Dokumentacja z kontroli - Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi
Transkrypt
Dokumentacja z kontroli - Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi
Łódź, 6 marca 2008 r. Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi ON.III.0932-1- 22/08 Pani Elżbieta Linkner ul. Wilcza 6/21 90-339 Łódź Wystąpienie pokontrolne Na podstawie art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702 ze zm.) oraz § 3 pkt 3 i § 9 Regulaminu Kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi przeprowadzona została przez pracownika Wydziału Organizacji, Nadzoru i Kontroli Oddział Skarg i Kontroli kontrola problemowa w zakresie prawidłowości i rzetelności prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust. 2 lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w okresie od 2006 r. do 2008 r. do dnia kontroli. W związku z kontrolą, której wyniki przedstawione zostały w protokole kontroli podpisanym w dniu 26 lutego 2008 roku, na podstawie § 23 Regulaminu Kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki przekazuję niniejsze wystąpienie pokontrolne, zawierające ocenę kontrolowanej działalności. Po przeprowadzonej kontroli w zakresie prawidłowości i rzetelności prowadzenia repertorium stwierdzono, że daty zapisano w formie: dzień – miesiąc pomijając określenie roku (rok oznaczony tylko przy pierwszej pozycji). W niektórych pozycjach nie oznaczono adresu zleceniodawcy, np. poz. 926/2006, 531/2007. W rubryce: „oznaczenie czynności: stosowano zapisy: „PL - FR” albo „FR - PL”. 90-926 ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104 tel. (+48 42) 664 12 82, fax (+48 42) 664 11 60 Na okazanej kopii poświadczonego tłumaczenia z poz. 1/2008 wymieniona została pozycja, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium, a także widnieje stwierdzenie: „poświadczam zgodność niniejszego tłumaczenia z dokumentem – kopią”. Z wyjaśnień ustnych tłumacza przysięgłego wynika, że na tłumaczeniach przysięgłych wykonanych z kopii dokumentu nie zostają zawarte stwierdzenia, czy kopia jest poświadczona i przez kogo. W zakresie pobierania wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej stwierdzono: w poz. 85/2008 z dnia 16.01. język, w którym dokument sporządzono: „PL”, oznaczenie czynności: „PL – FR”, 1 strona, 1 egzemplarz, pobrane wynagrodzenie: „30,00”. Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15, poz. 131 ze zm.) przewiduje 30,07 zł za stronę tłumaczenia z jęz. polskiego na jęz. francuski. Mając na względzie dokonane ustalenia proszę Panią: - o dokonywanie pełnych wpisów w repertorium wymaganych przepisem art. 17 ust. 1 i ust 2 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, - o stosowanie na poświadczonych tłumaczeniach oraz poświadczonych odpisach pism wpisów wynikających z art. 18 ust. 2 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, - o pobieranie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej zgodnie z ww. rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości. Jednocześnie oczekuję w terminie 30 dni od daty otrzymania niniejszego wystąpienia pokontrolnego informacji o sposobie wykonania powyższych uwag i wniosków, bądź o podjętych działaniach lub o przyczynach niepodjęcia działań mających na celu eliminację stwierdzonych w toku kontroli uchybień. Z up. Wojewody Łódzkiego /-/ Elżbieta Staszyńska Dyrektor Wydziału Organizacji, Nadzoru i Kontroli