.
Dyszel w pozycji transportowej
Przed transportem ustaw dyszel w pozycji transportowej. Przesuń dyszel w ten
sposób, aż wzębienie zapadki ustanowi blokadę.
Przestrzeganie przepisów o materiałach niebezpiecznych
Przestrzegaj przepisów o materiałach niebezpiecznych dla danego środka
transportu oraz krajowych dyrektyw bezpieczeństwa.
10
BPU
2 Bezpieczeństwo
Podnoszenie urządzenia
Podczas podnoszenia urządzenia należy przestrzegać następujących
wskazówek:
„
„
„
„
„
„
„
Wyznacz kompetentnego hakowego do przeprowadzenia podnoszenia.
Hakowego musisz widzieć i słyszeć.
Używaj wyłącznie odpowiednich i sprawdzonych dźwignic, zawiesi oraz
urządzeń podnośnikowych o wystarczającym udźwigu.
Używaj wyłącznie punktów zawieszenia zgodnych z niniejszą instrukcją
obsługi.
Zamocuj urządzenie na dźwignicy w bezpieczny sposób.
Upewnij się, że w bezpośrednim sąsiedztwie urządzenia nie znajdują się
osoby postronne.
Nie wchodź na urządzenie.
Przeładunek
Rampy przeładunkowe muszą charakteryzować się odpowiednią nośnością
i statecznością.
Dopilnuj, aby nie powstało zagrożenie dla ludzi w wyniku wywrócenia lub
ześlizgnięcia się urządzeń lub w wyniku odbicia elementów urządzenia w górę
lub w dół.
Ustaw elementy obsługowe oraz ruchome części w pozycji transportowej.
Zabezpiecz urządzenie pasami przed przewróceniem, upadkiem lub
zsunięciem. Do tego celu wykorzystaj punkty zawieszenia zgodne z niniejszą
instrukcją obsługi.
Pojazd transportowy
Używaj wyłącznie przewidzianych do tego pojazdów transportowych
o wystarczającym udźwigu oraz odpowiednich punktach mocowania.
Transportowanie urządzenia
Zabezpiecz urządzenie na środku transportu przez wywróceniem, spadnięciem
lub ześlizgnięciem.
Używaj wyłącznie punktów mocowania określonych w niniejszej instrukcji
obsługi.
Przestrzegaj również krajowych przepisów, norm i dyrektyw.
Ponowne uruchomienie
Przed ponownym uruchomieniem zmontuj i zamocuj urządzenia, części,
akcesoria i narzędzia, które zostały zdemontowane do transportu.
Postępuj zawsze zgodnie z instrukcją obsługi.
11
2 Bezpieczeństwo
2.5
BPU
Bezpieczeństwo pracy
Otoczenie zagrożone wybuchem
Nie używaj urządzenia w środowisku z zagrożeniem wybuchowym.
Środowisko pracy
Przed przystąpieniem do pracy zapoznaj się ze środowiskiem pracy. Ta
czynność obejmuje m. in. następujące elementy:
„
„
„
„
„
Przeszkody w strefie roboczej i komunikacyjnej.
Nośność gruntu.
Niezbędne odgrodzenie placu budowy, w szczególności od terenu
komunikacji publicznej.
Niezbędne zabezpieczenie ścian i stropów.
Możliwości uzyskania pomocy w razie wypadku.
Bezpieczeństwo w rejonie pracy
Pracując za pomocą urządzenia, należy zwracać uwagę na następujące
elementy:
„
„
Przewody elektryczne lub rury w rejonie pracy.
Przewody gazowe lub wodociągowe w rejonie pracy.
Uruchamianie urządzenia
Przestrzegaj informacji dotyczących bezpieczeństwa i ostrzeżeń
umieszczonych na urządzeniu i w instrukcji obsługi.
Nigdy nie uruchamiaj urządzenia wymagającego konserwacji lub naprawy.
Uruchamiaj urządzenie zgodnie z instrukcją obsługi.
Bezpieczna postawa
Zawsze zwracaj uwagę, aby urządzenie było stabilne i nie mogło w czasie
obsługiwania wywrócić się, stoczyć, poślizgnąć lub upaść.
Stanowisko pracy operatora zgodne z przeznaczeniem
Nie opuszczaj zgodnego z przeznaczeniem stanowiska pracy operatora
podczas eksploatacji urządzenia.
Stanowisko pracy operatora zgodne z przeznaczeniem to stanowisko za
dyszlem urządzenia.
Opuszczenie strefy niebezpiecznej
Niebezpieczeństwo obrażeń w wyniku ruchomego urządzenia lub wyrzucanych
materiałów.
Upewnij się, że osoby postronne zachowały minimalną bezpieczną odległość
2 m od urządzenia.
12
BPU
2 Bezpieczeństwo
Uwaga na ruchome części
Ręce, stopy i luźną odzież trzymaj z dala od ruchomych lub obracających się
części urządzenia. Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń w wyniku wciągnięcia
lub zgniecenia.
Wyłączanie urządzenia
W następujących sytuacjach wyłącz silnik:
„
„
Przed przerwą w pracy.
Gdy urządzenie nie będzie używane.
Odstaw urządzenie tak, aby nie mogło się wywrócić, spaść lub ześlizgnąć.
Miejsce przechowywania
Schłodzone urządzenie odkładaj po użyciu w odgrodzone, czyste,
zabezpieczone przed działaniem mrozu i suche miejsce, niedostępne dla dzieci.
Nie wolno używać sprayów wspomagających rozruch zimnego silnika
Niebezpieczeństwo powstania pożaru z powodu użycia łatwopalnych sprayów
wspomagających rozruch silnika.
Nie używać sprayów wspomagających rozruch silnika.
Spraye wspomagające rozruch silnika są skrajnie łatwopalne i mogą
powodować przerwy w zapłonie lub uszkodzić silnik.
