BCU - Docuthek - Kromschroeder

Transkrypt

BCU - Docuthek - Kromschroeder
G. Kromschröder AG
Postfach 2809
49018 Osnabrück
3.1.6.2 Edition 5.02
D
Brennersteuerung
BCU 4xx
CZ
TR
Brülör Kumandas∂
BCU 4xx
PL
¤ízení hofiáku
BCU 4xx
RUS
$ % BCU 4xx
Égœvezérlœ egység
BCU 4xx
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Betriebsanleitung
Kullan∂m K∂lavuzu
Návod k provozu
● Bitte lesen und aufbewahren
● Lütfen okuyun ve saklay∂n
● Prosíme proãíst a dobfie
odloÏit
● Instrukcj´ przeczytaç i prze- chowaç
● &
, # '
Zeichenerklärung
●, �, �, �... = Tätigkeit
➔
= Hinweis
∑µaret aç∂klamas∂
●, �, �, �... = Çal∂µma
➔
= Uyar∂
Vysvûtlení znaãek
●, �, �, �... = ãinnost
➔
= upozornûní
ObjaÊnienie oznaczeƒ
●, �, �, �... = czynnoÊç
➔
= wskazówka
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden!
Bu kullan∂m k∂lavuzunda aç∂k- V‰echny v tomto návodu k Wszystkie czynnoÊci opisane
lanm∂µ olan tüm çal∂µmalar yal- provozu uvedené ãinnosti smí w niniejszej instrukcji obs∏ugi mogà
n∂zca yetkili personel taraf∂ndan provádût jen odborn˘, autorizo- byç wykonywane wy∏àcznie przez
autoryzowany serwis!
van˘ personál!
yap∂lacakt∂r!
WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung,
Bedienung oder Wartung kann
Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden.
∑çindekiler
Inhaltsverzeichnis
Konformitätserklärung
Einbauen
Leitungsauswahl
Verdrahten
Einstellen
Kennzeichnen
In Betrieb nehmen
BCU ohne Profibus
BCU..B1 mit Profibus DP
Adresseinstellung
Hochtemperaturbetrieb
Verdrahtung prüfen
Handbetrieb
Hilfe bei Störungen
Ablesen Flammensignal
und Parameter
Zubehör
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
Seite
UYARI! Talimatlara ayk∂r∂ yap∂lan
montaj, ayar, deπiµtirme, kullan∂m
ve bak∂m çal∂µmalar∂, yaralanma
veya maddi hasarlar∂n oluµmas∂na
neden olabilir.
Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m
k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz
geçerli olan teknik yönetmeliklere
göre monte edilmelidir.
2
3
4
6
8
9
Seite 9
Seite 12
Seite 12
Seite 16
Seite 18
Seite 19
Seite 22
Seite 29
Seite 31
Uygunluk Sertifikas∂
Montaj
Kablo seçimi
Kablo baπlant∂s∂
Ayarlama
∑µaretleme
Çal∂µt∂rma
BCU – Profibus
eleman∂ bulunmaz
BCU – Profibus
eleman∂ DP ile
Adres ayar∂
Yüksek s∂cakl∂k
iµletmesi
Kablo baπlant∂s∂n∂n
kontrolü
Manuel çal∂µt∂rma
Ar∂za yard∂mlar∂
Alev sinyali ve parametrenin okunmas∂
Aksesuar
Sayfa
Sayfa
Sayfa
Sayfa
Sayfa
Sayfa
2
3
4
6
8
9
Sayfa
9
Sayfa 12
Sayfa 12
Sayfa 16
Sayfa 18
Sayfa 19
Sayfa 22
Sayfa 29
Sayfa 31
H
Uk∏ad sterowania
palników BCU 4xx
● Kérjük, olvassa el és œrizze
meg
()*
●, �, �, �... = ➔
= Jelmagyarázat
●, �, �, �... = tevékenység
➔
= tájékoztatás
“
” " " #
!
Ezenüzemeltetésiutasításbanfelsorolt
valamennyi tevékenységet kizárólag
erre feljogosított szakszemélyzettel
szabad elvégeztetni!
FIGYELMEZTETÉS! Szakszerætlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás
sérüléseket vagy anyagi károkat
okozhat.
Használat elœtt olvassa el az
utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen kell
beépíteni.
V¯STRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, zmûny, obsluha
nebo údrÏba mohou vést k
ohroÏení zdraví a vûcn˘m
‰kodám.
Pfied pouÏitím si proãíst návod.
Pfiístroj musí b˘t instalován podle
platn˘ch pfiedpisÛ.
UWAGA! Niefachowy monta˝, regulacja, przeróbki, obs∏uga lub
konserwacja mogà byç przyczynà
wypadków i szkód materialnych.
Przed wykorzystaniem urzàdzenia
nale˝y przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi. Monta˝ urzàdzenia nale˝y
przeprowadziç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami.
! , , , .
“”. .
Obsah
Spis treÊci
+&
Tartalomjegyzék
Konformitní
prohlá‰ení
Instalace
V˘bûr vodiãÛ
Elektrické zapojení
Nastavení
Oznaãení
Spu‰tûní do provozu
BCU bez profibusu
BCU..B1
s profibusem DP
Nastavení adresy
Provoz s
vysokou teplotou
Kontrola zapojení
Manuální provoz
Pomoc pfii poruchách
Odeãtení signálu
plamene a parametrÛ
Pfiíslu‰enství
Deklaracja zgodnoÊci Strona 2
Monta˝
Strona 3
Dobór przewodu
Strona 4
Pod∏àczenie elektryczne Strona 6
Regulacja
Strona 8
Oznakowanie
Strona 9
Uruchomienie
BCU bez Profibus
Strona 9
BCU..B1 z Profibus DP Strona 12
Nastawienie adresu
Strona 12
Tryb pracy wysokotemperaturowej
Strona 16
Kontrola
oprzewodowania
Strona 18
Tryb obs∏ugi r´cznej Strona 19
Pomoc przy
zak∏óceniach
Strona 22
Odczyt sygna∏u
p∏omienia i parametrów Strona 29
Osprz´t
Strona 31
- !
" 2
.&
!
" 3
) )
!
" 4
.&
!
" 6
!
" 8
()#
!
" 9
/
BCU #
!
" 9
$
BCU..B1 #
$
DP
!
" 12
!
" 12
& )
!
" 16
&
!
" 18
# & ) !
" 19
0" !
" 22
'
+# !
" 29
!
" 31
&
Megfelelœségi
nyilatkozat
Beszerelés
Vezeték kiválasztása
Huzalozás
Beállítás
Megjelölés
Üzembehelyezés
BCU profibusz nélkül
BCU..B1 DP profibusszal
Címbeállítás
Magas hœmérsékletæ
üzemmód
A huzalozás ellenœrzése
Kézi üzemmód
Segítség üzemzavarok
esetén
A lángjel és a
paraméterek leolvasása
Tartozékok
-1-
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
Strana
2
3
4
6
8
9
Strana 9
Strana 12
Strana 12
Strana 16
Strana 18
Strana 19
Strana 22
Strana 29
Strana 31
oldal
oldal
oldal
oldal
oldal
oldal
2
3
4
6
8
9
oldal 9
oldal 12
oldal 12
oldal 16
oldal 18
oldal 19
oldal 22
oldal 29
oldal 32
Konformitätserklärung
Uygunluk Sertifikas∂
Konformitní prohlá‰ení Deklaracja zgodnoÊci
Produkt
Brennersteuerung für Gasbrenner
Handelsbezeichnung
Brennersteuerungssystem, Baureihe BCU mit Ionisations- oder
UV-Fühler
Typ, Ausführung
BCU 440, 460, 480
EU-Richtlinien
73/23/EWG
89/336/EWG
Normen
DIN EN 298, EN 60730-1
Qualitätsmanagement
DIN EN ISO 9001, Bureau Veritas
Quality International Ltd. (BVQI),
Erstzertifizierung 22.04.1991
Wir erklären als Hersteller:
Die entsprechend gekennzeichneten Produkte erfüllen die Anforderungen der aufgeführten Richtlinien und
Normen. Die Herstellung unterliegt
dem genannten Qualitätsmanagementsystem.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
Ürün
Gaz brülörleri için brülör kumandas∂
Ticari tan∂m∂
Brülör kumanda sistemi,
∑yonizasyon veya UV elektrotlu BCU
serisi
Tip, model
BCU 440, 460, 480
AB Yönetmeliπi
73/23/AET
89/336/AET
Normlar
DIN EN 298, EN 60730-1
Kalite Yönetimi
DIN EN ISO 9001, Bureau Veritas
Quality International Ltd. (BVQI), ∑lk
sertifikaland∂rma tarihi 22.04.1991
∑malatç∂ firma olarak
∑lgili µekilde iµaretlenmiµ ürünlerin,
aç∂klanm∂µ olan yönetmeliklere uygun olduπunu beyan ederiz. Üretim,
aç∂klanan Kalite Yönetim Sistemine
uygun olarak yap∂lmaktad∂r.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
V˘robek
¤ízení horáku
Obchodní oznaãení
¤ízení systému spalování, kon‰trukãní fiada BCU s ionizaãním
nebo UV-snímaãem
Typ, provedení
BCU 440, 460, 480
EU-smûrnice
73/23/EWG
89/336/EWG
Normy
DIN EN 298, EN 60730-1
Systém ji‰tûní kvality
DIN EN ISO 9001, Bureau Veritas
Quality International Ltd. (BVQI)
první certifikace 22.04.1991
Prohla‰ujeme jako v˘robce:
Odpovídajíc oznaãené v˘robky splÀují uvedené smûrnice a normy.
V˘roba podléhá uvedenému systému ji‰tûní kvality.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
Produkt
Uk∏ad
sterowania
palnikami
gazowymi
Oznaczenie handlowe
System sterowania palnikami
typoszereg BCU z czujnikiem
jonizacyjnym lub czujnikiem UV
Typ, model
BCU 440, 460, 480
Wytyczne Unii Europejskiej
73/23/EWG
89/336/EWG
Normy
DIN EN 298, EN 60730-1
System zarzàdzania jakoÊcià
DIN EN ISO 9001, Bureau Veritas
Quality International Ltd. (BVQI),
Data pierwszego certyfikatu
22.04.1991 r.
Jako producent oÊwiadczamy:
Odpowiednio oznaczone produkty
spe∏niajà wymagania wymienionych
wytycznych i norm. Produkcja
podlega wskazanemu powy˝ej
systemowi kontroli jakoÊci.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
BCU
Mit integriertem Zündtransformator
zum Zünden und Überwachen von
Gasbrennern im Dauerbetrieb. Die
Überwachung erfolgt mit einer Ionisationselektrode (BCU 440–480) oder
einer UV-Sonde (BCU 460–480).
Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf
die BCU nur für intermittierenden Betrieb eingesetzt werden. Das heißt,
der Betrieb muss innerhalb von 24 h
einmal unterbrochen werden.
Mit UV-Sonden vom Typ UVD 1 (Einsatz nur mit BCU 460..U und BCU
480..U) darf die BCU auch im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Einzelheiten zum Anschluss – siehe Betriebsanleitung UVD.
Zündung und Überwachung mit einer Elektrode ist möglich (Einelektrodenbetrieb).
BCU
Entegre ateµleme transformatörlü
BCU, gaz brülörlerinin sürekli
iµletmede ateµlenmesi ve denetlenmesine yarar. BCU gaz brülörünü,
iyonizasyon elektrodu (BCU 440–480)
veya UV sondas∂ (BCU 460–480)
ile kontrol eder.
BCU eleman∂, UVS tipi UV sondas∂
ile yaln∂zca fas∂lal∂ iµletmede
kullan∂labilir. Bu demektir ki brülör 24
saat içinde bir defa kapat∂lacakt∂r.
BCU eleman∂, UVD 1 tipi UV
sondas∂ ile (sadece BCU 460..U ve
BCU 480..U ile kullan∂labilir) sürekli
iµletmede de kullan∂∂labilir. Baπlant∂
detaylar∂ UVD eleman∂n∂n Kullan∂m
K∂lavuzunda aç∂klanm∂µt∂r.
Ateµleme ve denetleme bir elektrot
ile mümkündür (tek elektrotla
çal∂µma).
BCU
s integrovan˘m zapalovacím transformátorem k zapalování a hlídání
plynov˘ch hofiákÛ ve stálém
provozu. Hlídání následuje pomocí
ionizaãní elektrody (BCU 440–480),
nebo UV-sondy (BCU 460-480).
S UV-sondami typu UVS smí b˘t
BCU provozováno jen v pfieru‰ovaném provozu. To znamená, Ïe
provoz musí b˘t bûhem 24 hodin
jednou pfieru‰en.
S UV-sondy typu UVD 1 (nasazení
s BCU 460..U a BCU 480..U)
smí b˘t BCU nasazeno i v nepfieru‰ovaném provozu. Podrobnosti
k napojení – viz UVD návod k obsluze.
Zapálení a hlídání s jednou
elektrodou je moÏn˘ (provoz s
jednou elektrodou).
BCU
Z wbudowanym transformatorem
zap∏onowym do zapalania i nadzoru
palników gazowych eksploatowanych w trybie pracy ciàg∏ej.
Nadzór jest realizowany przy
pomocy elektrody jonizacyjnej
(BCU 440–480) lub sondy UV
(BCU 460–480).
Przy zastosowaniu sond UV typu
UVS uk∏ad sterowania BCU mo˝e
byç eksploatowany wy∏àcznie
w trybie pracy przerywanej.
Oznacza to, ˝e w ciàgu doby
musi wystàpiç przynajmniej jedna
przerwa w eksploatacji.
Przy zastosowaniu sond UV typu
UVD 1 (dopuszcza si´ stosowanie
wy∏àcznie z BCU 460..U i BCU
480..U) uk∏ad sterowania BCU
wolno eksploatowaç tak˝e w trybie
pracy ciàg∏ej. Szczegó∏y dotyczàce
pod∏àczenia
patrz
instrukcja
obs∏ugi UVD.
Mo˝liwy jest zap∏on i nadzór za
pomocà pojedynczej elektrody
(tryb pracy z jednà elektrodà).
-2-
- Megfelelœségi
nyilatkozat
% & &
1% )# ()
! & , &
& BCU "
# 1, BCU 440, 460, 480
EU, % +/
73/23/EWG, '
(
89/336/EWG, '
(
DIN/), $
*+ 298, EN/', '& 60730-1
#
DIN/), $
*+ EN/', '& ISO/)!5, :
& "& " 9001, Veritas Quality International Ltd. (BVQI),
& #"& 22.04.1991 .
#
% :
&
& & . )
$
& .
“G. >$? %+”, 5
BCU
! #
& . >
& "
(
(BCU 440-480) #
(BCU 460-480).
! # UVS $& BCU & . @ , 24
.
! # UVD 1 (
BCU 460..U BCU 480..U) $& BCU .
–
“ (" UVD”.
( (
().
Termék
Égœvezérlés gázégœk számára
Kereskedelmi megnevezés
Égœvezérlœ rendszer, BCU gyártási
sorozat ionizációs- vagy UV-érzékelœvel
Típus, kivitel
BCU 440, 460, 480
EU-irányelvek
73/23/EWG
89/336/EWG
Szabványok
DIN EN 298, EN 60730-1
Minœségi irányítás
DIN EN ISO 9001, Bureau Veritas
Quality International Ltd. (BVQI),
Eredeti tanúsítvány 1991.04.22.
Mint gyártók ezennel kijelentjük:
A megfelelœen megjelölt termékek
teljesítik a felsorolt irányelvek és
szabványok követelményeit. A gyártás a megjelölt minœségi irányítási
rendszer alá tartozik.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
BCU
Egybeépített gyújtótranszformátorral
gázégœk begyújtására és ellenœrzésére szolgál folyamatos üzemmódban. Az ellenœrzés ionizációs
elektródával történik (BCU 440–480)
vagy UV-szondával (BCU 460–480).
UVS-típusú UV-szondákkal a BCU
csak megszakításos üzemmódban
alkalmazható. Ez azt jelenti, hogy
az üzemet 24 órán belül egyszer
meg kell szakítani.
UVD 1 típusú UV-szondákkal (alkalmazás csak a BCU 460..U és a
BCU 480..U típusokkal) a BCU
folyamatos üzemmódban is alkalmazható. A csatlakoztatásra vonatkozó részleteket – lásd az UVD
üzemeltetési utasításnál.
Lehetœség van az egy elektródával
történœ gyújtásra és ellenœrzésre
(egyelektródás üzem).
BCU 440
Für ionisch überwachte, direkt gezündete Brenner bis 350 kW.
BCU 460
Für direkt gezündete Brenner unbegrenzter Leistung. Die Zündleistung
darf max. 350 kW betragen.
BCU 480
Für Zünd- und Hauptbrenner unbegrenzter Leistung. Die BCU 480
kann beide Brenner unabhängig voneinander überwachen. Die Zündleistung darf max. 350 kW betragen.
BCU..B1 mit Profibus DP
Das Bussystem überträgt die Steuersignale zum Starten, Entriegeln und
zur Luftventilsteuerung von der Leitwarte (SPS) zur BCU..B1. In Gegenrichtung übermittelt das Bussystem Betriebszustände, die Höhe des
Flammenstroms und den aktuellen
Programmstatus. Sicherheitsrelevante Steuersignale wie Sicherheitskette
und Digitaler Eingang werden unabhängig von der Buskommunikation
durch separate Leitungen übertragen.
D-49018 Osnabrück, Germany
BCU
Einbauen
88
88
88
➔ Netzspannung, Zündspannung,
Schutzart, Umgebungstemperatur (keine Betauung auf den Leiterplatten zulässig), Sicherheitszeit –
siehe Typenschild.
➔ Einbaulage: senkrecht (M20 Kunststoffverschraubungen nach unten),
oder liegend (M20 Kunststoffverschraubungen nicht seitlich oder
nach oben).
➔ Entfernung zwischen BCU und
Brenner: empfohlen < 1 m,
max. 5 m.
BCU 440,
iyonizasyon kontrollü, direkt ateµlemeli brülörler için, 350 kW’a kadar.
BCU 460,
direkt ateµlemeli brülörler için, s∂n∂rs∂z güç. Ateµleme gücü max.
350 kW olmal∂d∂r.
BCU 480,
ateµleme ve ana brülör için, s∂n∂rs∂z
güç. BCU 480 her iki brülörü
birbirinden baπ∂ms∂z olarak kontrol
edebilir. Ateµleme gücü max.
350 kW olmal∂d∂r.
BCU..B1 – Profibus eleman∂ DP
ile
Bus sistemi start, resetleme ve hava
ventil kumandas∂ ile ilgili kumanda
sinyallerini kontrol ünitesinden (SPS)
BCU..B1 eleman∂na aktar∂r. Karµ∂
yönde ise iµletme durumu, alev ak∂m∂
deπeri ve güncel program durumu ile
ilgili bilgileri BCU..B1 eleman∂ndan
kontrol ünitesine aktar∂r. Güvenlik
zinciri ve dijital giriµ gibi güvenliπi
ilgilendiren kumanda sinyalleri Bus
kombinasyonuna baπl∂ olmaks∂z∂n
ayr∂ bir kablo üzerinden aktar∂l∂r.
BCU 440
pro hofiáky s ionizaãním hlídáním, s
pfiím˘m zapalováním do 350 kW.
BCU 460
pro pfiímo zapalované hofiáky s
neomezen˘m v˘konem. V˘kon zapálení smí ãinit max. 350 kW.
BCU 480
pro zapalovací a hlavní hofiáky
neomezeného v˘konu. BCU 480
mÛÏe nezávisle kontrolovat oba
hofiáky. V˘kon zapálení smí ãinit
max. 350 kW.
BCU..B1 s profibusem DP
Systém sbûrnice pfiená‰í signály
fiízení pro spu‰tûní, odblokování a
k fiízení ventilÛ od fiízení (SPS) k
BCU..B1. Opaãn˘m smûrem pfiená‰í systém sbûrnice provozní
stavy, v˘‰ku plamene a aktuální
stav programu. Bezpeãnostnû relevantní signály fiízení, jako napfi.
bezpeãnostní fietûzec a digitální
vstup jsou pfiená‰eny nezávisle od
sbûrnice separátním vedením.
BCU 440
Do palników bezpoÊredniego zap∏onu z nadzorem jonizacyjnym do
mocy 350 kW.
BCU 460
Do palników bezpoÊredniego zap∏onu
bez ograniczenia mocy. Moc zap∏onowa mo˝e wynosiç maks. 350 kW.
BCU 480
Do palników zap∏onowych i g∏ównych
bez ograniczenia mocy. Uk∏ad BCU
480 mo˝e nadzorowaç oba palniki
w sposób wzajemnie niezale˝ny. Moc
zap∏onowa mo˝e wynosiç maks.
350 kW.
BCU..B1 z Profibus DP
System szyny komunikacyjnej przenosi sygna∏y sterujàce uruchomienia, odblokowania oraz uk∏adu
wysterowania zaworów z modu∏u
sterujàcego z pami´cià programowalnà
(SPS)
do
BCU..B1.
W przeciwnym kierunku system
szyny przesy∏a informacje o stanach
eksploatacyjnych, wysokoÊci strumienia p∏omieniowego oraz aktualnym stanie programu. Sygna∏y
sterujàce istotne dla bezpieczeƒstwa pracy systemu, takie jak
sygna∏y ∏aƒcucha bezpieczeƒstwa
i wejÊcia cyfrowego sà przenoszone
oddzielnymi przewodami niezale˝nie
od komunikacji szynowej.
BCU 440
& & 350 F "
.
BCU 460
& & . :
& $& .
350 F.
BCU 480
& . BCU 480
. :
& $& .
350 F.
BCU..1 ;" DP
! $
& & , & &" & (SPS) BCU..F1.
F $
&
&,
. !
& & " "#
& " $
.
BCU 440
Ionizációsan ellenœrzött, közvetlenül
begyújtott égœkhöz 350 kW-ig.
BCU 460
Közvetlenül begyújtott, korlátlan
teljesítményæ égœkhöz. A gyújtóteljesítmény max. 350 kW lehet.
BCU 480
Korlátlan teljesítményæ gyújtó- és
fœégœkhöz. A BCU 480 mindkét
égœt egymástól függetlenül tudja
ellenœrizni. A gyújtóteljesítmény
max. 350 kW lehet.
BCU..B1 DP profibusszal
A buszvezeték-rendszer továbbítja
az indításra, a retesz-feloldásra
és a levegœszelep vezérlésére vonatkozó vezérlœjeleket a vezérlœközponttól (SPS) és BCU..B1
egységhez. Az ellentétes irányban
a buszvezeték-rendszer közvetíti
az üzemállapotra, a lángsugárzás
intenzitására és az aktuális programállásra vonatkozó adatokat. A
lényeges biztonsági vezérlœjelek,
mint a biztonsági lánc és digitális
bemenet, a busz-információátviteltœl
függetlenül, elkülönített vezetékeken
kerülnek átvitelre.
Montaj
Instalace
Monta˝
.&
Beszerelés
➔ Ωebeke voltaj∂, ateµleme voltaj∂,
koruma s∂n∂f∂, çevre s∂cakl∂π∂
(empirme üzerinin ∂slat∂lmas∂
yasakt∂r), emniyet süresi deπerleri etiketinde gösterilmiµtir.
➔ Montaj pozisyonu: Dikey (M20
plastik civata baπlant∂lar∂ aµaπ∂ya
bakacakt∂r) veya yatay olarak
(M20 plastik civata baπlant∂lar∂
yana veya yukar∂ya doπru baπlanmayacakt∂r).
➔ BCU ile brülör aras∂ndaki uzakl∂k:
< 1 m tavsiye edilir, max. 5 m
➔ Napûtí sítû, zapalovací napûtí,
ochranná tfiída, okolní teplota
(zarosení na vodících deskách
je nepfiípustné), bezpeãnostní
doba – viz typov˘ ‰títek.
➔ Poloha zabudování: svisle
(M20-‰roubová spojení z umûlé
hmoty smûrem dolÛ), nebo v
leÏící poloze, M20-‰roubová
spojení z umûlé hmoty nesmí
ukazovat na stranu, nebo
smûrem nahoru.
➔ Odstup mezi BCU a hofiákem:
doporuãen < 1 m, max. 5 m.
➔ Napi´cie sieciowe, napi´cie
zap∏onowe, rodzaj ochrony,
temperatura otoczenia (skraplanie si´ pary wodnej na p∏ytkach
obwodów jest niedopuszczalne),
czas bezpieczeƒstwa – patrz
tabliczka znamionowa.
➔ Po∏o˝enie zabudowy: pionowe
(z∏àczki gwintowe M20 z tworzywa sztucznego skierowane w
dó∏) lub w pozycji le˝àcej (z∏àczki
gwintowe M20 z tworzywa
sztucznego nie powinny byç
skierowane w bok lub do góry).
➔ Odleg∏oÊç BCU od Êciany i palnika: zalecana odleg∏oÊç < 1 m,
max. 5 m
➔ &
, &
&, , (
"&
&), & –
#
.
➔ :
( :20 ),
( ).
➔ &
BCU :
& < 1 , . 5 .
➔ Hálózati feszültséget, gyújtófeszültséget, védelem jellegét, környezeti hœmérsékletet (a vezetœlapon bepárásodás nem engedhetœ meg), biztonsági idœt –
lásd a típustáblán.
➔ Beépítési helyzet: függœlegesen
(M20-as mæanyag tömszelencékkel lefelé), vagy fektetve
(M20-as tömszelencék ne nézzenek oldalt vagy felfelé).
➔ A BCU és az égœ közötti távolság:
ajánlott < 1 m, max. 5 m.
BCU von innen anschrauben:
● Vier Schrauben lösen,
BCU öffnen.
● BCU mit vier Schrauben Ø 4 mm,
Länge mindestens 15 mm, anschrauben.
BCU’yu içden baπlama:
● Dört civatay∂ aç∂n.
BCU’yu aç∂n.
● BCU’yu dört adet Ø 4 mm’lik
civata ile, civatalar en az 15 mm
uzunlukta olacak, baπlay∂n.
Oder
Veya
BCU an der Rückseite anschrauben
(Gerät bleibt geschlossen):
● BCU mit vier Schrauben Ø 6 mm,
Länge mindestens 15 mm, anschrauben.
BCU’yu arka tarafa baπlama (cihaz
kapal∂ kalacakt∂r):
● BCU’yu dört adet Ø 6 mm’lik
civata ile, civatalar en az 15 mm
uzunlukta olacak, baπlay∂n.
Na‰roubovat BCU zevnitfi:
● Uvolnit 4 ‰rouby.
Otevfiít BCU.
● Pfii‰roubovat BCU pomocí ãtyfi
‰roubÛ ∅ 4 mm, min. délka
15 mm.
nebo
BCU na‰roubovat na zadní stranû
(BCU zÛstane zavfiena):
● Pfii‰roubovat BCU pomocí ãtyfi
‰roubÛ ∅ 6 mm, min. délka
15 mm.
-3-
Przymocowaç BCU Êrubami od
wewnàtrz:
● Zwolniç cztery Êruby,
otworzyç BCU.
● Zamocowaç BCU czterema
Êrubami Ø 4 mm o d∏ugoÊci co
najmniej 15 mm.
lub
Przymocowaç BCU przez przykr´cenie Êrub do tylnej Êcianki
(nie jest wymagane otwieranie
urzàdzenia):
● Zamocowaç BCU czterema
Êrubami Ø 6 mm o d∏ugoÊci co
najmniej 15 mm.
BCU :
● 5
,
BCU.
● BCU & 4 , 15 .
A BCU belülrœl történœ felcsavarozása:
● Oldja meg a négy csavart.
Nyissa ki a BCU-t.
● A BCU-t csavarozza fel négy
db Ø 4 mm-es csavarral, ezek
hossza legalább 15 mm.
)
Vagy
BCU ( & ):
● BCU & 6 , 15 .
A BCU felcsavarozása a hátoldalán
(a készülék zárva marad):
● A BCU-t csavarozza fel négy
db Ø 6 mm-es csavarral, ezek
hossza legalább 15 mm.
Leitungsauswahl
Kablo seçimi
V˘bûr vodiãÛ
Dobór przewodu
) )
Vezeték kiválasztása
➔ Betriebsbedingtes
Netzkabel
gemäß den örtlichen Vorschriften
verwenden.
➔ Signal- und Steuerleitung:
Max. 2,5 mm2.
➔ Leitung für Brennermasse/Schutzleiter: 4 mm2.
➔ Leitungen der BCU nicht im selben Kabelkanal mit Leitungen
von Frequenzumrichtern und anderen stark abstrahlenden Leitungen führen.
➔ ∑µletmeye ve yerel yönetmeliklere
uygun µebeke kablosu kullan∂n.
➔ Sinyal ve kumanda kablosu: max.
2,5 mm2.
➔ Brülör µasesi/Koruyucu iletken
kablosu: 4 mm2.
➔ BCU kablolar∂n∂, frekans deπiµtiricilerin ve diπer güçlü ∂µ∂n yay∂c∂
kablolar ile ayn∂ kanal içine
döµemeyin.
➔ PouÏít provozní kabel síÈového
vedení podle místních pfiedpisÛ.
➔ Signální a fiídící vedení:
max. 2,5 mm2.
➔ Vedení uzemnûní hofiákÛ:
4 mm2 .
➔ Vedení BCU nevloÏit do
stejného kanálu s vedením
mûniãe frekvence a jiním silnû
vyzafiujícím vedením.
➔ Zastosowaç kabel sieciowy odpowiedni do warunków eksploatacji zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami lokalnymi.
➔ Przewód sygna∏u i przewód
sterujàcy: max. 2,5 mm2
➔ Przewód masy palnika/przewód
ochronny: 4 mm2
➔ Przewodów BCU nie uk∏adaç
w tym samym kanale co przewody przetwornic cz´stotliwoÊci
i inne przewody wytwarzajàce
silne pola elektromagnetyczne.
➔ ) ("
&
( .
➔ > " &: . 2,5 2.
➔ & /
: 4 2.
➔ BCU .
➔ Alkalmazzon az üzemi feltételeknek megfelelœ hálózati kábelt
a helyi elœírások szerint.
➔ Jelátviteli és vezérlési vezeték:
max. 2,5 mm2.
➔ Az égœtest számára szolgáló
vezeték/védœvezeték: 4 mm2.
➔ A BCU vezetékeit ne vezesse
ugyanabban a kábelcsatornában, mint a frekvenciaátalakító
vezetékeit és más erœs kisugárzású vezetékeket.
Özel gereklilik:
A = ∑yonizasyon kablosu
B = Ateµleme kablosu
➔ A ve B kablo tipleri için blendajs∂z
buji kablosu kullan∂n. Kabloyu
parazit yay∂c∂ kaynaklar ve µebeke kablolar∂ndan uzakta döµeyin. Yabanc∂ elektrik gücü
etkenleri olmamal∂d∂r.
Zvlá‰tní poÏadavky:
A = ionizaãní vedení
B = vedení zapalování
➔ Pro dva následující typy vedení
A a B pouÏít kabel pro vysoké
napûtí (neodstínen). Kabel poloÏit ve velké vzdálenosti od
síÈov˘ch vedení a pramenÛ ru‰ení – Ïádn˘ ciz˘ elektrick˘ vliv.
Wymagania szczególne:
A = przewód jonizacyjny
B = przewód zap∏onowy
➔ Dla typów przewodów A i B
zastosowaç kable wysokonapi´ciowe bez ekranowania u∏o˝one
z dala od przewodów sieciowych
oraz êróde∏ promieniowania zak∏ócajàcego – zadbaç, aby kable
te nie by∏y wystawiony na zwen´trzne oddzia∏ywania elektryczne.
(
) ):
$ = = &%
➔ & $ &
&, (
, – $
( &.
Különleges követelmény
A = ionizációs vezeték
B = gyújtóvezeték
➔ Az A és B vezetéktípusokhoz
alkalmazzon nagyfeszültségæ,
nem árnyékolt kábeleket, távol a
hálózati vezetékektœl és zavaró
sugárforrásoktól vezetve – ne
álljon fenn külsœ villamos behatás.
Besondere Anforderung:
A = Ionisationsleitung
B = Zündleitung
➔ Für die Leitungstypen A und B
Hochspannungskabel verwenden,
nicht abgeschirmt, weit entfernt
von Netzleitungen und Störstrahlungsquellen verlegen – keine
elektrische Fremdeinwirkung.
9
I
FZLSi 1/7 bis 180 °C,
Best.-Nr. 04250410, oder
FZLK 1/7 bis 80 °C,
Best.-Nr. 04250409.
Empfohlene Leitungslänge:
< 1 m, max. 5 m.
➔ Ionisationsleitung und Zündleitung
nicht parallel mit möglichst
großem Abstand, auch zur UVLeitung, verlegen.
➔ Leitungen einzeln und nicht im
Metallrohr verlegen.
➔ Zündleitung fest in den Zündtrafo
eindrehen.
➔ Zündleitung auf den kürzesten
Weg
aus
dem
Zündtrafo
herausführen – linke M20 Kunststoffverschraubung verwenden.
➔ Nur funkentstörte Zündkerzenstecker verwenden (mit 1 kΩ Widerstand).
Winkelstecker 4 mm, funkentstört,
Best.-Nr. 04115308.
Gerader Stecker 4 mm, funkentstört, Best.-Nr. 04115307.
Gerader Stecker 6 mm, funkentstört, Best.-Nr. 04115306.
