Tab. 2.
Transkrypt
Tab. 2.
Tabela 2 Ekwiwalencja semantyczna + ekwiwalencja pod względem nazwy koloru Lp. Idiom polski Idiom angielski Znaczenie idiomu 1. być zielonym z zazdrości/ zzielenieć z zazdrości to be green with envy/ to get green with envy być bardzo zazdrosnym 2. mieć/dostać zielone światło to get/to have the green light mieć/dostać pozwolenie na zrobienie czegoś 3. czarny jak smoła as black as pitch bardzo, bardzo czarny 4. czarny jak węgiel as black as coal bardzo, bardzo czarny 5. czarny jak noc as black as night bardzo, bardzo czarny 6. czarna owca black sheep odmieniec, ktoś niepasujący do otoczenia 7. czarny rynek black market nielegalny rynek (obrót) gospodarczy 8. jak (czerwona) płachta na byka like a red rag to a bull rozwścieczyć kogoś 9. czerwony jak burak as red as beetroot bardzo czerwony 10. być zielonym (to be) greenhorn/green (greenhorn = żółtodziób) być niedoświadczonym i/lub niedojrzałym 11. czerwony jak rak as red as lobster (lobster = homar) bardzo czerwony 12. patrzeć (na coś) przez różowe okulary to see (sth)/to look (at sth) through rose-coloured glasses (dosł. w kolorze róży) spojrzeć (na coś) z optymizmem 13. widzieć coś w czarnych kolorach to paint a black picture of sth/sb (dosł. malować czarny obraz czegoś/ kogoś) opisywać/traktować sytuację jako beznadziejną 14. siedzieć na żyle złota to be sitting on a goldmine (goldmine = kopalnia złota) posiadać coś bardzo cennego, zarabiać krocie 15. czarno na białym (in) black and white (dosł. w czerni i bieli) zdecydowanie, wyraźnie i bez skrupułów