Obciążenie wibracyjne
Podczas intensywnej eksploatacji urządzeń prowadzonych ręcznie nie można
całkowicie wykluczyć trwałych uszkodzeń uwarunkowanych działaniem wibracji.
Aby utrzymać obciążenie wibracyjne na możliwie niskim poziomie, należy
przestrzegać obowiązujących regulacji prawnych oraz norm.
Informacje dotyczące obciążenia wibracyjnego tego urządzenia zawiera rozdział
Dane techniczne.
2.6
Bezpieczeństwo podczas pracy wibratorów płytowych
Osłona paska klinowego
Nie używaj urządzenia bez osłony paska klinowego!
Nieosłonięty pasek klinowy oraz koło pasowe są niebezpieczne oraz mogą
spowodować ciężkie obrażenia, np. w wyniku wciągnięcia lub wyrzucania
elementów.
Niebezpieczeństwo przewrócenia
Urządzenie należy eksploatować w sposób wykluczający niebezpieczeństwo
spadku lub przewrócenia, np. na krawędziach i osadach.
13
2 Bezpieczeństwo
BPU
Nośność gruntu
Weź pod uwagę, że działanie wibracji może znacznie zredukować nośność
zagęszczanego gruntu lub podbudowy, np. w pobliżu zboczy.
Ochrona przed przygnieceniem
Steruj urządzeniem w sposób wykluczający przygniecenie pomiędzy
urządzeniem oraz przeszkodą. Patrz zawsze w kierunku jazdy!
Wskazówki dotyczące zagęszczania na zboczach
Zagęszczając powierzchnie pochyłe (zbocza, skarpy) należy przestrzegać
następujących zasad:
„
„
„
Na zboczu zajmuj zawsze miejsce powyżej urządzenia.
Wjeżdżaj na wzniesienia wyłącznie od dołu (wzniesienie, które można bez
problemu pokonać w górę, można bezpiecznie przejechać także w dół).
Nie stój po stronie opadowej urządzenia. Niebezpieczeństwo ciężkich
obrażeń w wyniku zsunięcia się lub przewrócenia urządzenia.
Przekroczenie maksymalnie dopuszczalnego pochylenia
„
„
Nie przekraczaj maksymalnie dopuszczalnego pochylenia (proszę zob.
rozdział Dane techniczne).
W maksymalnie dopuszczalnym pochyleniu urządzenie można
eksploatować tylko przez krótki okres czasu.
Przekroczenie tego pochylenia prowadzi do zaprzestania działania smarowania
silnika, co w konsekwencji powoduje nieuniknione uszkodzenia ważnych części
silnika.
14
BPU
2 Bezpieczeństwo
Sprawdzenie następstw wibracji
Zagęszczanie gruntu w pobliżu zabudowy może prowadzić do uszkodzeń
budynków. Z tego powodu przed rozpoczęciem prac należy sprawdzić
potencjalne następstwa wibracji dotyczących pobliskich budynków.
W ocenie następstw wibracji należy uwzględnić w szczególności następujące
punkty:
„
„
„
Obraz drgań, czułość oraz częstotliwość drgań własnych pobliskich
budynków.
Odstęp budynków od centrum wstrząsów (= miejsca stosowania
urządzenia).
Właściwości gruntu.
W razie potrzeby trzeba wykonać pomiary w celu ustalenia prędkości drgań.
Przestrzegaj również właściwych przepisów oraz regulacji, w szczególności DIN
4150-3.
Ponadto podłoże musi mieć nośność wystarczającą do przyjęcia energii
zagęszczania. W przypadku wątpliwości na potrzeby oceny zasięgnij rady
rzeczoznawcy (ze specjalizacją mechanika gruntu).
Za szkody powstałe na budynkach firma Wacker Neuson nie odpowiada.
2.7
Bezpieczeństwo przy eksploatacji silników spalinowych
Sprawdzenie pod kątem uszkodzeń
Przynajmniej jeden raz podczas zmiany sprawdź wyłączony silnik pod kątem
nieszczelności oraz pęknięć przewodów paliwowych, zbiornika oraz pokrywy
zbiornika.
Nie należy korzystać z urządzenia w razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń
lub braków.
Spowoduj niezwłoczne usunięcie uszkodzeń i braków.
Niebezpieczeństwa podczas eksploatacji
Przy silnikach spalinowych niebezpieczeństwa powstają w szczególności
w czasie ich pracy oraz podczas tankowania.
Przeczytaj dokładnie wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.
W przeciwnym razie może dojść do zranienia i szkód rzeczowych!
Nie wolno uruchamiać silnika w pobliżu rozlanego paliwa oraz gdy wyczuwalny
jest zapach paliwa – zagrożenie wybuchem!
„
„
Usuń urządzenie z takich miejsc.
Natychmiast usuń rozlane paliwo!
Nie zmieniaj obrotów silnika
Nie wolno zmieniać ustawionej wstępnie ilości obrotów silnika, ponieważ może
to doprowadzić do jego uszkodzenia.
15
2 Bezpieczeństwo
BPU
Zapobieganie pożarom
W bezpośrednim otoczeniu urządzenia nie wolno używać otwartego ognia ani
palić tytoniu.
Upewnij się, że w okolicy wydechu nie znajdują się żadne odpady, takie jak
papier, liście czy sucha trawa. Odpady te mogłyby się zapalić.
Środki ostrożności podczas tankowania
W czasie tankowania postępuj zgodnie z następującymi wskazówkami
bezpieczeństwa:
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
„
Nie tankować w pobliżu otwartego ognia.
Nie palić.
Przed zatankowaniem wyłączyć silnik i poczekać, aż maszyna ostygnie.
Tankować w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
Nosić odporne na działanie paliwa rękawice ochronne, a przy zagrożeniu
rozpryśnięciem nosić także okulary i ubranie ochronne.
Nie wdychać par paliwa.
Unikać kontaktu paliwa ze skórą i oczami.