B
Z
A
FZLSi 1/7 180 °C’ye kadar
Sipariµ Nr. 04250410 veya
FZLK 1/7 80 °C’ye kadar
Sipariµ Nr. 04250409
FZLSi 1/7 do 180°C,
objednací ãíslo 04250410 nebo
FLZK 1/7 do 80°C,
objednací ãíslo 04250409
Tavsiye edilen kablo uzunluπu:
< 1 m, max. 5 m
Doporuãena délka vedení:
< 1 m, max. 5 m
➔ ∑yonizasyon ve ateµleme kablosu
paralel döµenmeyecek ve mümkün olduπunca UV kablosuna
da aralar∂nda büyük mesafe
b∂rak∂larak döµenecektir.
➔ Kablolar tek tek ve metal boru
içinde döµenmeyecektir.
➔ Ateµleme kablosunu ateµleme
trafosuna s∂k∂ µekilde baπlay∂n.
➔ Ateµleme kablosunu en k∂sa
yoldan ateµleme trafosundan d∂µar∂ ç∂kar∂n – sol M20 plastik
civata baπlant∂s∂n∂ kullan∂n.
➔ Sadece parazit gidermeli buji
soketi kullan∂n (1 kΩ direnc ile).
Dirsekli soket 4 mm, parazit
gidermeli, Sipariµ Nr. 04115308
Düz soket 4 mm, parazit
gidermeli, Sipariµ Nr. 04115307
Düz soket 6 mm, parazit
gidermeli, Sipariµ Nr. 04115306
➔ UloÏit oddûlenû a ne paralelnû
ionizaãní vedení a vedení zapalování, také UV-vedení. Vedení
poloÏit od sebe ve velkém odstupu.
➔ UloÏit jednotlivû a ne do kovové
roury.
➔ Vedení zapalování pevnû za‰roubovat do zapalovacího transformátoru.
➔ Vedení zapalování vyvést nejkrat‰í cestou ze zapalovacího
transformátoru – pouÏít levé M20
‰roubové spojení z umûlé hmoty.
➔ PouÏít jen odru‰ené koncovky
pro zapalovací svíãky (s 1 kΩ
odporem).
úhlová koncovka 4 mm,
odru‰ena, objednací ãíslo
04115308
pfiímá koncovka 4 mm,
odru‰ena, objednací ãíslo
04115307
pfiímá koncovka 6 mm,
odru‰ena, objednací ãíslo
04115306.
-4-
FZLSi 1/7 do 180 °C,
Nr zamów. 04250410, lub
FZLK 1/7 do 80 °C,
Nr zamów. 04250409.
Zalecana d∏ugoÊç przewodu:
< 1 m, max. 5 m.
➔ Przewodu jonizacyjnego i przewodu zap∏onowego nie prowadziç równolegle do przewodu UV
i zapewniç mo˝liwie du˝y odst´p
mi´dzy tymi przewodami.
➔ Przewody prowadziç pojedynczo, nie w rurkach metalowych.
➔ Przymocowaç przewód zap∏onowy na trwale do transformatora zap∏onowego przez
wkr´cenie.
➔ Wyprowadziç przewód zap∏onowy wzd∏u˝ najkrótszej drogi
z transformatora zap∏onowego –
wykorzystaç
lewà
z∏àczk´
gwintowà M20 z tworzywa
sztucznego.
➔ Stosowaç wy∏àcznie odk∏ócone
Êwiece zap∏onowe (o opornoÊci
1 kΩ).
Wtyczka
kàtowa
4
mm,
odk∏ócona, nr zamów. 04115308
Wtyczka prosta 4 mm, odk∏ócona,
nr zamów. 04115307
Wtyczka prosta 6 mm, odk∏ócona,
nr zamów. 04115306
FZLSi 1/7 180°!,
-№ 04250410, FZL> 1/7 80°!,
-№ 04250409.
FZLSi 1/7 180 °C-ig,
rendelési szám: 04250410, vagy
FZLK 1/7 80 °C-ig,
rendelési szám: 04250409.
& :
< 1 , . 5 .
Ajánlott vezetékhossz:
< 1 m, max. 5 m.
➔ )
"
& $ &
, # .
➔ .
➔ & # .
➔ & $ # – :20.
➔ ) $ ( 1 5).
& $
& 4 ,
&,
-№ 04115308.
& $ 4 ,
,
-№ 04115307.
& $ 6 ,
,
-№ 04115306.
➔ Az ionizációs vezetéket és a
gyújtóvezetéket egymástól, és
az UV-vezetéktœl is, lehetœleg
nagy távolságban és nem párhuzamosan vezesse.
➔ A vezetéket külön-külön és nem
fémcsœben kell vezetni.
➔ A gyújtóvezetéket szilárdan csavarja be a gyújtótrafóba.
➔ A gyújtóvezetéket a legrövidebb
úton vezesse ki a gyújtótrafóból –
alkalmazzon balos M20-as mæanyag tömszelencét.
➔ Csak zavarmentesített gyújtógyertya-dugaszolót alkalmazzon
(1 kΩ ellenállással).
Derékszögæ dugós csatlakozó,
4 mm, zavarmentesített, rendelési szám: 04115308.
Egyenes dugós csatlakozó,
4 mm, zavarmentesített, rendelési szám: 04115307.
Egyenes dugós csatlakozó,
6 mm, zavarmentesített, rendelési szám: 04115306.
C = UV-Leitung
➔ Leitungslänge max. 5 m.
➔ Nicht parallel zur Zündleitung verlegen.
Profibus-Leitung DP bei
BCU..B1
● Nur spezielles Profibuskabel verwenden (Typ A, zweiadrig, geschirmt mit Folien- und Geflechtsschirm, verdrillt).
Beispiel: Lappkabel Unitronic,
Best.-Nr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Die max. Reichweite je Segment ist
abhängig von der Baudrate:
Baudrate
[kbit/s]
93,75 187,5 500 1500
Reichweite
[m]
1200 1000 400 200
Die Reichweiten können durch den
Einsatz von Repeatern vergrößert
werden. Es sollten nicht mehr als
drei Repeater in Serie geschaltet werden.
9 10 11
UV 12
3
C
C = UV kablosu
➔ Kablo uzunluπu max. 5 m
➔ Ateµleme kablosuna paralel döµemeyin.
C = UV-vedení
➔ Délka max. 5 m.
➔ NeuloÏit paralelnû k vedení zapalování.
C = przewód sondy UV
➔ D∏ugoÊç przewodu max. 5 m.
➔ Nie
prowadziç
równolegle
z przewodem zap∏onowym.
+ = "; ➔ . 5 .
➔ &.
C = UV-vezeték
➔ Vezetékhossz max. 5 m.
➔ Ne vezesse párhuzamosan a
gyújtóvezetékkel.
BCU..B1 tipinde Profibus
kablosu DP
● Sadece spesyal Profibus kablosu
kullan∂n (Tip A, iki telli, folyo ve
tel örgülü blendaj ile, bükülü).
Örnek: Lapp kablo Unitronic,
Sipariµ Nr. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10
Vedení profisbûrnice DP pfii
BCU..B1
● PouÏít jen vedení pro sbûrnice
(typ A, se dvûma Ïilami, odstínûn folií a pletivem, zkroucen)
pfiíklad: Lappkabel Unitronic objednací ãíslo: 217220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10
Przewód Profibus DP dla
BCU..B1
● Stosowaç wy∏àcznie kabel Profibus (typ A, dwu˝y∏owy, z ekranem foliowym i oplotowym, ˝y∏y
wielodrutowe).
Przyk∏ad: Lappkabel Unitronic,
nr zamów. 2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10
Seksiyon baµ∂na olan max. menzil
Baudrate deπerine baπl∂d∂r:
Baudrate
[kbit/s]
93,75 187,5 500 1500
Menzil
[m]
1200 1000 400 200
Max. dosah kaÏdého segmentu je
závisl˘ od pfienosové rychlosti:
poãet baudÛ
[kbit/s]
93,75 187,5 500 1500
dosah
[m]
1200 1000 400 200
;" DP BCU..B1
● ) "
#
$
( %,
, (
# (
(
, ).
: Lap- Unitronic,
-№ 2170220T !
,
6 V 1 830-5'H10
DP profibusz-vezeték a BCU..B1
típusú készüléknél
● Kizárólag speciális profibuszkábelt alkalmazzon (A típus,
kéteres, árnyékolva fólia- és
fonott árnyékolással, sodrott).
Például: Unitronic hurkolt kábel,
rendelési szám:
2170220T Siemens,
6 x V 1 830-0EH10.
Menzil deπerleri Repeater elemanlar∂n∂n kullan∂lmas∂ ile büyütülebilir.
Üç adetten fazla Repeater eleman∂
seri olarak baπlanmamal∂d∂r.
Dosah se dá zvût‰it nasazením
repeater. V jedné serii by mûly b˘t
nasazeny max. tfii repeater.
Maksymalny zasi´g komunikacji
w odniesieniu do ka˝dego segmentu jest zale˝ny od szybkoÊci
modulacji wyra˝onej w bodach:
SzybkoÊç modulacji w bodach
[kbit/s]
93,75 187,5 500 1500
Zasi´g
[m]
1200 1000 400 200
:. & :
:
[/] 93,75 187,5 500 1500
&
[]
1200 1000 400 200
A szerelvényenkénti max. hatótávolság a jelátviteli sebesség függvénye:
Baud-érték
[kbit/s]
93,75 187,5 500 1500
Hatótávolság
[m]
1200 1000 400 200
WartoÊci zasi´gu mo˝na zwi´kszyç
przez zastosowanie wzmacniaków.
Nie nale˝y ∏àczyç w szereg wi´cej
ni˝ trzech wzmacniaków.
-5-
& . $& .
A hatótávolságok repeaterek alkalmazásával megnövelhetœk. Háromnál több repeater sorbakapcsolása nem javasolható.
Verdrahten
Kablo baπlant∂s∂
Elektrické zapojení
● Anlage spannungsfrei schalten.
● Verdrahten nach Schaltbild.
➔ Anschluss nur mit fester Verdrahtung.
● Kunststoffverschraubungen M20
mit Mehrfach-Kabeldurchführung
benutzen. Diese können mit den
steckbaren Anschlussklemmen
abgenommen werden.
● Gute Schutzleiterverbindung an
der BCU und am Brenner herstellen.
➔ Für die Erdung des Brenners
steht an der Gehäuseaußenseite
eine M5 Schraubklemme zur Verfügung.
● L1 und N nicht vertauschen.
➔ Ausgangsspannung für Ventile =
Netzspannung.
➔ Ausgangsstrom:
max. 2 A pro Ausgang, jedoch Gesamtstrom für Ventile und Zündtrafo: max. 2,5 A.
➔ Betriebsmeldekontakt (Klemmen
16–17 und 28–29
) und Störmeldekontakt (18–19/20
):
max. 2 A, 253 V, nicht intern abgesichert.
➔ Fühlerspannung oder Spannung
an der UV-Sonde: ca. 230 V~.
● Sistemin voltaj beslemesini kesin.
● Kablo baπlant∂s∂ elektrik devre
plan∂na göre yap∂lacakt∂r.
➔ Baπlant∂ yaln∂zca sabit kablo
baπlant∂s∂ ile yap∂lacakt∂r.
● Çok kablo geçiµ delikli M20 plastik civata baπlant∂lar∂n∂ kullan∂n. Bu elemanlar fiµli baπlant∂
klemensleri ile sökülebilir.
● BCU ve brülörde iyi bir koruma
baπlant∂s∂ oluµturun.
➔ Brülörün topraklanmas∂ için gövdenin d∂µ taraf∂nda M5’lik bir
civatal∂ klemens mevcuttur.
● L1 ve N baπlant∂lar∂n∂ kar∂µt∂rmay∂n.
➔ Ventil ç∂k∂µ voltaj∂ = Ωebeke voltaj∂.
➔ Ç∂k∂µ ak∂m∂:
Ç∂k∂µ baµ∂na max. 2 A, fakat
ventil ve ateµleme trafosu için
toplam ak∂m max. 2,5 A.
➔ ∑µletme bildiri kontaπ∂ (16-17 ve
28-29 nolu klemensler
) ve
ar∂za bildirisi kontaπ∂ (18-19/20
):
max. 2 A, 253 V, dahili olarak
sigortalanmam∂µd∂r.
➔ Sensör voltaj∂ veya UV sondas∂ndaki
voltaj:
yaklaµ∂k
230 V~.
ACHTUNG!
➔ Ausgänge nicht rückwärts mit
Spannung beschalten.
D∑KKAT!
➔ Ç∂k∂µlara geri yönden gerilim
beslemeyin.
● Zafiízení odpojit od sítû.
● Zapojení podle schématu.
➔ Pfiípojka jen s pevn˘m zapojením.
● ·roubová spojení M 20 z umûlé
hmoty pouÏít s vícenásobn˘m
pfievedením kabelu. Tyto se
dají sundat spoleãnû se zastrkovacími upevÀovacími svorkami pfiípojky.
● Vytvofiit dobr˘ spoj ochranného
vodiãe na hofiákové automatice
a hofiáku.
➔ Pro ochrann˘ vodiã se nachází
na vnûj‰í stranû tûlesa hofiáku
‰roubovací svûrka M5.
● Nezamûnit L1 a N.
➔ V˘stupné napûtí pro ventily =
síÈové napûtí.
➔ V˘stupní proud:
max. 2 A pro kaÏd˘ v˘stup,
ale celkov˘ proud pro ventily a
zapalovací transformátor max.
2,5 A.
➔ Kontakty
hlásiãe
provozu
(svorky 16 – 17 a 28 – 29 ) a
kontakt hlásiãe poruchy (svorky
18 – 19/20
):
max. 2 A, 253 V, internû
neji‰tûn.
➔ Napûtí snímaãe, nebo napûtí na
UV-sondû: cca 230 V~.
POZOR!
➔ Nenapojit na v˘stupy elektrické
napûtí.
Pod∏àczenie
elektryczne
● Odciàç doprowadzenie napi´cia
do instalacji.
● Pod∏àczyç przewody zgodnie ze
schematem po∏àczeƒ.
➔ Pod∏àczenie wykonaç z u˝yciem
przewodów u∏o˝onych na sta∏e.
● Wykorzystaç z∏àczki gwintowe
M20 z tworzywa sztucznego,
z wielokrotnym przepustem
kablowym. Mo˝na je wyjàç wraz
z wtykowymi zaciskami ∏àczeniowymi.
● Zapewniç prawid∏owe pod∏àczenie przewodu ochronnego
na BCU i na palniku.
➔ Na potrzeby uziemienia palnika
do dyspozycji stoi zacisk Êrubowy M5 usytuowany na
zewn´trznej powierzchni obudowy.
● Nie zamieniaç miejscami przewodów L1 i N.
➔ Napi´cie
wyjÊciowe
dla
zaworów = napi´cie sieciowe.
➔ Pràd wyjÊciowy:
max. 2 A na wyjÊcie, lecz
pràd ∏àczny dla zaworów
i transformatora zap∏onowego:
max. 2,5 A.
➔ Styk sygnalizacji pracy (zaciski
16–17 i 28–29
) oraz styk
sygnalizacji zak∏ócenia (18–19/20
):
max. 2 A, 253 V, nie zabezpieczony wewn´trznie.
➔ Napi´cie czujnika lub napi´cie
sondy UV: ok. 230 V~.
UWAGA!
➔ Nie doprowadzaç napi´cia do
wyjÊç w kierunku wstecznym.
-6-
.& Huzalozás
● &
& ".
● :
( ( .
➔ (.
● & :20 . @ .
● ! $ BCU .
➔ & & & :5.
● L1 N.
➔ F
&
& = &
.
➔ F
:
. 2 % , & #
: . 2,5 %.
➔ >
" ( 16-17 28-29
) " ( 18-19/20
):
. 2 %, 253 F, .
➔ &
&
# : . 230 F .
.$!
➔ F &
.
● A berendezést kapcsolja feszültségmentesre.
● Huzalozás a kapcsolási vázlat
szerint.
➔ Bekötés csak fix huzalozással.
● Használjon M20-as mæanyag
tömszelencéket többszörös kábelátvezetéssel. Ezeket a dugaszolható csatlakozó kapcsokkal
le lehet venni.
● Létesítsen jó védœvezeték-kapcsolatot a BCU-n és az égœn.
➔ Az égœ földelésére a doboz külsœ
oldalán egy M5-ös csavaros
szorító áll rendelkezésre.
● Ne cserélje össze az L1-et és az
N-t.
➔ Kimeneti feszültség a szelepek
számára = a hálózati feszültséggel.
➔ Kimeneti áramerœsség:
max. 2 A kimenetenként, azonban
az összes áramerœség a
szelepek és a gyújtótrafó
számára: max. 2,5 A.
➔ Üzemállapotjelzœ
érintkezœ
(16-17 és 28-29 kapcsok
)
és üzemzavarjelzœ érintkezœ
(18-19/20
):
max. 2 A, 253 V, belsœ biztosíték
nélkül.
➔ Érzékelœ-feszültség vagy feszültség az UV-szondán: kb. 230 V
váltóáram.
FIGYELEM!
➔ A kimenetekre ellenirányból ne
kapcsoljon rá feszültséget.
Sicherheitskette/Emniyet zinciri/Bezpeãnostní fietûzec/¸aƒcuch bezpieczeƒstwa/
& "/Biztonsági lánc
BCU 440
(BCU 440..C)
N
5
1 2 3
PE
7 8 9
ϑ
F3: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
N
12 13
Anlaufsignal/Çal∂µmaya baµlama sinyali/Signál spu‰tûní/Sygna∏ uruchomienia/!
/Indítási jelzés
Zündtrafo/Ateµleme trafosu/Trafo zapalování/Transformator zap∏onowy/X
# /Gyújtótrafó
16 17 18 19 20 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Fuse
F1: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
Gasventil/Gaz ventili/Plynov˘ ventil/Zawór gazu/+ /Gázszelep
max. 2 A, max. 2 A,
253 V
253 V
Betriebsmeldung/∑µletme bildirisi/Provozní hlá‰ení/Komunikat pracy/!
/Üzemállapot-jelentés
1, 2
ϑ
Z
Zünd- und Hauptbrenner/Ateµleme ve ana brülör/Zapalovací a hlavní hofiák/Palnik zap∏onowy i g∏ówny/
Y
& & /Gyújtó- és fœégœ
I
Störmeldung/Ar∂za bildirisi/Poruchové hlá‰ení/Komunikat nieprawid∏owoÊci/!
&/
Üzemzavarjelzés
L1 (L1)
N (L2)
PE
Entriegelung/Resetleme/Odblokování/Odblokowanie/
/Retesz-feloldás
P
Spülung/Purge/Ön süpürme/Vûtrání/Przedmuchiwanie//Szellœztetés
A
Ext. Luftventilansteuerung/Harici hava ventil kumandas∂/Externé fiízení vzduchového ventilu/
Zewn. wysterowanie zaworu powietrza/
$
/Ext. külsœ levegœszelep-vezérlésirányítás
N
7 8 9
Luftventil/Hava ventili/Vzduchov˘ ventil/Zwór powietrza/F$
/Levegœszelep
5
PE
6
BCU 480
(BCU 460..L)
N
N
(BCU 460..C)
N
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
22 23
26 27
F3: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
5
1 2 3 4
30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
Fuse
N
6
PE
(BCU 480..C)
N
N
F3: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
N
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
Fuse
max. 2 A,
253 V
Z
ϑ
230V~
N
Digitaler Eingang/Dijital giriµ/Digitální vstup/WejÊcie cyfrowe/\# /Digitális bemenet
F1: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
1 2 3 4
230V~
BCU 460
F1: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
DI
I
V1
1
max. 2 A, max. 2 A,
253 V
253 V
max. 2 A,
253 V
2
max. 2 A,
253 V
A
A
V2
DI
V1
P
DI
ϑ1
V2
ϑ2
P
L1 (L1)
N (L2)
PE
7 8 9 10 11
230V~
N
230V~
N
7 8 9
L1 (L1)
N (L2)
PE
N
10
7 8 9
24 25
UVS 12
UVS 1
2
3
3
I
Z
▼
▼
▼
▼
-7-
▼
▼
5
N
PE
6
ON
ON
OFF
OFF
(BCU 460..L..B1)
N
N
7 8 9 10 11 12 13 14 15
18 19 20
BCU 480..B1
(BCU 460..C..B1)
N
26 27
BCU..B1 z Profibus DP
● Nie zamieniaç miejscami przewodów A i B we wtyczce Profibus.
● Po∏àczyç ekran obustronnie
i szerokopowierzchniowo z opaskami zaciskowymi ekranu wewnàtrz wtyczki.
● Zapewniç zrównowa˝enie potencja∏ów mi´dzy urzàdzeniami.
● W∏àczyç opornoÊci koƒcowe
pierwszego i ostatniego urzàdzenia abonenckiego w segmencie.
F3: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
1 2
Fuse
5
230V~
PROFIBUS-DP
BCU..B1 s profisbûrnicí DP
● Zasunout vedení sbûrnice A a
B do zásuvky sbûrnice, zástrãky
nezamûnit.
● Stínûní dobfie a velkoplo‰e
upevnit na svûrky zástrãek.
● Dbát na vyrovnání potenciálÛ
pfiístrojÛ.
● Zapojit ukonãující odpory u prvního a posledního úãastníka v
segmentu.
F1: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
1 2
BCU..B1 Profibus DP ile
● Profibus soketindeki A ve B veri
kablo baπlant∂lar∂n∂ kar∂µt∂rmay∂n.
● Blendaj∂ büyük alanl∂ ve iki tarafl∂
olarak blendaj kelepçeleri ile
sokete baπlay∂n.
● Cihazlar aras∂ndaki potansiyal
eµitlemesine dikkat edin.
● Seksiyondaki birinci ve ikinci
abonenin
son
dirençlerini
çal∂µt∂r∂n.
BCU..B1/1
1A 1B 2A 2B
230V~
BCU 460..B1
F1: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
BCU..B1 mit Profibus DP
● Datenleitungen, A und B, im Profibus-Stecker nicht vertauschen.
● Schirm beidseitig und großflächig
mit Schirmschellen im Stecker verbinden.
● Auf Potentialausgleich zwischen
den Geräten achten.
● Abschlusswiderstände beim ersten und letzten Teilnehmer im Segment einschalten.
N
6
PE
BCU..B1 ;" DP
● , $ , $ #
$
.
● @
$
$.
● ! " .
● F & (
.
BCU..B1 DP profibusszal
● Ne cserélje össze az A és B
adatátviteli vezetékeket a profibusz-dugaszolóban.
● Az árnyékolást mind a két oldalon
és nagy felületen kösse össze
a dugaszolóban lévœ árnyékoló
szorítókkal.
● Ügyeljen a készülékek közötti
potenciál-kiegyenlítésre.
● Kapcsolja be a szelvényben az
elsœ és utolsó egységnél a lezáró
ellenállásokat.
(BCU 480..C..B1)
N
N
7 8 9 10 11 12 13 14 15
N
18 19 20
24 25 26 27
F3: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
Fuse
max. 2 A,
253 V
Z
I
V1
max. 2 A,
253 V
V1
V2
DI
DI
V2
L1 (L1)
N (L2)
PE
N
230V~
230V~
N
7 8 9
L1 (L1)
N (L2)
PE
N
7 8 9 10 11
10
7 8 9
24 25
UVS 12
3
UVS 12
I
3
Z
● Gehäuse schließen.
● Gövdeyi kapat∂n.
● Zavfiít kryt.
● Zamknàç obudow´.
● Y .
● Zárja le a dobozt.
Einstellen
Ayarlama
Nastavení
Regulacja
Beállítás
Es kann in bestimmten Fällen nötig
sein, die Standardeinstellungen zu
verändern. Mit Hilfe einer separaten
Software und einem PC-OptoAdapter ist es möglich, einige Parameter an der BCU zu modifizieren. Wie
z. B. die Abschaltschwelle des Flammenverstärkers, das Verhalten bei
Flammenausfall oder ob bei Zündund Hauptbrennerüberwachung der
Zündbrenner dauernd brennen soll.
Die Software und der Adapter sind
als Zubehör erhältlich – siehe Kapitel
Zubehör.
Baz∂ durumlarda standart ayarlar∂n
deπiµtirilmesi gerekli olabilir. Ayr∂
bir yaz∂l∂m ve PC-Opto-Adaptörü
ile BCU’nun baz∂ parametrelerinin
modifiye edilmesi mümkündür. Alev
güçlendiricisini kapatma s∂n∂r∂, alev
kesilmesindeki durum veya ateµleme ve ana brülör denetlemesinde
pilotbekin sürekli yan∂p yanmayacaπ∂ ayarlanabilir.
Yaz∂l∂m ve adaptörler aksesuar
olarak mevcuttur. Aksesuar bölümüne bak∂n∂z.
V urãit˘ch pfiípadech mÛÏe b˘t
pfiestavení standardních hodnot
potfiebné. Pomocí separátního software a PC-opto-adaptéru je moÏné
modifikovat urãité parametry na
BCU. Jako napfiíklad mez vypínání
zesilovaãe plamenÛ, nebo jestli má
pfii procesu zapalování a dozoru
hlavního hofiáku stále hofiet zapalovací hofiák.
Adaptér a software jsou k dostání
jako pfiíslu‰enství – viz kapitolu
pfiíslu‰enství.
W pewnych przypadkach mo˝e
si´ okazaç konieczna zmiana
nastawieƒ standardowych uk∏adu.
Przy pomocy oddzielnego oprogramowania oraz ∏àcznika optoelektronicznego do komputera PC
mo˝na zmodyfikowaç pewne parametry zaprogramowane w BCU. Na
przyk∏ad mo˝liwa jest modyfikacja
progu wy∏àczenia wzmacniacza
p∏omienia, modyfikacja reakcji na
zanik p∏omienia, a tak˝e ustalenie,
czy przy nadzorze palnika zap∏onowego i g∏ównego palnik zap∏onowy powinien paliç si´ w sposób
ciàg∏y.
Oprogramowanie i ∏àcznik komputerowy sà dost´pne jako wyposa˝enie dodatkowe – patrz rozdzia∏
dotyczàcy osprz´tu.
F & . ! & & . >, ., & & , &
& .
&& .
Bizonyos esetekben szükségessé
válhat a standard beállítások módosítása. Egy külön szoftver és
egy PC-opto-adapter segítségével
lehetséges a BCU-n egyes paraméterek módosítása. Mint például a
lángerœsítœ lekapcsolási küszöbértéke, a lángkimaradás esetén követendœ magatartás vagy az, hogy a
gyújtó- és fœégœ ellenœrzése során
a gyújtóégœ állandóan égjen-e.
A szoftver és az adapter tartozékként kapható – lásd a
Tartozékok c. fejezetet.
-8-
Kennzeichnen
∑µaretleme
Oznaãení
Oznakowanie
()#
Megjelölés
Jede Brennersteuerung kann individuell beschriftet werden.
● Beschriftungsschild oben rechts
am Gehäuse herausziehen.
● Beschriften und wieder hineinschieben.
Her brülör kumandas∂ kiµisel istekler
doπrultusunda etiketlendirilebilir.
● Saπ üst bölümdeki etiketi
ç∂kar∂n.
● Etiketin üzerine ilgili bilgileri yaz∂n
ve tekrar yerine yerleµtirin.
KaÏdé fiízení hofiákÛ se dá individuálnû oznaãit.
● Vytáhnout tabulku k oznaãení
nahofie vpravo na tûlese.
● Oznaãit a znovu zasunout.
Ka˝dy uk∏ad sterowania palników
mo˝na indywidualnie oznakowaç.
● Wysunàç tabliczk´ do opisania
w prawym górnym naro˝u obudowy.
● NanieÊç oznaczenie i na powrót
wsunàç tabliczk´.
> & .
● F
.
● .
Minden egyes égœvezérlés egyedileg feliratozható.
● A feliratozó címkét húzza ki a
doboz felsœ jobboldalán.
● Lássa el felirattal és ismét tolja
be.
BCU (ohne Profibus)
in Betrieb nehmen
BCU’yu (Profibus’suz
tip) Çal∂st∂rma
Spu‰tûní do provozu
Uruchomienie BCU
BCU (bez profisbûrnice) (bez Profibus)
/ BCU BCU üzembehelyezése
() ;" ) (profibusz nélkül)
Werksseitig können bis zu 4 Anlaufversuche eingestellt sein. Das heißt,
nach einem erfolglosen Anlauf kann
die BCU bis zu dreimal den Brenner
neu starten, bevor sie eine Störabschaltung durchführt. Standardeinstellung ist 1 Anlaufversuch.
Fabrika ç∂k∂µ∂nda dört çal∂µt∂rma
denemesi ayarlanm∂µ olabilir. Bu
demektir ki, çal∂µt∂rma baµar∂ ile
sonuçlanmad∂π∂nda, ar∂za nedeniyle kapatma gerçekleµmeden önce
BCU, brülörü üç defa daha yeniden
çal∂µt∂rmay∂ deneyecektir. Standart
olarak bir çal∂µt∂rma denemesi ayarlanm∂µt∂r.
Z v˘roby mohou b˘t nastaveny aÏ 4
pokusy spu‰tûní. To znamená, Ïe
po neúspû‰ném pokusu spu‰tûní
se mÛÏe BCU pokusit aÏ tfiikrát
o nové spu‰tûní hofiáku pfiedtím,
neÏ vydá poruchové hlá‰ení.
Standardní nastavení je 1 pokus
spu‰tûní.
4 . @ ,
BCU
,
, . !
&&& 1 .
Gyárilag max. 4 indítási kísérlet
állítható be. Ez azt jelenti, hogy
egy sikertelen indítás után a BCU
legfeljebb háromszor indíthatja újra
az égœt, mielœtt üzemzavar-leoldást
hajtana végre. A standard beállítás
1 indítási kísérlet.
● 5 !
● F .
● Nyissa a gáz-zárócsapot!
● Kapcsolja be a berendezést.
BCU 440
● F BCU.
● ! & : &
1 (ϑ).
➔ )
"& 01.
➔ 2 "& 02, & &.
➔ tSA (3, 5 10 ) "&
04 & 16 17.
➔ + & .
BCU 440
● Kapcsolja be a BCU-t.
● Indítsa az égœre vonatkozó
program futását: Kapcsolja rá a
feszültséget a 1 (ϑ) kapocsra.
➔ A kijelzœ 01-et jelez ki.
➔ Kb. 2 s után a kijelzœ 02-t jelez
ki, a gázszelep nyit és az égœ
gyújt.
➔ A tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy
10 s) elteltével a kijelzœ 04-et
jelez ki és a 16 és 17 kapcsok
között az érintkezœ zár.
➔ Az égœ üzemben van.
● Gas-Absperrhahn öffnen!
● Anlage einschalten.
BCU 440
● BCU einschalten.
● Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemme 1
(ϑ) anlegen.
➔ Die Anzeige zeigt 01.
➔ Nach ca. 2 s zeigt die Anzeige 02,
das Gasventil öffnet und der Brenner zündet.
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit
tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 04 und der Kontakt zwischen
den Klemmen 16 und 17 schließt.
➔ Der Brenner ist in Betrieb.
BCU 460
● Spannung an Klemme 1 und 5
anlegen.
● BCU einschalten.
➔ Die Anzeige zeigt 00.
● Programmablauf für den Brenner
starten: Spannung an Klemme 4
(ϑ) anlegen.
➔ Die Anzeige zeigt 02, das Gasventil V1 öffnet und der Brenner
zündet.
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit
tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 04, das Gasventil V2 öffnet.
➔ Der Kontakt zwischen den Klemmen 16 und 17 schließt.
➔ Der Brenner ist in Betrieb.
▼
● Gaz kapama vanas∂n∂ aç∂n!
● Tesisi çal∂µt∂r∂n.
88
01
02
04
00
02
04
BCU 440
● BCU’yu çal∂µt∂r∂n.
● Program ak∂µ∂n∂ baµlatmak için
gerilimi 1 nolu klemense (ϑ)
baπlay∂n.
➔ Göstergede 01 görüntülenir.
➔ Yaklaµ∂k 2 saniye sonra göstergede 02 görüntülenir, gaz ventili
aç∂l∂r ve brülör ateµlenir.
➔ Emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10 saniye)
gösterge 04 deπerini gösterir ve
16 nolu klemens ile 17 nolu klemens aras∂ndaki kontakt kapan∂r.
➔ Brülör çal∂µmaktad∂r.
BCU 460
● Voltaj∂ klemens 1 ve 5’e baπlay∂n.
● BCU’yu çal∂µt∂r∂n.
➔ Göstergede 00 görüntülenir.
● Program ak∂µ∂n∂ baµlatmak için
gerilimi 4 nolu klemense (ϑ) baπlay∂n.
➔ Göstergede 02 görüntülenir, gaz
ventili V1 aç∂l∂r ve brülör ateµlenir.
➔ Emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10 saniye)
gösterge 04 deπerini gösterir,
gaz ventili V2 aç∂l∂r.
➔ 16 nolu klemens ile 17 nolu
klemens aras∂ndaki kontakt
kapan∂r.
➔ Brülör çal∂µmaktad∂r.
▼
● Otevfiít plynov˘ uzavírací kohout!
● Zapnout zafiízení.
BCU 440
● Zapnout BCU.
● Zapnout napûtí na svorku 1 (ϑ)
ke spu‰tûní programu.
➔ Ukazatel ukazuje 01.
➔ Po cca 2 vt ukáÏe ukazatel 02,
plynov˘ ventil se otevfie a hofiák
se zapálí.
➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby
tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe
ukazatel 04, plynov˘ ventil V2
se otevfie.
➔ A kontakt mezi svorkami 16 a
17 se uzavfie.
➔ Hofiák je v provozu.
BCU 460
● Zapnout napûtí na svorku 1 a 5.
● Zapnout BCU.
➔ Ukazatel ukazuje 00.
● Zapnout napûtí na svorku 4 (ϑ)
ke spu‰tûní programu.
➔ Ukazatel ukazuje 02, plynov˘
ventil V1 se otevfie a hofiák se
zapálí.
➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby
tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe ukazatel 04, plynov˘ ventil V2 se
otevfie.
➔ A kontakt mezi svorkami 16 a
17 se uzavfie.
➔ Hofiák je v provozu.
▼
-9-
Fabrycznie uk∏ad mo˝e zostaç
nastawiony na wykonanie do 4
prób uruchomienia. Oznacza to,
˝e przy niepowodzeniu pierwszego
uruchomienia uk∏ad BCU mo˝e
podjàç jeszcze maksymalnie 3
próby zapalenia palnika, zanim
nastàpi wy∏àczenie na skutek
wystàpienia zak∏ócenia. Nastawienie standardowe stanowi 1 próba
uruchomienia.
● Otworzyç zawór odcinajàcy gazu!
● W∏àczyç urzàdzenie.
BCU 440
● W∏àczyç BCU.
● Uruchomiç tok programu dla
palnika: Doprowadziç napi´cie
do zacisku 1 (ϑ).
➔ WyÊwietlacz pokazuje 01.
➔ Po ok. 2 sek. wyÊwietlacz pokazuje 02, zawór gazu otwiera si´
i palnik zapala si´.
➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.)
wyÊwietlacz pokazuje 04, a styk
mi´dzy zaciskami 16 i 17 ulega
zwarciu.
➔ Palnik pracuje.
BCU 460
● Doprowadziç napi´cie do zacisków 1 i 5.
● W∏àczyç BCU.
➔ WyÊwietlacz pokazuje 00.
● Uruchomiç tok programu dla
palnika: Doprowadziç napi´cie
do zacisku 4 (ϑ).
➔ WyÊwietlacz pokazuje 02, zawór
gazu V1 otwiera si´ i palnik
zapala si´.
➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.)
wyÊwietlacz pokazuje 04, a zawór gazu V2 zostaje otwarty.
➔ Styk mi´dzy zaciskami 16 i 17
ulega zwarciu.
➔ Palnik pracuje.
▼
BCU 460
● 1 5 &
.
● F BCU.
➔ )
"& 00.
● ! & : &
4 (ϑ).
➔ )
"& 02, V1 & &.
➔ tSA (3, 5 10 ) "&
04, & V2.
➔ Y& 16 17.
➔ + & .
▼
BCU 460
● Kapcsolja rá a feszültséget az 1
és 5 kapocsra.
● Kapcsolja be a BCU-t.
➔ A kijelzœ 00-t jelez ki.
● Indítsa az égœre vonatkozó
program futását: Kapcsolja rá a
feszültséget a 4 (ϑ) kapocsra.
➔ A kijelzœ 02-t jelez ki, a V1
gázszelep nyit és az égœ gyújt.
➔ A tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy
10 s) elteltével a kijelzœ 04-et
jelez ki, a V2 gázszelep nyit.
➔ A 16 és 17 kapcsok között az
érintkezœ zár.
➔ Az égœ üzemben van.
▼
BCU 480
● Spannung an Klemme 1 und 5
anlegen.
● BCU 480 einschalten.
➔ Die Anzeige zeigt 00.
● Programmablauf für den Zündbrenner starten: Spannung an
Klemme 4 (ϑ) anlegen.
➔ Die Anzeige zeigt 02, das Gasventil V1 öffnet und der Zündbrenner zündet.
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit
tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 04.
➔ Der Kontakt zwischen den Klemmen 16 und 17 schließt.
➔ Der Zündbrenner ist in Betrieb.
● Programmablauf für den Hauptbrenner starten: Spannung an
Klemme 21 (ϑ2) anlegen.
➔ Die Anzeige zeigt 06, das Gasventil V2 öffnet und der Hauptbrenner zündet.
➔ Nach Ablauf der zweiten Sicherheitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt
die Anzeige 08.
➔ Der Kontakt zwischen den Klemmen 28 und 29 schließt.
➔ Der Hauptbrenner ist in Betrieb.
➔ Beide Brenner werden standardmäßig unabhängig voneinander
überwacht und können getrennt
voneinander außer Betrieb genommen werden. Die BCU 480
kann so eingestellt werden, dass
sie den Zündbrenner automatisch
abschaltet, wenn die Sicherheitszeit des Hauptbrenners abgelaufen ist – Parameter 16.
➔ Nur gültige Programmstati werden angezeigt.
00
02
04
06
08
BCU 480
● Voltaj∂ klemens 1 ve 5’e baπlay∂n.
● BCU 480’i çal∂µt∂r∂n.
➔ Gösterge 00 deπerini gösterir.
● Program ak∂µ∂n∂ baµlatmak için
voltaj∂ klemens 4’e (ϑ) baπlay∂n.
➔ Gösterge 02 deπerini gösterir,
gaz ventili V1 açar ve pilotbek
ateµlenir.
➔ Emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10 saniye)
gösterge 04 deπerini gösterir.
➔ 16 nolu klemens ile 17 nolu klemens aras∂ndaki kontakt kapan∂r.
➔ Pilotbek çal∂µmaktad∂r.
● Ana brülör program ak∂µ∂n∂
baµlatmak için voltaj∂ klemens
21’e (ϑ2) baπlay∂n.
➔ Gösterge 06 deπerini gösterir,
gaz ventili V2 açar ve ana brülör
ateµlenir.
➔ ∑kinci emniyet süresinin tSA
dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya
10 saniye) gösterge 08 deπerini
gösterir.
➔ 28 nolu klemens ile 29 nolu
klemens aras∂ndaki kontakt
kapan∂r.
➔ Ana brülör çal∂µmaktad∂r.
➔ Her iki brülör standart olarak
birbirinden baπ∂ms∂z µekilde denetlenir ve birbirinden ayr∂ olarak
kapat∂labilir. BCU 480, ana brülör
emniyet süresi dolduktan sonra
pilotbek otomatik olarak kapat∂lacak µekilde ayarlanabilir – Parametre 16.
➔ Yaln∂zca geçerli program durumu
gösterilir.
BCU 480
● Zapnout napûtí na svorku 1 a 5.
● Zapnout BCU 480.
➔ Ukazatel ukazuje 00.
● Zapnout napûtí na svorku 4 (ϑ)
ke spu‰tûní programu.
➔ Ukazatel ukazuje 02, plynov˘
ventil V1 se otevfie a zapalovací
hofiák se zapálí.
➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby
tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe
ukazatel 04 a kontakt mezi
svorkami 16 a 17 se uzavfie.
➔ Zapalovací hofiák je v provozu.
● Zapnout napûtí na svorku 21
(ϑ2) ke spu‰tûní programu
hlavního hofiáku.
➔ Ukazatel ukazuje 06, plynov˘
ventil V2 se otevfie a hlavní
hofiák se zapálí.
➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby
tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe
ukazatel 08 a kontakt mezi
svorkami 28 a 29 se uzavfie.
➔ Hlavní hofiák je v provozu.
➔ Oba hofiáky jsou standardnû
nezávisle pod dozorem a mÛÏou
se vypnout z provozu nezávisle
od sebe. BCU 480 se dá nastavit
tak, Ïe vypne automaticky zapalovací hofiák po ukonãení
bezpeãnostní doby hlavního
hofiáku – parametr 16.
➔ Ukazované jsou jen platné stavy
programu.
- 10 -
BCU 480
● Doprowadziç napi´cie do zacisków 1 i 5.
● W∏àczyç BCU 480.
➔ WyÊwietlacz pokazuje 00.
● Uruchomiç tok programu dla
palnika zap∏onowego: Doprowadziç napi´cie do zacisku 4 (ϑ).
➔ WyÊwietlacz pokazuje 02, zawór
gazu V1 otwiera si´ i zapala si´
palnik zap∏onowy.
➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.)
wyÊwietlacz pokazuje 04.
➔ Styk mi´dzy zaciskami 16 i 17
ulega zwarciu.
➔ Palnik zap∏onowy pracuje.
● Uruchomiç tok programu dla
palnika g∏ównego: Doprowadziç
napi´cie do zacisku 21 (ϑ2).
➔ WyÊwietlacz pokazuje 06,
zawór gazu V2 otwiera si´ i zapala si´ palnik g∏ówny.
➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.)
wyÊwietlacz pokazuje 08.
➔ Styk mi´dzy zaciskami 28 i 29
ulega zwarciu.
➔ Palnik g∏ówny pracuje.
BCU 480
● &
1 5.
● F BCU 480.
➔ )
"& 00.
● ! & : &
4 (ϑ).
➔ )
"& 02, & V1 & &.
➔ tSA (3, 5 10 ) "&
04.
➔ Y& 16 17.
➔ Y
& & .
● ! & : &
21 (ϑ2).
➔ )
"& 06, & V2 & &.
➔ tSA (3, 5 10 )
"& 08.
➔ Y& 28 29.
➔ 5
& & .
➔ Oba palniki sà standardowo
nadzorowane niezale˝nie od
siebie i mogà tak˝e zostaç wy∏àczone niezale˝nie. Uk∏ad BCU
480 mo˝na nastawiç w taki
sposób, ˝e palnik zap∏onowy
ulega automatycznemu wy∏àczeniu po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa palnika g∏ównego –
parametr 16.
➔ Na wyÊwietlaczu sà pokazywane tylko wa˝ne stany programowe.
➔ 5 & . BCU
480 , , &
– 16.
➔ X & &
.
BCU 480
● Kapcsolja rá a feszültséget az 1
és 5 kapocsra.
●
Kapcsolja be a BCU 480-t.
➔ A kijelzœ 00-t jelez ki.
●
Indítsa az égœre vonatkozó
program futását: Kapcsolja rá a
feszültséget a 4 (ϑ) kapocsra.
➔ A kijelzœ 02-t jelez ki, a V1
gázszelep nyit és a gyújtóégœ
gyújt.
➔ A tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy
10 s) elteltével a kijelzœ 04-et
jelez ki.
➔ A 16 és 17 kapcsok között az
érintkezœ zár.
➔ A gyújtóégœ üzemben van.
● Indítsa az égœre vonatkozó
program futását: Kapcsolja rá a
feszültséget a 21 (ϑ2) kapocsra.
➔ A kijelzœ 06-ot jelez ki, a V2
gázszelep nyit és a fœégœ gyújt.
➔ A második tSA biztonsági idœ (3,
5 vagy 10 s) elteltével a kijelzœ
08-at jelez ki.
➔ A 28 és 29 kapcsok között az
érintkezœ zár.
➔ A fœégœ üzemben van.
➔ A szabványnak megfelelœen mindkét égœ egymástól függetlenül
kerül ellenœrzés alá és különkülön helyezhetœk üzemen kívül.
A BCU 480 úgy állítható be,
hogy a gyújtóégœt automatikusan
lekapcsolja, ha a fœégœ biztonsági ideje letelt – 16. paraméter.
➔ Csak érvényes programállások
kerülnek kijelzésre.
Luftventilsteuerung,
BCU 460 – 480..L
Diese Geräte sind mit einer Luftventilsteuerung ausgestattet, die zum
Spülen des Ofens oder zum Kühlen
(in der Anlaufstellung) und Heizen
(während des Betriebes) eingesetzt
werden kann.
● Zum Spülen des Ofens: Spannung an Klemme 22 anlegen.
➔ Das Luftventil wird geöffnet, unabhängig vom Zustand der anderen
Eingänge. Die Anzeige zeigt P0.
➔ Alle übrigen Ausgänge werden
spannungsfrei geschaltet. Ein zentrales Zeitrelais muss die Spülzeit
bestimmen.
Zum Ansteuern des Luftventils in der
Anlaufstellung oder während des Betriebes:
● Spannung an Klemme 23 anlegen.
➔ Das Luftventil wird geöffnet.
Die Anzeige zeigt an der ersten
Stelle A.
➔ Standardmäßig kann das Luftventil nur extern angesteuert werden
(Parameter 30 = 0). Allerdings
nicht während des Anlaufs (Parameter 31 = 0). Andere Einstellmöglichkeiten siehe unten.
➔ Wenn die BCU ausgeschaltet ist,
kann das Luftventil nicht angesteuert werden.
Ansteuerung 3. Gasventil,
BCU 460 – 480..L
Bei Geräten mit Luftventil steht ein
zusätzlicher Kontakt (Klemme 50/51)
zur Verfügung, der zeitgleich mit dem
Luftventil schließt. Hiermit kann ein
3. Gasventil angesteuert werden. Dazu muss als Hilfsenergie der Ausgang des Ventils V1 oder V2 (wegen
der notwendigen Flammenüberwachung) verwendet werden.
Hava ventil kumandas∂
BCU 460 – 480..L
Bu cihazlar, f∂r∂n∂n temizlenmesi
veya soπutma (çal∂µmaya baµlama
pozisyonunda) ve ∂s∂t∂lmas∂ (iµletme
esnas∂nda) için kullan∂lan hava
ventil kumandas∂ ile donat∂lm∂µt∂r.
F∂r∂n∂n temizlenmesi için:
● Voltaj∂ 22 nolu klemense baπlay∂n.
➔ Hava ventili, diπer giriµlerin
durumuna baπl∂ olmadan aç∂l∂r.
Gösterge P0 deπerini gösterir.
➔ Tüm diπer ç∂k∂µlar∂n voltaj beslemesi kesilir. Merkezi bir ön
süpürme rölesi ön süpürme süresini belirleyecektir.
Hava ventilinin çal∂µmaya baµlama
veya iµletme esnas∂nda kumandalanmas∂:
● Voltaj∂ 23 nolu klemense baπlay∂n.
➔ Hava ventili aç∂l∂r.
Gösterge birinci basamakda A
deπerini gösterir.
➔ Hava ventili standart olarak yaln∂zca harici (extern) kumandalanabilir (parametre 30 = 0).
Fakat iµletme esnas∂nda kumandalanamaz (parametre 31 = 0).
Diπer ayar olanaklar∂ aµaπ∂da
gösterilmiµtir.
➔ BCU kapal∂ olduπunda hava
ventili kumandalanamaz.
P0
A0
N
13 14 15
50 51
3. Gaz ventilinin kumandalanmas∂
BCU 460 – 480..L
Hava ventilli cihazlarda hava ventili
ile ayn∂ zamanda kapanan ilave
bir kontakt (Klemens 50/51) mevcuttur. Bu eleman ile 3. gaz ventili
kumandalanabilir. Bunun için yard∂mc∂ enerji olarak V1 veya V2 nolu
ventilin (gerekli olan alev denetlemesi için) ç∂k∂µ∂ kullan∂∂lacakt∂r.
¤ízení vzduchového ventilu
BCU 460 – 480..L
Tyto pfiístroje jsou vybaveny fiízením vzduchov˘ch ventilÛ, které
mohou b˘t pouÏité a nasazené k
provûtrání spalovacího prostoru,
nebo ke chlazení (v rozbûhové
fázi) a vytápûní (bûhem provozu).
K provûtrání spalovacího prostoru:
● Zapnout napûtí na svorku 22.
➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie,
nezávisle od stavu jin˘ch vstupÛ.
Ukazatel ukáÏe P0.
➔ V‰echny ostatní v˘stupy se
pfiepnou do beznapûÈového
stavu. Centrální relé musí urãit
dobu provûtrání.
K ovládání vzduchového ventilu v
prÛbûhu rozbûhové fáze a bûhem
provozu:
● Zapnout napûtí na svorku 23.
➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie.
Ukazatel ukáÏe na prvním místû
A.
➔ Standardnû se dá ovládat vzduchov˘ ventil jen externû (parametr 30 = 0). Ale ne v prÛbûhu
rozbûhové fáze (parametr 31 =
0). Dal‰í nastavení viz dole.
➔ Je-li BCU vypnuto, nedá se
ovládat vzduchov˘ ventil.
¤ízení 3. plynov˘ ventil
BCU 460 – 480..L
U pfiístrojÛ se vzduchov˘m ventilem
stojí k dispozici pfiídavn˘ kontakt
(svorka 50/51), kter˘ se zavírá
spoleãnû se vzduchov˘m ventilem.
Zde se dá ovládat 3. plynov˘ ventil.
K tomu musí b˘t jako pomocná
energie pouÏit v˘stup ventilÛ V1 a
V2 (kvÛli dozoru plamene).
V3
V2
- 11 -
Uk∏ad wysterowania zaworu
powietrza, BCU 460 – 480..L
Te urzàdzenia sà wyposa˝one
w uk∏ad wysterowania zaworów
powietrza, który mo˝na wykorzystaç do przedmuchiwania pieca
lub do ch∏odzenia (w po∏o˝eniu
uruchomienia) lub ogrzewania
(w czasie pracy).
● W celu przedmuchiwanie pieca:
Doprowadziç napi´cie do zacisku 22.
➔ Zawór powietrza zostaje otwarty, niezale˝nie od stanu innych
wejÊç. WyÊwietlacz pokazuje
P0.
➔ Wszystkie pozosta∏e wyjÊcia
zostajà prze∏àczone w stan
beznapi´ciowy. Czas przedmuchiwania musi byç zadany przez
centralny przekaênik czasowy.
Wysterowanie zaworu powietrza
w po∏o˝eniu uruchomienia lub
w czasie pracy:
● Doprowadziç napi´cie do zacisku 23.
➔ Zawór powietrza zostaje otwarty.
Pierwsza pozycja wyÊwietlacza
pokazuje A.
➔ Standardowo zawór powietrza
mo˝na wysterowaç tylko z zewnàtrz (parametr 30 = 0). Nie
jest to jednak mo˝liwe w czasie
uruchomienia (parametr 31 =
0). Inne mo˝liwoÊci nastawieƒ
patrz poni˝ej.
➔ Gdy uk∏ad BCU jest wy∏àczony,
brak jest mo˝liwoÊci wysterowania zaworu powietrza.
Wysterowanie trzeciego zaworu
gazu, BCU 460 – 480..L
W urzàdzeniach wyposa˝onych
w zawór powietrza do dyspozycji
stoi dodatkowy styk (zacisk 50/51),
który ulega zwarciu z chwilà zamkni´cia zaworu powietrza. Przy
jego pomocy mo˝na wysterowaç
trzeci zawór gazu. W tym celu
konieczne jest wykorzystanie pomocniczej energii wyjÊcia zaworu V1
lub V2 (ze wzgl´du na koniecznoÊç
nadzoru p∏omienia).
BCU 460 – 480..L
@ $
, &
& (
) (
& ).
● & : &
22.
➔ F$
&,
&
& . )
"& P0.
➔ F &
&
&. \
& &
.
& & $
& :
● &
23.
➔ F$
&.
)
"& A.
➔ !
$
& $
( 30 = 0). 5
( 31 = 0).
.
➔ > BCU , $
&.
3 % ,
BCU 460 – 480..L
$
&
& ( 50/51), & $
. ( & 3 . &
( (
V1 V2 (- & ).
A levegœszelep vezérlése,
BCU 460 – 480..L
Ezek a készülékek légszelepvezérléssel vannak felszerelve,
amely a kemence szellœztetésére
vagy hætésére (indítási helyzetben)
és fætésére (az üzemelés közben)
használható fel.
● A kemence szellœztetésére:
Kapcsolja rá a feszültséget a 22
kapocsra.
➔ A légszelep nyit, függetlenül a
többi bemenetek állapotától. A
kijelzœ P0-t jelez ki.
➔ Az összes többi kimenet
feszültségmentesre kapcsol. A
szellœztetési idœt egy központi
idœrelének kell meghatározni.
A légszelep kapcsolásához az
indítási helyzetben vagy üzem
közben:
● Kapcsolja rá a feszültséget a 23
kapocsra.
➔ A légszelep nyit.
A kijelzœ az elsœ karakter helyén
A-t jelez ki.
➔ Szabvány szerint a levegœszelep
csak kívülrœl vezérelhetœ (30.
paraméter = 0). Mindenesetre
nem az indítás során (31.
paraméter = 0). További beállítási
lehetœségeket lásd lent.
➔ Ha a BCU ki van kapcsolva, a
légszelep nem kapcsolható.
A 3. gázszelep vezérlésindítása,
BCU 460 – 480..L
A levegœszeleppel ellátott készülékeknél egy járulékos érintkezœ
(50/51 kapocs) áll rendelkezésre,
amely a levegœszeleppel egyidejæleg zár. Ezzel a 3. gázszelep
vezérelhetœ. Ehhez segédenergiaként a V1 vagy a V2 szelep
kimenetét kell (a szükséges lángellenœrzés miatt) felhasználni.
BCU..B1 mit Profibus
DP in Betrieb nehmen
BCU..B1’i – Profibus
DP’li tip – Çal∂µt∂rma
Bei Profibus-Geräten, BCU..B1, wird
zunächst der Profibus DP in Betrieb
genommen.
➔ Alle gerätespezifischen Parameter
für die BCU..B1 sind in einer Gerätestammdaten-Datei (GSD) auf
der beiliegenden Diskette gespeichert.
● GSD-Datei einlesen.
➔ Die nötigen Schritte zum Einlesen
der Datei aus der Anleitung des
Automatisierungssystems entnehmen.
● Profibus mit den entsprechenden
Tools des verwendeten Automatisierungssystems konfigurieren.
➔ Die BCU..B1 erkennt automatisch
die Baudrate – max. 1,5 Mbit/s.
BCU..B1 tipi Profibus cihazlar∂nda
önce Profibus DP eleman∂ devreye
al∂n∂r.
➔ BCU..B1 için geçerli tüm cihaza
özel parametreler ekde bulunan
disket üzerinde, cihaz ana dosyas∂ (GSD) üzerinde kay∂tl∂d∂r.
● GSD dosyas∂n∂ okuyun.
➔ Dosyan∂n okunmas∂ iµlemleri ile
ilgili aç∂klamalar otomasyon sistemi k∂lavuzunda bulunur.
● Profibus eleman∂n∂ kullan∂lan
otomasyon sisteminin Tools’lar∂
ile konfigüre edin.
➔ BCU..B1 otomatik olarak Baudrate deπerini tan∂r – max.
1,5 Mbit/sn.
78
901
23
ABCDE
F01
23456
78
456
ABCDE
789
456
901
23
F01
23456
789
Adresseinstellung
● Die Profibusadresse innerhalb der
BCU..B1 mittels zwei Kodierschaltern im Gehäuseoberteil einstellen – siehe Beispiel.
➔ Der rechte Kodierschalter stellt
die Einerstelle der Adresse, der
linke Kodierschalter stellt die Zehnerstelle der Adresse ein.
● Das Gerät aus-/einschalten, damit die neu eingestellte Adresse
übernommen wird.
➔ Werksseitig ist bei allen Geräten
die Teilnehmeradresse 4 eingestellt.
47 dec
114 dec
00
Fabrika ç∂k∂µ∂nda dört çal∂µt∂rma
denemesi ayarlanm∂µ olabilir. Bu
demektir ki, çal∂µt∂rma baµar∂ ile
sonuçlanmad∂π∂nda, ar∂za nedeniyle
kapatma gerçekleµmeden önce
BCU, brülörü üç defa daha yeniden
çal∂µt∂rmay∂ deneyecektir. Standart
olarak bir çal∂µt∂rma denemesi ayarlanm∂µt∂r.
Werksseitig können bis zu 4 Anlaufversuche eingestellt sein. Das heißt,
nach einem erfolglosen Anlauf kann
die BCU bis zu dreimal den Brenner
neu starten, bevor sie eine Störabschaltung durchführt. Standardeinstellung ist 1 Anlaufversuch.
● Gas-Absperrhahn öffnen!
● Anlage einschalten.
● Spannung an Klemmen 1 und 5
anlegen.
● BCU einschalten.
Die Anzeige „- -“ erlischt.
Adres ayar∂
● BCU..B1 içindeki Profibus adresi
güvdenin üst bölümünde bulunan
iki kodlama µalteri ile ayarlanabilir – örneπe bak∂n∂z.
➔ Saπdaki kodlama µalteri adresin
birler basamaπ∂n∂, soldaki µalter
ise adresin onlar basamaπ∂n∂
ayarlar.
● Yeni ayarlanan adresin üstlenilmesi için cihaz∂ kapat∂p tekrar
aç∂n.
➔ Fabrika ç∂k∂µ∂nda tüm cihazlarda
abone adresi olarak 4 ayarlanm∂µt∂r.
––
● Gaz kapama vanas∂n∂ aç∂n!
● Tesisi çal∂µt∂r∂n.
● Voltaj∂ 1 ve 5 nolu klemenslere
baπlay∂n.
● BCU’yu çal∂µt∂r∂n.
Gösterge “- -” söner.
Spu‰tûní BCU..B1 s
profisbûrnicí DP do
provozu
Uruchomienie
BCU..B1 z Profibus
DP
B /
BCU..B1 ;"
DP
A BCU..B1
üzembehelyezése DP
profibusszal
U pfiístroju s profisbûrnicí BCU..B1
se spustí napfied do provozu profisbûrnice DP.
➔ V‰echny specifické údaje pfiístroje pro BCU..B1 se nacházejí
v souboru pfiístroje (GSD) na
pfiiloÏené disketû.
● Zavést GSD.
➔ Nutné kroky k naãtení souboru
naleznete v provozním návodu.
● Konfigurovat profisbûrnici s odpovídajícími nástroji automatizaãního systému.
➔ BCU..B1 pozná automaticky
poãet baudÛ – max. 1,5 Mbit/vt.
W przypadku urzàdzeƒ wyposa˝onych w Profibus o oznaczeniu
BCU..B1, najpierw nale˝y uruchomiç Profibus DP.
➔ Wszystkie parametry specyficzne dla urzàdzenia BCU..B1
sà zawarte w pliku danych
podstawowych urzàdzenia (GSD)
na do∏àczonej dyskietce.
● Wczytaç plik GSD.
➔ Kroki wymagane do wczytania
pliku zosta∏y zamieszczone w
instrukcji systemu automatyzacji.
● Skonfigurowaç Profibus przy
pomocy stosownych narz´dzi
wdro˝onego systemu automatyzacji.
➔ BCU..B1 rozpoznaje automatycznie
szybkoÊç
modulacji
w bodach – max. 1,5 Mbit/s.
#
$
BCU..B1 & (" #
& $
DP.
➔ F "# & & BCU..B1 (GSD)
.
● GSD.
➔ `, & &
, & “ "”.
● #
$
# ".
➔ BCU..B1 – . 1,5 /.
A BCU..B1 típusú profibuszkészülékeknél legelœször a DP
profibuszt kell üzembe helyezni.
➔ A BCU..B1-re vonatkozó valamennyi készülékspecifikus paraméter egy a mellékelt diszketten
lévœ
készülék-törzsadatállományban (GSD) van tárolva.
● A GSD-adatállomány beolvasása.
➔ Az adatállomány beolvasásához
szükséges lépések az automatizálási rendszer útmutatójából sajátíthatók el.
● A profibuszt konfigurálja a felhasznált automatizálási rendszer eszközeivel.
➔ A BCU..B1 automatikusan felismeri a Baud-értéket – max.
1,5 Mbit/s.
Nastavení adresy
● Nastavit adresu profisbûrnice v
BCU..B1 pomocí dvou kódovacích spínaãÛ, umístnûn˘ch na
vrchní stranû tûlesa pfiístroje –
viz pfiíklad.
➔ Prav˘ kódov˘ spínaã udává
jednotky, lev˘ desítky adresy.
● Pfiístroj vypnout a zapnout, aby
byla novû udaná adresa pfiebraná.
➔ Ve v˘robû je u v‰ech pfiístrojÛ
nastavená adresa 4.
Ve v˘robû mÛÏou b˘t nastaveny aÏ
4 pokusy spu‰tûní. To znamená,
Ïe po neúspû‰ném spu‰tûní mÛÏe
BCU aÏ tfiikrát provést nové
spu‰tûní pfiedtím, neÏ provede
poruchové vypnutí. Standardní
nastavení je 1 pokus spu‰tûní.
●
●
●
●
Otevfiít plynov˘ kohout!
Zapnout zafiízení.
Napûtí na svorky 1 a 5.
Zapnout BCU.
Ukazatel “- -” zhasne.
Nastawienie adresu
● Nastawiç adres Profibus w obr´bie BCU..B1 przy pomocy
dwóch ∏àczników kodujàcych
w górnej cz´Êci obudowy – patrz
przyk∏ad.
➔ Prawy ∏àcznik kodujàcy umo˝liwia nastawienie miejsca jednostek adresu, lewy ∏àcznik
kodujàcy miejsca dziesiàtek
adresu.
● Wy∏àczyç i w∏àczyç urzàdzenie,
aby zapewniç przej´cie nowo
nastawionego adresu.
➔ Fabrycznie we wszystkich urzàdzeniach jest nastawiony adres
urzàdzenia abonenckiego 4.
Fabrycznie uk∏ad mo˝e zostaç
nastawiony na wykonanie do 4
prób uruchomienia. Oznacza to,
˝e przy niepowodzeniu pierwszego
uruchomienia uk∏ad BCU mo˝e
podjàç jeszcze maksymalnie 3
próby zapalenia palnika, zanim
nastàpi wy∏àczenie na skutek
wystàpienia zak∏ócenia. Nastawienie standardowe stanowi 1 próba
uruchomienia.
● Otworzyç zawór odcinajàcy gazu!
● W∏àczyç urzàdzenie.
● Doprowadziç napi´cie do zacisków 1 i 5.
● W∏àczyç BCU.
WyÊwietlenie “- -” gaÊnie.
- 12 -
● ! #
$
BCU..B1 –
.
➔ & “
"”
() , &
& ( ) .
● F/ , & .
➔ & 4.
4 . @ , $
BCU ,
. !
&&& 1 .
●
●
●
●
5 !
F .
&
1 5.
F BCU.
)
"& “--” .
Címbeállítás
● A BCU..B1-en belüli profibuszcímet a készülék dobozának
felsœ részén lévœ két kódoló
kapcsoló
segítségével
kell
beállítani – lásd a példát.
➔ A jobboldali kódoló kapcsoló a
cím egyes helyértékeit állítja be,
a baloldali kódoló kapcsoló a cím
tízes helyértékeit állítja be.
● Kapcsolja ki/be a készüléket,
hogy az újonnan beállított cím
átvételre kerüljön.
➔ Gyárilag valamennyi készüléknél
a 4 egység-cím kerül beállításra.
Gyárilag max. 4 indítási kísérlet
állítható be. Ez azt jelenti, hogy
egy sikertelen indítás után a BCU
legfeljebb háromszor indíthatja újra
az égœt, mielœtt üzemzavar-leoldást
hajtana végre. A standard beállítás
1 indítási kísérlet.
● Nyissa a gáz-zárócsapot!
● Kapcsolja be a berendezést.
● Kapcsolja rá a feszültséget
az 1 és 5 kapocsra.
● Kapcsolja be a BCU-t.
A “- -” kijelzés kialszik.
Ausgangs-Bytes Master –> BCU
Bit
0
1
2
3
4
5
6
7
Byte 0
ϑ / ϑ1
A
P
ϑ2
Zünd- und Hauptbrenner
Bit
0
1
2
3
4
5
6
7
ϑ / ϑ1
A
P
ϑ2
Bity wejÊciowe BCU –> Master
' ) BCU –> F BCU bemeneti byte-ok –> Master
Bit Byte 0
0
/1
1
2
2
3
A on
4
P on
5
DI on
6
7
Bit Byte 0
0
/1
1
2
2
3
A on
4
P on
5
DI on
6
7
1, 2
Pilotbek ve ana brülör
Bit
0
1
2
3
4
5
6
7
Byte 0
ϑ / ϑ1
A
P
ϑ2
Ar∂za bildirisi (mesaj∂)
zapalovací a hlavní hofiák
A on ∑µletme bildirisi Hava ventili
A on provozní hlá‰ení
vzduchov˘ ventil
P on Betriebsmeldung Spülung
P on ∑µletme bildirisi Temizleme
P on provozní hlá‰ení provûtrání
ϑ
DI on Yüksek s∂cakl∂k iµletmesi
Bit
0
1
2
3
4
5
6
7
DI on provoz s vysokou teplotou
ϑ / ϑ1
A
P
ϑ2
1, 2
Palnik zap∏onowy i g∏ówny
Bit
0
1
2
3
4
5
6
7
Byte 0
ϑ / ϑ1
A
P
ϑ2
Y
& & Bit
0
1
2
3
4
5
6
7
ϑ / ϑ1
A
P
ϑ2
1, 2
Gyújtó- és fœégœ
Üzemzavarjelzés
A on Levegœszelep üzemi jelzés
P on Szellœztetés üzemi jelzés
DI on
Magas hœmérsékletæ
üzemmód
Betriebsbereit
Çal∂µmaya haz∂r
provozuschopen
GotowoÊç do pracy
+
Üzemkész állapot
Handbetrieb
Manuel çal∂µt∂rma
ruãní provoz
Tryb obs∏ugi r´cznej
Kézi üzemmód
Entriegelung
Resetleme
odblokování
Odblokowanie
Retesz-feloldás
Anlaufsignal
ϑ
Çal∂µmaya baµlama sinyali
A
Externe Luftventilsteuerung
A
Harici hava ventili
kumandalamas∂
P
Spülung
P
Temizleme
▼
ϑ
signál spu‰tûní
ϑ
Sygna∏ uruchomienia
A
externé fiízení
vzduchového ventilu
A
P
vûtrání
P
▼
▼
- 13 -
!
ϑ
Zewn´trzny uk∏ad sterowania zaworu powietrza
Przedmuchiwanie
▼
0–25,5 µA
2
/1
0–25,5 µA
Byte 0
Üzemállapot-jelentés
!
!
A on $
P on !
DI on F
Byte 4
Master kimeneti byte-ok –> BCU
!
