Dokumentacja z kontroli - Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi

Transkrypt

Dokumentacja z kontroli - Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi
Łódź, 6 marca 2008 r.
Łódzki Urząd Wojewódzki
w Łodzi
ON.III.0932-1- 22/08
Pani
Elżbieta Linkner
ul. Wilcza 6/21
90-339 Łódź
Wystąpienie pokontrolne
Na podstawie art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku
o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702 ze zm.)
oraz § 3 pkt 3 i § 9 Regulaminu Kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd
Wojewódzki w Łodzi przeprowadzona została przez pracownika Wydziału
Organizacji, Nadzoru i Kontroli Oddział Skarg i Kontroli kontrola problemowa
w zakresie prawidłowości i rzetelności prowadzenia repertorium oraz pobierania
wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust. 2
lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w okresie od 2006 r.
do 2008 r. do dnia kontroli.
W związku z kontrolą, której wyniki przedstawione zostały w protokole
kontroli podpisanym w dniu 26 lutego 2008 roku, na podstawie § 23
Regulaminu Kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki
przekazuję niniejsze wystąpienie pokontrolne, zawierające ocenę kontrolowanej
działalności.
Po przeprowadzonej kontroli w zakresie prawidłowości i rzetelności
prowadzenia repertorium stwierdzono, że daty zapisano w formie: dzień –
miesiąc pomijając określenie roku (rok oznaczony tylko przy pierwszej pozycji).
W niektórych pozycjach nie oznaczono adresu zleceniodawcy, np. poz.
926/2006, 531/2007. W rubryce: „oznaczenie czynności: stosowano zapisy:
„PL - FR” albo „FR - PL”.
90-926 ŁÓDŹ, ul. Piotrkowska 104
tel. (+48 42) 664 12 82, fax (+48 42) 664 11 60
Na okazanej kopii poświadczonego tłumaczenia z poz. 1/2008
wymieniona została pozycja, pod którą tłumaczenie jest odnotowane
w repertorium, a także widnieje stwierdzenie: „poświadczam zgodność
niniejszego tłumaczenia z dokumentem – kopią”. Z wyjaśnień ustnych tłumacza
przysięgłego wynika, że na tłumaczeniach przysięgłych wykonanych z kopii
dokumentu nie zostają zawarte stwierdzenia, czy kopia jest poświadczona
i przez kogo.
W zakresie pobierania wynagrodzenia za czynności tłumacza
przysięgłego wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów
administracji publicznej stwierdzono:

w poz. 85/2008 z dnia 16.01.
język, w którym dokument sporządzono: „PL”,
oznaczenie czynności: „PL – FR”, 1 strona, 1 egzemplarz,
pobrane wynagrodzenie: „30,00”.
Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r.
w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U.
z 2005 r. Nr 15, poz. 131 ze zm.) przewiduje 30,07 zł za stronę tłumaczenia
z jęz. polskiego na jęz. francuski.
Mając na względzie dokonane ustalenia proszę Panią:
- o dokonywanie pełnych wpisów w repertorium wymaganych przepisem
art. 17 ust. 1 i ust 2 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego,
- o stosowanie na poświadczonych tłumaczeniach oraz poświadczonych
odpisach pism wpisów wynikających z art. 18 ust. 2 ustawy o zawodzie
tłumacza przysięgłego,
- o pobieranie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego,
wykonane na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji
publicznej zgodnie z ww. rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości.
Jednocześnie oczekuję w terminie 30 dni od daty otrzymania niniejszego
wystąpienia pokontrolnego informacji o sposobie wykonania powyższych uwag
i wniosków, bądź o podjętych działaniach lub o przyczynach niepodjęcia działań
mających na celu eliminację stwierdzonych w toku kontroli uchybień.
Z up. Wojewody Łódzkiego
/-/ Elżbieta Staszyńska
Dyrektor Wydziału
Organizacji, Nadzoru i Kontroli

Podobne dokumenty