Newsletter - Je parle,donc j`écris

Transkrypt

Newsletter - Je parle,donc j`écris
Mówię
Newsletter
więc piszę
Projekt < Mówię więc piszę > realizowany w ramach programu europejskiego SOCRATES-MINERVA
,zaadresowany jest dla wszystkich uczących się pisania i czytania w języku francuskim bez względu na ich wiek ,
zarówno jeśli chodzi o państwa gdzie język francuski praktykowany jest na co dzień przez całą populację jak i
państwa gdzie jest nauczany jako język obcy.
Dzięki Technologii Informacyjnej i Komunikacyjnej (TIC), zaproponowano nowe podejścia pedagogiczne.
Gry multimedialne
Pierwsza część zabawy interaktywnej zaprasza uczestnika do SŁUCHANIA , IDENTYFIKOWANIA ,
ZAZNACZANIA DŹWIĘKÓW która pozwoli rozróżnić wyrazy , na przykład: blond/blanc , mousse/mouche ,
car/gare .Każdemu dźwiękowi odpowiada jedna litera , zawsze ta sama , zgodnie z alfabetem alfonik ułożonym
przez Andre Martine w latach 70 tych , zdając sobie sprawę z różnic wiążących się z praktykowaniem (alfabet
fonologiczny w załączeniu ).Większość liter ma w alfoniku to samo znaczenie co w tradycyjnej ortografii i
pisownia tradycyjna zgadza się z pisownią w alfoniku .Wyróżniamy starannie dwa sposoby pisowni : alfonikiem
piszemy w kolorze czerwonym , pismem prostym a w ortografii tradycyjnej kolorem czarnym , pismem
pochylonym.
Nasz słuchacz jest więc zaproszony do posługiwania się alfonikiem gdy będzie pisał .Wymagamy od niego
wyboru i decyzji liter które utworzą wyrazy .Został wyposażony
w narzędzie które pozwoli pisać bez oporów wszystko co jest w stanie powiedzieć , inaczej wypowiedzieć się na
piśmie . Równocześnie będzie czytał wiadomości które prześle mu kolega napisane w tej samej konwencji .Od tej
chwili posiada umiejętność komunikacji na piśmie to znaczy pisania i czytania .Teraz będzie próbował czytać to co
zobaczy .Ułatwiamy mu dając do czytania bajki pisane tradycyjnie , jak Czerwony Kapturek , której lektura jest
łatwiejsza ponieważ jest powszechnie znana .Jest wystarczająco dużo podobieństw pomiędzy dwoma formami
pisowni dlatego czytelnik z łatwością odczyta to co ma przed oczami .Istnieje ciągle możliwość wyświetlenia
wyrazu z którym mamy problem , gdzie usłyszymy jego brzmienie i zobaczymy pisownie w alfonik.
Lektura pozwala zauważyć osobliwości występujące w ortografii języka francuskiego .Opieramy się na historii
Brzydkie Kaczątko według Andersena aby zwrócić uwagę słuchacza na zagadnienia najważniejsze i wzbudzić jego
zainteresowanie proponując mu za każdym razem odpowiednio dobrane ćwiczenia .Stopniowo poznajemy
ortografię .Nie porzucamy alfonika ,ponieważ pozostaje do naszej dyspozycji na przykład kiedy chcemy zapisać
usłyszane słowo , następnie weryfikujemy zapisane słowo z ortografią.
Odbiorcy do których chcemy trafić
Program zaprezentowany jest owocem współpracy uczestników , językoznawców członków stowarzyszenia
RAFAEL (Badania nad zastosowaniem fonologii w nauczaniu pisania i czytania ) , nauczycieli i logopedów
Francji , Belgii , Włoch , Grecji , Polski , Rumunii , którzy praktykowali ze swoimi uczniami w klasach
tradycyjnych oraz poruszali zagadnienia nauki języka .Gry i prace proponowane są użyteczne zarówno dla małych
Francuzów rozpoczynających naukę języka francuskiego jak i dorosłych rozpoczynających naukę później .Dla
uczniów w państwach gdzie język francuski nie jest językiem ojczystym pozwalają im szybciej i lepiej opanować
wymowę oraz używanie języka zachowując zasady ortografii i pisowni według tradycyjnej formy nauki .
Narzędzie alfonik
Alfonik powstał dla języka francuskiego dla młodych Francuzów rozpoczynających naukę tego języka
przerażonych tym , że będą robić błędy ,dając im narzędzie pozwalające przezwyciężyć ten strach i umożliwić
swobodę wyrażania pokazując jak duża istnieje możliwość tworzenia przez dzieci słownictwa . Istnieje możliwość
inspiracji alfonikiem , wykorzystania tego narzędzia w nauce innych języków , wymaga to jednak znalezienia
rozwiązań specyficznych dla każdego języka oraz opracowania systemu pisowni będącego
w zgodzie z wymową w tym języku.
Jeanne Martinet
06/05/2005
www.jeparledoncjecris.be