1, 2
Byte 1 Byte 2 Byte 3
állapot- és üzemzavarjelentések
Bit Byte 0
0
/1
1
2
2
3
A on
4
P on
5
DI on
6
7
fenntartva
0–25,5 µA
2
/1
0–25,5 µA
& &
Byte 4
' ) %% –> BCU
Komunikat nieprawid∏owoÊci
A on Komunikat pracy zaworu
powietrza
P on Komunikat pracy funkcji
przedmuchiwania
DI on Tryb pracy wysokotemperaturowej
Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
2
/1
Byte 0
Bit Byte 0
0
/1
1
2
2
3
A on
4
P on
5
DI on
6
7
Komunikat pracy
poruchové hlá‰ení
A on Betriebsmeldung Luftventil
DI on Hochtemperaturbetrieb
Bity wyjÊciowe Master –> BCU
provozní hlá‰ení
1, 2
Byte 4
0–25,5 µA
2
V˘stupní byty masters –> BCU
Byte 1 Byte 2 Byte 3
Stan i komunikaty
zak∏óceƒ
Byte 4
zarezerwowane
Byte 1 Byte 2 Byte 3
0–25,5 µA
2
/1
0–25,5 µA
Durum ve ar∂za
bildirileri
Byte 0
Vstupní byty BCU –> master
∑µletme bildirisi
Störmeldung
▼
Byte 4
Ç∂k∂µ Byte Master –> BCU
Betriebsmeldung
1, 2
Byte 1 Byte 2 Byte 3
rezerve
0–25,5 µA
2
/1
0–25,5 µA
Status und
Störmeldungen
reserviert
Byte 4
/1
Bit Byte 0
0
/1
1
2
2
3
A on
4
P on
5
DI on
6
7
Byte 1 Byte 2 Byte 3
A 0 bemeneti byte-ról 6 bit kerül
beállításra.
➔ A BCU..B1 a DP profibuszra
“- -”-t jelez ki, ha a hálózati
kapcsoló ki van kapcsolva. Ez
a készenléti üzemállapotot jelzi
ki. A buszcsatlakozás/interface
továbbra is el van látva feszültséggel a kommunikációs rendszer
mæködésben
tartása
céljából. A BCU..B1 vezérlœ
kimeneti (szelepek, gyújtótrafó)
elektromosan le vannak választva a hálózati feszültségrœl.
● A profibusz-kommunikáció indítása a vezérlésen.
➔ Mihelyt a villogó kijelzœ
kialszik és a kijelzœn 00 kijelzés
jelenik meg, az adatközlés
mæködik.
0–25,5 µA
Giriµ Byte BCU –> Master
Bit Byte 0
0
/1
1
2
2
3
A on
4
P on
5
DI on
6
7
b 6 & 0.
➔ ' ,
BCU..B1 & #
$
DP
“- -”. 5
. F
$
/
# & &
,
". F
& BCU..B1 (
,
# ) ( &
&
.
● " #
$
.
➔ > &
"&
&& 00, .
stav pfii poruchov˘ch hlá‰eních
Eingangs-Bytes BCU –> Master
W∏àczony zostaje bit 6 bajtu
wejÊciowego 0.
➔ BCU..B1
dla
Profibus-DP
wskazuje “- -” gdy wy∏àcznik
sieciowy zostaje wy∏àczony.
WyÊwietlenie to sygnalizuje tryb
oczekiwania Standby. Uk∏ad
za∏àczenia szyny/∏àczówka sà
nadal zasilane napi´ciem, aby
utrzymaç funkcjonalnoÊç uk∏adu
∏àcznoÊci. WyjÊcia sterujàce
urzàdzenia BCU..B1 (zawory,
transformator zap∏onowy) sà
odizolowane elektrycznie od
napi´cia sieciowego.
● Zainicjowaç ∏àcznoÊç Profibus
na uk∏adzie zarzàdzajàcym
dost´pem do szyny Master.
➔ Z chwilà wygaszenia migoczàcego wyÊwietlenia
i pojawienia si´ wskazania 00
zainicjowana zosta∏a wymiana
danych.
Bit 6 ze vstupního bytu 0 se
pfiebere.
➔ BCU..B1 pro profisbûrnici DP
ukáÏe “- -” i v tom pfiípadû,
je-li hlavní vypínaã vypnut. To
signalizuje
Standby-modus.
Zapnutí sbûrnice/rozhraní je i
nadále zásobované napûtím,
aby zÛstal komunikaãní systém
funkãním. V˘stupy fiízení od
BCU..B1 (ventily, zapalovací
trafo) jsou elektricky odpojeny
od síÈového napûtí.
● Spustit komunikace profisbûrnice pfies master.
➔ Jakonáhle zmizne blikající ukazatel
a na displey se objeví
údaj 00, pracuje pfienos dat.
rezervováno
Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 6 deπeri
ayarlan∂r.
➔ Ωalter kapat∂ld∂π∂nda BCU..B1
Profibus-DP için “- -” gösterir.
Bu durum Standby (bekleme)
modunu gösterir. Komünikasyon
sisteminin iµlevini sürdürebilmesi
için Bus kumandas∂/kesiµme noktas∂n∂n gerilim beslemesi aktifdir.
BCU..B1’in kumanda ç∂k∂µlar∂
(ventiller, ateµleme trafosu) elektrik beslemesi aç∂s∂ndan µebeke
voltaj∂ndan ayr∂lm∂µt∂r.
● Master’deki Profibus komünikasyonu baµlat∂n.
➔ Yan∂p sönen
gösterge
söndükten ve ekranda 00
gösterildikten hemen sonra veri
al∂µveriµi çal∂µmaya baµlar.
0–25,5 µA
Bit 6 vom Eingangs-Byte 0 wird
gesetzt.
➔ Die BCU..B1 für Profibus-DP zeigt
„- -“ an, wenn der Netzschalter
ausgeschaltet wird. Dies signalisiert den Standby-Modus. Die
Busanschaltung/Schnittstelle ist
weiterhin mit Spannung versorgt,
um das Kommunikationssystem
in Funktion zu halten. Die Steuerausgänge der BCU..B1 (Ventile,
Zündtrafo) sind elektrisch von der
Netzspannung getrennt.
● Profibuskommunikation am Master starten.
➔ Sobald die blinkende Anzeige
erlischt und die Anzeige 00 im
Display erscheint, arbeitet der Datenverkehr.
ϑ
Indítási jelzés
A
$
A
P
P
▼
Ext. külsœ levegœszelepvezérlésirányítás
Szellœztetés
BCU 460..B1 mit Profibus DP
➔ Die Anzeige zeigt 00.
● Programmablauf für den Brenner
starten: Bit 1 vom AusgangsByte 0 setzen.
➔ Die Anzeige zeigt 02, das Gasventil V1 öffnet und der Brenner
zündet.
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit
tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 04, das Gasventil V2 öffnet.
➔ Bit 0 vom Eingangs-Byte 0 wird
gesetzt.
➔ Der Brenner ist in Betrieb.
BCU 480..B1 mit Profibus DP
➔ Die Anzeige zeigt 00.
● Programmablauf für den Zündbrenner starten: Bit 1 vom Ausgangs-Byte 0 setzen.
➔ Die Anzeige zeigt 02, das Gasventil V1 öffnet und der Zündbrenner zündet.
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit
tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 04.
➔ Bit 0 vom Eingangs-Byte 0 wird
gesetzt.
➔ Der Zündbrenner ist in Betrieb.
● Programmablauf für den Hauptbrenner starten: Bit 4 vom Ausgangs-Byte 0 setzen.
➔ Die Anzeige zeigt 06, das Gasventil V2 öffnet und der Hauptbrenner zündet.
➔ Nach Ablauf der zweiten Sicherheitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt
die Anzeige 08.
➔ Bit 1 vom Eingangs-Byte 0 wird
gesetzt.
➔ Der Hauptbrenner ist in Betrieb.
➔ Beide Brenner werden standardmäßig unabhängig voneinander
überwacht und können getrennt
voneinander außer Betrieb genommen werden. Die BCU kann
so eingestellt werden, dass sie
den Zündbrenner automatisch abschaltet, wenn die Sicherheitszeit
des Hauptbrenners abgelaufen
ist – Parameter 16.
➔ Nur gültige Programmstati werden angezeigt.
00
02
04
00
02
04
06
08
BCU 460..B1 Profibus DP ile
➔ Göstergede 00 görüntülenir.
● Brülör program ak∂µ∂n∂ baµlatmak
için: Ç∂k∂µ Byte 0 deπerinin Bit 1
deπerini ayarlay∂n.
➔ Göstergede 02 görüntülenir, gaz
ventili V1 aç∂l∂r ve brülör ateµlenir.
➔ Emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10
saniye) gösterge 04 deπerini
gösterir, gaz ventili V2 aç∂l∂r.
➔ Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 0 deπeri
ayarlan∂r.
➔ Brülör çal∂µmaktad∂r.
BCU 460..B1 s profisbûrnicí DP
➔ Ukazatel ukazuje 00.
● Spustit program pro hofiák: zadat
bit 1 z v˘stupního bytu 0.
➔ Ukazatel ukáÏe 02, plynov˘
ventil V1 se otevfie a hofiák se
zapálí.
➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby
tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe
ukazatel 04, plynov˘ ventil V2
se otevfie.
➔ Bit 0 vstupního bytu 0 se pfiebere.
➔ Hofiák je v provozu.
BCU 460..B1 z Profibus DP
➔ WyÊwietlacz pokazuje 00.
● Uruchomiç tok programu dla
palnika: W∏àczyç bit 1 bajtu
wyjÊciowego 0.
➔ WyÊwietlacz pokazuje 02, zawór
gazu V1 otwiera si´ i palnik
zapala si´.
➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.)
wyÊwietlacz pokazuje 04, a zawór gazu V2 zostaje otwarty.
➔ W∏àczony zostaje bit 0 bajtu
wejÊciowego 0.
➔ Palnik pracuje.
BCU 460..B1 ;" DP
➔ )
"& 00.
● ! & : 1 0.
➔ )
"& 02, & V1 &.
➔ tSA (3, 5 10 ) "&
04, & V2.
➔ b 0 & 0.
➔ + & .
BCU 460..B1 DP profibusszal
➔ A kijelzœ 00-t jelez ki.
● Indítsa az égœre vonatkozó
program futását: A 0 kimeneti
byte-ról állítson be 1 bitet.
➔ A kijelzœ 02-t jelez ki, a V1
gázszelep nyit és az égœ gyújt.
➔ A tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy
10 s) elteltével a kijelzœ 04-et
jelez ki, a V2 gázszelep nyit.
➔ A 0 bemeneti byte-ról 0 bit kerül
beállításra.
➔ Az égœ üzemben van.
BCU 480..B1 Profibus DP ile
➔ Göstergede 00 görüntülenir.
● Pilotbek program ak∂µ∂n∂ baµlatmak için: Ç∂k∂µ Byte 0 deπerinin
Bit 1 deπerini ayarlay∂n.
➔ Göstergede 02 görüntülenir, gaz
ventili V1 aç∂l∂r ve pilotbek
ateµlenir.
➔ Emniyet süresinin tSA dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya 10
saniye) gösterge 04 deπerini
gösterir.
➔ Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 0 deπeri
ayarlan∂r.
➔ Pilotbek çal∂µmaktad∂r.
● Ana brülör program ak∂µ∂n∂
baµlatmak için: Ç∂k∂µ Byte 0
deπerinin Bit 4 deπerini ayarlay∂n.
➔ Gösterge 06 deπerini gösterir,
gaz ventili V2 açar ve ana brülör
ateµlenir.
➔ ∑kinci emniyet süresinin tSA
dolmas∂ndan sonra (3, 5 veya
10 saniye) gösterge 08 deπerini
gösterir.
➔ Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 1 deπeri
ayarlan∂r.
➔ Ana brülör çal∂µmaktad∂r.
➔ Her iki brülör standart olarak
birbirinden baπ∂ms∂z µekilde denetlenir ve birbirinden ayr∂ olarak
kapat∂labilir. BCU, ana brülör
emniyet süresi dolduktan sonra
pilotbek otomatik olarak kapat∂lacak µekilde ayarlanabilir –
Parametre 16.
➔ Yaln∂zca geçerli program durumu
gösterilir.
BCU 480..B1 s profisbûrnicí DP
➔ Ukazatel ukazuje 00.
● Spustit program pro hofiák: zadat
bit 1 z v˘stupního bytu 0.
➔ Ukazatel ukáÏe 02, plynov˘
ventil V1 se otevfie a zapálovací
hofiák se zapálí.
➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby
tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe
ukazatel 04.
➔ Bit 0 vstupního bytu 0 se pfiebere.
➔ Zapálovací hofiák je v provozu.
● Spustit program pro hlavní
hofiák: zadat bit 4 z v˘stupního
bytu 0.
➔ Ukazatel ukáÏe 06, plynov˘
ventil V2 se otevfie a hlavní
hofiák se zapálí.
➔ Po ukonãení bezpeãnostní doby
tSA (3, 5 nebo 10 vt) ukáÏe
ukazatel 08.
➔ Bit 1 vstupního bytu 0 se pfiebere.
➔ Hlavní hofiák je v provozu.
➔ Oba hofiáky jsou pod nezávisl˘m
dozorem a mÛÏou se nezávisle
vypnout. BCU se dá nastavit
tak, Ïe hofiák zapalování se
automaticky po ukonãení bezpeãnostní doby vypne –
parametr 16.
➔ Ukazované budou jen skuteãné
stavy programu.
BCU 480..B1 z Profibus DP
➔ WyÊwietlacz pokazuje 00.
● Uruchomiç tok programu dla
palnika zap∏onowego: W∏àczyç
bit 1 bajtu wyjÊciowego 0.
➔ WyÊwietlacz pokazuje 02, zawór
gazu V1 otwiera si´ i zapala si´
palnik zap∏onowy.
➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.)
wyÊwietlacz pokazuje 04.
➔ W∏àczony zostaje bit 0 bajtu
wejÊciowego 0.
➔ Palnik zap∏onowy pracuje.
● Uruchomiç tok programu dla
palnika g∏ównego: W∏àczyç bit 4
bajtu wyjÊciowego 0.
➔ WyÊwietlacz pokazuje 06, zawór
gazu V2 otwiera si´ i zapala si´
palnik g∏ówny.
➔ Po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa tSA (3, 5 lub 10 sek.)
wyÊwietlacz pokazuje 08.
➔ W∏àczony zostaje bit 1 bajtu
wejÊciowego 0.
➔ Palnik g∏ówny pracuje.
➔ Oba palniki sà standardowo
nadzorowane niezale˝nie od
siebie i mogà tak˝e zostaç
wy∏àczone niezale˝nie. Uk∏ad
BCU mo˝na nastawiç w taki
sposób, ˝e palnik zap∏onowy
ulega automatycznemu wy∏àczeniu po up∏ywie czasu bezpieczeƒstwa palnika g∏ównego –
parametr 16.
➔ Na wyÊwietlaczu sà pokazywane tylko wa˝ne stany programowe.
BCU 480..B1 ;" DP
➔ )
"& 00.
● ! & : 1
0.
➔ )
"& 02, & V1 & &.
➔ tSA (3, 5 10 ) "&
04.
➔ b 0 & 0.
➔ Y
& & .
● ! & : 4
0.
➔ )
"& 06, & V2 & &.
➔ tSA (3, 5 10 )
"& 08.
➔ b 1 & 0.
➔ 5
& & .
➔ 5 & . BCU
480 , , & – 16.
➔ X & &
.
BCU 480..B1 DP profibusszal
➔ A kijelzœ 00-t jelez ki.
● Indítsa az égœre vonatkozó
program futását: A 0 kimeneti
byte-ról állítson be 1 bitet.
➔ A kijelzœ 02-t jelez ki, a V1
gázszelep nyit és a gyújtóégœ
gyújt.
➔ A tSA biztonsági idœ (3, 5 vagy
10 s) elteltével a kijelzœ 04-et
jelez ki.
➔ A 0 bemeneti byte-ról 0 bit kerül
beállításra.
➔ A gyújtóégœ üzemben van.
● Indítsa az égœre vonatkozó
program futását: A 0 kimeneti
byte-ról állítson be 4 bitet.
➔ A kijelzœ 06-ot jelez ki, a V2
gázszelep nyit és a fœégœ gyújt.
➔ A második tSA biztonsági idœ (3,
5 vagy 10 s) elteltével a kijelzœ
08-at jelez ki.
➔ A 0 bemeneti byte-ról 1 bit kerül
beállításra.
➔ A fœégœ üzemben van.
➔ A szabványnak megfelelœen mindkét égœ egymástól függetlenül
kerül ellenœrzés alá és különkülön helyezhetœk üzemen kívül.
A BCU úgy állítható be, hogy
a gyújtóégœt automatikusan lekapcsolja, ha a fœégœ biztonsági
ideje letelt – 16. paraméter.
➔ Csak érvényes programállások
kerülnek kijelzésre.
- 14 -
Luftventilsteuerung,
BCU 460 – 480..L..B1 mit
Profibus DP
Diese Geräte sind mit einer Luftventilsteuerung ausgestattet, die zum
Spülen des Ofens oder zum Kühlen
(in der Anlaufstellung) und Heizen
(während des Betriebes) eingesetzt
werden kann.
● Zum Spülen des Ofens: Bit 3 vom
Ausgangs-Byte 0 setzen.
➔ Das Luftventil wird geöffnet, unabhängig vom Zustand der anderen
Eingänge. Die Anzeige zeigt P0.
➔ Bit 4 vom Eingangs-Byte 0 wird
gesetzt.
➔ Alle übrigen Ausgänge werden
spannungsfrei geschaltet. Ein zentrales Zeitrelais muss die Spülzeit
bestimmen.
Zum Ansteuern des Luftventils in der
Anlaufstellung oder während des Betriebes:
● Bit 2 vom Ausgangs-Byte 0 setzen.
➔ Das Luftventil wird geöffnet.
Die Anzeige zeigt an der ersten
Stelle A.
➔ Bit 3 vom Eingangs-Byte 0 wird
gesetzt.
➔ Standardmäßig kann das Luftventil nur extern angesteuert werden
(Parameter 30 = 0). Allerdings
nicht während des Anlaufs (Parameter 31 = 0). Andere Einstellmöglichkeiten siehe unten.
➔ Wenn die BCU ausgeschaltet ist,
kann das Luftventil nicht angesteuert werden.
Ansteuerung 3. Gasventil,
BCU 460 – 480..L..B1 mit
Profibus DP
Bei Geräten mit Luftventil steht ein
zusätzlicher Kontakt (Klemme 50/51)
zur Verfügung, der zeitgleich mit dem
Luftventil schließt. Hiermit kann ein
3. Gasventil angesteuert werden. Dazu muss als Hilfsenergie der Ausgang des Ventils V1 oder V2 (wegen
der notwendigen Flammenüberwachung) verwendet werden.
P0
A0
N
13 14 15
50 51
V3
V2
Hava ventil kumandas∂
BCU 460 – 480..L..B1
Profibus DP ile
Bu cihazlar, f∂r∂n∂n önsüpürülmesi
veya soπutma (çal∂µmaya baµlama
pozisyonunda) ve ∂s∂t∂lmas∂ (iµletme
esnas∂nda) için kullan∂lan hava
ventil kumandas∂ ile donat∂lm∂µt∂r.
¤ízení vzduchového ventilu
BCU 460 – 480..L..B1
s profisbûrnicí DP
Tyto pfiístroje jsou vybaveny fiízením vzduchového ventilu, kter˘ se
pouÏívá k provûtrání spalovacího
prostoru, ke chlazení (bûhem spou‰tûní) a topení (bûhem provozu).
● F∂r∂n∂n temizlenmesi için: Ç∂k∂µ
Byte 0 deπerinin Bit 3 deπerini
ayarlay∂n.
➔ Hava ventili, diπer giriµlerin
durumuna baπl∂ olmadan aç∂l∂r.
Gösterge P0 deπerini gösterir.
➔ Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 4 deπeri
ayarlan∂r.
➔ Tüm diπer ç∂k∂µlar∂n voltaj
beslemesi kesilir. Merkezi bir
ön süpürme rölesi ön süpürme
süresini belirleyecektir.
Hava ventilinin çal∂µmaya baµlama veya iµletme esnas∂nda
kumandalanmas∂:
● Ç∂k∂µ Byte 0 deπerinin Bit 2
deπerini ayarlay∂n.
➔ Hava ventili aç∂l∂r.
Gösterge birinci basamakda A
deπerini gösterir.
➔ Giriµ Byte 0 deπerinin Bit 3 deπeri
ayarlan∂r.
➔ Hava ventili standart olarak
yaln∂zca harici (extern) kumandalanabilir (parametre 30 = 0).
Fakat iµletme esnas∂nda kumandalanamaz (parametre 31 = 0).
Diπer ayar olanaklar∂ aµaπ∂da
gösterilmiµtir.
➔ BCU kapal∂ olduπunda hava
ventili kumandalanamaz.
● K provûtrání spalovacího prostoru: zadat bit 3 z v˘stupního
bytu 0.
➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie, nezávisle od stavÛ na jin˘ch vstupech. Ukazatel ukáÏe P0.
➔ Bit 4 vstupního bytu 0 se
pfiebere.
➔ V‰echny ostatní v˘stupy budou
bez napûtí. Centrální relé musí
urãit dobu vûtrání.
K ovládání vzduchového ventilu v
prÛbûhu rozbûhové fáze a bûhem
provozu:
● Zadat bit 2 v˘stupního bytu 0.
➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie.
Ukazatel ukáÏe na prvním místû
A.
➔ Bit 3 vstupního bytu 0 se pfiebere.
➔ Standardnû
se
dá
fiídit
vzduchov˘ ventil jen externû
(parametr 30 = 0). Ale ne v
prÛbûhu spou‰tûní (parametr 31
= 0). Jiné moÏnosti nastavení
viz dolu.
➔ Je-li BCU vypnuta, pak se nedá
ovládat vzduchov˘ ventil.
3. Gaz ventilinin kumandalanmas∂
BCU 460 – 480..L..B1
Profibus DP ile
Hava ventilli cihazlarda hava ventili
ile ayn∂ zamanda kapanan ilave
bir kontakt (Klemens 50/51) mevcuttur. Bu eleman ile 3. gaz ventili
kumandalanabilir. Bunun için yard∂mc∂ enerji olarak V1 veya V2
nolu ventilin (gerekli olan alev
denetlemesi için) ç∂k∂µ∂ kullan∂∂lacakt∂r.
¤ízení 3. plynového ventilu
BCU 460 – 480..L..B1 s
profisbûrnicí DP
U pfiístrojÛ se vzduchov˘m ventilem
stojí k dispozici pfiídavn˘ kontakt
(svorka 50/51), kter˘ se zavírá
spoleãnû se vzduchov˘m ventilem.
Zde se dá ovládat 3. plynov˘ ventil.
K tomu musí b˘t jako pomocná
energie pouÏit v˘stup ventilÛ V1 a
V2 (kvÛli dozoru plamene).
- 15 -
Uk∏ad wysterowania zaworu
powietrza, BCU 460 – 480..L..B1
z Profibus DP
Te urzàdzenia sà wyposa˝one
w uk∏ad wysterowania zaworów
powietrza, który mo˝na wykorzystaç do przedmuchiwania pieca
lub do ch∏odzenia (w po∏o˝eniu
uruchomienia) lub ogrzewania
(w czasie pracy).
● W celu przedmuchiwanie pieca:
W∏àczyç bit 3 bajtu wyjÊciowego 0.
➔ Zawór powietrza zostaje otwarty, niezale˝nie od stanu
innych wejÊç. WyÊwietlacz
pokazuje P0.
➔ W∏àczony zostaje bit 4 bajtu
wejÊciowego 0.
➔ Wszystkie pozosta∏e wyjÊcia
zostajà prze∏àczone w stan
beznapi´ciowy. Czas przedmuchiwania musi byç zadany przez
centralny przekaênik czasowy.
Wysterowanie zaworu powietrza
w po∏o˝eniu uruchomienia lub
w czasie pracy:
● W∏àczyç bit 2 bajtu wyjÊciowego 0.
➔ Zawór powietrza zostaje otwarty.
Pierwsza pozycja wyÊwietlacza
pokazuje A.
➔ W∏àczony zostaje bit 3 bajtu
wejÊciowego 0.
➔ Standardowo zawór powietrza
mo˝na wysterowaç tylko z zewnàtrz (parametr 30 = 0). Nie
jest to jednak mo˝liwe w czasie
uruchomienia (parametr 31 = 0).
Inne mo˝liwoÊci nastawieƒ patrz
poni˝ej.
➔ Gdy uk∏ad BCU jest wy∏àczony,
brak jest mo˝liwoÊci wysterowania zaworu powietrza.
Wysterowanie trzeciego zaworu
gazu, BCU 460 – 480..L..B1
z Profibus DP
W urzàdzeniach wyposa˝onych
w zawór powietrza do dyspozycji
stoi dodatkowy styk (zacisk 50/51),
który ulega zwarciu z chwilà zamkni´cia zaworu powietrza. Przy
jego pomocy mo˝na wysterowaç
trzeci zawór gazu. W tym celu
konieczne jest wykorzystanie pomocniczej energii wyjÊcia zaworu
V1 lub V2 (ze wzgl´du na koniecznoÊç nadzoru p∏omienia).
,
BCU 460 – 480..L..B1 ;"
DP
@ $
, & & & (
) (
& ).
A levegœszelep vezérlése,
BCU 460 – 480..L..B1
DP profibusszal
Ezek a készülékek légszelepvezérléssel vannak felszerelve,
amely a kemence szellœztetésére
vagy hætésére (indítási helyzetben)
és fætésére (az üzemelés közben)
használható fel.
● & : 3
0.
➔ 5& $
,
&
& . )
"& P0.
➔ b 4 & 0.
➔ F &
( &
. \
& .
& & $
&
:
● b 2 0.
➔ F$
&.
)
"& A.
➔ b 3 & 0.
➔ !
$
& ( 30 = 0).
5
& ( 31 = 0). .
➔ ' BCU , $
&.
● A kemence szellœztetésére: A 0
kimeneti byte-ról állítson be 3
bitet.
➔ A légszelep nyit, függetlenül a
többi bemenetek állapotától. A
kijelzœ P0-t jelez ki.
➔ A 0 bemeneti byte-ról 4 bit kerül
beállításra.
➔ Az összes többi kimenet
feszültségmentesre kapcsol. A
szellœztetési idœt egy központi
idœrelének kell meghatározni.
A légszelep kapcsolásához az
indítási helyzetben vagy üzem
közben:
● A 0 kimeneti byte-ról állítson be
2 bitet.
➔ A légszelep nyit.
A kijelzœ az elsœ karakter helyén
A-t jelez ki.
➔ A 0 bemeneti byte-ról 3 bit kerül
beállításra.
➔ Szabvány szerint a levegœszelep
csak kívülrœl vezérelhetœ (30.
paraméter = 0). Mindenesetre
nem az indítás során (31.
paraméter = 0). További beállítási
lehetœségeket lásd lent.
➔ Ha a BCU ki van kapcsolva, a
légszelep nem kapcsolható.
3 % ,
BCU 460 – 480..L..1 ;"
DP
$
&
& ( 50/51), & $
. ( & 3 . &
( (
V1 V2 (- & ).
A 3. gázszelep vezérlésindítása,
BCU 460 – 480..L..B1
DP profibusszal
A levegœszeleppel ellátott készülékeknél egy járulékos érintkezœ
(50/51 kapocs) áll rendelkezésre,
amely a levegœszeleppel egyidejæleg zár. Ezzel a 3. gázszelep
vezérelhetœ. Ehhez segédenergiaként a V1 vagy a V2 szelep kimenetét kell (a szükséges lángellenœrzés miatt) felhasználni.
Hochtemperaturbetrieb
BCU 460 – 480..D2/..D3
Diese Geräte sind für den Hochtemperaturbetrieb ausgestattet. In dieser
Betriebsart kann über den digitalen
Eingang (DI) die Flammenüberwachung unterbrochen werden. Ist der
Eingang gesetzt, bleiben die Gasventile offen und die Flamme wird durch
die BCU nicht mehr überwacht.
ACHTUNG!
➔ Der Hochtemperaturbetrieb ist
nur zulässig, wenn die Temperatur im Ofenraum so hoch ist,
dass das Gas sicher entflammt.
➔ Im Geltungsbereich der EN 746
darf bei einer Ofenwandtemperatur größer oder gleich
750 °C die Flammenüberwachung durch eine der Norm
entsprechende
fehlersichere
Temperaturüberwachungseinrichtung vorgenommen werden.
Erst bei einer Temperatur größer
oder gleich 750 °C darf Spannung an den DI-Eingang (Klemme 6) gelegt werden.
➔ Lokale Sicherheitsvorschriften
sind zu beachten.
Provoz s vysokou
teplotou
Tryb pracy wysokotemperaturowej
& )
Magas hœmérsékletæ
üzemmód
BCU 460 – 480..D2/..D3
Bu cihazlar yüksek s∂cakl∂k iµletmesi
için donat∂lm∂µt∂r. Bu iµletme türünde
alev denetlemesi dijital giriµ (DI)
üzerinden kesilebilir. Giriµ devrede
olduπunda gaz ventilleri aç∂k kal∂r ve
alev BCU taraf∂ndan denetlenmez.
BCU 460–480..D2/..D3
Tyto pfiístroje jsou vybaveny pro
provoz s vysokou teplotou. V tomto
provozním reÏimu se dá pfieru‰it
pfies digitální vstup (DI) dozor
plamene. Byl-li vstup zadán, zÛstanou plynové ventily otevfiené a BCU
nebude provádût dozor plamene.
BCU 460–480..D2/..D3
Te urzàdzenia sà przystosowane
do pracy w wysokich temperaturach. W tym trybie pracy mo˝liwe
jest przerwanie nadzoru p∏omienia
przy pomocy wejÊcia cyfrowego
(DI). Gdy na wejÊcie podawana jest
jedynka, zawory gazu pozostajà
otwarte i p∏omieƒ nie jest ju˝ d∏u˝ej
nadzorowany przez BCU.
BCU 460–480..D2/..D3
@ & . F
( "#
(DI) . ' ,
& & $ &
BCU.
BCU 460–480..D2/..D3
Ezek a készülékek a magashœmérsékletæ üzemmód számára
vannak berendezve. Ebben az
üzemmódban a digitális bemeneten
(DI) keresztül a lángellenœrzés
megszakítható. Ha a bemenet be
van kapcsolva, a gázszelepek nyitva
maradnak és a BCU a továbbiakban
nem ellenœrzi a lángot.
FIGYELEM!
➔ A magashœmérsékletæ üzemmód csak akkor engedhetœ
meg, ha a kemencetérben a
hœmérséklet olyan magas, hogy
a gáz biztosan meggyullad.
➔ Az EN 746. érvényességi területén 750 °C vagy annál
magasabb kemencefal-hœmérséklet mellett szabad a lángellenœrzést egy a szabványnak
megfelelœ, hibamentes hœmérsékletellenœrzœ
berendezés
révén foganatosítani. Csak
750 °C vagy annál magasabb
hœmérséklet mellett szabad
feszültséget a DI-bemenetre (6
kapocs) rákapcsolni.
➔ A helyi biztonsági elœírásokat
be kell tartani.
D∑KKAT!
➔ Yüksek s∂cakl∂k iµletmesine
sadece, f∂r∂n içindeki s∂cakl∂π∂n
gaz∂n güvenli bir µekilde alevlenmesine olanak tan∂∂mas∂ durumunda izin verilmiµtir.
➔ EN 746 normunun geçerlilik
alan∂ dahilinde, f∂r∂n duvar
s∂cakl∂π∂ 750 °C’ye eµit veya
daha yüksek olduπunda alev
denetlemesi, norma uygun ve
hata oluµturmayan bir s∂cakl∂k
denetleme donan∂m∂ taraf∂ndan
gerçekleµtirilecektir. DI giriµine
(klemens 6) yap∂lacak gerilim
beslemesi ancak s∂cakl∂k deπeri
750 °C veya daha büyük olduπunda gerçekleµecektir.
➔ Yerel güvenlik yönetmeliklerine
riayet edilecektir.
0.4.
Einschalten des Hochtemperaturbetriebes
● Spannung an Klemme 6 legen.
➔ Im Display erscheinen zwei Punkte als Zeichen, dass die Flammenüberwachung außer Kraft gesetzt
ist.
Yüksek s∂cakl∂k
iµletmesi
Yüksek s∂cakl∂k iµletmesinin
çal∂µt∂r∂lmas∂
● Voltaj∂ klemens 6’ya baπlay∂n.
➔ Göstergede alev denetlemesinin
devreden ç∂kt∂π∂n∂ belirten iki
nokta gösterilir.
POZOR!
➔ Provoz s vysokou teplotou je
jen tehdy pfiípustn˘, je-li teplota
v spalovacím prostoru tak
vysoká, Ïe plyn se bezpeãnû
zapálí.
➔ V oblasti platnosti EN 746
smí pfii teplotû spalovacího
prostoru vy‰‰í, nebo rovné
750°C b˘t nahraÏen dozor
plamene normû odpovídajícím
zafiízením dozoru teploty. Jen
aÏ bude teplota vy‰‰í nebo
rovná 750 °C se smí napojit
napûtí na DI-vstup (svorka 6).
➔ DodrÏujte místní pfiedpisy.
Spu‰tûní provozu s vysokou
teplotou
● Napûtí na svorku 6.
➔ Na display se objeví dva body
jako znak, Ïe byl dozor plamene
vypnut.
- 16 -
UWAGA!
➔ Tryb pracy wysokotemperaturowej jest dozwolony tylko wówczas, gdy temperatura w komorze pieca jest na tyle wysoka,
˝e gaz niezawodnie ulegnie
zap∏onowi.
➔ W obszarze obowiàzywania
normy EN 746 przy temperaturze Êciany pieca wy˝szej
od lub równej 750 °C dozwolone jest zapewnienie nadzoru
p∏omienia przy pomocy zgodnego z normà, zabezpieczonego przed zak∏óceniami
urzàdzenia nadzoru temperatury.