Do tankowania należy wykorzystywać czyste elementy pomocnicze, np.
lejek.
Nie rozlewać paliwa, przede wszystkim nie na gorące elementy.
Rozlane paliwo natychmiast zebrać.
Stosować prawidłowy rodzaj paliwa.
Nie mieszać paliwa z innymi cieczami.
Zbiornik napełniać wyłącznie do znacznika maksimum. Gdy brak jest
znacznika maksimum, nie napełniać zbiornika do końca.
Po zakończeniu tankowania zamknąć należycie pokrywę zbiornika.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
W zamkniętych lub częściowo zamkniętych pomieszczeniach, jak np. tunele,
sztolnie lub głębokie wykopy, konieczne jest zapewnienie odpowiedniej
wentylacji, np. silnego wentylatora odciągowego.
Niebezpieczeństwo zatrucia! Spalin nie wolno wdychać, gdyż zawierają
trujący tlenek węgla, który może powodować utratę przytomności a nawet
śmierć.
Ostrożnie - gorące części
Nie dotykaj gorących części, np. bloku silnika lub wydechu w czasie pracy lub
krótko po pracy. Części te są bardzo gorące i mogą spowodować oparzenia.
Zamykanie zaworu paliwa
Zawór paliwa zamykać tylko w czasie postoju urządzenia.
16
BPU
2 Bezpieczeństwo
Czyszczenie silnika
Schłodzony silnik należy oczyścić z zanieczyszczeń.
Nie używaj w tym celu paliwa ani rozpuszczalnika. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Wskazówki dotyczące silnika EPA
Ostrożnie
Urządzenie jest wyposażone w silnik z certyfikatem EPA.
Zmiana ilości obrotów ma wpływ na ważność certyfikatu EPA oraz na parametry
emisji. Regulacje tego silnika mogą być wykonywane tylko przez specjalistę.
Bliższe informacje można uzyskać u lokalnego przedstawiciela producenta
silnika lub firmy Wacker Neuson.
Niebezpieczeństwo zatrucia spalinami
Ostrzeżenie
Spaliny tego silnika zawierają chemikalia, co do których stanowi Kalifornia
wiadomo, że mogą być przyczyną raka, wad wrodzonych oraz innych zaburzeń
reprodukcyjnych.
2.8
Bezpieczeństwo przy eksploatacji urządzeń hydraulicznych
Olej hydrauliczny
Olej hydrauliczny jest szkodliwy dla zdrowia.
Podczas wykonywania czynności związanych z olejem hydraulicznym noś
okulary ochronne i rękawice ochronne.
Unikaj bezpośredniego kontaktu oleju hydraulicznego ze skórą. Niezwłocznie
usuwaj olej hydrauliczny ze skóry za pomocą wody z mydłem.
Uważaj, aby olej hydrauliczny nie dostał się do oczu ani do wnętrza organizmu.
W razie dostania się oleju hydraulicznego do oczu lub do wnętrza organizmu
niezwłocznie udaj się do lekarza.
Podczas pracy z olejem hydraulicznym nie jedz i nie pij.
Pamiętaj o zachowaniu maksymalnej czystości. Zanieczyszczenie oleju
hydraulicznego brudem lub wodą może doprowadzić do przyspieszonego
zużycia lub awarii.
Utylizuj spuszczony lub rozlany olej hydrauliczny zgodnie obowiązującymi
przepisami ochrony środowiska.
17
2 Bezpieczeństwo
2.9
BPU
Konserwacja
Czynności konserwacyjne
Zabiegi pielęgnacyjne i konserwacyjne użytkownik może przeprowadzać
wyłącznie w zakresie opisanym w instrukcji obsługi. Wszystkie inne zabiegi
muszą być wykonywane przez partnera firmy Wacker Neuson.
Dalsze informacje patrz w rozdziale Konserwacja.
Wyłączanie silnika
Przed rozpoczęciem czynności pielęgnacyjnych i konserwacyjnych wyłączyć
silnik i poczekać, aż ostygnie.
W przypadku silników benzynowych należy wyciągnąć wtyczkę świecy
zapłonowej.
Montowanie urządzeń zabezpieczających
W wypadku konieczności demontażu urządzeń zabezpieczających,
bezpośrednio po zakończeniu prac konserwacyjnych należy je ponownie
zamontować oraz sprawdzić.
Przykręcić na stałe odkręcone połączenia śrubowe zachowując jednocześnie
zadane momenty dokręcające.
Bezpieczne obchodzenie się z materiałami eksploatacyjnymi
Podczas obchodzenia się z materiałami eksploatacyjnymi takimi, jak np. paliwa,
oleje, smary, chłodziwa itp., należy przestrzegać następujących punktów:
„
„
„
„
„
„
18
Zawsze używać indywidualnych środków ochrony.
Unikać kontaktu materiałów eksploatacyjnych ze skórą lub oczami.
Nie wdychać ani nie połykać materiałów eksploatacyjnych.
W szczególności kontaktu skóry i oczu z materiałami eksploatacyjnymi.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
Utylizować wymienione lub rozlane materiały eksploatacyjne zgodnie
obowiązującymi przepisami ochrony środowiska.
Gdy dochodzi do wycieku materiałów eksploatacyjnych z urządzenia, nie
wolno dalej używać urządzenia i należy niezwłocznie Wacker Neuson zlecić
naprawę.
BPU
Naklejki bezpieczeństwa oraz naklejki ze wskazówkami
Na urządzeniu umieszczone są naklejki z ważnymi wskazówkami i informacjami
dotyczącymi bezpieczeństwa.
„
Wszystkie naklejki muszą być zawsze czytelne.
Brakujące lub nieczytelne naklejki należy wymieniać.
Numery artykułów do naklejek znajdują się w katalogu części zamiennych.
Poz.
Naklejka
Opis
1
Używaj następujących środków ochrony
osobistej, aby uniknąć obrażeń
i uszczerbku na zdrowiu:
„ Środki ochrony słuchu.
