Newsletter - Je parle,donc j`écris
Transkrypt
Newsletter - Je parle,donc j`écris
Mówię Newsletter więc piszę Projekt < Mówię więc piszę > realizowany w ramach programu europejskiego SOCRATES-MINERVA ,zaadresowany jest dla wszystkich uczących się pisania i czytania w języku francuskim bez względu na ich wiek , zarówno jeśli chodzi o państwa gdzie język francuski praktykowany jest na co dzień przez całą populację jak i państwa gdzie jest nauczany jako język obcy. Dzięki Technologii Informacyjnej i Komunikacyjnej (TIC), zaproponowano nowe podejścia pedagogiczne. Gry multimedialne Pierwsza część zabawy interaktywnej zaprasza uczestnika do SŁUCHANIA , IDENTYFIKOWANIA , ZAZNACZANIA DŹWIĘKÓW która pozwoli rozróżnić wyrazy , na przykład: blond/blanc , mousse/mouche , car/gare .Każdemu dźwiękowi odpowiada jedna litera , zawsze ta sama , zgodnie z alfabetem alfonik ułożonym przez Andre Martine w latach 70 tych , zdając sobie sprawę z różnic wiążących się z praktykowaniem (alfabet fonologiczny w załączeniu ).Większość liter ma w alfoniku to samo znaczenie co w tradycyjnej ortografii i pisownia tradycyjna zgadza się z pisownią w alfoniku .Wyróżniamy starannie dwa sposoby pisowni : alfonikiem piszemy w kolorze czerwonym , pismem prostym a w ortografii tradycyjnej kolorem czarnym , pismem pochylonym. Nasz słuchacz jest więc zaproszony do posługiwania się alfonikiem gdy będzie pisał .Wymagamy od niego wyboru i decyzji liter które utworzą wyrazy .Został wyposażony w narzędzie które pozwoli pisać bez oporów wszystko co jest w stanie powiedzieć , inaczej wypowiedzieć się na piśmie . Równocześnie będzie czytał wiadomości które prześle mu kolega napisane w tej samej konwencji .Od tej chwili posiada umiejętność komunikacji na piśmie to znaczy pisania i czytania .Teraz będzie próbował czytać to co zobaczy .Ułatwiamy mu dając do czytania bajki pisane tradycyjnie , jak Czerwony Kapturek , której lektura jest łatwiejsza ponieważ jest powszechnie znana .Jest wystarczająco dużo podobieństw pomiędzy dwoma formami pisowni dlatego czytelnik z łatwością odczyta to co ma przed oczami .Istnieje ciągle możliwość wyświetlenia wyrazu z którym mamy problem , gdzie usłyszymy jego brzmienie i zobaczymy pisownie w alfonik. Lektura pozwala zauważyć osobliwości występujące w ortografii języka francuskiego .Opieramy się na historii Brzydkie Kaczątko według Andersena aby zwrócić uwagę słuchacza na zagadnienia najważniejsze i wzbudzić jego zainteresowanie proponując mu za każdym razem odpowiednio dobrane ćwiczenia .Stopniowo poznajemy ortografię .Nie porzucamy alfonika ,ponieważ pozostaje do naszej dyspozycji na przykład kiedy chcemy zapisać usłyszane słowo , następnie weryfikujemy zapisane słowo z ortografią. Odbiorcy do których chcemy trafić Program zaprezentowany jest owocem współpracy uczestników , językoznawców członków stowarzyszenia RAFAEL (Badania nad zastosowaniem fonologii w nauczaniu pisania i czytania ) , nauczycieli i logopedów Francji , Belgii , Włoch , Grecji , Polski , Rumunii , którzy praktykowali ze swoimi uczniami w klasach tradycyjnych oraz poruszali zagadnienia nauki języka .Gry i prace proponowane są użyteczne zarówno dla małych Francuzów rozpoczynających naukę języka francuskiego jak i dorosłych rozpoczynających naukę później .Dla uczniów w państwach gdzie język francuski nie jest językiem ojczystym pozwalają im szybciej i lepiej opanować wymowę oraz używanie języka zachowując zasady ortografii i pisowni według tradycyjnej formy nauki . Narzędzie alfonik Alfonik powstał dla języka francuskiego dla młodych Francuzów rozpoczynających naukę tego języka przerażonych tym , że będą robić błędy ,dając im narzędzie pozwalające przezwyciężyć ten strach i umożliwić swobodę wyrażania pokazując jak duża istnieje możliwość tworzenia przez dzieci słownictwa . Istnieje możliwość inspiracji alfonikiem , wykorzystania tego narzędzia w nauce innych języków , wymaga to jednak znalezienia rozwiązań specyficznych dla każdego języka oraz opracowania systemu pisowni będącego w zgodzie z wymową w tym języku. Jeanne Martinet 06/05/2005 www.jeparledoncjecris.be