Tab. 2.

Transkrypt

Tab. 2.
Tabela 2
Ekwiwalencja semantyczna
+ ekwiwalencja pod względem nazwy koloru
Lp.
Idiom polski
Idiom angielski
Znaczenie idiomu
1.
być zielonym z zazdrości/
zzielenieć z zazdrości
to be green with envy/
to get green with envy
być bardzo zazdrosnym
2.
mieć/dostać zielone światło
to get/to have the green light
mieć/dostać pozwolenie na zrobienie
czegoś
3.
czarny jak smoła
as black as pitch
bardzo, bardzo czarny
4.
czarny jak węgiel
as black as coal
bardzo, bardzo czarny
5.
czarny jak noc
as black as night
bardzo, bardzo czarny
6.
czarna owca
black sheep
odmieniec, ktoś niepasujący do
otoczenia
7.
czarny rynek
black market
nielegalny rynek (obrót) gospodarczy
8.
jak (czerwona) płachta na byka
like a red rag to a bull
rozwścieczyć kogoś
9.
czerwony jak burak
as red as beetroot
bardzo czerwony
10.
być zielonym
(to be) greenhorn/green
(greenhorn = żółtodziób)
być niedoświadczonym i/lub
niedojrzałym
11.
czerwony jak rak
as red as lobster
(lobster = homar)
bardzo czerwony
12.
patrzeć (na coś) przez różowe
okulary
to see (sth)/to look (at sth) through
rose-coloured glasses (dosł. w
kolorze róży)
spojrzeć (na coś)
z optymizmem
13.
widzieć coś w czarnych kolorach
to paint a black picture of sth/sb
(dosł. malować czarny obraz czegoś/
kogoś)
opisywać/traktować sytuację jako
beznadziejną
14.
siedzieć na żyle złota
to be sitting on a goldmine
(goldmine = kopalnia złota)
posiadać coś bardzo cennego,
zarabiać krocie
15.
czarno na białym
(in) black and white
(dosł. w czerni i bieli)
zdecydowanie, wyraźnie
i bez skrupułów