Przed uruchomieniem zapoznaj się
z instrukcją obsługi.
2
0216633
„
0219175
2.10
2 Bezpieczeństwo
Spadek urządzenia może spowodować
ciężkie obrażenia, np. zgniecenie.
f Podnoś urządzenie wyłącznie za
zawieszenie centralne sprawdzoną
dźwignicą oraz zawiesiem
(bezpieczne haki ładunkowe).
f Nie podnoś urządzenia na
zawieszeniu centralnym czerpakiem
koparki.
f Nie podnoś urządzenia na
zawieszeniu centralnym widłowym
wózkiem podnośnikowym.
19
2 Bezpieczeństwo
BPU
Poz.
Naklejka
Opis
3
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego.
4
Spadek urządzenia może spowodować
ciężkie obrażenia, np. zgniecenie.
f Nie podnoś urządzenia za uchwyt
prowadzący lub za dyszel.
0220000
5
Niebezpieczeństwo pożaru.
Palenie oraz używanie otwartego ognia
jest zabronione.
0219181
6
7
Ostrzeżenie przed gorącą powierzchnią.
Urządzenia z wtyczką USA
Ostrzeżenie
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
0219261
ADVERTISSEMENT
0219176
8
Urządzenia z wtyczką USA
DANGER
GEFAHR
0218955PELIGRO
DANGER0219178
20
Niebezpieczeństwo
Dane techniczne
1.
Dane techniczne
Nr art.
Ciężar roboczy
kg:
Bieg do przodu i do tyłu z poszerzeniami
bocznymi
m/min:
Wydajność powierzchniowa z
poszerzeniami bocznymi
m2/h:
Transmisja siły
BPU 4045A
BPU 5545A
0610345, 0610403
0610346, 5100000678
322
332
24
27
870
972
Z silnika napędowego przez sprzęgło odśrodkowe i
pasek klinowy na wibrator
Wibrator
Drgania
Siła odśrodkowa
4150 (69)
min-1 (Hz):
40
kN:
Olej uniwersalny
Ilość oleju
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
l:
Obroty silnika
Moc znamionowa (*)
0,75
Chłodzony powietrzem jednocylindrowy czterosuwowy
silnik benzynowy
Silnik napędowy
Pojemność skokowa
cm3:
270
kW:
Pojemność zbiornika
5,1
6,4
Benzyna
l/h:
l:
Olej
Ilość oleju
389
2600
min-1:
Paliwo
Zużycie paliwa
55
1,6
2,0
5,3
6,1
Fuchs Titan Unic 10W40 MC (SAE 10W40)
l:
1,1
Sterowanie hydrauliczne
Olej hydrauliczny
TD00697pl.fm
Fuchs Renolin MR 520
21
Dane techniczne
BPU 4045A
Ilość oleju
l:
BPU 5545A
0,4
Poziom ciśnienia
akustycznego na stanowisku
operatora
L :
PA
90 dB(A)
91 dB(A)
Ważona skuteczna wartość
przyspieszenia - wyznaczona
wg EN ISO 5349
m/s2:
4,8
4,4
Niepewność K
m/s2:
1,0
(*) Odpowiada zainstalowanej mocy użytecznej wg Dyrektywy 2000/14/WE.
TD00697pl.fm
22
Opis
2.
Opis
2.1
Maks. dopuszczalne pochylenie
2.2
Opis działania
2.2.1
Wibracje niezbędne do zagęszczania są wytwarzane przez
wibrator (13), połączony trwale z dolną płytą (5). Wibrator (13) jest
skonstruowany jako wibrator centralny o drganiach ukierunkowanych.
Zasada ta umożliwia zmienianie kierunku drgań przez obracanie
niewyważeń (15). Dzięki temu możliwe jest płynne przechodzenie
między wibrowaniem w ruchu do przodu, w miejscu i w ruchu wstecz.
Proces ten jest sterowany hydraulicznie za pomocą uchwytu
sterującego (6) znajdującego się na głowicy dyszla (7).
W przypadku utraty oleju hydraulicznego maszyna przechodzi na bieg
wsteczny (niebezpieczeństwo zgniecenia).
T01029pl.fm
23
Opis
Ruch do przodu
2.2.2
Praca w miejscu
Ruch wstecz
Zamocowany do górnej płyty (4) silnik napędowy (1) napędza
wibrator (13). Moment obrotowy jest przenoszony siłowo przez
sprzęgło odśrodkowe (11) i pasek klinowy wibratora (12).
Przy niskich obrotach silnika sprzęgło odśrodkowe (11) przerywa
przepływ siły do wibratora (13), umożliwiając prawidłowy bieg jałowy
silnika napędowego (1). Obroty silnika napędowego (1) można płynnie
zmieniać za pomocą dźwigni gazu (2).
T01029pl.fm
2.2.3
Górna płyta (4) jest połączona z dolną płytą (5) czterema tłumiącymi
drgania amortyzatorami gumowo-metalowymi (14). Amortyzacja ta
zapobiega przenoszeniu bardzo wysokich częstotliwości na górną
płytę (4). Umożliwia to zachowanie sprawności silnika napędowego (1)
mimo dużej mocy zagęszczania.
2.2.4
Silnik napędowy (1) uruchamiany jest za pomocą rozrusznika
rewersyjnego.
24
Transport do miejsca pracy/Zalecenie dotyczące zagęszczania
3.
Transport do miejsca pracy/Zalecenie dotyczące
zagęszczania
3.1
Transport do miejsca pracy
Warunki:
∗
Do transportu wibratora płytowego należy używać wyłącznie
odpowiednich dźwignic o udźwigu nie mniejszym niż 400 kg.
∗
Na czas transportu zawsze wyłączać silnik!
∗
Dyszel ustawić w pozycji pionowej i zatrzasnąć.
∗
Założyć odpowiednie zawiesia do przewidzianego do tego celu
zawieszenia centralnego (1) (moment dokręcania = 85 Nm).