Dopiero poczàwszy od temperatury wy˝szej od lub równej
750 °C dopuszczalne jest
doprowadzenie napi´cia do
wejÊcia DI (zacisk 6).
➔ Konieczne jest przestrzeganie
lokalnych przepisów bezpieczeƒstwa.
W∏àczenie trybu pracy
wysokotemperaturowej
● Doprowadziç napi´cie do zacisku 6.
➔ Na wyÊwietlaczu pojawiajà si´
dwie kropki wskazujàce, ˝e
nadzór p∏omienia zosta∏ wy∏àczony.
.$!
➔ F
$
$ , &, &&.
➔ F EN/', '& 746 750°! $& & . X $ 750°! $& &
DI ( 6).
➔ ! &
.
/# %
& )
● &
6.
➔ &&& , .
A magashœmérsékletæ
üzemmód bekapcsolása
● Kapcsolja rá a feszültséget a 6
kapocsra.
➔ A kijelzœben két pont jelenik
meg annak jeléül, hogy a
lángellenœrzés üzemen kívül lett
helyezve.
Beenden des Hochtemperaturbetriebes
Wird der Hochtemperaturbetrieb beendet und eine Flamme ist vorhanden, reagiert die BCU je nach Einstellung:
➔ Ist Parameter 33 = 2 (BCU..D2),
schaltet die BCU den Brenner
ab und läuft mit Fremdlichtüberwachung neu an (empfohlen
bei UV-Überwachung mit UVS).
➔ Ist Parameter 33 = 3 (BCU..D3),
bleibt der Brenner in Betrieb und
die BCU überwacht wieder die
Flamme (empfohlen bei Ionisations- oder UV-Überwachung mit
UVD).
➔ Sollte beim Abschalten des Hochtemperaturbetriebes kein Flammensignal vorhanden sein, geht
die BCU auf Störung – außer
wenn ein Wiederanlauf parametriert ist.
BCU 460–480..D2/..D3 mit Profibus DP
➔ Bei diesen Geräten wird zusätzlich zu den beiden Punkten im
Display, Bit 5 vom Eingangs-Byte
0 gesetzt.
Yüksek s∂cakl∂k iµletmesinin
kapat∂lmas∂
Yüksek s∂cakl∂k iµletmesi kapat∂ld∂π∂nda ve daha alev mevcut
olduπunda, yap∂lan ayarlamaya baπl∂
olarak BCU aµaπ∂da aç∂klanan
µekilde reaksiyon gösterir:
➔ Parametre 33 = 2 (BCU..D2)
olduπunda BCU brülörü kapat∂r
ve harici sinyal denetlemesi ile
yeniden çal∂µmaya baµlar (UVS
ile olan UV denetlemesinde tavsiye edilir).
➔ Parametre 33 = 3 (BCU..D3)
olduπunda brülör devrede kal∂r
ve BCU tekrar alevi denetler
(iyonizasyon veya UVD ile olan
UV denetlemesinde tavsiye
edilir).
➔ Yüksek s∂cakl∂k iµletmesinin kapat∂lmas∂nda daha alev mevcut
olmad∂π∂nda, tekrar çal∂µmaya
baµlama ayarlanmam∂µ olduπunda BCU ar∂za moduna
geçer.
BCU 460 – 480..D2/..D3 Profibus
DP ile
➔ Bu cihazlarda göstergede gösterilen iki noktaya ek olarak giriµ
Byte 0 deπerinin Bit 5 deπeri
ayarlan∂r.
Ukonãení provozu s vysokou
teplotou
Ukonãí-li se provoz s vysokou
teplotou a existuje-li plamen, bude
BCU reagovat podle nastavení:
➔ jedná-li se o parametr 33 = 2
(BCU..D2), vypne BCU hofiák
a spustí se znovu s dozorem
cizího svûtla (doporuãeno u UVdozoru s UVS).
➔ jedná-li se o parametr 33 =
3 (BCU..D3), zÛstane hofiák v
provozu a plamen bude pod
dozorem BCU (doporuãeno u
ionizaãního a UV-dozoru s
UVD).
➔ Neexistuje-li pfii vypnutí provozu
s vysokou teplotou Ïádn˘ signál
plamene, pfiepne se BCU na
poruchu – kromû, byl zadán
parametr znovuspu‰tûní.
BCU 460 – 480..D2/..D3
s profisbûrnicí DP
➔ Tûchto pfiístrojÛ se pfiebere
kromû dvou bodÛ na display bit
5 ze vstupního bytu 0.
Zakoƒczenie trybu pracy
wysokotemperaturowej
Z chwilà zakoƒczenia trybu pracy
wysokotemperaturowej przy obecnoÊci p∏omienia, BCU reaguje
zale˝nie od nastawienia:
➔ JeÊli parametr 33 = 2 (BCU..D2),
uk∏ad BCU wy∏àcza palnik
i ulega ponownemu uruchomieniu z nadzorem Êwiat∏a
zewnàtrznego (tryb zalecany
przy nadzorze UV za pomocà
UVS).
➔ JeÊli parametr 33 = 3 (BCU..D3),
palnik pracuje nadal, a BCU
ponownie nadzoruje p∏omieƒ
(tryb zalecany przy nadzorze
jonizacyjnym lub UV za pomocà
UVD).
➔ JeÊli przy wy∏àczeniu trybu
wysokotemperaturowego brak
jest sygna∏u p∏omienia, BCU
przechodzi w stan zg∏oszenia
zak∏ócenia, chyba ˝e nastawiony jest parametr ponownego
uruchomienia.
BCU 460–480..D2/..D3 z Profibus DP
➔ W tych urzàdzeniach poza oboma punktami pojawiajàcymi si´
na wyÊwietlaczu w∏àczony zostaje bit 5 bajtu wejÊciowego 0.
- 17 -
(# %
& )
' & & &,
BCU & :
➔ ' & 33 = 2
(BCU..D2), BCU & (
& # UVS).
➔ ' & 33 =
3 (BCU..D3), & BCU & (
&
"
# UVD).
➔ ' "& , BCU – &, .
A magashœmérsékletæ
üzemmód befejezése
Ha a magashœmérsékletæ üzemmód befejezœdött és láng van, a
BCU a beállításnak megfelelœen
reagál:
➔ Ha a 33. paraméter = 2
(BCU..D2), a BCU lekapcsolja az
égœt és idegenfény-ellenœrzéssel
újból indul (ajánlott UVS-sel
történœ UV-ellenœrzés esetén).
➔ Ha a 33. paraméter = 3
(BCU..D3), az égœ üzemben
marad és a BCU újból ellenœrzi
a lángot (ajánlott ionizációs
ellenœrzés vagy UVD-vel történœ
UV-ellenœrzés esetén).
➔ Ha a magashœmérsékletæ üzemmód kikapcsolásakor nincs
lángjel, a BCU üzemzavarra vált
át – kivéve, ha újraindítás van
parametrizálva.
BCU 460–480..D2/..D3 ;" DP
➔ ( 5
0.
BCU 460–480..D2/..D3
DP profibusszal
➔ Ezeknél a készülékeknél a kijelzœben a két ponthoz kiegészítésül a 0 bemeneti byte-ról 5
bit kerül beállításra.
Verdrahtung prüfen
● Während des Betriebes den Zündkerzenstecker von der Ionisationselektrode abziehen oder die UVSonde abdunkeln.
➔ Die BCU macht eine Störabschaltung:
Die Gasventile werden spannungsfrei geschaltet. Der Störmeldekontakt zwischen den Klemmen
18 und 19 schließt. Die Anzeige
blinkt und zeigt den aktuellen Programmstatus an.
➔ Sind Anlaufversuche (Parameter
11) oder Wiederanlauf (Parameter
12 und 13) parametriert, versucht
die BCU zunächst erneut zu starten und macht dann eine Störabschaltung.
➔ Die Flamme muss erlöschen.
● Sollte die Flamme nicht erlöschen,
Verdrahtung überprüfen.
BCU..B1 mit Profibus DP
➔ Bit 2 vom Eingangs-Byte 0 wird
bei einer Störabschaltung gesetzt.
Kablo baπlant∂s∂n∂n
kontrolü
I
UV 12
3
● ∑µletme esnas∂nda buji fiµini
iyonizasyon elektrotundan ç∂kar∂n
veya UV sondas∂n∂ karart∂n.
➔ BCU bir ar∂za kapatmas∂ gerçekleµtirir:
Gaz ventillerinin voltaj beslemesi
kesilir, 18 nolu klemens ile 19 nolu
klemens aras∂ndaki ar∂za bildiri
kontakt∂∂ kapan∂r. Gösterge yan∂p
sönme moduna geçer ve güncel
program durumunu gösterir.
➔ Çal∂µmaya baµlama denemeleri
(Parametre 11) veya tekrar çal∂µt∂rma (Parametre 12 ve 13)
parametreleri ayarland∂π∂nda BCU
önce yeniden çal∂µt∂rmay∂ dener
ve sonra ar∂zadan dolay∂ kapatmay∂ gerçekleµtirir.
➔ Alev sönmelidir.
● Alev sönmediπinde kablo baπlant∂s∂n∂ kontrol edin.
Kontrola zapojení
● Bûhem provozu vytahnout koncovku z ionizaãní elektrody,
nebo zatemnit UV-sondu.
➔ BCU provede poruchové hlá‰ení.
Vypne se napûtí z plynov˘ch
ventilÛ. Kontakt poruchového
hlá‰ení mezi svorkami 18 a 19 se
uzavfie. Ukazatel bliká a ukazuje
aktuální stav programu.
➔ Byly-li zadány parametry spu‰tûní (parametr 11) nebo opakovaného spu‰tûní (parametr
12 a 13), pokusí se BCU o
nové spu‰tûní a provede pak
poruchové hlá‰ení.
➔ Plamen musí zhasnout.
● Nezhasne-li plamen, zkontrolovat elektrickou instalaci.
BCU..B1 s profisbûrnicí DP
➔ Pfii poruchovém vypnutí bude
zadán bit 2 vstupního bytu 0.
BCU..B1 Profibus DP ile
➔ Ar∂zadan dolay∂ kapatma gerçekleµtiπinde giriµ Byte 0 deπerinin
Bit 2 deπeri ayarlan∂r.
Kontrola
oprzewodowania
&
A huzalozás
ellenœrzése
● Przy pracujàcej instalacji zsunàç
wtyczk´ Êwiecy zap∏onowej
z elektrody jonizacyjnej lub zaciemniç sond´ UV.
➔ Uk∏ad BCU podejmuje wy∏àczenie awaryjne:
Wszystkie zawory gazu zostajà
prze∏àczone w stan beznapi´ciowy. Styk zg∏oszenia nieprawid∏owoÊci mi´dzy zaciskami
18 i 19 ulega zwarciu. WyÊwietlacz migocze i pokazuje aktualny
stan programu.
➔ Gdy zosta∏y nastawione parametry prób uruchomienia (parametr 11) lub ponownego
uruchomienia (parametry 12
i 13), uk∏ad BCU podejmuje
najpierw prób´ ponownego
uruchomienia, po czym dokonuje wy∏àczenia awaryjnego.
➔ P∏omieƒ musi ulec wygaszeniu.
● JeÊli nie nastàpi∏o wygaszenie
p∏omienia nale˝y skontrolowaç
prawid∏owoÊç oprzewodowania.
● F & &
$ "
(
#
.
➔ BCU .
+ & &
&, & " 18 19. )
"&
&
.
➔ ' ( 11)
( 12 13) , BCU
& .
➔ & .
● ' & , (.
● Üzem közben húzza le a
gyújtógyertya dugós csatlakozóját az ionizációs elektródáról
vagy árnyékolja le az UVszondát.
➔ A BCU üzemzavar-lekapcsolást
hajt végre:
A gázszelepek feszültségmentesre kapcsolnak. A 18 és 19
kapcsok között az üzemzavarérintkezœ zár. A kijelzœ villog és
az aktuális programállást jelzi ki.
➔ Ha az indítás kísérletek (11.
paraméter) vagy újraindítás (12.
és 13. paraméter) vannak parametrizálva, a BCU elœször
újraindítást kísérel meg és azután
üzemzavar-lekapcsolást
hajt
végre.
➔ A lángnak ki kell aludni.
● Ha a láng nem alszik ki, ellenœrizze a huzalozást.
BCU..B1 z Profibus DP
➔ Przy wy∏àczeniu awaryjnym
w∏àczony zostaje bit 2 bajtu
wejÊciowego 0.
- 18 -
BCU..B1 c ;" DP
➔ b 2 & 0.
BCU..B1 DP profibusszal
➔ Üzemzavar-lekapcsolás esetén
a 0 bemeneti byte-ról 2 bit kerül
beállításra.
Handbetrieb
Manuel çal∂µt∂rma
Manuální provoz
Tryb obs∏ugi r´cznej
# & )
Kézi üzemmód
BCU 460–480
Zur bequemen Einstellung eines Brenners oder zur Störungssuche kann
ein Brenner im Handbetrieb anlaufen:
● Spannung an Klemme 1 und 5 anlegen.
● BCU einschalten und gleichzeitig
2 s lang den Entriegelung/InfoTaster drücken.
➔ An der Anzeige blinken beide
Punkte.
BCU 460 – 480
Brülörün ayarlanmas∂ veya ar∂za
arama iµleminde bir brülör manuel
olarak çal∂µt∂r∂labilir:
● Voltaj∂ klemens 1 ve 5’e baπlay∂n.
● BCU ünitesini çal∂µt∂r∂n ve ayn∂
zamanda 2 saniye süreyle Reset/
Info tuµuna bas∂n.
➔ Göstergede her iki noktalar yan∂p
söner.
BCU 460 – 480
Pro pohodlné nastavení jednoho
hofiáku, nebo k hledání závad, se
dá hofiák pfiestavit na manuální
ovládání:
● Zapnout napûtí na svorku 1 a
5.
● Zapnout BCU a souãasnû drÏet
2 vt stisknuté odblokování/informaãní tlaãítko.
➔ Na ukazateli blikají oba body.
BCU 460–480
& & && :
● &
1 5.
● F BCU 2 /
#"&.
➔ .
BCU 460–480
Egy égœ kényelmes beállításához
vagy üzemzavar kereséséhez egy
égœ kézi üzemmódban indítható
be:
● Kapcsolja rá a feszültséget az 1
és 5 kapocsra.
● Kapcsolja be a BCU-t és egyidejæleg 2 másodpercig nyomja
meg a reteszelésoldó/info-nyomógombot.
➔ A kijelzœn mindkét pont villog.
BCU 460, BCU 460..L
● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n.
➔ Gösterge 0.1. basamaπ∂n∂ gösterir.
➔ BCU, brülörün birinci kademesini
çal∂µt∂r∂r.
➔ Gösterge 0.2. veya 0.3. deπerine
kadar gösterir. (Hava ventili
kumandaland∂π∂nda göstergenin
birinci basamaπ∂nda A yerine 0
görüntülenir).
➔ 3 saniye dolduktan sonra bu
pozisyonda, program durumu
yerine alev sinyalinin µA-deπeri
gösterilir.
● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n.
➔ Gösterge
0.2.
basamaπ∂n∂
gösterir.
➔ BCU, brülörün ikinci kademesini
çal∂µt∂r∂r.
➔ Gösterge 0.4. (A.4.) deπerine
kadar gösterir.
➔ 3 saniye dolduktan sonra bu
pozisyonda, program durumu
yerine alev sinyalinin µA-deπeri
gösterilir.
BCU 460, BCU 460..L
● Tlaãítko stisknout 1 vt.
➔ Na ukazately se objeví krok
0.1..
➔ BCU spustí první stupeÀ
hofiáku.
➔ Ukazatel se pfiesune na 0.2.
nebo 0.3. (na prvním místû
ukazatele se objeví místo 0
písmeno A, je-li ovládán vzduchov˘ ventil).
➔ Po 3 vt. v této pozici se místo
stavu programu objeví na ukazateli µA-hodnota signálu plamene.
● Tlaãítko stisknout 1 vt.
➔ Na ukazateli se objeví krok 0.2..
➔ BCU spustí druh˘ stupeÀ
hofiáku.
➔ Ukazatel se pfiesune na 0.4.
(A.4.).
➔ Po 3 vt. v této pozici se místo
stavu programu objeví na
ukazateli µA-hodnota signálu
plamene.
BCU 460–480
W celu wygodnego nastawienia
palnika lub na potrzeby wyszukiwania usterek mo˝na uruchomiç
palnik w trybie obs∏ugi r´cznej:
● Doprowadziç napi´cie do zacisków 1 i 5.
● W∏àczyç BCU i równoczeÊnie
nacisnàç przez 2 sek. przycisk
odblokowania/wyÊwietleƒ informacyjnych.
➔ Na wyÊwietlaczu migoczà obie
kropki.
BCU 460, BCU 460..L
● Taster 1 s lang drücken.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.1..
➔ Die BCU startet die erste Stufe
des Brenners.
➔ Die Anzeige läuft bis 0.2. oder 0.3.
(an der ersten Stelle der Anzeige
erscheint statt 0 ein A, wenn das
Luftventil angesteuert wird).
➔ Nach 3 s in dieser Position wird
anstelle des Programmstatus der
µA-Wert für das Flammensignal
angezeigt.
● Taster 1 s lang drücken.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.2..
➔ Die BCU startet die zweite Stufe
des Brenners.
➔ Die Anzeige läuft bis 0.4. (A.4.).
➔ Nach 3 s in dieser Position wird
anstelle des Programmstatus der
µA-Wert für das Flammensignal
angezeigt.
BCU 460..L:
Das Luftventil wird extern angesteuert (Parameter 30 = 0).
● Taster 1 s lang drücken.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt A.3..
➔ Die BCU öffnet das Luftventil.
➔ Mit jedem erneuten Drücken kann
das Ventil wieder geschlossen
oder geöffnet werden.
Das Luftventil öffnet programmgesteuert (Parameter 30 = 1, 2 oder 3).
➔ Das Luftventil öffnet programmgesteuert mit den Ventilen V1 oder
V2 oder wenn es die Betriebsstellung erreicht hat.
▼
2s
0.0.
0.3.
1s
0.4.
BCU 460..L:
Hava ventili haricen kumandalan∂r
(Parametre 30 = 0).
● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n.
➔ Gösterge A.3. basamaπ∂n∂ gösterir.
➔ BCU, hava ventilini açar.
➔ Tuµa her yeni basmada, hava
ventili açar ve kapat∂r.
Hava ventili program kumandal∂
olarak açar (Parametre 30 = 1, 2
veya 3).
➔ Hava ventili program kumandal∂
olarak V1 veya V2 ventilleri ile
veya iµletme ayar∂na eriµildiπinde
açar.
▼
BCU 460..L:
Vzduchov˘ ventil je fiízen externû
(parametr 30 = 0).
● Tlaãítko stisknout 1 vt.
➔ Na ukazateli se objeví krok A.3..
➔ BCU otevfie vzduchov˘ ventil.
➔ S kaÏd˘m dal‰ím stisknutím se
dá ventil zavfiít a zase otevfiít.
Vzduchov˘ ventil se otvírá programov˘m fiízením (parametr 30 = 1,
2 nebo 3).
➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie
programov˘m fiízením s ventily
V1 nebo V2, nebo pfii dosaÏení
provozní pozice.
▼
- 19 -
BCU 460, BCU 460..L
● Nacisnàç przycisk przez 1 sek.
➔ WyÊwietlacz wskazuje krok 0.1..
➔ BCU uruchamia pierwszy stopieƒ
palnika.
➔ Wskazanie wyÊwietlacza przechodzi do 0.2. lub 0.3.
(w pierwszej pozycji wyÊwietlacza pojawia si´ w miejsce cyfry
0 litera A, gdy wysterowaniu
podlega zawór powietrza).
➔ Po 3 sek. w tej pozycji pojawia
si´ w miejsce stanu programu
wartoÊç sygna∏u p∏omienia
w µA.
● Nacisnàç przycisk przez 1 sek.
➔ WyÊwietlacz wskazuje krok 0.2..
➔ BCU uruchamia drugi stopieƒ
palnika.
➔ Wskazanie wyÊwietlacza przechodzi do 0.4. (A.4.).
➔ Po 3 sek. w tej pozycji pojawia
si´ w miejsce stanu programu
wartoÊç sygna∏u p∏omienia
w µA.
BCU 460..L:
Zawór powietrza podlega wysterowaniu z zewnàtrz (parametr 30 = 0).
● Nacisnàç przycisk przez 1 sek.
➔ WyÊwietlacz wskazuje krok
A.3..
➔ BCU otwiera zawór powietrza.
➔ Przez ka˝de ponowne naciÊni´cie mo˝na powtórnie zamknàç lub otworzyç zawór.
Zawór powietrza otwiera si´ pod
nadzorem programu (parametr 30
= 1, 2 lub 3).
➔ Zawór powietrza otwiera si´ pod
nadzorem programu z zaworami
V1 i V2 lub wówczas, gdy
osiàgnà∏ po∏o˝enie pracy.
▼
BCU 460, BCU 460..L
● >
1 .
➔ )
"& $ 0.1..
➔ BCU .
➔ )
"& & 0.2. 0.3.. (' $
&&, " 0 &&& A).
➔ f 3 ( " &
µ% & "
.
● >
1 .
➔ )
"& $ 0.2..
➔ BCU .
➔ )
"& & 0.4. (A.4.).
➔ f 3 ( " &
µ% & "
.
BCU 460..L:
F$
&&
( 30 = 0).
● >
1 .
➔ )
"& $ A.3..
➔ BCU $
.
➔ &
.
F$
&
& (
30 = 1, 2 3).
➔ F$
&
& V1 V2, &
.
▼
BCU 460, BCU 460..L
● Nyomja 1 másodpercig a nyomógombot.
➔ A kijelzœ a 0.1. lépést jelzi ki.
➔ A BCU az égœ elsœ fokozatát
indítja.
➔ A kijelzœ 0.2.-ig vagy 0.3.-ig lép
tovább (a kijelzœ elsœ helyértékén
0 helyett A jelenik meg, ha a
levegœszelep vezérlése indításra
kerül).
➔ 3 s után ebben a pozícióban
a programállás helyett a lángjel
µA-értéke kerül kijelzésre.
● Nyomja 1 másodpercig a nyomógombot.
➔ A kijelzœ a 0.2. lépést jelzi ki.
➔ A BCU az égœ második fokozatát
indítja.
➔ A kijelzœ 0.4.-ig halad elœre (A.4.).
➔ 3 s után ebben a pozícióban
a programállás helyett a lángjel
µA-értéke kerül kijelzésre.
BCU 460..L:
A levegœszelep külsœ vezérlése
történik (30. paraméter = 0).
● Nyomja 1 másodpercig a nyomógombot.
➔ A kijelzœ az A.3. lépést jelzi ki.
➔ A BCU nyitja a levegœszelepet.
➔ Mindenegyes megismételt megnyomással a szelep újból zárható
vagy nyitható.
A levegœszelep programvezérelve
nyit (30. paraméter = 1, 2 vagy 3).
➔ A levegœszelep programvezérelve nyit a V1 vagy V2
szelepekkel vagy ha elérte az
üzemi állást.
▼
BCU 480
● Taster 1 s lang drücken.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.1..
➔ Die
BCU
startet
den
Zündbrenner.
➔ Die Anzeige läuft bis 0.4. (an
der ersten Stelle der Anzeige erscheint statt 0 ein A, wenn das
Luftventil angesteuert wird).
➔ Nach 3 s in dieser Position wird
anstelle des Programmstatus der
µA-Wert für das Flammensignal
angezeigt.
● Taster 1 s lang drücken.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.2..
➔ Die BCU startet die erste Stufe
des Hauptbrenners.
➔ Die Anzeige läuft bis 0.8. (A.8.).
➔ Nach 3 s in dieser Position wird
anstelle des Programmstatus der
µA-Wert für das Flammensignal
angezeigt.
Luftventilansteuerung:
Das Luftventil wird extern angesteuert (Parameter 30 = 0).
● Taster 1 s lang drücken.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt A.3..
➔ Die BCU öffnet das Luftventil.
➔ Mit jedem erneuten Drücken kann
das Ventil wieder geschlossen
oder geöffnet werden.
Das Luftventil öffnet programmgesteuert (Parameter 30 = 1, 2 oder 3).
➔ Das Luftventil öffnet programmgesteuert mit den Ventilen V1, V2
oder wenn es die Betriebsstellung
erreicht hat.
BCU 460, BCU 480
➔ Sollte es zu einer Störung kommen, blinkt die BCU im aktuellen
Programmstatus.
● Taster kurz drücken.
➔ Die BCU wird entriegelt und
springt zurück in die Anlaufstellung. Die Anzeige zeigt 0.0.. Der
Brenner kann neu in Betrieb genommen werden.
➔ Fünf Minuten nach dem letzten
Tastendruck schließt die BCU die
Ventile und springt zurück in die
Anlaufstellung. Die Anzeige zeigt
0.0..
0.4.
1s
0.8.
BCU 480
● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n.
➔ Gösterge
0.1. basamaπ∂n∂
gösterir.
➔ BCU, pilotbeki çal∂µt∂r∂r.
➔ Gösterge 0.4. deπerine kadar
gösterir. (Hava ventili kumandaland∂π∂nda göstergenin birinci
basamaπ∂nda A yerine 0 görüntülenir).
➔ 3 saniye dolduktan sonra bu
pozisyonda, program durumu
yerine alev sinyalinin µA-deπeri
gösterilir.
● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n.
➔ Gösterge 0.2. basamaπ∂n∂ gösterir.
➔ BCU, ana brülörün birinci kademesini çal∂µt∂r∂r.
➔ Gösterge 0.8. (A.8.) deπerine
kadar gösterir.
➔ 3 saniye dolduktan sonra bu
pozisyonda, program durumu
yerine alev sinyalinin µA-deπeri
gösterilir.
Hava ventili kumandalanmas∂:
Hava ventili haricen kumandalan∂r
(Parametre 30 = 0).
● Tuµa 1 saniye süre ile bas∂n.
➔ Gösterge A.3. basamaπ∂n∂ gösterir.
➔ BCU, hava ventilini açar.
➔ Tuµa her yeni basmada, hava
ventili açar veya kapat∂r.
Hava ventili program kumandal∂
olarak açar (Parametre 30 = 1, 2
veya 3).
➔ Hava ventili program kumandal∂
olarak V1, V2 ventilleri ile veya
iµletme ayar∂na eriµildiπinde açar.
BCU 460, BCU 480
➔ Ar∂za meydana gelmesi durumunda BCU, aktüel program
durumunda yan∂p söner.
● Tuµa k∂sa süre ile bas∂n.
➔ BCU resetlenir ve baµlang∂ç
pozisyonuna geri döner. Gösterge 0.0. deπerini gösterir. Brülör
yeniden iµletmeye al∂nabilir.
➔ BCU, son tuµa basmadan beµ
dakika sonra ventilleri kapat∂r
ve baµlang∂ç pozisyonuna geri
döner. Gösterge 0.0. deπerini
gösterir.
BCU 480
● Tlaãítko stisknout 1 vt.
➔ Na ukazately se objeví krok
0.1..
➔ BCU spustí zapalovací hofiák.
➔ Ukazatel se pfiesune na 0.4.
(na prvním místû ukazatele se
objeví místo 0 písmeno A, je-li
ovládán vzduchov˘ ventil).
➔ Po 3 vt. v této pozici se místo
stavu programu objeví na
ukazateli µA-hodnota signálu
plamene.
● Tlaãítko stisknout 1 vt.
➔ Na ukazately se objeví krok
0.2..
➔ BCU spustí první stupeÀ
hlavního hofiáku.
➔ Ukazatel se pfiesune na 0.8.
(A.8.).
➔ Po 3 vt. v této pozici se místo
stavu programu objeví na
ukazateli µA-hodnota signálu
plamene.
¤ízení vzduchového ventilu:
Vzduchov˘ ventil je fiízen externû
(parametr 30 = 0).
● Tlaãítko stisknout 1 vt.
➔ Na ukazateli se objeví krok A.3..
➔ BCU otevfie vzduchov˘ ventil.
➔ S kaÏd˘m dal‰ím stisknutím se
dá ventil zavfiít a zase otevfiít.
Vzduchov˘ ventil se otvírá
programov˘m fiízením (parametr
30 = 1, 2 nebo 3).
➔ Vzduchov˘ ventil se otevfie
programov˘m fiízením s ventily
V1 nebo V2, nebo pfii dosaÏení
provozní pozice.
BCU 460, BCU 480
➔ Dojde-li k poru‰e, bliká BCU v
aktuálním stavu programu.
● Krátce stisknout tlaãítko.
➔ BCU se odblokuje a vrátí se
nazpût do spou‰tûcí pozice.
Ukazatel ukáÏe 0.0.. Hofiák se
dá znovu spustit do provozu.
➔ Pût minut po posledním stisknutí
tlaãítka uzavfie BCU ventily a
vrátí se do spou‰tûcí pozice.
Ukazatel ukazuje 0.0..
- 20 -
BCU 480
● Nacisnàç przycisk przez 1 sek.
➔ WyÊwietlacz wskazuje krok 0.1..
➔ BCU uruchamia palnik zap∏onowy.
➔ Wskazanie wyÊwietlacza przechodzi do 0.4. (w pierwszej
pozycji wyÊwietlacza pojawia si´
w miejsce cyfry 0 litera A, gdy
wysterowaniu podlega zawór
powietrza).
➔ Po 3 sek. w tej pozycji pojawia
si´ w miejsce stanu programu
wartoÊç sygna∏u p∏omienia
w µA.
● Nacisnàç przycisk przez 1 sek.
➔ WyÊwietlacz wskazuje krok 0.2..
➔ BCU
uruchamia
pierwszy
stopieƒ palnika g∏ównego.
➔ Wskazanie wyÊwietlacza przechodzi do 0.8. (A.8.).
➔ Po 3 sek. w tej pozycji pojawia
si´ w miejsce stanu programu
wartoÊç sygna∏u p∏omienia
w µA.
Wysterowanie zaworu powietrza:
Zawór powietrza podlega wysterowaniu z zewnàtrz (parametr 30 = 0).
● Nacisnàç przycisk przez 1 sek.
➔ WyÊwietlacz wskazuje krok
A.3..
➔ BCU otwiera zawór powietrza.
➔ Przez ka˝de ponowne naciÊni´cie mo˝na powtórnie zamknàç
lub otworzyç zawór.
Zawór powietrza otwiera si´ pod
nadzorem programu (parametr 30
= 1, 2 lub 3).
➔ Zawór powietrza otwiera si´ pod
nadzorem programu z zaworami
V1, V2 lub wówczas, gdy
osiàgnà∏ po∏o˝enie pracy.
BCU 460, BCU 480
➔ Przy wystàpieniu zak∏ócenia na
wyÊwietlaczu BCU migocze
wskazanie aktualnego stanu
programu.
● Nacisnàç krótko przycisk.
➔ Uk∏ad BCU ulega odblokowaniu
i zostaje przestawiony na powrót
w po∏o˝enie rozruchowe. WyÊwietlacz wskazuje 0.0.. Mo˝na
ponownie uruchomiç palnik.
➔ Pi´ç minut po naciÊni´ciu przycisku po raz ostatni uk∏ad BCU
zamyka zawory i ulega przestawieniu w po∏o˝enie rozruchowe. WyÊwietlacz wskazuje
0.0..
BCU 480
● >
1 .
➔ )
"& $ 0.1..
➔ BCU .
➔ )
"& & 0.4.. ('
$
&&, " 0
&&& A).
➔ f 3 ( " &
µ% & "
.
● >
1 .
➔ )
"& $ 0.2..
➔ BCU .
➔ )
"& & 0.8. (A.8.).
➔ f 3 ( " &
µ% & "
.
$
:
F$
&&
( 30 = 0).
● >
1 .
➔ )
"& $ A.3..
➔ BCU $
.
➔ .
F$
&
& (
30 = 1, 2 3).
➔ F$
&
& V1 V2, &
.
BCU 460, BCU 480
➔ ' , BCU
.
● > .
➔ BCU & .
)
"& 0.0.. +
& (".
➔ f & & BCU . )
"&
0.0..
BCU 480
● Nyomja 1 másodpercig a nyomógombot.
➔ A kijelzœ a 0.1. lépést jelzi ki.
➔ A BCU indítja a gyújtóégœt.
➔ A kijelzœ 0.4.-ig halad elœre (a
kijelzœ elsœ helyértékén 0 helyett
A jelenik meg, ha a levegœszelep
vezérlése indításra kerül).
➔ 3 s után ebben a pozícióban
a programállás helyett a lángjel
µA-értéke kerül kijelzésre.
● Nyomja 1 másodpercig a
nyomógombot.
➔ A kijelzœ a 0.2. lépést jelzi ki.
➔ A BCU az égœ elsœ fokozatát
indítja.
➔ A kijelzœ 0.8.-ig halad elœre (A.8.).
➔ 3 s után ebben a pozícióban
a programállás helyett a lángjel
µA-értéke kerül kijelzésre.
A levegœszelep vezérlése:
A levegœszelep külsœ vezérlése
történik (30. paraméter = 0).
● Nyomja 1 másodpercig a nyomógombot.
➔ A kijelzœ az A.3. lépést jelzi ki.
➔ A BCU nyitja a levegœszelepet.
➔ Mindenegyes megismételt megnyomással a szelep újból zárható
vagy nyitható.
A levegœszelep programvezérelve
nyit (30. paraméter = 1, 2 vagy 3).
➔ A levegœszelep programvezérelve
nyit a V1 vagy V2 szelepekkel
vagy ha elérte az üzemi állást.
BCU 460, BCU 480
➔ Ha üzemzavar következik be, a
BCU az aktuális programállásban
villog.