∗
Do transportu wibrator płytowy należy zamocować na powierzchni
ładunkowej pojazdu pasami, do zaczepów (2).
Wskazówka: Przestrzegać także przepisów określonych w
rozdziale "Wskazówki bezpieczeństwa".
T01030pl.fm
25
Transport do miejsca pracy/Zalecenie dotyczące zagęszczania
3.2
Zalecenie dotyczące zagęszczania
3.2.1
Charakterystyka gruntu
Maksymalna wysokość warstwy nasypanej zależy od wielu elementów
charakterystyki gruntu, takich jak wilgotność, uziarnienie itd.
Dlatego niemożliwe jest precyzyjne podanie tej wartości.
Rada: W poszczególnych przypadkach maksymalną wysokość
warstwy nasypanej należy wyznaczać przez próby zagęszczania i
badania próbek gruntu.
3.2.2
Zagęszczanie na zboczu
Zagęszczając powierzchnie pochyłe
przestrzegać następujących zasad:
(zbocza,
skarpy)
należy
∗
Na wzniesienia wjeżdżać zawsze od dołu (wzniesienie, które można
bez problemu pokonać w górę, można bezpiecznie przejechać także
na dół).
∗
Operatorowi nie wolno stać po stronie upadowej (patrz rozdział
Wskazówki bezpieczeństwa).
∗
Nie wolno przekraczać maksymalnego pochylenia 20°.
Przekroczenie tego pochylenia powoduje, że przestaje działać
smarowanie silnika, co w konsekwencji powoduje nieuniknione
uszkodzenia ważnych części silnika.
Prawidłowo!
T01030pl.fm
26
Źle!
Obsługa
4.
Obsługa
4.1
Przygotowanie do uruchomienia
1. Kontrola poziomu oleju
Jeżeli wprowadzony, ale nie przykręcony bagnet nie wskazuje
poziomu oleju, to dolać oleju Fuchs Titan Unic 10W40 MC do krawędzi
wlewu oleju.
2. Podwójny filtr powietrza >wkład podwójny<
Sprawdzić stan i czystość wkładów filtra powietrza. W razie potrzeby
oczyścić lub wymienić wkłady filtra.
3. Paliwo
Można użyć każdej benzyny normalnej (najlepiej bezołowiowej) o
liczbie oktanowej (ROZ) 86 lub wyższej.
Nie wolno stosować mieszanki oleju z benzyną ani brudnej benzyny.
Unikać dostawania się brudu, pyłów lub wody do zbiornika paliwa.
Ostrożnie: Nie jest wskazane stosowanie substytutów benzyny,
ponieważ mogą one być agresywne w stosunku do części układu
paliwowego.
T01031pl.fm
27
Obsługa
4.2
Rozruch silnika
Jeżeli powyższe warunki są spełnione, można uruchomić silnik w
następujący sposób:
2)
1)
3)
1. Odkręcić zawór paliwa.
2. Dźwignię ssania ustawić w pozycji CLOSE.
Uwaga: Nie używać ssania, jeżeli silnik jest ciepły lub przy wysokiej
temperaturze otoczenia.
3. Dźwignię gazu przesunąć nieco w lewo.
Uwaga: Rozrusznik rewersyjny:
4)
5)
4. Stacyjkę ustawić w położeniu ON.
5. Lekko naciągnąć uchwyt rozrusznika aż do wyczucia oporu a
następnie mocno pociągnąć.
Ostrożnie: Nie puszczać uchwytu rozrusznika, lecz odprowadzić
go powoli ręką do silnika, aby uniknąć uszkodzenia rozrusznika.
T01031pl.fm
28
Obsługa
4.3
Obsługa
W miarę rozgrzewania się silnika, stopniowo przesuwać dźwignię
ssania do pozycji OPEN.
Dźwignią gazu ustawić żądane obroty silnika.
System ostrzegawczy poziomu oleju
Zadaniem systemu ostrzegawczego poziomu oleju jest zapobieganie
uszkodzeniom silnika, wynikającym z niedostatecznej ilości oleju w
skrzyni korbowej. Zanim poziom oleju w skrzyni korbowej spadnie
poniżej bezpiecznego minimum, system ostrzegawczy poziomu oleju
automatycznie wyłączy silnik (stacyjka pozostanie w pozycji ON).
1 Stacyjka
2 Wskazówka:
Jeżeli silnik nie daje się uruchomić,
sprawdzić poziom oleju
4.4
Jazda naprzód i wstecz
Obroty silnika można regulować płynnie dźwignią gazu (2) (rysunek
patrz punkt 4.4).
Do sterowania kierunkiem jazdy służy uchwyt sterujący (6).
Odpowiednio do ustawienia uchwytu sterującego (6) wibrator pytowy
wykonuje zagęszczanie w ruchu naprzód, w miejscu, lub w ruchu
wstecznym.
Wybierając pośrednie położenia uchwytu sterującego (6) można
zmieniać prędkość ruchu naprzód lub wstecz, albo zwiększać
intensywność zagęszczania w miejscu.
Ruch do przodu
T01031pl.fm
Praca w miejscu
29
Ruch wstecz
Obsługa
4.5
Wyłączanie silnika
Aby wyłączyć silnik w sytuacji awaryjnej, ustawić stacyjkę w pozycji
OFF. W normalnych warunkach postępować następująco:
1 Dźwignię gazu przesunąć do oporu w prawo.
2 Stacyjkę ustawić w położeniu OFF.
3 Zakręcić zawór paliwa, ustawiając go w pozycji OFF.
1)
T01031pl.fm
2)
30
3)
Konserwacja
5.
Konserwacja
5.1
Plan konserwacji
Część
Czynności konserwacyjne
Cykle konserwacji
Filtr powietrza
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń i prawidłowego
osadzenia. Sprawdzić wkład filtra – w razie potrzeby
oczyścić lub wymienić.