● Röviden nyomja meg a nyomógombot.
➔ A BCU reteszelése old és visszaugrik az indítási helyzetbe. A
kijelzœ 0.0.-t jelez ki. Az égœ
ismét üzembe helyezhetœ.
➔ Öt perccel az utolsó nyomógombmegnyomás után a BCU zárja
a szelepeket és visszaugrik az
indítási helyzetbe. A kijelzœ 0.0.-t
jelez ki.
Brennerbetrieb im Handbetrieb –
zeitlich begrenzt/unbegrenzt
➔ In der Werkseinstellung ist die
Brennerbetriebszeit im Handbetrieb auf 5 Minuten begrenzt (Parameter 34 = 1).
➔ Wird Parameter 34 auf 0 gesetzt,
ist die zeitliche Begrenzung aufgehoben. Jetzt ist ein Notbetrieb
möglich, z. B. bei einer längeren
Busstörung.
Anzeige Flammenstrom
➔ Nach ca. 3 s Brennerbetrieb wird
anstelle des Betriebszustandes
der Flammenstrom angezeigt. Dieses gilt nicht, wenn der Hauptbrenner mit einer UV-Sonde für
Dauerbetrieb UVD 1 ausgerüstet
ist.
➔ Bei Fremdlicht im Anlauf oder
bei Start des Hauptbrenners wird
sofort der Flammenstrom angezeigt.
Beenden des Handbetriebes
● BCU ausschalten.
Manuel çal∂µt∂rmada brülör
iµletmesi – zaman limitli/limitsiz
➔ Fabrika ç∂k∂µ∂ yap∂lan ayarda
manuel çal∂µt∂rmadaki brülör
iµletme süresi 5 dakika ile
s∂n∂rland∂∂r∂lm∂µt∂r (Parametre 34
= 1).
➔ Parametre 34 ayar∂ deπiµtirilip 0
deπerine ayarland∂π∂nda zaman
s∂n∂rlamas∂ ortadan kald∂r∂l∂r. Bu
durumda acil iµletme, örneπin
uzun süreli Bus ar∂zalar∂nda
mümkündür.
Alev ak∂m∂ göstergesi
➔ Yaklaµ∂k 3 sn. brülör iµletmesinden sonra iµletme durumu
yerine alev ak∂m∂ gösterilir. Ana
brülör, sürekli iµletme UVD 1
için olan UV sondas∂ ile donat∂ld∂π∂nda yukar∂da aç∂klanan durum geçerli deπildir.
➔ Çal∂µt∂rmaya baµlamada veya
ana brülörün çal∂µt∂rmaya baµlanmas∂nda harici sinyal alg∂land∂π∂nda derhal alev ak∂m∂
gösterilir.
Manuální provoz hofiáku –
ãasovû omezen/neomezen
➔ Ve v˘robû byla doba manuálního provozu hofiáku omezena
na 5 minut (parametr 34 = 1).
➔ Zmûní-li se parametr 34 na 0,
zru‰í se tím ãasové omezení.
Nyní je moÏn˘ nouzov˘ provoz,
napfi. pfii del‰í poru‰e sbûrnice.
Ukazatel signálu plamene
➔ Po cca 3 vt. provozu hofiáku
bude místo provozního stavu
ukázan˘ signál hofiáku. Toto
neplatí, je-li hlavní hofiák
vybaven pro trval˘ provoz UVsondou UVD 1.
➔ Pfii cizím svûtle pfii spou‰tûní
nebo pfii startu hlavního hofiáku
bude okamÏitû ukázan˘ signál
plamene.
Ukonãení manuálního provozu
● Vypnout BCU.
Manuel çal∂µt∂rman∂n kapat∂lmas∂
● BCU’yu kapat∂n.
Tryb pracy palnika z obs∏ugà
r´cznà – czasowo ograniczony/
czasowo nieograniczony
➔ W nastawieniu fabrycznym tryb
pracy palnikowej z obs∏ugà
r´cznà jest ograniczony do 5
minut (parametr 34 = 1).
➔ Z chwilà nastawienia parametru
34 na 0 ograniczenie czasowe
zostaje anulowane. Mo˝liwy jest
odtàd tryb pracy awaryjnej, np.
w przypadku d∏ugotrwa∏ej awarii
szyny.
WyÊwietlenie strumienia
p∏omieniowego
➔ Po ok. 3 sek. pracy w trybie
palnikowym w miejsce stanu
roboczego wyÊwietlony zostaje
strumieƒ p∏omieniowy. Powy˝sze nie obowiàzuje, jeÊli palnik
g∏ówny
jest
wyposa˝ony
w sond´ UV przystosowanà do
pracy ciàg∏ej UVD 1.
➔ W przypadku obecnoÊci Êwiat∏a
zewn´trznego w chwili rozruchu
lub przy uruchomieniu palnika
g∏ównego zostaje natychmiast
wyÊwietlony strumieƒ p∏omieniowy.
Zakoƒczenie trybu pracy
z obs∏ugà r´cznà
● Wy∏àczyç BCU.
- 21 -
& ) % #
& ) – %#/
%# ➔ F & 5 ( 34 = 1).
➔ ' 34 &
0, &. X : ., $
.
Égœ-üzemeltetés kézi
üzemmódban – idœben
korlátozva/nem korlátozva
➔ Gyári beállítás szerint a kézi
üzemmódban történœ égœ-üzemeltetési idœ 5 percre van
korlátozva (34. paraméter = 1).
➔ Ha a 34. paraméter 0-ra lesz
beállítva, az idœbeli korlátozás
kiiktatódik. Ekkor szükség-üzemmód válik lehetœvé, pl. egy hosszabb busz-üzemzavar esetén.
➔ f 3 &
& &
.
@
, &
# & UVD 1.
➔ & .
Lángáramlás kijelzése
➔ Kb. 3 s égœ-üzemidœ után az
üzemállapot helyett a lángáramlás kerül kijelzésre. Ez nem
érvényes arra az esetre, ha a
fœégœ egy a folyamatos üzemre
vonatkozó UVD 1 UV-szondával
van felszerelve.
➔ Idegen fény esetén induláskor,
vagy a fœégœ indításakor rögtön
a lángáramlás kerül kijelzésre.
(# #% & )
● F BCU.
A kézi üzemmód befejezése
● Kapcsolja ki a BCU-t.
Hilfe bei Störungen
Ar∂za yard∂mlar∂
Pomoc pfii poruchách
ACHTUNG!
➔ Lebensgefahr durch Stromschlag!
Vor Arbeiten an stromführenden
Teilen elektrische Leitungen spannungsfrei schalten!
➔ Störungsbeseitigung nur durch
autorisiertes Fachpersonal!
➔ Keine Reparaturen an der BCU
durchführen, die Garantie erlischt sonst! Unsachgemäße Reparaturen und falsche elektrische Anschlüsse, z. B. Anlegen
von Spannung an die Ausgänge, können die Gasventile öffnen und die BCU zerstören –
eine Fehlersicherheit kann dann
nicht mehr garantiert werden!
➔ (Fern-)Entriegeln grundsätzlich
nur von beauftragten Fachkundigen unter ständiger Kontrolle
des zu entstörenden Brenners.
D∑KKAT!
➔ Cereyan çarpmas∂ nedeniyle
ölüm tehlikesi vard∂r! Elektrik
ak∂m∂ geçen parçalar üzerinde
yap∂lacak çal∂µmalardan önce
bu parçalar∂n elektrik baπlant∂s∂n∂ kesin!
➔ Ar∂zalar∂n giderilmesi yaln∂zca
yetkili uzman personel taraf∂ndan yap∂lacakt∂r!
➔ BCU sistemi üzerinde onar∂m
çal∂µmas∂ yapmay∂n, aksi takdirde garanti sona erer! Talimatlara ayk∂r∂ onar∂m ve yanl∂µ
elektrik baπlant∂lar∂, örneπin
voltaj∂n ç∂k∂µlara baπlanmas∂,
gaz ventilini açar ve BCU’yu
tahrip edebilir – bu durumda
ar∂za emniyeti garanti edilemez!
➔ Sistem kilidinin aç∂lmas∂ (uzaktan) daima görevli personel
taraf∂ndan brülör sürekli kontrol
alt∂nda tutularak yap∂lacakt∂r.
Pozor!
➔ Îivotní nebezpeãí elektrick˘m
úderem! Pfied pracemi na
proud vodících ãástech zafiízení vypnout napûtí!
➔ Odstranûní poruch jen autorizovan˘m odborn˘m personálem!
➔ Neprovádût Ïádné opravy na
BCU, jinak zaniká záruka!
Neodborné opravy a nesprávné elektrické pfiípojky, napfi.
napojení napûtí na v˘stupy,
mohou otevfiít plynov˘ ventil
a zniãit BCU – bezpeãnost
proti poruchám se pak nedá
zaruãit!
➔ (Dálkové) odblokování hofiáku
nechat provést zásadnû jen
znal˘m a povûfien˘m pracovníkem za stálé kontroly
hofiáku.
➔ Bei Störungen der Anlage schließt
die Brennersteuerung die Gasventile, die Anzeige blinkt und
zeigt den aktuellen Programmstatus an.
● Störungen nur durch die hier beschriebenen Maßnahmen beseitigen –
● Entriegeln, die BCU läuft wieder
an –
➔ Die BCU kann nur entriegelt werden, wenn die Anzeige blinkt, nicht
wenn das Flammensignal oder ein
Parameter angezeigt wird. In diesen Fällen den Entriegelung/InfoTaster so lange drücken, bis die
Anzeige blinkt.
➔ Reagiert die BCU nicht, obwohl
alle Fehler behoben sind –
● Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken.
Hilfe bei Störungen –
allgemein
mit Profibus DP
Seite 23
Seite 27
02
00
➔ Sistemde ar∂za meydana gelmesi
durumunda brülör kumandas∂
gaz ventillerini kapat∂r, gösterge
yan∂p söner ve aktüel program
durumunu gösterir.
● Ar∂zalar, yaln∂zca burada aç∂klanan onar∂m talimatlar∂na göre
giderilecektir.
● Resetleyin, BCU tekrar çal∂µmaya baµlayacakt∂r.
➔ BCU’nun resetlenmesi yaln∂zca
gösterge yan∂p söndüπünde mümkündür, alev sinyali veya bir
parametre gösterildiπinde mümkün deπildir. Bu durumda Reset/
Info tuµuna, gösterge yan∂p
sönmeye baµlay∂ncaya kadar
bas∂n.
➔ Tüm ar∂zalar∂n giderilmesine
raπmen BCU reaksiyon göstermediπinde:
● Cihaz∂ sökün, kontrol edilmesi
için üretici firmaya gönderin.
Ar∂za yard∂mlar∂
Genel
Profibus DP ile
➔ Pfii poruchách zafiízení uzavfie
fiízení hofiáku plynové ventily,
ukazatel bliká a ukazuje aktuální
stav programu.
● Poruchy odstraÀovat jen zde
popsan˘mi opatfieními –
● Odblokovat, BCU se znova
rozbûhne –
➔ BCU se dá odblokovat jen tehdy,
bliká-li ukazatel. Nedá se
odblokovat, kdyÏ ukazuje signál
plamene nebo nûjak˘ parametr.
V takovém pfiípadû drÏet
stisknuté tlaãítko odblokování/
info, aÏ pokud nezaãne ukazatel
blikat.
➔ Nereaguje-li BCU, i kdyÏ byly
v‰echny závady odstranûny –
● Pfiístroj vybudovat a zaslat ke
kontrole v˘robci.
Pomoc pfii poruchách –
v‰eobecnû
Strana 23
s profisbûrnicí DP
Strana 27
Sayfa 23
Sayfa 27
Pomoc przy zak∏óceniach 0" '
UWAGA!
Segítség üzemzavarok
esetén
➔ Zagro˝enie dla ˝ycia na skutek
pora˝enia! Przed przystàpieniem
do pracy w obr´bie cz´Êci
przewodzàcych pràd wy∏àczyç
doprowadzenie napi´cia do
przewodów.
➔ Usuwanie zak∏óceƒ mo˝e byç
podejmowane wy∏àcznie przez
autoryzowany serwis!
➔ Nie podejmowaç ˝adnych napraw w obr´bie BCU, prowadzi
to bowiem do utraty uprawnieƒ
gwarancyjnych!
Niefachowo
przeprowadzone naprawy lub
b∏´dnie wykonane pod∏àczenia
elektryczne, np. doprowadzenie
napi´cia do wyjÊç, mogà byç
powodem otwarcia zaworów
gazu i zniszczenia BCU – nie
mo˝na wówczas zagwarantowaç bezpiecznej pracy urzàdzenia.
➔ CzynnoÊç odblokowania (zdalnego) powinna byç wykonywana z zasady przez powo∏anych do tego celu fachowców
pod sta∏à kontrolà palnika
poddawanego aktywacji.
FIGYELEM!
➔ Életveszély áramütés révén!
Az áramot vezetœ szerkezeti
részeken végzendœ munkák
elœtt a villamos vezetékeket
kapcsolja feszültségmentesre!
➔ Üzemzavarok elhárítását kizárólag
erre
felhatalmazott
szakszemélyzettel végeztesse!
➔ A BCU-n nem szabad javításokat végezni, különben megszænik a jótállás! A szakszerætlen javítások és helytelen
villamos csatlakoztatások, pl.
feszültség rákapcsolása a kimenetekre, nyithatják a gázszelepeket és tönkretehetik a
BCU-t – ezt követœen a hibák
elleni biztonság már nem garantálható!
➔ (Táv-) Reteszelésoldást alapvetœen csak ezzel megbízott
szakértœvel szabad végeztetni
a zavarmentesítendœ égœ folyamatos ellenœrzése mellett.
➔ Przy wystàpieniu zak∏óceƒ
w obr´bie instalacji, uk∏ad sterowania palników zamyka zawory
gazu – wskazanie na wyÊwietlaczu
migocze
pokazujàc
aktualny stan programu.
● Zak∏ócenia nale˝y usuwaç
wy∏àcznie przez wykonanie
czynnoÊci opisanych w niniejszej instrukcji.
● Wykonaç czynnoÊç odblokowania – BCU zostaje uruchomiony ponownie.
➔ BCU mo˝na odblokowaç tylko
wówczas, gdy wskazanie na
wyÊwietlaczu migocze, natomiast nie mo˝na odblokowaç
uk∏adu, gdy wyÊwietlany jest
strumieƒ
p∏omieniowy
lub
parametr. W takim przypadku
nale˝y nacisnàç i przytrzymaç
przycisk odblokowania/wyÊwietleƒ informacyjnych a˝ wyÊwietlacz zacznie migotaç.
➔ JeÊli BCU nie reaguje pomimo
usuni´cia wszystkich zak∏óceƒ
nale˝y:
● Zdemontowaç
urzàdzenie
i przes∏aç do producenta w celu
sprawdzenia.
Pomoc przy zak∏óceniach
ogólna
strona 23
uk∏ady z Profibus DP strona 27
- 22 -
.$!
➔ 5
& -
& ( !
& ( &
& ".
➔ ( "!
➔ BCU, &! ( &, ., &
& ,
$ BCU – ( .
➔ (
"
) " &
.
➔ & & , "& & &
.
● & &.
● , BCU &
–
➔ BCU ,
"&, ,
& . F /
#"&, "& . )
"&
.
➔ ' BCU , & –
● & .
0" ' –
)0
!
" 23
;"
DP
!
" 27
➔ A berendezés üzemzavarai esetén az égœvezérlés zárja a
gázszelepeket, a kijelzœ villog és
az aktuális programállást jelzi ki.
●
Üzemzavarokat kizárólag az itt
leírt megoldások révén szabad
kiküszöbölni.
●
A reteszelés feloldásával a BCU
újból beindul –
➔ A BCU reteszelése csak akkor
oldható fel, ha a kijelzœ villog,
akkor nem, ha a lángjel vagy
egy paraméter kerül kijelzésre.
Ilyen esetben a reteszelésfeloldó/
info-nyomógombot mindaddig
nyomja, amíg a kijelzœ villog.
➔ Ha a BCU nem reagál, jóllehet
az összes hiba el lett hárítva –
● A készüléket szerelje ki és
ellenœrzés céljából küldje el a
gyártóhoz.
Segítség üzemzavarok esetén
általánosságban
Oldal: 23
DP profibusszal
Oldal: 27
? Ar∂zalar
! Sebebi
● Giderilmesi
? Porucha!
! Pfiíãina
● Odstranûní
? Zak∏ócenie
! Przyczyna
● Êrodki zaradcze
? "
! #
● ? Üzemzavar
! Ok
● Megoldás
01
?
?
?
Spu‰tûní – nevznikne zapalovací jiskra – ukazatel bliká a
ukazuje 02?
Zapalovací vedení je pfiíli‰
dlouhé –
Zkrátit na 1 m (max. 5 m).
Odstup zapalovací elektrody k
hlavû hofiáku je pfiíli‰ velk˘ –
Nastavit odstup na max. 2 mm.
Zapalovací vedení nemá kontakt
v zástrãce elektrody/zapalovací
transformátor –
Vedení silnû na‰roubovat.
Zapalovací vedení je zkratované.
Zkontrolovat uloÏení vedení,
oãistit zapalovací elektrodu.
●
)
01 /
05 ?
BCU # , &, (
) –
#& # UVS ($
) &
.
Y
# ,
-№: 04065304 – “ (" #
“.
!
( –
04 05,
& & .
BCU 480: &
–
X "
# , &.
)
16 0
(
& &).
?
!
WyÊwietlacz migocze
i wskazuje
01 dla palnika/palnika
zap∏onowego lub
05 dla palnika g∏ównego
Uk∏ad BCU rozpoznaje nieprawid∏owo sygna∏ p∏omienia, pomimo ˝e palnik nie zosta∏ zapalony
(Êwiat∏o zewn´trzne).
Promiennik UV w sondzie UV
UVS uleg∏ uszkodzeniu (przekroczony okres ˝ywotnoÊci)
i wskazuje stale obecnoÊç
Êwiat∏a zewn´trznego.
Wymieniç promiennik UV, nr.
zamów.: 04065304 – nale˝y
przestrzegaç wskazówek instrukcji obs∏ugi sondy UV.
Sygna∏ p∏omienia dociera przez
ceramik´ izolacyjnà.
Zwi´kszyç wartoÊç parametrów
04 lub 05 w celu dopasowania
progu wy∏àczenia wzmacniacza
p∏omienia.
BCU 480: Wzmacniacz p∏omienia palnika g∏ównego “widzi”
p∏omieƒ zap∏onowy.
Ustawiç sond´ UV w taki sposób, aby wzmacniacz “widzia∏”
tylko p∏omieƒ g∏ówny
lub
nastawiç parametr 16 na 0
(palnik zap∏onowy zostaje wy∏àczony).
?
05
Zafiízení bliká a ukazuje
u hofiáku/zapalovacího
hofiáku nebo
05 u hlavního hofiáku?
BCU zjistilo závadn˘ signál
plamene, bez toho, aniÏ by
hofiák zapálil (cizí svûtlo) –
UV-senzor v UV-sondû UVS je
vadn˘ (pfiekroãená Ïivotnost) a
ukazuje stále cizí svûtlo.
Vymûnit UV-senzor, objednací
ãíslo: 04065304 – dodrÏet provozní návod UV-sondy.
Signál plamene pfies izolaãní
keramiku –
Zv˘‰it hodnotu parametru 04
nebo 05, aby se upravila mez
vypínání zesilovaãe plamene.
BCU 480: zesilovaã plamene
hlavního hofiáku vidí zapalovací
plamen –
UV-sondu nastavit tak, aby
vidûla jen hlavní plamen,
nebo
parametr 16 nastavit na 0
(zapalovací hofiák se vypne).
!
Przy uruchomieniu nie tworzy
si´ iskra zap∏onowa – wyÊwietlacz migocze i wskazuje 02.
Nadmierna d∏ugoÊç przewodu
zap∏onowego.
Skróciç przewód do 1 m (max.
5 m).
Nadmierna odleg∏oÊç elektrody
zap∏onowej od g∏owicy palnika.
Nastawiç odleg∏oÊç na max.
2 mm.
Brak styku przewodu zap∏onowego we wtyczce elektrody/
transformatorze zap∏onowym.
Silnie dokr´ciç przewód.
Zwarcie przewodu zap∏onowego
do masy.
Skontrolowaç u∏o˝enie przewodu,
oczyÊciç elektrod´ zap∏onowà.
!
– &% –
% 02?
( &
&)
& $
–
! 1 (. 5 ).
F ( –
Y . 2 .
& $ (/
# & –
> .
& –
, (.
? Störung
! Ursache
● Abhilfe
?
!
!
●
!
●
!
●
●
?
!
●
!
●
!
●
!
●
Die Anzeige blinkt und zeigt
01 beim Brenner/Zündbrenner
oder
05 beim Hauptbrenner?
Die BCU erkennt ein fehlerhaftes
Flammensignal, ohne dass der
Brenner gezündet wurde (Fremdlicht) –
Die UV-Röhre in der UV-Sonde
UVS ist defekt (Lebensdauer überschritten) und zeigt andauernd
Fremdlicht an.
UV-Röhre tauschen, Best.-Nr.:
04065304 – Betriebsanleitung der
UV-Sonde beachten.
Flammensignal durch Isolierkeramik –
Wert für Parameter 04 oder 05
erhöhen um die Abschaltschwelle des Flammenverstärkers anzupassen.
BCU 480: Der Flammenverstärker des Hauptbrenners sieht die
Zündflamme –
UV-Sonde so positionieren, dass
sie nur die Hauptflamme sieht.
Oder
Parameter 16 auf 0 einstellen
(Zündbrenner wird abgeschaltet).
Anlauf – es entsteht kein Zündfunke – die Anzeige blinkt und
zeigt 02?
Zündleitung ist zu lang –
Auf 1 m (max. 5 m) kürzen.
Abstand der Zündelektrode zum
Brennerkopf ist zu groß –
Abstand von max. 2 mm einstellen.
Zündleitung hat keinen Kontakt im
Elektrodenstecker/Zündtrafo –
Leitung kräftig anschrauben.
Zündleitung hat einen Masseschluss.
Verlegung überprüfen, Zündelektrode reinigen.
!
●
!
●
!
●
●
?
02
!
●
!
●
!
●
!
●
▼
Gösterge yan∂p sönüyor ve
brülörde/pilotbekde 01 deπerini
veya ana brülörde 05 deπerini
gösteriyor?
BCU, brülör ateµlenmeden hatal∂
bir alev sinyalini alg∂lar (harici
sinyal).
UV sondas∂ UVS içindeki UV
lambalar∂ ar∂zal∂d∂r (lamba ömrü
aµ∂lm∂µd∂r) ve sürekli olarak harici
sinyal olduπunu gösterir.
UV lambalar∂n∂ deπiµtirin. Sipariµ
Nr.: 04065304. UV sondas∂
kullan∂m k∂lavuzuna dikkat edin.
Seramik izolasyondan ç∂kan alev
sinyali.
Alev güçlendiricisinin kapatma
s∂n∂r∂n∂ ayarlamak için 04 ve 05
parametre deπerini yükseltin.
BCU 480: Ana brülör alev
güçlendiricisi pilotbek alevini
görür.
UV sondas∂n∂, yaln∂zca ana alevi
görecek µekilde pozisyonlay∂n.
Veya
16 nolu parametreyi 0 deπerine
ayarlay∂n (pilotbek kapat∂l∂r).
Start – ateµleme k∂v∂lc∂m∂
oluµmuyor – gösterge yan∂p
sönüyor ve 02 deπerini gösteriyor?
Ateµleme kablosu çok uzun.
Kabloyu 1 metreye (max. 5 m)
k∂salt∂n.
Ateµleme elektrodunun brülör
baµ∂na olan mesafesi çok
büyük.
Mesafeyi max. 2 mm olacak
µekilde ayarlay∂n.
Ateµleme kablosu elektrot soketinde/trafosunda temas etmiyor.
Kabloyu kuvvetlice s∂k∂n.
Ateµleme kablosunda µase k∂sa
devresi var.
Kablo döµemesini kontrol edin,
ateµleme elektrodunu temizleyin.
!
!
●
!
●
!
●
●
?
!
●
!
●
!
●
!
●
01
▼
!
!
●
!
●
!
●
?
!
●
!
●
!
▼
●
!
●
▼
- 23 -
!
!
●
!
●
!
●
●
?
●
!
●
!
●
!
●
▼
!
!
●
!
●
!
●
●
?
●
!
●
!
●
!
●
▼
A kijelzœ villog és
jelez ki az égœnél/
gyújtóégœnél vagy
05-öt a fœégœnél?
A BCU téves lángjelet észlel
anélkül, hogy az égœ meg lett
volna gyújtva (idegen fény) –
Az UVS UV-szondában lévœ UVcsœ hibás (élettartam túllépve) és
folyamatosan idegen fényt jelez
ki.
Cserélje ki az UV csövet, rendelési szám: 04065304 – tartsa
be az UV-szonda üzemeltetési
utasítását.
Lángjel a kerámiaszigetelésen
keresztül –
Növelje meg a 04 vagy 05
paraméter értékét, hogy hozzáigazítsa a lángerœsítœ lekapcsolási küszöbértékét.
BCU 480: a fœégœ lángerœsítœje
látja a gyújtólángot –
Az UV-szondát úgy helyezze le,
hogy csak a fœlángot lássa.
Vagy
A 16. paramétert állítsa be 0-ra (a
gyújtóégœ lekapcsolásra kerül).
01-et
Indítás – nem keletkezik
gyújtószikra – a kijelzœ villog
és 02-t jelez ki?
A gyújtóvezeték túl hosszú –
Rövidítse le 1 m-re (max. 5
m-re).
A gyújtóelektróda távolsága az
égœfejtœl túl nagy –
A távolságot max. 2 mm-re állítsa
be.
A gyújtóvezetéknek nincs érintkezése az elektróda-dugaszolóban/
gyújtótrafóban –
A vezetéket szorosan csavarozza
be.
A gyújtóvezetéknek testzárlata
van.
Ellenœrizze a szerelést, tisztítsa
meg a gyújtóelektródát.
?
Anlauf – es kommt kein Gas –
die Anzeige blinkt und zeigt
02 beim Brenner/Zündbrenner
oder
06 beim Hauptbrenner?
! Das Gasventil V1 (beim Brenner/
Zündbrenner) oder V2 (beim
Hauptbrenner) öffnet nicht.
● Spannungszuführung zum Gasventil überprüfen.
! Es ist noch Luft in der Rohrleitung, z. B. nach Montagearbeiten
oder wenn die Anlage längere Zeit
nicht in Betrieb war.
● Rohrleitung „begasen“ – wiederholt entriegeln.
?
Anlauf – Flamme brennt – trotzdem blinkt die Anzeige und
zeigt
02 oder 03 beim Brenner/
Zündbrenner oder
06 oder 07 beim Hauptbrenner?
● Flammensignal ablesen (Parameter 01 oder 02, siehe unten).
Wenn kleiner als Abschaltschwelle (Parameter 04 oder 05), können folgende Ursachen vorliegen:
! Der eingestellte Wert für die Abschaltempfindlichkeit ist zu groß –
! Kurzschluss an der Ionisationselektrode durch Ruß, Schmutz
oder Feuchtigkeit am Isolator –
! Ionisationselektrode sitzt nicht richtig am Flammensaum –
! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht –
! Flamme hat durch zu hohe Gasoder Luftdrücke keinen Kontakt
zur Brennermasse –
! Brenner oder BCU sind nicht (ausreichend) geerdet –
! Kurzschluss oder Unterbrechung
an der Flammensignalleitung –
! Verschmutzte UV-Sonde –
● Fehler beseitigen.
?
!
●
●
●
●
Die Anzeige blinkt und zeigt
30?
Abnorme Datenveränderung im
Bereich der einstellbaren Parameter der BCU.
Parameter mit BC-Soft auf ursprünglichen Wert zurückstellen
oder Gerät ausbauen und zum
Überprüfen an den Hersteller schicken.
Auf fachgerechte Verlegung der
Zündleitung achten.
Kurze Zündleitungsführung im
BCU-Gehäuse, entstörte Elektrodenstecker am Brenner verwenden (mit 1 kΩ Widerstand).
Leitungen der BCU nicht im selben Kabelkanal mit Leitungen
von Frequenzumrichtern und anderen stark abstrahlenden Leitungen führen.
?
02
06
02
03
06
07
Start – gaz gelmiyor – gösterge
yan∂p sönüyor ve
brülörde/ pilotbekde 02 deπerini
veya
ana brülörde 06 deπerini gösteriyor?
! Gaz ventili V1 (brülörde/ pilotbekde) veya V2 (ana brülör)
açm∂yor.
● Gaz ventiline giden voltaj beslemesini kontrol edin.
! Boru hatt∂nda daha hava vard∂r,
örneπin montaj çal∂µmalar∂ndan
sonra veya tesis uzun süre
çal∂µt∂r∂lmad∂π∂nda.
● Boru hatt∂n∂ gazla besleyin, reset
düπmesine birkaç defa bas∂n.
?
Start – alev yan∂yor – buna
raπmen gösterge yan∂p sönüyor ve
brülörde/pilotbekde 02 veya
03 deπerini
veya
ana brülörde 06 veya 07
deπerini gösteriyor?
● Alev sinyalini okuyun (parametre
01 veya 02, alt bölüme bak∂n∂z),
okunan deπer kapatma s∂n∂r
deπerinden (parametre 04 veya
05) küçükse bunun sebebi
aµaπ∂daki ar∂zalar olabilir:
! Kapatma hassasl∂π∂ için ayarlanm∂µ olan deπer çok büyük.
! ∑s, kir veya izolatördeki rutubet
nedeniyle iyonizasyon elektrodunda k∂sa devre vard∂r.
! ∑yonizasyon elektrodu alev yerinde doπru oturmuyor.
! Gaz-hava oran∂ doπru deπil.
! Yüksek gaz veya hava bas∂nc∂
nedeniyle alev brülör µasesine
temas etmiyor.
! Brülör veya BCU (yeterli) topraklanmam∂µt∂r.
! Alev sinyal kablosunda k∂sa
devre veya kesiklik.
! UV sondas∂ kirli.
● Ar∂zalar∂ giderin.
?
30
!
●
●
●
●
Gösterge yan∂p sönüyor ve 30
deπerini gösteriyor?
BCU’nun ayarlanabilir parametre
bölümünde anormal parametre
deπiµikliπi yap∂lm∂µt∂r.
Parametreyi BC-Soft ile orijinal
deπerine geri ayarlay∂n veya
cihaz∂ sökün ve kontrol edilmesi
için üretici firmaya gönderin.
Ateµleme kablosu baπlant∂s∂n∂n
yönetmeliklere göre yap∂lmas∂na
dikkat edin.
BCU gövdesinde k∂sa ateµleme
kablo döµemesi, brülörde parazit
gidermeli elektrot soketi kullan∂n
(1 kΩ direnç ile).
BCU kablolar∂n∂, frekans deπiµtiricilerin ve diπer güçlü ∂µ∂n yay∂c∂
kablolar ile ayn∂ kanal içine
döµemeyin.
?
Spu‰tení – chybí plyn –
ukazatel bliká a ukazuje
u hofiáku/zapalovacího
hofiáku
nebo
06 u hlavního hofiáku?
! Plynov˘ ventil V1 (u hofiáku/
zapalovacího hofiáku), nebo V2 (u
hlavního hofiáku) se neotevfie –
● Zkontrolovat pfiívod napûtí k
plynovému ventilu.
! Nachází se je‰tû vzduch v
pfiívodních trubkách plynu, napfi.
po montáÏních pracích, nebo po
del‰í dobû odstavení zafiízení –
● Trubky pfiívodu plynu naplnit
plynem – znovu odblokovat.
02
?
Spu‰tûní – plamen hofií –
napfiíã tomu ukazatel bliká a
ukazuje
02 nebo 03 u hofiáku/
zapalovacího hofiáku
nebo
06 nebo 07 u hlavního hofiáku?
● Zjistit hodnotu signálu plamene
(parametr 01 nebo 02, viz
dole), je-li niωí neÏ mez vypnutí
(parametr 04 nebo 05), mÛÏe to
b˘t zapfiíãinûno následujícím:
! Nastavená hodnota citlivosti
vypnutí je pfiíli‰ vysoká –
! Zkrat na ionizaãní elektrodû
sazemi, neãistotou, nebo vlhkostí
na izolátoru –
! Ionizaãní elektroda není umístûna správnû na okraji plamene –
! Pomûr plynu a vzduchu není v
pofiádku –
! Plamen nemá kontakt k mase
hofiáku, pfiíli‰ vysok˘mi tlaky
plynu a vzduchu –
! Hofiák nebo BCU nejsou
(dostateãnû) uzemnûny –
! Zkrat nebo pfieru‰ení vedení
signálu plamene –
! Zneãistûná UV-sonda –
● Odstranit chybu.
?
!
●
●
●
●
Ukazatel bliká a ukazuje 30?
Nenormální zmûna dat v oblasti
nastaviteln˘ch parametrÛ BCU.
Pfiestavit parametry pomocí BCSoft-hodnot na pÛvodní hodnotu, nebo pfiístroj vybudovat a
zaslat ho v˘robci ke kontrole.
Dbát na odborné uloÏení vedení.
Krátká zapalovací vedení v
BCU-pouzdfie, pouÏít odru‰ené
zástrãky elektrod na hofiáku
(s 1 kΩ odporem).
Vedení BCU nevloÏit do
stejného kanálu s vedením
mûniãe frekvence a jiním silnû
vyzafiujícím vedením.
?
Przy uruchomieniu nie zostaje
doprowadzony gaz – wyÊwietlacz migocze i wskazuje 02 dla
palnika/palnika zap∏onowego
lub
06 dla palnika g∏ównego
! Zawór gazu V1 (dla palnika/palnika
zap∏onowego) lub V2 (dla palnika
g∏ównego) nie otwiera si´.