Paliwo
Sprawdzić szczelność korka zbiornika paliwa – w
razie potrzeby wymienić.
Silnik napędowy
Sprawdzić poziom oleju - w razie potrzeby dolać.
Wibrator
Sprawdzić szczelność.
Silnik napędowy
Pierwsza wymiana oleju.
Dyszel
Nasmarować blokadę transportową,
regulacji wysokości dyszla.
Silnik napędowy
Oczyścić świece zapłonowe, sprawdzić czy odstęp
między elektrodami wynosi 0,7 mm.
Głowica dyszla
Sprawdzić poziom oleju - w razie potrzeby dolać.
Pasek klinowy
Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić pasek
klinowy.
Rama ochronna
Sprawdzić, czy śruby mocujące ramy ochronnej i
centralnego zawieszenia są dobrze osadzone.
Silnik napędowy
Wymiana oleju.
Tłumik
Usunąć pozostałości spalania z sita iskrowego.
Codziennie
Po 20 godz.
wrzeciono
Raz na miesiąc
Po 100 godz.
Wymiana oleju.
Wibrator
Silnik napędowy
T01032pl.fm
Sprawdzić poziom oleju - w razie potrzeby dolać.
Po 150 godz.
Wymiana oleju.
Po 250 godz.
Sprawdzić i ustawić luz zaworów: 0,15 mm wlot,
0,20 mm wylot.
Po 300 godz.
31
Konserwacja
5.2
Olej silnikowy
5.2.1
Wymiana oleju:
Olej należy spuszczać, dopóki jest ciepły, aby zapewnić jego szybkie i
kompletne spuszczenie.
1. Zdjąć korek wlewu oleju i śrubę spustową oleju.
2. Wkręcić ponownie śrubę spustową i dokręcić ją mocno.
3. Wlać zalecany olej i sprawdzić poziom oleju.
4. Zamknąć korek wlewu oleju.
Do kontroli poziomu oleju silnik musi być wypoziomowany.
Uwaga: Zużyty olej należy utylizować zgodnie z obowiązującymi
przepisami w zakresie ochrony środowiska. Radzimy zdawać zużyty
olej w zamkniętym pojemniku w punkcie zbiorczym zużytych olejów.
Zużytego oleju silnikowego nie wolno wyrzucać razem z innymi
odpadami, ani wylewać do kanalizacji, studzienki ściekowej lub do
gruntu.
5.3
Filtr powietrza
Czyszczenie filtra powietrza
Zabrudzony filtr powietrza utrudnia przepływ powietrza do gaźnika.
Aby uniknąć zakłóceń w pracy gaźnika, należy regularnie czyścić filtr
powietrza. Filtr należy czyścić częściej, jeżeli silnik jest eksploatowany
w skrajnie zapylonym środowisku.
Ostrzeżenie: Do czyszczenia wkładu filtra nie wolno używać benzyny
lub roztworów środków czyszczących o niskiej temperaturze zapłonu.
Może to spowodować pożar lub wybuch.
Ostrożnie: Nie wolno uruchamiać silnika bez założonego filtra
powietrza. Powoduje to przyspieszone zużycie silnika.
T01032pl.fm
32
Konserwacja
5.4
5.5
Podwójny wkład
5.4.1
Zdjąć nakrętki motylkowe i pokrywkę filtra powietrza. Wyjąć i rozłączyć
wkłady. Oba wkłady sprawdzić dokładnie pod kątem dziur i pęknięć i
w razie stwierdzenia uszkodzenia wymienić.
5.4.2
Wkład gąbkowy: Wymyć wkład w roztworze domowego środka
czyszczącego i ciepłej wody, następnie wypłukać go starannie wodą
lub w rozpuszczalniku niepalnym albo o wysokiej temperaturze
zapłonu. Dobrze wysuszyć wkład. Nasączyć wkład czystym olejem
silnikowym i wycisnąć nadmiar oleju. Jeżeli we wkładzie zostanie za
dużo oleju, silnik będzie dymić po pierwszym rozruchu.
5.4.3
Wkład papierowy: Wielokrotnie lekko opukać wkład o twardą
powierzchnię, aby usunąć zanieczyszczenia, lub też przedmuchać filtr
sprężonym powietrzem w kierunku na zewnątrz. Nie wolno próbować
zeszczotkowywać brudu, ponieważ spowoduje to wtłoczenie brudu we
włókna. Silnie zabrudzony wkład papierowy należy wymienić.
Zbiornik paliwa
Czyszczenie zbiornika siatkowego filtra paliwa
Zakręcić zawór paliwa, zdjąć zbiornik osadowy i oring. Zdemontowane
części wymyć w roztworze środka czyszczącego, gruntownie
wysuszyć i zamontować. Odkręcić zawór paliwa, zwracając uwagę na
nieszczelne miejsca.
T01032pl.fm
33
Konserwacja
5.6
Świeca zapłonowa
Konserwacja świec zapłonowych
Zalecana świeca zapłonowa: BP6ES-11, BPR6ES-11 (NGK),
W20EP-U11, W20EPR-U11 (ND).
Ostrożnie: Nie wolno używać świec o nieprawidłowej wartości
cieplnej.
Aby zapewnić płynną pracę silnika, świeca musi mieć prawidłowy
odstęp międzyelektrodowy i nie może być na niej nagaru.
1. Zdjąć wtyczkę świecy zapłonowej i wykręcić świecę kluczem do
świec.
Ostrzeżenie: Jeżeli silnik pracował krótko przedtem, tłumik jest
bardzo gorący. Dlatego nie wolno dotykać tłumika.
2. Zbadać wizualnie stan świecy zapłonowej. Wymienić świecę
zapłonową w razie pęknięcia lub wyszczerbienia izolatora. Jeżeli
świeca ma być ponownie użyta, oczyścić ją szczotką drucianą.