● Sprawdziç
doprowadzenie
napi´cia do zaworu gazu.
! W przewodzie gazu obecne jest
jeszcze powietrze, np. po monta˝u
lub po d∏u˝szym wy∏àczeniu
instalacji z eksploatacji.
● Nape∏niç
przewód
gazem:
ponownie nacisnàç przycisk
odblokowania.
?
Przy uruchomieniu p∏omieƒ
pali si´ – mimo to wyÊwietlacz
migocze i wskazuje
02 lub 03 dla palnika/palnika
zap∏onowego
lub
06 lub 07 dla palnika g∏ównego
● Odczytaç sygna∏ p∏omienia (parametr 01 lub 02, patrz poni˝ej).
JeÊli sygna∏ ten jest ni˝szy od
progu wy∏àczenia (parametr 04
lub 05) przyczyny takiego stanu
mogà byç nast´pujàce:
! Nastawiona zosta∏a nadmierna
czu∏oÊç wy∏àczenia.
! Zwarcie na elektrodzie jonizacyjnej na skutek obecnoÊci sadzy,
brudu lub wilgoci na izolatorze.
! Elektroda jonizacyjna nie jest prawid∏owo umieszczona w p∏omieniu.
! Niew∏aÊciwy stosunek gaz-powietrze.
! P∏omieƒ nie ma kontaktu z masà
palnika na skutek nadmiernego
ciÊnienia gazu lub powietrza.
! Brak (dostatecznego) uziemienia palnika lub BCU.
! Zwarcie lub przerwa przewodu
sygna∏u p∏omienia.
! Zabrudzona sonda UV.
● Usunàç nieprawid∏owoÊç.
?
!
●
●
●
●
- 24 -
WyÊwietlacz migocze i wskazuje 30
Odbiegajàca od normy zmiana
danych w zakresie nastawialnych parametrów BCU.
Nastawiç parametry za pomocà
oprogramowania BC-Soft na pierwotnà wartoÊç lub zdemontowaç
urzàdzenie i przes∏aç na adres
producenta celem sprawdzenia.
Zapewniç prawid∏owe u∏o˝enie
przewodu zap∏onowego.
Zapewniç krótkie drogi u∏o˝enia
przewodu zap∏onowego w obudowie BCU, zastosowaç odk∏ócone wtyczki elektrodowe na
palniku (o opornoÊci 1 kΩ).
Przewodów BCU nie uk∏adaç
w tym samym kanale co
przewody przetwornic cz´stotliwoÊci i inne przewody wytwarzajàce silne pola elektromagnetyczne.
– % – %
02 %/"
%
06 %?
! V1 (
/
) V2 ( ).
● &
& .
! ' & ,
., &
.
● “” –
.
?
– % – % 02 03 %/
" % 06 07 %?
● ! (
01 02, ), $, &
( 04 05), :
! & & $
–
! > "
( - ,
& & –
! )
"
( & –
! $
–
! & - $ &
–
! + BCU –
! > –
! Y&
#
–
● .
?
?
!
●
●
●
●
% 30?
b$ BCU.
F!-Soft
& .
! &.
) & BCU,
& (
$ ( 1 5).
BCU .
?
Indítás – nincs gáz – a kijelzœ
villog és
jelez ki az égœnél/
gyújtóégœnél
vagy
06-ot a fœégœnél?
! A V1 gázszelep (az égœnél/
gyújtóégœnél) vagy a V2 (a
fœégœnél) nem nyit –
● Ellenœrizze a gázszelephez
történœ feszültségbetáplálást.
! Még levegœ van a csœvezetékben, pl. szerelési munkák
után vagy ha a berendezés
hosszabb idœn keresztül üzemen
kívül volt –
● “Gázosítsa be” a csœvezetéket –
ismételten oldja fel a reteszelést.
02-t
?
Indítás – a láng ég – ennek
ellenére villog a kijelzœ és
02-t vagy 03-at jelez ki az
égœnél/gyújtóégœnél vagy
06-ot vagy 07-et a fœégœnél?
● Olvassa le a lángjelet (01 vagy
02 paraméter, lásd lent), ha
az kisebb, mint a lekapcsolási
küszöbérték (04 vagy 05 paraméter), az alábbi okok állhatnak
fenn:
! Túl nagy a leoldási érzékenység
beállított értéke –
! Zárlat az ionizációs elektródán
a szigetelésen lévœ korom,
szennyezœdés vagy nedvesség
révén –
! Az ionizációs elektróda nem
helyezkedik el megfelelœ módon
a láng szegélyén –
! A gáz-levegœ-viszony nem megfelelœ –
! A láng nem érintkezik az
égœtesttel a túl magas gáz- vagy
levegœnyomás következtében –
! Az égœ vagy a BCU nincs
(kellœképpen) leföldelve –
! Zárlat vagy szakadás a lángjelzœvezetékben –
! Elszennyezœdött UV-szonda –
● Küszöbölje ki a hibát.
?
!
●
●
●
●
A kijelzœ villog és 30-at jelez
ki?
Rendellenes adatváltozás a BCU
beállítható paramétereinek területén.
A paramétert a BC-Soft-tal állítsa
vissza az eredeti értékre vagy
szerelje ki a készüléket és
ellenœrzés céljából küldje el a
gyártóhoz.
Ügyeljen a gyújtóvezeték szakszeræ fektetésére.
Rövid gyújtóvezeték – vezetés
a BCU-dobozban, zavarmentesített elektróda-dugaszolót kell
alkalmazni az égœn (1 kΩ ellenállással).
A BCU vezetékeit ne vezesse
ugyanabban a kábelcsatornában,
mint a frekvenciaátalakító vezetékeit és más erœs kisugárzású
vezetékeket.
?
Die Anzeige blinkt und zeigt
31?
➔ Es liegt ein interner Gerätefehler
vor.
● Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken.
BCU 440
? Die Anzeige blinkt und zeigt
50?
! Kurzschluss am Zünd- oder
Ventilausgang –
● Verdrahtung und Feinsicherung F1
(3,15 A, träge, H) überprüfen.
➔ Die über F1 liegende Sicherung
darf nicht getauscht werden.
● Lässt sich der Fehler durch diese
Maßnahme nicht beheben, Gerät
ausbauen und zum Überprüfen
an den Hersteller schicken.
BCU 460–480
? Die Anzeige blinkt und zeigt
51?
! Sicherheitskette unterbrochen, keine Spannung an Klemme 5 –
● Sicherheitskette überprüfen.
! Kurzschluss am Zünd- oder einem Ventilausgang –
● Verdrahtung und Feinsicherung F1
(3,15 A, träge, H) überprüfen.
➔ Die über F1 liegende Sicherung
darf nicht getauscht werden.
● Lässt sich der Fehler durch diese
Maßnahme nicht beheben, Gerät
ausbauen und zum Überprüfen
an den Hersteller schicken.
BCU 440–480
Sicherheitsfunktion überprüfen
● Kugelhahn schließen.
● Öfter die Brennersteuerung starten und dabei die Sicherheitsfunktion überprüfen – siehe auch Kapitel „Verdrahtung prüfen“.
● Bei fehlerhaftem Verhalten Gerät
ausbauen und zum Überprüfen
an den Hersteller schicken.
WARNUNG! Wird diese Funktionsprüfung nicht durchgeführt, können Gasventile offen bleiben und
unverbranntes Gas ausströmen –
Explosionsgefahr!
▼
31
50
3,15AT
IEC 60127-2/5
Fuse
? Gösterge yan∂p sönüyor ve 31
deπerini gösteriyor?
➔ Dahili cihaz ar∂zas∂ vard∂r.
● Cihaz∂ sökün ve kontrol edilmesi
için üretici firmaya gönderin.
?
?
?
!
BCU 440
Gösterge yan∂p sönüyor ve 50
deπerini gösteriyor?
! Ateµleme veya ventil ç∂k∂µ∂nda
k∂sa devre.
● Kablo baπlant∂s∂ ve hassas
sigortay∂ F1 (3,15 A, at∂l, H)
kontrol edin.
➔ F1 üzerindeki sigorta deπiµtirilmeyecektir.
● Ar∂za bu çal∂µma ile giderilemiyorsa cihaz kontrol edilmesi
için üretici firmaya gönderilecektir.
?
51
!
●
!
3,15AT
IEC 60127-2/5
●
Fuse
➔
●
BCU 460–480
Gösterge yan∂p sönüyor ve 51
deπerini gösteriyor?
Emniyet zinciri kesilmiµtir, 5 nolu
klemensde voltaj beslemesi
yoktur.
Emniyet zincirini kontrol edin.
Ateµleme veya bir ventil ç∂k∂µ∂nda
k∂sa devre.
Kablo baπlant∂s∂ ve hassas sigortay∂ F1 (3,15 A, at∂l, H) kontrol
edin.
F1 üzerindeki sigorta deπiµtirilmeyecektir.
Ar∂za bu çal∂µma ile giderilemiyorsa cihaz kontrol edilmesi
için üretici firmaya gönderilecektir.
BCU 440–480
Emniyet fonksiyonunun kontrolü
● Küresel vanay∂ kapat∂n.
● Brülör kumandas∂n∂ birkaç defa
çal∂µt∂r∂n ve bu esnada emniyet
fonksiyonunu kontrol edin –
Kablo baπlant∂s∂n∂n kontrolü
bölümünü de bak∂n∂z.
● Ar∂za durumunda cihaz∂ kontrol
edilmesi için üretici firmaya
gönderilecektir.
UYARI! Bu fonksiyon kontrolü
yap∂lmad∂π∂nda gaz ventilleri aç∂k
kalabilir ve yanmam∂µ gaz
sistemden d∂µar∂ ç∂kabilir. Patlama
tehlikesi!
Ukazatel bliká a ukazuje 31?
➔ Interní porucha pfiístroje.
● Pfiístroj vybudovat a zaslat
v˘robci ke kontrole.
BCU 440
Ukazatel bliká a ukazuje 50?
Zkrat na v˘stupu zapálení nebo
ventilu –
● Zkontrolovat elektrické pfiepojení
a jemnou pojistku F1 (3,15 A,
pomalá, H).
➔ Nad F1 leÏící pojistka nesmí b˘t
vymûnûna.
● Nedá-li se závada tímto
opatfiením odstranit, musí se
BCU zaslat v˘robci ke kontrole.
BCU 460 – 480
Ukazatel bliká a ukazuje 51?
Bezpeãnostní okruh byl pfieru‰en, chybí napûtí na svorce 5 –
● Zkontrolovat
bezpeãnostní
okruh.
! Zkrat na v˘stupu zapálení nebo
ventilu –
● Zkontrolovat elektrické pfiepojení a jemnou pojistku F1 (3,15
A, pomalá, H).
➔ Nad F1 leÏící pojistka nesmí b˘t
vymûnûna.
● Nedá-li se závada tímto opatfiením odstranit, musí se BCU
zaslat v˘robci ke kontrole.
?
!
BCU 440 – 480
Kontrola bezpeãnostní funkce
● Uzavfiít kulov˘ kohout.
● âastûji spustit fiízení hofiáku a
pfiitom zkontrolovat bezpeãnostní funkci – viz kapitolu
“Kontrola zapojení”.
● Pfii chybné reakci zaslat BCU
v˘robci ke kontrole.
V¯STRAHA! Neprovede-li se
kontrola bezpeãnostní funkce,
mohou zÛstat plynové ventily
otevfiené a nespálen˘ plyn mÛÏe
vystoupit – nebezpeãí exploze!
▼
▼
?
WyÊwietlacz migocze i wskazuje 31
➔ Wystàpi∏
wewn´trzny
b∏àd
urzàdzenia.
● Zdemontowaç
urzàdzenie
i przes∏aç do producenta w celu
sprawdzenia.
?
.% 31?
➔ )& && .
● &
.
? A kijelzœ villog és 31-et jelez
ki?
➔ A készülék belsœ hibája áll fenn.
● A készüléket szerelje ki és
ellenœrzés céljából küldje el a
gyártóhoz.
BCU 440
? WyÊwietlacz migocze i wskazuje 50
! Zwarcie na wyjÊciu zap∏onowym
lub wyjÊciu zaworowym.
● Sprawdziç pod∏àczenie przewodów i bezpiecznik czu∏y F1
(3,15 A, zw∏oczny, H).
➔ Nie wolno wymieniaç bezpiecznika le˝àcego ponad bezpiecznikiem F1.
● JeÊli wykonanie powy˝szej
czynnoÊci nie spowoduje usuni´cia nieprawid∏owoÊci, nale˝y
zdemontowaç urzàdzenie i przes∏aç do producenta w celu
sprawdzenia.
?
BCU 440
.% 50?
! > –
● ( & F1 (3,15 %, "
, ).
● ' ( &&, BCU &
. )& & $&.
BCU 440
? A kijelzœ villog és 50-et jelez
ki?
! Zárlat a gyújtó- vagy a szelepkimeneten –
●
Ellenœrizze a huzalozást és az F1
finombiztosítékot (3,15 A, lomha,
H).
➔ Az F1 feletti biztosítékot nem
szabad kicserélni.
● Ha a hiba ezzel a megoldással
nem szüntethetœ meg, szerelje
ki a készüléket és az ellenœrzés
céljából küldje el a gyártóhoz.
BCU 460-480
.% 51?
! $
& ",
5 &
& –
● ".
! > –
● ( & F1 (3,15 %, "
, ).
● ' ( &&, BCU &
. )& & $&.
BCU 460–480
? A kijelzœ villog és 51-et jelez ki?
! A biztonsági lánc megszakítva,
nincs feszültség az 5. kapcson –
● Ellenœrizze a biztonsági láncot.
! Zárlat a gyújtó- vagy az egyik
szelep-kimeneten –
●
Ellenœrizze a huzalozást és az F1
finombiztosítékot (3,15 A, lomha,
H).
➔ Az F1 feletti biztosítékot nem
szabad kicserélni.
● Ha a hiba ezzel a megoldással
nem szüntethetœ meg, szerelje
ki a készüléket és az ellenœrzés
céljából küldje el a gyártóhoz.
BCU 460–480
? WyÊwietlacz migocze i wskazuje 51
! Przerwany ∏aƒcuch bezpieczeƒstwa – brak napi´cia na zacisku 5.
● Skontrolowaç ∏aƒcuch bezpieczeƒstwa.
! Zwarcie na wyjÊciu zap∏onowym
lub wyjÊciu zaworowym.
● Sprawdziç pod∏àczenie przewodów i bezpiecznik czu∏y F1
(3,15 A, zw∏oczny, H).
➔ Nie wolno wymieniaç bezpiecznika le˝àcego ponad bezpiecznikiem F1.
● JeÊli wykonanie powy˝szej
czynnoÊci nie spowoduje usuni´cia nieprawid∏owoÊci, nale˝y
zdemontowaç urzàdzenie i przes∏aç do producenta w celu
sprawdzenia.
BCU 440–480
Skontrolowaç funkcj´
bezpieczeƒstwa
● Zamknàç zawór kulowy.
● Kilkakrotnie uruchomiç uk∏ad
sterowania palników sprawdzajàc przy tym funkcj´ bezpieczeƒstwa – patrz tak˝e rozdzia∏
“Kontrola oprzewodowania”.
● Przy stwierdzeniu nieprawid∏owego dzia∏ania zdemontowaç
urzàdzenie i przes∏aç do producenta w celu sprawdzenia.
OSTRZE˚ENIE! JeÊli powy˝sza
próba dzia∏ania nie zostanie przeprowadzona, zawory gazu mogà
pozostaç otwarte, co prowadzi do
wyp∏ywu nie spalonego gazu –
groêba wybuchu!
▼
- 25 -
?
BCU 440-480
" ;/ )
● Y $ .
● & (
#
" –
“
(”.
● $
BCU
&
.
! ' ( #
" , & –
!
▼
BCU 440–480
A biztonsági funkció ellenœrzése
● Zárja a golyós csapot.
● Többször indítsa az égœvezérlést
és közben ellenœrizze a biztonsági funkciót – lásd “A huzalozás
ellenœrzése” c. fejezetet is.
● A készüléket annak hibás viselkedése esetén szerelje ki és
ellenœrzés céljából küldje el a
gyártóhoz.
FIGYELMEZTETÉS! Ha ez a funkció-ellenœrzés nem kerül végrehajtásra, a gázszelepek nyitva
maradhatnak és el nem égett gáz
áramolhat ki – robbanásveszély!
▼
?
!
Die Anzeige blinkt und zeigt
52?
Die BCU wird andauernd entriegelt.
● Spannung an Klemme 3 nur zum
Entriegeln anlegen, ca. 1 s.
?
Die Anzeige blinkt und zeigt
53?
! Die min. Zeit zwischen zwei Anläufen wird unterschritten.
● Min. Taktzyklus einhalten:
min.
tSA [s] Zündtrafo Taktzyklus [s]
3
TZI 5/100
10
5
TZI 5/100
10
10
TZI 5/100
20
3
TZI 7,5/100
10
5
TZI 7,5/100
15
10
TZI 7,5/100
30
3
TZI 7/20
20
5
TZI 7/20
30
10
TZI 7/20
60
3
TZI 7,5/33
15
5
TZI 7,5/33
20
10
TZI 7,5/33
30
?
!
●
●
●
●
?
52
53
Die Anzeige flimmert?
Systemfehler – die BCU hat eine
Sicherheitsabschaltung durchgeführt. Ursache kann ein Gerätedefekt oder abnormer EMV-Einfluss sein.
Auf fachgerechte Verlegung der
Zündleitung achten.
Kurze Zündleitungsführung im
BCU-Gehäuse, entstörte Elektrodenstecker am Brenner verwenden (mit 1 kΩ Widerstand).
Auf Einhaltung der für die Anlage
gültigen EMV-Richtlinien achten –
insbesondere bei Anlagen mit
Frequenzumrichtern.
Helfen die oben beschriebenen
Maßnahmen nicht, liegt vermutlich ein interner Hardwaredefekt
vor – Gerät ausbauen und zum
Überprüfen an den Hersteller schicken.
BCU läuft nicht an, obwohl alle Fehler behoben sind und die
BCU entriegelt worden ist?
● Gerät ausbauen und zum Überprüfen an den Hersteller schicken.
Gösterge yan∂p sönüyor ve 52
deπerini gösteriyor?
BCU sürekli olarak resetlenmektedir.
● 3 nolu klemense olan voltaj
beslemesini yaln∂zca resetleme
iµlemi için gerçekleµtirin, yaklaµ∂k
1 saniye.
?
!
Gösterge yan∂p sönüyor ve 53
deπerini gösteriyor?
! ∑ki çal∂µt∂rma (start) aras∂ndaki
asgari (min.) sürenin alt∂na
düµülmüµdür.
● Min. takt periyotunu yerine
getirin:
Ateµleme
tSA [s]
trafosu
Takt periyotu [s]
3
TZI 5/100
10
5
TZI 5/100
10
10
TZI 5/100
20
3
TZI 7,5/100
10
5
TZI 7,5/100
15
10
TZI 7,5/100
30
3
TZI 7/20
20
5
TZI 7/20
30
10
TZI 7/20
60
3
TZI 7,5/33
15
5
TZI 7,5/33
20
10
TZI 7,5/33
30
?
Ukazatel bliká a ukazuje 52?
BCU je stále odblokováno.
● Zapnout napûtí na svorku 3 jen
k odblokování, cca 1 vt.
?
!
Ukazatel bliká a ukazuje 53?
Minimální doba mezi dvûma
spu‰tûními byla podkroãena.
● DodrÏet minimální cyklus zapalování:
zapalovací
cyklus
tSA [vt]
trafo
taktÛ [vt]
3
TZI 5/100
10
5
TZI 5/100
10
10
TZI 5/100
20
3
TZI 7,5/100
10
5
TZI 7,5/100
15
10
TZI 7,5/100
30
3
TZI 7/20
20
5
TZI 7/20
30
10
TZI 7/20
60
3
TZI 7,5/33
15
5
TZI 7,5/33
20
10
TZI 7,5/33
30
?
!
?
!
●
?
!
●
●
●
00
●
Gösterge k∂s∂k µekilde yan∂p
sönüyor?
Sistem ar∂zas∂ – BCU emniyet
kapatmas∂ gerçekleµtirmiµtir. Bunun sebebi cihaz ar∂zas∂ veya
anormal EMV etkisi olabilir.
Ateµleme kablosu baπlant∂s∂n∂n
yönetmeliklere göre yap∂lmas∂na
dikkat edin.
BCU gövdesinde k∂sa ateµleme
kablo döµemesi, brülörde parazit
gidermeli elektrot soketi kullan∂n
(1 kΩ direnç ile).
Tesis için geçerli EMV yönetmeliklerinin yerine getirilmesine
dikkat edin, bu duruma özellikle
frekans deπiµtiricisi bulunan
tesislerde önem verilecektir.
Yukar∂da aç∂klanan önlemlerin
faydal∂ olmamas∂ durumunda
muhtemelen donan∂m ar∂zas∂
mevcuttur ve bu durumlarda
cihaz∂ sökün ve kontrol edilmesi
için üretici firmaya gönderin.
●
●
●
Ukazatel bliká?
Chyba systému – BCU provedl
bezpeãnostní vypnutí. Pfiíãinou
mÛÏe b˘t porucha pfiístroje nebo
nenormální vliv EMV.
Dbejte na odborné uloÏení
vedení zapalování.
Krátké
zapalovací
vedení
v BCU-tûlese, pouÏít odru‰ené
zástrãky elektrod na hofiáku
(s odporem 1 kΩ).
Dbát na dodrÏení platn˘ch
EMV-smûrnic pro zafiízení –
obzvlá‰tû u zafiízení s mûniãem
frekvence.
NepomÛÏou-li jmenovaná opatfiení, pak se jedná pravdûpodobnû o vadu hardware –
pfiístroj vybudovat a zaslat v˘robci ke kontrole.
?
?
!
!
WyÊwietlacz migocze i wskazuje 52
BCU jest trwale odblokowany.
● Napi´cie nale˝y doprowadziç
do zacisku 3 tylko w celu odblokowania na przeciàg ok. 1 sek.
.% 53?
! &
& .
● ! & X
#
.
tSA []
[]
3
TZI 5/100
10
5
TZI 5/100
10
10
TZI 5/100
20
3
TZI 7,5/100
10
5
TZI 7,5/100
15
10
TZI 7,5/100
30
3
TZI 7/20
20
5
TZI 7/20
30
10
TZI 7/20
60
3
TZI 7,5/33
15
5
TZI 7,5/33
20
10
TZI 7,5/33
30
?
!
?
!
●
●
●
●
?
Tüm ar∂zalar∂n giderilmesine
ve BCU’nun resetlenmesine
raπmen BCU çal∂µm∂yor?
● Cihaz∂ sökün ve kontrol edilmesi
için imalatç∂ firmaya gönderin.
?
WyÊwietlenie migocze
B∏àd systemowy – BCU
wykona∏o czynnoÊç wy∏àczenia
bezpieczeƒstwa. Powodem takiego stanu mo˝e byç uszkodzenie urzàdzenia lub wykraczajàcy poza norm´ wp∏yw
zak∏ócajàcego promieniowania
elektromagnetycznego.
Zapewniç prawid∏owe u∏o˝enie
przewodu zap∏onowego.
Zapewniç krótkie drogi u∏o˝enia
przewodu zap∏onowego w obudowie BCU, zastosowaç odk∏ócone wtyczki elektrodowe na
palniku (o opornoÊci 1 kΩ).
Przestrzegaç wymagaƒ zawartych w wytycznych kompatybilnoÊci elektromagnetycznej obowiàzujàcych dla instalacji, zw∏aszcza w przypadku instalacji
z przetwornicami cz´stotliwoÊci.
JeÊli wykonanie powy˝szej
czynnoÊci nie spowoduje usuni´cia nieprawid∏owoÊci, urzàdzenie jest prawdopodobnie
uszkodzone – nale˝y je zdemontowaç i przes∏aç do producenta w celu sprawdzenia.
BCU nie ulega uruchomieniu
pomimo usuni´cia wszystkich
nieprawid∏owoÊci i odblokowania BCU
● Zdemontowaç
urzàdzenie
i przes∏aç do producenta w celu
sprawdzenia.
- 26 -
.% 52?
BCU .
● 3 &
& &, . 1 .
WyÊwietlacz migocze i wskazuje 53
! Zbyt krótki czas pomi´dzy dwoma uruchomieniami.
● Zachowaç minimalny czas cyklu:
Transformator Minimalny
tSA [s] zap∏onowy czas cyklu [s]
3
TZI 5/100
10
5
TZI 5/100
10
10
TZI 5/100
20
3
TZI 7,5/100
10
5
TZI 7,5/100
15
10
TZI 7,5/100
30
3
TZI 7/20
20
5
TZI 7/20
30
10
TZI 7/20
60
3
TZI 7,5/33
15
5
TZI 7,5/33
20
10
TZI 7,5/33
30
?
?
BCU se nerozbûhne, i kdyÏ
byly odstranûny v‰echny závady a BCU je odblokováno?
● Pfiístroj vybudovat a zaslat v˘robci ke kontrole.
A kijelzœ villog és 52-et jelez
ki?
A BCU reteszelése folytonosan
kioldásra kerül.
● A 3. kapocsra csak reteszelésoldás céljából adjon rá feszültséget, kb. 1 s idœtartamra.
?
!
?
●
●
●
●
.% ?
!
& $ – BCU . $ $ EMV ((
).
! & ().
) & BCU,
(
$ ( 1 5).
! & (
– .
' $
&& , & # & – .
BCU , ' BCU
)?
● .
?
A kijelzœ villog és 53-et jelez ki?
A két indítás közötti minimális
idœtartamot nem éri el.
● Tartsa be a minimális ciklusütemet:
min.
tSA [s] Gyújtótrafó ciklusütem [s]
3
TZI 5/100
10
5
TZI 5/100
10
10
TZI 5/100
20
3
TZI 7,5/100
10
5
TZI 7,5/100
15
10
TZI 7,5/100
30
3
TZI 7/20
20
5
TZI 7/20
30
10
TZI 7/20
60
3
TZI 7,5/33
15
5
TZI 7,5/33
20
10
TZI 7,5/33
30
?
!
?
!
●
●
●
●
?
A kijelzœ villódzik?
Rendszerhiba – a BCU biztonsági lekapcsolást hajtott végre.
Ennek oka a készülék meghibásodása vagy rendellenes
EMV-hatás lehet.
Ügyeljen a gyújtóvezeték szakszeræ fektetésére.
Rövid gyújtóvezeték – vezetés a
BCU-dobozban, zavarmentesített
elektróda-dugaszolót kell alkalmazni az égœn (1 kΩ ellenállással).
Ügyeljen a készülékre vonatkozó
EMV-irányelvek betartására –
fœként a frekvencia-átalakítós
berendezéseknél.
Ha a fentiekben leírt megoldások
nem segítenek, feltehetœleg belsœ
hardver-meghibásodás áll fenn –
szerelje ki a készüléket és
ellenœrzés céljából küldje el a
gyártóhoz.
A BCU nem indul be, jóllehet
valamennyi hiba el lett hárítva
és a BCU reteszelése oldva
lett?
●
A készüléket szerelje ki és ellenœrzés céljából küldje el a
gyártóhoz.
BCU..B1 mit Profibus DP
Die Anzeige blinkt und zeigt
?
Oder
? am Automatisierungssystem
wird eine Busstörung angezeigt?
! Der Profibus-Datenverkehr ist gestört.
! Busleitung unterbrochen.
● Leitung überprüfen.
! Ankommende und abgehende
Busleitung im Stecker vertauscht.
● Verdrahtung überprüfen.
! A- und B-Leitung vertauscht.
● Verdrahtung überprüfen.
! Abschlusswiderstände falsch geschaltet.
● Abschlusswiderstände beim ersten und letzten Teilnehmer im Segment einschalten, bei allen anderen Teilnehmern ausschalten.
! Falsche Profibusadresse eingestellt.
● Adresseinstellung korrigieren – zur
Übernahme der Adresse Gerät
aus-/einschalten.
! Zu lange Busleitungen.
● Leitungen kürzen oder Übertragungsrate reduzieren – siehe Tabelle oben.
➔ Bei einer Reduzierung der Übertragungsrate sollte bedacht werden, dass sich hierdurch die Signallaufzeiten zu und von den
einzelnen Geräten verlängern.
▼
?
BCU..B1/1
1A 1B 2A 2B
PROFIBUS-DP
ON
ON
OFF
OFF
BCU..B1 Profibus DP ile
? Gösterge yan∂p sönüyor ve
deπerini gösteriyor?
Veya
? Otomasyon sisteminde Bus
ar∂zas∂ gösteriliyor?
! Profibus veri al∂µveriµi ar∂zal∂.
! Bus kablosunda kesiklik.
● Kabloyu kontrol edin.
! Soket içinde gelen ve giden Bus
kablosu kar∂µt∂r∂lm∂µt∂r.
● Kablo baπlant∂s∂n∂ kontrol edin.
! A ve B kablosu kar∂µt∂r∂lm∂µt∂r.
● Kablo baπlant∂s∂n∂ kontrol edin.
! Son dirençler yanl∂µ baπlanm∂µt∂r.
● Son dirençleri seksiyon içinde
birinci ve son aboneler aç∂k
ve diπer aboneler kapal∂ olacak
µekilde ayarlay∂n.
! Yanl∂µ Profibus adresi ayarlanm∂µt∂r.
● Adres ayar∂n∂ düzeltin. Adres
ayar∂n∂n üstlenilmesi için cihaz∂
aç∂n/kapat∂n.
! Bus kablosu çok uzun.
● Kablolar∂ k∂salt∂n veya aktarma
oran∂n∂ azalt∂n – üstteki tabloya
bak∂n∂z.
➔ Aktarma oran∂n∂n azalt∂lmas∂nda,
baz∂ cihazlara giden ve baz∂
cihazlardan gelen sinyal hareket
sürelerinin uzayacaπ∂n∂ göz
önünde bulundurun.
▼
BCU..B1 s profisbûrnicí DP
? Ukazatel bliká a ukazuje ?
nebo
? na automatizaãním systému je
ukázaná porucha sbûrnice?
! Provoz údajÛ ve sbûrnici je
ru‰en.
! Vedení sbûrnice je pfieru‰eno.
● Zkontrolovat vedení.
! Pfiívodné a v˘stupní vedení bylo
zamûnûno v zástrãce.
● Zkontrolovat elektrické zapojení.
! Vedení A a B jsou zamûnûna.
● Zkontrolovat elektrické zapojení.
! Odpory pfiípojek jsou nesprávnû
napojeny.
● Zapojit odpor pfiípojky u prvního
a posledního úãastníka v segmentu, vypojit u v‰ech ostatních.
! Nastavená nesprávna adresa
sbûrnice.
● Opravit adresu – k zavedení
adresy
pfiístroj
vypnout/
zapnout.
! Pfiíli‰ dlouhé vedení sbûrnice.
● Vedení zkrátit a sníÏit ãetnost
pfienosÛ – viz nahofie uvedenou
tabulku.
➔ Pfii sníÏení ãetnosti pfienosÛ
by se mûlo myslet na to, Ïe
se tím prodlouÏí doba pfienosÛ
signálÛ k jednotliv˘m pfiístrojÛm
a signálÛ od nich.
▼
- 27 -
BCU..B1 z Profibus DP
WyÊwietlacz migocze i wskazuje
lub
? na systemie automatyzacji
wyÊwietlony zosta∏ komunikat
zak∏ócenia szyny
! Zak∏ócenie przesy∏ania danych
w obr´bie Profibus.
! Przerwany przewód szyny.
● Skontrolowaç przewód.
! Przewody sygna∏ów przychodzàcych i wychodzàcych zamienione miejscami we wtyczce.
● Skontrolowaç pod∏àczenie.
! Przewody A i B zamienione
miejscami.
● Skontrolowaç pod∏àczenie.
! Nieprawid∏owo
prze∏àczone
opornoÊci koƒcowe.
● W∏àczyç opornoÊci koƒcowe pierwszego i ostatniego urzàdzenia
abonenckiego w segmencie,
wy∏àczyç te opornoÊci na wszystkich pozosta∏ych urzàdzeniach
abonenckich.
! Nastawiony nieprawid∏owy adres
Profibus.
● Skorygowaç nastawienie adresu – w celu przej´cia nastawionego adresu wy∏àczyç i w∏àczyç urzàdzenie.
! Przewody szyny zbyt d∏ugie.
● Skróciç przewody lub zmniejszyç szybkoÊç przesy∏ania
danych – patrz tabela powy˝ej.
➔ W przypadku obni˝enia szybskoÊci transmisji danych nale˝y
pami´taç, ˝e w ten sposób ulega
wyd∏u˝eniu czas przesy∏ania
sygna∏ów w kierunku do i od
poszczególnych urzàdzeƒ.
▼
?
BCU..B1 ;" DP
? % ?
? " ?
! #
$
$
.
! k
$
.
● .
! F& & $
$ .
● (.
! $ .
● (.
! &.
● F &
&
((
, (
.
! #
$
.
● ) –
& && /
.
! !$ $
.
● ! – "
.
➔ , (
& "& &&
.
▼
BCU..B1 DP profibusszal
A kijelzœ villog és
-t jelez
ki?
Vagy
? az automatizációs rendszerben
busz-üzemzavar kerül kijelzésre?
! A profibusz adatközlés üzemzavara.
! A buszvezeték megszakadt.
● Ellenœrizze a vezetéket.
! A dugaszolóban a bejövœ és
kimenœ buszvezeték fel lett
cserélve.
● Ellenœrizze a huzalozást.
! Az A és a B vezeték fel van
cserélve.
● Ellenœrizze a huzalozást.
! A lezáró ellenállások helytelenül
vannak kapcsolva.
● A szelvényen belül az elsœ és az
utolsó egységnél kapcsolja be
a lezáró ellenállást, az összes
többi egységnél kapcsolja ki.
! Helytelen profibusz-cím van
beállítva.
● Helyesbítse a címbeállítást – a
cím átvételéhez kapcsolja ki/be
a készüléket.
! Túl hosszú buszvezetékek.
● Rövidítse le a vezetékeket vagy
csökkentse a jelátviteli tényezœt –
lásd a fenti táblázatot.
➔ A jelátviteli tényezœ csökkentése
esetén megfontolandó, hogy ezáltal az egyes készülékek között
a jelek átfutási idœi megnövekednek.
▼
?
! Schlechte Schirmung.
● Der Schirm muss durchgängig
und großflächig an den Schirmschellen in den Profibussteckern
aufgelegt werden.
! Schlechter Potentialausgleich.
● Der Profibus-Schirm sollte über
die Erdung der Geräte überall
mit dem gleichen Erdpotential verbunden sein. Notfalls muss eine
Potentialausgleichsleitung verlegt
werden.
● Bei nur sporadisch auftauchenden Fehlern im Profibussystem,
die meist nur kurz im Busmaster
angezeigt werden, sollten insbesondere die folgenden Punkte
überprüft werden:
– Abschlusswiderstände,
– Schirmung,
– Leitungslängen/-führung,
– Potentialausgleich,
– Verwendung von entstörten
Zündelektrodensteckern.
● Weitere Hinweise zum Aufbau von
Profibusnetzen der Anleitung des
Automatisierungssystems entnehmen oder z. B. den „Aufbaurichtlinien Profibus-DP/FMS“, zu beziehen bei der PNO (Profibus Nutzer
Organisation).
! Blendaj kötü.
● Blendaj, tüm kablo boyunca ve
büyük alanl∂ olarak Profibus
soketlerinin blendaj kelepçelerine
uygulanacakt∂r.
! Potansiyal eµitlemesi kötü.
● Profibus blendaj∂, cihazlar∂n
toprak hatt∂ üzerinden ayn∂ toprak
potansiyalina baπlanmal∂d∂r. Gerektiπinde potansiyal eµitleme
kablosu döµenmelidir.
● Profibus sisteminde nadir olarak
meydana gelen ve sadece k∂saca
Busmaster’de gösterilen ar∂zalarda özellikle aµaπ∂daki noktalar
kontrol edilecektir:
– Son dirençler
– Blendaj
– Kablo uzunluklar∂/döµemesi
– Potansiyal eµitlemesi
– Parazit gidermeli buji
soketlerinin kullan∂m∂
● Profibus aπlar∂n∂n yap∂s∂ ile ilgili
ayr∂nt∂l∂ aç∂klamalar Otomasyon
Sistemi K∂lavuzunda veya örneπin “Profibus DP/FMS Kurma
Yönetmelikleri” el kitab∂nda
bulunur, bu el kitab∂ PNO’dan
(Profibus Kullan∂c∂lar∂ Organizasyonu) temin edilebilir.
!
Zlé odstínûní.
● Odstínûní musí b˘t prÛchodné
a velkoploché na odstínûn˘ch
svûrkách zástrãek profisbûrnice.
! Zlé vyrovnání potenciálÛ.
● Odstínûní profisbûrnice by mûlo
b˘t spojeno s uzemnûním pfiístrojÛ. V nouzovém pfiípadû se
musí poloÏit vedení vyrovnávaní
potenciálÛ.
● Pfii sporadicky vznikajících chybách systému profisbûrnice,
které jsou iba krátce ukázané
v master sbûrnici, by se mûly
zkontrolovat následující body:
– odpory pfiípojek,
– odstínûní,
– délka a uloÏení vedení,
– vyrovnání potenciálÛ,
– pouÏití odru‰en˘ch zástrãek
zapalovacích elektrod.
● Dal‰í informace k vybudování
sítí profisbûrnic k fiízení automatického systému naleznete
napfi. ve “Smûrnicích vytvofiení
profisbûrnice DP/FMS”, k dostání od PNO (organizace uÏivatelÛ profisbûrnic).
- 28 -
!
Niedostateczne ekranowanie.
● Ekran musi przylegaç do opasek
zaciskowych we wtyczkach
Profibus bez przerw i szerokopowierzchniowo.
! Nieprawid∏owe zrównowa˝enie
potencja∏ów.
● Ekran
Profibus
powinien
poprzez ziemi´ urzàdzenia byç
po∏àczony we wszystkich miejscach z potencja∏em ziemi.
W razie potrzeby konieczne
jest u∏o˝enie przewodu zrównowa˝enia potencja∏ów.
●
W razie stwierdzenia w systemie
Profibus
nieprawid∏owoÊci
pojawiajàcych
si´
tylko
sporadycznie, które tylko na
krótko sà sygnalizowane przez
urzàdzenie nadzorcze dost´pu
do szyny, nale˝y skontrolowaç
przede wszystkim nast´pujàce
punkty:
– opornoÊci koƒcowe,
– ekranowanie,
– d∏ugoÊci przewodów/sposób
prowadzenia przewodów,
– zrównowa˝enie potencja∏ów,
– wykorzystanie
odk∏óconych
wtyczek elektrody zap∏onowej.
● Dalsze wskazówki dotyczàce
budowy sieci Profibus zamieszczono w instrukcji systemu
automatyzacji lub np. w “Wytycznych budowy Profibus-DP/
FMS”, które mo˝na uzyskaç
poprzez PNO (organizacja
u˝ytkowników Profibus).
!
(
.
● @
$
(
$ #
$
.
! ".
● #
& $
& " Y. F
&
".
● &&& $ #
$
, & $
, :
– 5
&,
– @
,
– /
,
– F
",
– ` (.
● $ & #
$
F “ "” , ., “5
& #
$
DP/FMS” PNO, 5
" #
$
).
!
Rossz árnyékolás.
● Az árnyékolásnak folytatólagosan és nagy felületen kell a
profibusz-dugaszolókban lévœ
árnyékoló
szorítóbilincsekre
felfeküdni.
! Nem megfelelœ potenciálkiegyenlítés.
● A profibusz árnyékolásának a
készülékek földelésén keresztül
mindenütt azonos földpotenciállal kell összekötve lenni.
Szükség esetén potenciálkiegyenlítœ vezetéket kell fektetni.
● A profibusz-rendszerben csak
szórványosan fellépœ hibák
esetén, melyek többnyire csak
röviden kerülnek kijelzésre a
buszvezérlésben, fœként az alábbi pontokat kell ellenœrzi;
– lezáró ellenállások,
– árnyékolás,
– vezetékek hossza/vezetése,
– potenciálkiegyenlítés,
– zavarmentesített gyújtóelektródadugaszolók felhasználása.
● Profibusz-hálózatok felépítésére
vonatkozó további tudnivalók az
automatizálási rendszerek útmutatójából ismerhetœ meg vagy pl.
a “DP/FMS-profibusz kialakítási
irányelvei”-nek a PNO (Profibuszfelhasználók Szervezete)-tœl történœ beszerzésével.
Ablesen des Flammensignals und der Parameter
● Entriegelung/Info-Taster 2 s lang
drücken. Die Anzeige wechselt
zum Parameter 01.
● Taster loslassen. Die Anzeige bleibt
bei diesem Parameter stehen und
zeigt den zugehörigen Wert.
● Erneut Taster für 2 s drücken.
Die Anzeige wechselt zum nächsten Parameter. So können alle Parameter nacheinander abgerufen
werden.
➔ Wenn der Taster nur kurz gedrückt wird, zeigt die Anzeige, um
welchen Parameter es sich gerade handelt.
➔ Ca. 60 s nach dem letzten Tastendruck wird wieder der normale
Programmstatus angezeigt.
Die folgende Auflistung erklärt die Bedeutung der einzelnen Parameter:
01 Flammensignal Brenner/Zündbrenner (0–30 µA).
02 Flammensignal Hauptbrenner
(0–30 µA).
03 Programmstatus bei der letzten
Störung (00–08 oder A0–A8).
04 Abschaltschwelle Brenner/Zündbrenner (1–20 µA).
05 Abschaltschwelle Hauptbrenner
(1–20 µA).
10 Max. Anlaufversuche Brenner/
Zündbrenner (1–4).
11 Max. Anlaufversuche Hauptbrenner (1–4).
12 Wiederanlauf Brenner/Zünd13
14
▼
brenner:
0 = sofortige Störabschaltung,
1 = Wiederanlauf.
Wiederanlauf Hauptbrenner:
0 = sofortige Störabschaltung,
1 = Wiederanlauf.
Sicherheitszeit im Betrieb für V1
und V2 (1; 2 s).
Alev sinyali ve
Odeãtení signálu
parametrenin okunmas∂ plamene a parametrÛ
● Reset/Info tuµuna 2 saniye süre
ile bas∂n. Gösterge parametre
01 durumuna geçer.
● Tuµu b∂rak∂n. Gösterge bu parametre deπerinde kal∂r ve ait olan
deπeri gösterir.
● Tuµa yeniden 2 saniye süre
ile bas∂n. Gösterge bir sonraki
parametreye geçer. Böylece tüm
parametreler çaπr∂labilir.
➔ Tuµa k∂sa süre ile bas∂ld∂π∂nda
gösterge, o anda hangi parametrenin gösterildiπini gösterir.
➔ Son tuµa basmadan yaklaµ∂k
60 saniye sonra tekrar normal
program modu gösterilir.
Aµaπ∂daki listede parametrelerin
anlamlar∂ aç∂klanm∂µd∂r:
01
02
03
04
05
10
11
12
13
14
▼
Alev sinyali Brülör/Pilotbek
(0–30 µA).
Alev sinyali Ana brülör (0–30
µA).
En son ar∂zadaki program
durumu (00–08 veya A0–A8).
Kapatma s∂n∂r deπeri Brülör/
Pilotbek (1–20 µA).
Kapatma s∂n∂r deπeri Ana brülör
(1–20 µA).
Maksimal çal∂µt∂rma denemesi
Brülör/Pilotbek (1–4).
Maksimal çal∂µt∂rma denemesi
Ana brülör (1–4).
Tekrar çal∂µt∂rma Brülör/Pilotbek:
0 = Derhal ar∂za kapatmas∂,
1 = Tekrar çal∂µt∂rma.
Tekrar çal∂µt∂rma Ana brülör:
0 = Derhal ar∂za kapatmas∂,
1 = Tekrar çal∂µt∂rma.
V1 ve V2 iµletmesi için emniyet
süresi (1; 2 saniye).
● Stisknout knoflík odblokování/
info 2 vt. Ukazatel se pfiesune k
parametru 01.
● Uvolnit tlaãítko. Ukazatel zÛstane na tomto parametru a ukáÏe
odpovídající hodnotu.
● Znova stisknout tlaãítko na dobu
2 vt. Ukazatel se pfiesune k
dal‰ímu parametru. Tak se dají
za sebou vyvolat v‰echny parametry.
➔ Bude-li tlaãítko sti‰tûno jen
krátce, ukáÏe ukazatel o kter˘
parametr se právû jedná.
➔ Po cca 60 vt po posledném
stisknutí tlaãítka se na ukazateli
objeví znova normální stav
programu.
Následující tabulka vysvûtluje
v˘znam jednotliv˘ch parametrÛ:
01
02
03
04
05
10
11
12
13
14
▼
Signál plamene hofiák/zapalovací hofiák (0–30 µA)
Signál plamene hlavní hofiák
(0–30 µA)
Stav programu pfii poslední
poru‰e (00–08 nebo A0–A8)
Mez vypnutí hofiák/zapalovací
hofiák (1–20 µA)
Mez vypnutí hlavní hofiák
(1–20 µA)
Max. poãet pokusÛ spu‰tûní
hofiák/zapalovací hofiák (1–4)
Max. poãet pokusÛ spu‰tûní
hlavní hofiák (1–4)
Znovuspu‰tûní hofiák/zapalovací hofiák:
0 = okamÏité vypnutí pfii poru‰e,
1 = znovuspu‰tûní.
Znovuspu‰tûní hlavní hofiák:
0 = okamÏité vypnutí pfii poru‰e,
1 = znovuspu‰tûní.
Bezpeãnostní doba v provozu
pro V1 a V2 (1; 2 vt).
Odczyt sygna∏u
p∏omienia i
parametrów
●
Nacisnàç przycisk odblokowania/
wyÊwietleƒ informacyjnych przez
2 sek. Wskazanie na wyÊwietlaczu przechodzi do parametru
01.
●
Zwolniç przycisk. WyÊwietlacz
nadal wyÊwietla dany parametr
i przynale˝nà wartoÊç parametru.
● Ponownie nacisnàç przycisk na
przeciàg 2 sek. Na wyÊwietlaczu
pojawia si´ nast´pny parametr.
W ten sposób mo˝na odczytaç
kolejno wszystkie parametry.
➔ JeÊli przycisk zostanie naciÊni´ty krótko, wyÊwietlacz wskazuje, jaki parametr jest aktualnie
odczytywany.
➔ Po up∏ywie ok. 60 sek. od
ostatniego naciÊni´cia przycisku
wyÊwietlany jest ponownie
normalny stan programu.
Poni˝sza tabela zawiera objaÊnienia dla poszczególnych parametrów:
01 Sygna∏
02
03
04
05
10
11
12
13
14
▼
- 29 -
p∏omienia – palnik/
palnik zap∏onowy (0–30 µA)
Sygna∏ p∏omienia – palnik
g∏ówny (0–30 µA)
Stan programu przy wystàpieniu
ostatniego
zak∏ócenia (00–08 lub A0–A8)
Próg wy∏àczenia – palnik/palnik
zap∏onowy (1–20 µA)
Próg wy∏àczenia – palnik
g∏ówny (1–20 µA)
Max. liczba prób uruchomienia – palnik/palnik zap∏onowy
(1–4)
Max. liczba prób uruchomienia – palnik g∏ówny (1–4)
Ponowne uruchomienie palnika/
palnika zap∏onowego
0 = natychmiastowe wy∏àczenie awaryjne
1 = ponowne uruchomienie
Ponowne uruchomienie – palnik
g∏ówny:
0 = natychmiastowe wy∏àczenie awaryjne
1 = ponowne uruchomienie
Czas bezpieczeƒstwa w czasie
pracy dla V1 i V2 (1; 2 sek.)
+# ● F 2 /
#"&. )
"& 01.
● 5 . )
"&
& & ( && .
● !
2 . )
"& . X .
➔ ' &
, "& .
➔ . 60 & &
& &
.
!&
"
k&
&
:
01
02
03
04
05
10
11
12
13
14
▼
!
, /
&
(0–30 µ%).
!
, & (0–30 µ%).
!&
(00–08
A0–A8).
&, /
& (1–20 µ%).
&, &
(1–20 µ%).
:. ,
/
& (1–4).
:. ,
& (1–4).
, /
& :
0 = ,
1 = .
, &
:
0 = ,
1 = .
F& & V1 V2 (1; 2 ).
A lángjel és a
paraméterek
leolvasása
● 2 másodpercig nyomja meg a
reteszelésoldó/info-nyomógombot. A kijelzœ a 01 paraméterre
vált.
● Engedje el a nyomógombot. A
kijelzœ ennél a paraméternél
marad állva és mutatja a hozzá
tartozó értéket.
● Nyomja meg újból 2 másodpercig
a nyomógombot. A kijelzœ a
következœ paraméterre vált. Így
az összes paramétert le tudja
hívni egymás után.
➔ Ha a nyomógombot csak röviden
nyomja meg, a kijelzœ azt jelzi
ki, hogy pillanatnyilag melyik
paraméterrœl van szó.
➔ Kb. 60 s másodperccel az utolsó
nyomógomb-megnyomás után
ismét a normál programállás
kerül kijelzésre.
Az alábbi felsorolás megmagyarázza az egyes paraméterek
jelentését:
01
02
03
04
05
10
11
12
13
14
▼
Égœ/gyújtóégœ
lángjele
(0–30 µA).
Fœégœ lángjele (0–30 µA).
Programállás a legutóbbi üzemzavarnál (00–08 vagy A0–A8).
Égœ/gyújtóégœ
lekapcsolási
küszöbértéke (1–20 µA).
Fœégœ lekapcsolási küszöbértéke (1–20 µA).
Égœ/gyújtóégœ max. indítási
kísérletei (1–4).
Fœégœ max. indítási kísérletei
(1–4).
Égœ/gyújtóégœ újraindítása:
0 = azonnali üzemzavar-lekapcsolás,
1 = újraindítás.
Fœégœ újraindítása:
0 = azonnali üzemzavar-lekapcsolás,
1 = újraindítás.
Biztonsági idœ üzem közben V1
és V2 számára (1; 2 s).
15
Fremdlichtprüfung in der Anlaufstellung:
0 = Fremdlichtprüfung nur im Anlauf,
1 = Fremdlichtprüfung in der Anlaufstellung.
16 Zündbrenner im Dauerbetrieb:
0 = Zündbrenner schaltet ab,
1 = Zündbrenner bleibt in Betrieb.
22 Sicherheitszeit im Anlauf Brenner/
Zündbrenner (3; 5; 10 s).
23 Flammenstabilisierungszeit
Brenner/Zündbrenner (0–25 s).
24 Sicherheitszeit im Anlauf Hauptbrenner (3; 5; 10 s).
25 Flammenstabilisierungszeit
Hauptbrenner (0–25 s).
30 Luftventilsteuerung:
0 = keine Programmsteuerung,
1 = Luftventil öffnet mit V1,
2 = Luftventil öffnet mit V2,
3 = Luftventil öffnet mit Betriebsmeldung.
31 Verhalten des Luftventils im
Anlauf:
0 = Das Luftventil ist zwischen
Anlaufsignal und Betriebsmeldung nicht ansteuerbar,
1 = Das Luftventil ist immer ansteuerbar.
32 Verhalten des Luftventils bei
Störung:
0 = nicht ansteuerbar,
1 = ansteuerbar.
33 Bei Beenden des Hochtemperaturbetriebes:
2 = Brenner schaltet ab und das
Gerät läuft neu an,
3 = Brenner bleibt in Betrieb.
34 Brennerbetrieb im Handbetrieb
unbegrenzt/begrenzt:
0 = unbegrenzter Brennerbetrieb,
1 = Brennerbetrieb auf 5 Min. begrenzt.
➔ Es werden nur die Parameter angezeigt, die für das jeweilige Gerät relevant sind.
15
16
22
23
24
25
30
31
32
33
34
Çal∂µt∂rma pozisyonunda harici
sinyal kontrolü:
0 = Harici sinyal kontrolü yaln∂zca çal∂µt∂rma baµlang∂c∂nda,
1 = Harici sinyal kontrolü yaln∂zca çal∂µt∂rmaya baµlama
pozisyonunda.
Pilotbek sürekli yan∂yor:
0 = Pilotbek kapat∂lacak,
1 = Pilotbek iµletmede kalacak.
Brülör/Pilotbek çal∂µt∂rma baµlang∂c∂nda emniyet süresi (3; 5;
10 saniye).
Brülör/Pilotbek alev stabilizasyon
süresi (0–25 saniye).
Ana brülör çal∂µt∂rma baµlang∂c∂nda emniyet süresi (3; 5;
10 saniye).
Ana brülör alev stabilizasyon
süresi (0–25 saniye).
Hava ventil kumandas∂:
0 = Program kumandas∂ yok,
1 = Hava ventili V1 ile açar,
2 = Hava ventili V2 ile açar,
3 = Hava ventili iµletme bildirisi
ile açar.
Çal∂µt∂rma baµlang∂c∂nda hava
ventilinin durumu:
0 = Hava ventili çal∂µt∂rma
baµlang∂c∂ sinyali ve iµletme
bildirisi aras∂nda kumandalanamaz,
1 = Hava ventili daima kumandalanabilir.
Ar∂zada hava ventilinin durumu:
0 = Kumandalanamaz,
1 = Kumandalanabilir.
Yüksek s∂cakl∂k iµletmesinin
kapat∂lmas∂nda:
2 = Brülör kapan∂r ve cihaz
yeniden çal∂µmaya baµlar,
3 = Brülör iµletmede kal∂r.
Manuel çal∂µt∂rmada brülör
iµletmesi limitsiz/limitli:
0 = S∂n∂rs∂z brülör iµletmesi,
1 = Brülör iµletmesi 5 dakika ile
s∂n∂rland∂r∂lm∂µt∂r.
➔ Yaln∂zca ilgili cihaz için geçerli
olan parametreler gösterilir.
15
Kontrola cizího svûtla ve fázi
spu‰tûní:
cizího svûtla jen
pfii spu‰tûní,
1 = kontrola cizího svûtla jen v
pozici spu‰tûní.
Stále hofiící zapalovací hofiáky:
0 = zapalovací hofiák se vypne,
1 = zapalovací hofiák zÛstane v
provozu.
Bezpeãnostní doba pfii spu‰tûní
hofiáku/zapalovacího
hofiáku (3; 5; 10 vt).
Doba stabilizace plamene hofiák/
zapalovací hofiák (0–25 vt).
Bezpeãnostní
doba
pfii
spu‰tûní hlavního hofiáku (3;
5; 10 vt).
Doba stabilizace hlavního
hofiáku (0–25 vt).
¤ízení vzduchov˘ch ventilÛ:
0 = Ïádné fiízení programem,
1 = vzduchov˘ ventil se otevfie
s V1,
2 = vzduchov˘ ventil se otevfie
s V2,
3 = vzduchov˘ ventil se otevfie
s provozním hlá‰ením.
Vzduchov˘ ventil pfii spu‰tûní:
0 = vzduchov˘ ventil je v dobû
od signálu spu‰tûní do
provozního hlá‰ení neovladateln˘,
1 = vzduchov˘ ventil je vÏdy
ovladateln˘.
Chování vzduchového ventilu
pfii poru‰e:
0 = neovladateln˘,
1 = ovladateln˘.
Pfii ukonãení provozu za
vysoké teploty:
2 = hofiák se vypne a pfiístroj
se znovu rozbûhne,
3 = hofiák zÛstane v provozu.
Manuální
provoz
hofiáku
omezen/neomezen:
0 = neomezen˘ manuální provoz hofiáku,
1 = omezen˘ manuální provoz
hofiáku na dobu 5 minut.
15
0 = kontrola
16
22
23
24
25
30
31
32
33
34
➔ Ukázané budou vÏdy jen ty
parametry, které jsou pro
patfiiãn˘ pfiístroj relevantní.
16
22
23
24
25
30
31
32
33
34
Kontrola obecnoÊci Êwiat∏a
zewn´trznego w ustawieniu
uruchomienia:
0 = kontrola obecnoÊci Êwiat∏a
zewn´trznego tylko przy
uruchomieniu
1 = kontrola obecnoÊci Êwiat∏a
zewn´trznego w ustawieniu
uruchomienia
Palnik zap∏onowy w trybie
pracy ciàg∏ej:
0 = palnik zap∏onowy ulega
wy∏àczeniu
1 = palnik zap∏onowy pracuje
Czas bezpieczeƒstwa przy
uruchomieniu – palnik/palnik
zap∏onowy (3; 5; 10 sek.)
Czas stabilizacji p∏omienia –
palnik/palnik zap∏onowy (0–25
sek.)
Czas bezpieczeƒstwa przy
uruchomieniu – palnik g∏ówny
(3; 5; 10 sek.)
Czas stabilizacji p∏omienia –
palnik g∏ówny (0–25 sek.)
Uk∏ad sterowania zaworu
powietrza:
0 = bez sterowania programowego
1 = zawór powietrza otwiera si´
wraz z V1
2 = zawór powietrza otwiera si´
wraz z V2
3 = zawór powietrza otwiera si´
z komunikatem pracy
Zachowanie si´ zaworu powietrza przy rozruchu:
0 = brak mo˝liwoÊci wysterowania zaworu powietrza mi´dzy sygna∏em uruchomienia a komunikatem
pracy
1 = sta∏a mo˝liwoÊç wysterowania zaworu powietrza
Zachowanie si´ zaworu powietrza przy wystàpieniu zak∏ócenia:
0 = brak mo˝liwoÊci wysterowania
1 = wysterowanie mo˝liwe
Przy zakoƒczeniu trybu pracy
wysokotemperaturowej:
2 = palnik ulega wy∏àczeniu,
a urzàdzenie zostaje uruchomione ponownie
3 = palnik nadal pracuje
Tryb pracy palnika z obs∏ugà
r´cznà – czasowo ograniczony/
czasowo nieograniczony
0 = nieograniczona praca palnika
1 = praca palnika ograniczona
do 5 minut
➔ WyÊwietlane sà zawsze tylko te
parametry, które sà istotne dla
danego urzàdzenia.
- 30 -
15 16
22
23
24
25
30
31
32
33
34
:
0 = ,
1 = .
Y
& :
0 = Y
& &,
1 = Y
& & .
F& ,
/
& (3; 5;
10 ).
F& " ,
/
&
(0–25 ).
F& ,
& (3; 5; 10 ).
F& " ,
& (0–25 ).
$
:
0 = 5
&,
1 = F$
& V1,
2 = F$
& V2,
3 = F$
& &
.
m $
:
0 = F$
& ,
1 = F$
&&.
m
$
:
0 = &,
1 = &.
:
2 =+ & ,
3 = + & .
/
:
0 = 5
,
1 = 5 .
➔ & ,
&
.
15 Idegenfény-ellenœrzés
az indí-
tási helyzetben:
0 = idegenfény-ellenœrzés csak
az indításnál,
1 = idegenfény-ellenœrzés az indítási helyzetben.
16 Gyújtóégœ a folyamatos üzemmódban:
0 = a gyújtóégœ lekapcsol,
0 = a gyújtóégœ üzemben marad.
22 Égœ/gyújtóégœ biztonsági ideje
az indításnál (3; 5; 10 s).
23 Égœ/gyújtóégœ lángstabilizációs
ideje (0–25 s).
24 Fœégœ biztonsági ideje az
indításnál (3; 5; 10 s).
25 Fœégœ lángstabilizációs ideje
(0–25 s).
30 Levegœszelep vezérlése:
0 = nincs programvezérlés,
1 = a levegœszelep V1-gyel
együtt nyit,
levegœszelep V2-vel
együtt nyit,
3 = a levegœszelep üzemjelentéssel nyit.
Levegœszelep viselkedése az
indításnál:
0 = a levegœszelep az indítási
jel és üzemi jelentés között
nem vezérelhetœ,
1 = a levegœszelep mindig vezérelhetœ.
Levegœszelep
viselkedése
üzemzavar esetén:
0 = nem vezérelhetœ,
1 = vezérelhetœ.
Magas hœmérsékletæ üzemmód
befejezésekor:
2 = az égœ lekapcsol és a
készülék újból indít,
3 = az égœ üzemben marad.
Égœ üzeme kézi üzemmódban
nem korlátozott/korlátozott:
0 = nem korlátozott égœüzemeltetés,
1 = égœ üzemeltetése 5 percre
korlátozva.
2 =a
31
32
33
34
➔ Csak azok a paraméterek
kerülnek kijelzésre, amelyek az
adott készülék szempontjából
lényegesek.
Zubehör
Aksesuar
Pfiíslu‰enství
Osprz´t
&
Tartozékok
Befestigungsset
➔ Zur Kühlung kann die BCU mit
Winkeln montiert werden.
Baπlama seti
➔ BCU’nun soπutulmas∂ için köµebentler ile monte edilebilir.
Sada k upevnûní
➔ Ke chlazení mÛÏe b˘t BCU
zabudován na úhlech.
Zestaw do mocowania
➔ Dla zapewnienia ch∏odzenia,
BCU mo˝na zamontowaç wykorzystujàc kàtowniki.
) ➔ & & BCU .
Rögzítœgarnitúra
➔ Hætés céljából a BCU szögidomokkal szerelhetœ.
D∂µ baπlant∂
➔ BCU’nun, tesis içine montaj iµlemi
için aç∂lmas∂na gerek yoktur.
Vnûj‰í upevnûní
➔ BCU nemusí b˘t pfii montáÏi na
zafiízení otevfien.
Zamocowanie zewn´trzne
➔ W celu zamontowania w instalacji, nie jest ju˝ d∏u˝ej wymagane otwieranie BCU.
& ➔ BCU & .
Külsœ rögzítés
➔ A BCU-t a berendezésre történœ
felszereléshez többé nem kell
kinyitni.
Variosub Profibus Soket
➔ Profibus DP’nin 9 kutuplu soket
eleman∂ ile baπlanmas∂ mümkündür.
Variosub zástrãková spojení
profisbûrnice
➔ S 9-pólov˘mi zástrãkami je moÏná pfiípojka profisbûrnice DP.
¸àczniku wtyczkowe Variosub
Profibus
➔ Profibus DP mo˝na pod∏àczyç
przy pomocy 9-biegunowego
∏àcznika wtyczkowego.
) ;" ,
➔ ! 9-
$
& #
$
DP.
Variosub profibusz dugós
csatlakozás
➔ A 9-pólus dugós csatlakozással
lehetséges a DP profibusz
csatlakoztatása.
▼
▼
▼
▼
▼
BCU
74960422
Außenbefestigung
➔ Die BCU braucht für die Montage
an der Anlage nicht mehr geöffnet
werden.
BCU
74960414
Variosub Profibus Steckverbinder
➔ Mit dem 9-poligen Steckverbinder ist der Anschluss Profibus DP
möglich.
BCU..B1/1
74960431
▼
- 31 -
Sanayi tipi soket
➔ Bu 16 kutuplu sanayi tipi soket
eleman∂ sadece BCU..P’ye endüstriyel uygulamalarda monte
edilecektir.
PrÛmyslové zástrãky
➔ Toto 16-pólové zástrãkové
spojení se mÛÏe zabudovat jen
do BCU..P pro prÛmysl.
Wtyczka wg normy
przemys∏owej
➔ Ten 16-biegunowy ∏àcznik wtyczkowy mo˝na zamontowaç wy∏àcznie na BCU..P dla przemys∏u.
➔ @ 16-
$
BCU..P & $
.
Ipari dugós csatlakozó
➔ Ez a 16-pólusos dugós csatlakozó csak az ipari felhasználású
BCU..P-re szerelhetœ fel.
Opto-Adapter inklusive CD-Rom
BC-Soft
➔ Bestell-Nummer: 74960437
➔ Software BC-Soft –
www.kromschroeder.de
Opto Adaptörü CD-Rom BC-Soft
ile birlikte
➔ Sipariµ Nr.: 74960437
➔ Yaz∂l∂m BC-Soft –
www.kromschroeder.de
Opto-adaptér vãetnû CD-rom
BC-Soft
➔ Objednací ãíslo: 74960437
➔ Software BC-Soft –
www.kromschroeder.de
¸àcznik optoelektroniczny wraz
z oprogramowaniem BC-Soft na
CD-ROM
➔ Numer zamów.: 74960437
➔ Oprogramowanie BC-Soft –
www.kromschroeder.de
(, /# - -
+-Soft
➔ Y-№ 74960437
➔ F!-Soft –
www.kromschroeder.de
Opto-adapter, beleértve CD-Rom
BC-Soft
➔ Rendelési szám: 74960437
➔ BC-Soft szoftver –
www.kromschroeder.de
Diskette mit GerätestammdatenDateien (GSD)
➔ Bestell-Nummer: 74960460
➔ www.kromschroeder.de
Disket – Cihaz ana veri dosyalar∂
ile (GSD) birlikte
➔ Sipariµ Nr.: 74960460
➔ www.kromschroeder.de
Disketa se soubory základních
dat pfiístroje (GSD)
➔ Objednací ãíslo: 74960460
➔ www.kromschroeder.de
Dyskietka zawierajàca pliki
z danymi podstawowymi
urzàdzeƒ (GSD)
➔ Numer zamów.: 74960460
➔ www.kromschroeder.de
; '
' ) (GSD)
➔ Y-№ 74960460
➔ www.kromschroeder.de
Lemez törzsadatállománnyal
(GSD)
➔ Rendelési szám: 74960460
➔ www.kromschroeder.de
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r.
Technické zmûny slouÏící v˘voji
jsou vyhrazeny.
Zmiany techniczne s∏u˝àce post´- F
&,
powi technicznemu zastrze˝one.
.
Industriestecker
➔ Dieser 16-polige Steckverbinder
kann nur an die BCU..P für Industrie montiert werden.
BCU..P
74919469
Zentrale Kundendienst-Einsatz-Leitung für Deutschland:
G. Kromschröder AG, Osnabrück
Herr Kozlowski
Tel. 05 41/12 14-3 65
Fax 05 41/12 14-5 47
Weitere Unterstützung erhalten Sie
bei der für Sie zuständigen Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
G. Kromschröder AG
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0) 5 41/12 14-0
Fax +49 (0) 5 41/12 14-3 70
[email protected]
www.kromschroeder.de
Ayr∂ca yetkili temsilcilikler/bayiler Dal‰í pomoc Vám poskytne pa- Dalszà pomoc mo˝na uzyskaç we
destek hizmetleri verirler. ∑lgili ad- tfiiãná poboãka/zastoupení. Adresu w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwie
resler Internet sayfam∂zda veya se dozvíte z Internetu nebo od firmy.
Adresy
zamieszczono
G. Kromschröder AG, Osnabrück G. Kromschröder AG, Osnabrück. w Internecie, informacjami na temat
firmas∂ndan temin edilebilir.
adresów s∏u˝y tak˝e firma
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
- 32 -
A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk.
$ F További segítséget kaphat az Ön
#/- részére illetékes telephelyen/kép. % F )
viseletnél. Ezek címét az Internet # “+. >$? %+“, rœl vagy a G. Kromschröder AG,
5
.
Osnabrück cégtœl tudhatja meg.

Podobne dokumenty