3. Szczelinomierzem zmierzyć odstęp międzyelektrodowy. Odstęp
międzyelektrodowy powinien wynosić 0,7 mm. W razie potrzeby
skorygować odległość, przyginając boczną elektrodę.
4. Sprawdzić, czy uszczelka pierścieniowa świecy zapłonowej jest w
dobrym stanie i wkręcić świecę ręką, aby uniknąć zwichrowania
gwintu.
5. Po założeniu dokręcić świecę kluczem do świec tak, aby ścisnąć
uszczelkę pierścieniową.
Uwaga: Po założeniu nową świecę zapłonową należy dokręcić o
1/2 obrotu, aby ścisnąć uszczelkę pierścieniową. Jeżeli będzie nadal
używana stara świeca, do ściśnięcia uszczelki pierścieniowej
wystarczy 1/8-1/4 obrotu.
Ostrożnie: Świeca zapłonowa musi być idealnie dokręcona. Źle
dokręcona świeca zapłonowa może grzać się i spowodować
uszkodzenie silnika.
T01032pl.fm
34
Konserwacja
5.7
Gaźnik
Ustawienie gaźnika
∗
Uruchomić silnik i rozgrzać go do normalnej temperatury roboczej.
∗
Poprawne ustawienie uzyskuje się najczęściej przez wykręcenie śruby
regulacji mieszanki o ok. 2 1/4 obrotu, począwszy od całkiem
zamkniętej pozycji.
Ostrożnie: Nie dokręcać na siłę śruby regulacji mieszanki, gdyż może
to spowodować uszkodzenie śruby lub jej gniazda. Po poprawnym
ustawieniu śruby regulacji mieszanki ustawić zadaną prędkość
obrotową biegu jałowego za pomocą określonej śruby ograniczenia
prędkości obrotowej biegu jałowego.
Zadana prędkość obrotowa biegu jałowego: 1 400 + 150 obr/min.
5.8
1
Śruba regulacji mieszanki
2
Śruba ograniczenia prędkości obrotowej biegu jałowego
Wskazówki dotyczące konserwacji
5.8.1
Naprężanie paska klinowego
Zdemontować osłonę paska. Odkręcić nakrętki koła pasowego paska
klinowego silnika i zdjąć zewnętrzną połówkę koła pasowego. Wyjąć
odpowiednią liczbę przekładek (z reguły wystarcza wyjęcie jednej
przekładki). Wyjęte przekładki zamontować na zewnętrznej stronie
połówki koła pasowego paska klinowego (w przypadku jednej
przekładki na zewnętrznym, w przypadku dwóch przekładek jedną na
zewnętrznym, a jedną na wewnętrznym kole pasowym itd.). Dzięki
temu pasek klinowy pozostaje równo ustawiony. Sprężynującą
podkładkę ułożyć tak, aby większa strona przylegała do koła
pasowego silnika. Przykręcić nakrętki i dokręcać je na zmianę, stale
przy tym obracając kołem pasowym silnika. Uruchomić maszynę na
krótko. W razie potrzeby dokręcić nakrętki.
T01032pl.fm
35
Konserwacja
5.8.2
Smarowanie wibratora
Maszyna dostarczana jest wibratorem napełnionym olejem. Po
każdych 250 godzinach pracy należy przeprowadzić wymianę oleju,
stosując ok. 0,75 l płynu (patrz Dane techniczne). W tym celu należy
ustawić wibrator płytowy na równym podłożu. Odkręcić korek na
zewnętrznej stronie wibratora płytowego. W razie potrzeby przed
spuszczeniem oleju należy zdemontować poszerzenie boczne, aby
zapobiec niekontrolowanemu wyciekowi oleju. Poprawny poziom oleju
równy jest z dolną krawędzią otworu gwintowanego.
Wkręcić ponownie korek i dokręcić go mocno (moment dokręcania =
100 Nm).
5.9
Sterowanie hydrauliczne
Podczas kontroli poziomu oleju w silniku i wibratorze należy sprawdzić
też poziom oleju w głowicy dyszla i w razie potrzeby skorygować go.
W ustawionym pionowo dyszlu olej musi sięgać do oznaczenia. Jeżeli
głowica dyszla ma zbyt wiele oleju: Przełączanie na bieg wsteczny
pracuje ciężko i sprężynuje. Jeżeli głowica dyszla ma zbyt mało oleju:
Zmniejszona jest prędkość biegu naprzód. Standardowo do
sterownika stosowany jest też olej hydrauliczny przystosowany do
niższych temperatur (patrz Dane techniczne).
5.10 Wskazówki dotyczące montażu
5.10.1
Wibrator
Przy demontażu komponentów wibratora należy zawsze najpierw
odkręcić wały niewyważone. Przy montażu wały niewyważone
montuje się jako ostatnie. Przy wkładaniu wałów niewyważonych
zwrócić uwagę na oznaczenia kół zębatych. Wały niewyważone
zamontowane są prawidłowo, gdy tłok sterujący znajduje się po środku
skoku, a wszystkie wały niewyważone skierowane są przy tym do dołu.
Wałki wibratora należy zabezpieczyć przed samoczynnym
przekręceniem aż do momentu zamontowania wałów niewyważonych,
aby zapobiec przygnieceniu. Przy demontażu koła pasowego paska
klinowego pamiętać o lewym gwincie. Wszystkie połączenia śrubowe
należy dokręcać określonymi momentami dokręcania. Należy przy tym
koniecznie zwrócić uwagę na jakość śrub (patrz główka śruby)!
T01032pl.fm
36
Konserwacja
5.10.2
Sterowanie hydrauliczne
Po wlaniu oleju należy odpowietrzyć układ hydrauliczny, a następnie
skorygować w razie potrzeby poziom oleju (wymagana całkowita ilość
oleju ok. 0,4 l).
5.10.3
Odpowietrzanie sterowania hydraulicznego:
1. Zdjąć fartuch (17) odkręcając śruby (16).
2. Ustawić dyszel w pozycji poziomej, uchwyt sterujący (6) cofnąć do
oporu, otworzyć otwór wlewu (15).
3. Poluzować śrubę drążoną (18).
4. Uchwyt sterujący (6) popychać powoli w kierunku ruchu naprzód, aż
ze śruby drążonej zacznie wypływać olej hydrauliczny bez
pęcherzyków powietrza.
5. Dokręcić śrubę drążoną (18), zamontować fartuch (17).
6. W razie potrzeby dolać oleju hydraulicznego (patrz Dane
techniczne), zamknąć otwór do napełniania (15).
5.10.4
Głowica dyszla
Przy demontażu głowicy dyszla należy koniecznie zwrócić uwagę na
to, aby tłok zamontowany był z naprężeniem sprężyny. Przy montażu
zębatkę należy nałożyć na koło zębate tak, aby przy wysuniętym tłoku
pałąk ustawiony był w stosunku do głowicy dyszla pod kątem prostym.
5.10.5
T01032pl.fm
Praca próbna przez ok. 5 min aż do całkowitego odpowietrzenia
układu hydraulicznego.
37
Silnik
6.
Silnik
6.1
Stosowanie maszyny na większych wysokościach
6.1.1
Na większych wysokościach nad poziomem morza ciśnienie powietrza
jest mniejsze i dysza główna standardowego gaźnika wytwarza
nadmiernie bogatą mieszankę paliwowo-powietrzną. Spada moc i
rośnie zużycie paliwa.
Moc w koniach mechanicznych
(wartość procentowa maksymalnej mocy
znamionowej)
Moc na większych wysokościach można poprawić, instalując dyszę
główną o mniejszym przekroju i ustawiając śrubę pilota. Przy
odpowiednim ustawieniu dyszy gaźnika moc silnika maleje o ok. 10 %
z każdym 1000 m wysokości. Wpływ wysokości na moc silnika jest
jeszcze większy w przypadku braku specjalnej dyszy głównej.
Poniższa ilustracja przedstawia wpływ wysokości na moc w KM przy
prawidłowym ustawieniu dyszy gaźnika.
Przy zamawianiu lub obliczaniu dodatkowych dysz należy zawsze
sprawdzić zamontowaną dyszę standardową. W niektórych typach,
wersjach lub krajach zastosowania mogą one od siebie odbiegać.
Ciśnienie powietrza
Wysokość
Redukcja dyszy
głównej
T01033pl.fm
38
Silnik
Przykład: Na wysokości 1500 m rozmiar należy zastosować
współczynnik wielkości dyszy 85 %.
Jeżeli standardowa dysza główna to # 68, wtedy dysza zalecana na
wysokości 1500 m to # 65 (68 - 3 = 65).
Jak szybko znaleźć:
Rozmiar dyszy można łatwo odnaleźć poprzez numer części.
Przykład:
99101-ZF5-0850 dysza # 85
99101-ZF5-0800 dysza # 80
99101-ZF5-0820 dysza # 82
Uwaga:
Na wysokości 1500 m poprawnie ustawiony silnik może dostarczać ok.
85% maksymalnej mocy na poziomie morza. Przy stałym obciążeniu
silnik nie powinien być wykorzystywany ponad 85% maksymalnej
mocy na poziomie morza.
T01033pl.fm
39
Usterka
7.
Usterka
7.1
7.2
7.3
7.4
T01034pl.fm
Za mała prędkość ruchu naprzód
Przyczyna
Usuwanie
Za mało oleju hydraulicznego w
głowicy dyszla.
Wlać olej hydrauliczny.
Powietrze w sterowaniu
hydraulicznym.
Odpowietrzyć.
Za mała prędkość ruchu wstecz
Przyczyna
Usuwanie
Za dużo oleju hydraulicznego w
głowicy dyszla.
Skorygować poziom oleju wg
znacznika.
Brak ruchu wstecznego
Przyczyna
Usuwanie
Usterka mechaniczna.
Skontaktować się z serwisem firmy
Wacker Neuson.
Ubytki oleju hydraulicznego
Przyczyna
Usuwanie
Nieszczelności, uszkodzony wąż
hydrauliczny.
Skontaktować się z serwisem firmy
Wacker Neuson.
40
Usterka
7.5
T01034pl.fm
Silnik nie daje się uruchomić
Przyczyna
Usuwanie
Pusty zbiornik paliwa.
Wlać paliwo.
Zamknięty zawór paliwa.
Otworzyć.
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Oczyścić.
Włącznik silnika w pozycji OFF.
Włącznik silnika ustawić w pozycji ON.
Uszkodzony rozrusznik rewersyjny.
Naprawić.
Układ nadzoru poziomu oleju
spowodował wyłączenie.
Dolać oleju silnikowego.
41
Usterka
T01034pl.fm
42
Deklaracja zgodności WE
Producent
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Produkt
Produkt
BPU 4045A
Rodzaj produktu
Wibrator płytowy
Funkcja produktu
Zagęszczanie gruntu
Numer artykułu
0610345
0610346
Zainstalowana moc
użyteczna
5,1 kW
6,4 kW
Zmierzony poziom
ciśnienia
akustycznego
106 dB(A)
107 dB(A)
Gwarantowany
poziom ciśnienia
akustycznego
108 dB(A)
108 dB(A)
BPU 5545A
Procedura oceny zgodności
Wg 2000/14/WE, załącznik VIII, 2005/88/WE.
Jednostka notyfikowana
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main
Dyrektywy i normy
Niniejszym oświadczamy, że dany produkt jest zgodny z odpowiednimi postanowieniami
i wymogami następujących dyrektyw i norm:
2006/42/EG, 2000/14/EG, 2005/88/EG, 2004/108/EG, EN 55012:2007
Pełnomocnik ds. dokumentacji technicznych
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
München, 01.08.2011
Dr. Michael Fischer
Dyrektor ds. Technologii i Innowacji
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności

Podobne dokumenty