Folder gospodarczy

Transkrypt

Folder gospodarczy
tereny PRZEMYSŁowe
INDUSTRIAL AREAS
TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA
EKONOMICzNA „EURO–PARK WiSŁOSAN”
PODSTREFA PRZEMYŚL
“EURO–PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG
SPECIAL ECONOMIC ZONE
- PRZEMYŚL SUB–ZONE
P1
PRZEMYŚL
katalog ofert inwestycyjnych
INVESTMENT OPPORTUNITIES
POŁOŻENIE
bydgoszcz
Przemyśl – miasto o powierzchni 46 km2, liczące 65 tysięcy miesz­
kańców (z powiatem 139 tys.), położone we wschodniej czę­
ści woje­
wództwa podkarpackiego, blisko przejść granicznych
z U­krainą (Medyka, Korczowa) i Słowacją (Barwinek), przy auto­
stradzie A4 oraz przy międzynarodowej magistrali kolejowej
E30 relacji Berlin-Kijów, z dostępem do terminali logistyczno­-­przeładunkowych z szerokim torem na Ukrainę.
poznań
•
zielona góra
location
Przemyśl – a city with an area of 46 km2 and a population of 65,000
inhabitants (or 139,000 including the poviat), located in the e­astern
part of the Podkarpackie Voivodeship, close to the border crossings
with Ukraine (Medyka, Korczowa) and Slovakia (Barwinek), on
the A4 motorway and E30 main international railway line between
Berlin and Kiev, with access to logistics and cargo handling termi­
nals with a broad gauge rail track to Ukraine.
wrocław
•
opole
wiedeń
750 km
TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL
“EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE
gdańsk
Olsztyn
białystok
toruń
warszawa
350 km
łódź
lublin
180 km
kielce
250 km
tarnobrzeg
145 km
katowice
KRAKÓW
750 km
100 km
250 km
krosno
100 km
budapeszt
500 km
kijów
rzeszów
jasionka airport
lwów
100 km
PRZEMYŚL
P1
P1
e40
PRZEMYŚL
katalog ofert inwestycyjnych
e40
INVESTMENT OPPORTUNITIES
a4
radymno
DOSTĘPNOŚĆ
KOMUNIKACYJNA
a4
77
Odległości: od Międzynarodowego Portu Lotniczego Jasionka/­
Rzeszów – 100 km, od Międzynarodowego Dworca Kolejowego
Przemyśl Główny – 2 km, od Granicy Państwa/Unii Europejskiej
12 km. Dojazd do miasta od strony północnej z kierunku węzła
autostrady A4 w Radymnie (14 km) drogą krajową nr 77 i północno­
-wschodnim odcinkiem drogi obwodowej. Od strony zachodniej
z kierunku Sanoka, Krosna i Granicy Państwa ze Słowacją w Bar­
winku drogą krajową nr 28 oraz drogą wojewódzką nr 884. Od stro­
ny wschodniej z kierunku przejścia granicznego z Ukrainą w Medy­
ce (12 km) drogą krajową nr 28. Od strony południowej z kierunku
planowanego przejścia granicznego z Ukrainą w Malhowicach­
-Niżankowice (8 km) drogą wojewódzką nr 885.
881
77
•
884
TRANSPORT
ACCESSIBILITY
Distances: from Jasionka/Rzeszów International Airport: 100 km;
from Przemyśl Główny International Railway Station: 2 km; from
the State/EU border: 12 km. Access to the city from the north: from
the A4 motorway junction in Radymno (14 km) via national road
No. 77 and the north-eastern section of the ring road. A­ccess to
the city from the west: from Sanok, Krosno and the State border
with Slovakia (border crossing in Barwinek) via national road No.
28 and voivodeship road No. 884. Access to the city from the east:
from the border crossing with Ukraine in Medyka (12 km) via natio­
nal road No. 28. Access to the city from the south: from the plan­
ned border crossing with Ukraine in Malhowice­-Niżankowice
(8 km) via national road No. 885.
PKP
28
28
PRZEMYŚL
•
885
Przejście graniczne istniejące i planowane
Crossing border existing and planned
Węzeł autostrady A4 w Radymnie
A4 motorway junction in Radymno
Kolej / Railway
Autostrada A4
A4 motorway
Malhowice-Niżankowice
TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL
“EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE
e40
korczowa
a4
DOSTĘPNOŚĆ
KOMUNIKACYJNA
PERSPEKTYWICZNA
Dojazd wschodnią obwodnicą miasta z kierunku węzła a­utostrady
A4 w Radymnie (planowane zakończenie budowy południowo­
-wschodniego odcinka drogi obwodowej, łączącego drogę kra­
jową nr 28 z drogą wojewódzką nr 885 w 2015 r.).
Planowana droga ekspresowa S19 we wschodniej części kraju od
Granicy Państwa ze Słowacją w Barwinku do Granicy Państwa
z Białorusią w Kuźnicy Białostockiej.
WĘZEŁ A4 W RADYMNIE / A4 JUNCTION IN RADYMNO
•
medyka
TRANSPORT
ACCESSIBILITY:
PROSPECTS FOR
The FUTURE
PÓŁNOCNO-WSCHODNIA OBWODNICA MIASTA /
NORTH-EASTERN RING ROAD OF THE CITY
Access via the eastern ring road around the city from
the A4 motorway junction in Radymno (planned completion of
the south-eastern section of the ring road to connect national
road No. 28 with voivodeship road No. 885: 2015).
Planned S19 express road in the eastern part of Poland, running
from the State border with Slovakia in Barwinek to the state border
with Belarus in Kuźnica Białostocka.
•
P1
PRZEMYŚL
katalog ofert inwestycyjnych
INVESTMENT OPPORTUNITIES
gdańsk
AUTOSTRADA A4
Autostrada A4 biegnie w południowej części kraju wzdłuż
drogi międzynarodowej E-40 z kierunku Drezna przez Legnicę,
Wrocław, Opole, Gliwice, Katowice, Kraków, Tarnów, Rzeszów do
przejścia granicznego z Ukrainą w Korczowej. Łączna długość
autostrady na terenie Polski wynosi ok. 670 km.
W okolicy Bolesławca A4 łączy się z autostradą A18 w kierunku
Berlina, w okolicy Wrocławia krzyżuje się z autostradą A8, w oko­
licy Gliwic A4 przecina południkowy odcinek autostrady A1 w kie­
runku Gdańska. Przez węzeł autostrady A4 w Katowicach (połą­
czenie z drogą krajową nr 86) przejeżdża dziennie ponad 100 tys.
samochodów.
W okolicy Radymna węzeł autostrady A4 łączy się z drogą krajo­
wą nr 77 z kierunku Sandomierza i prowadzi dwupasmową drogą
szybkiego ruchu do Przemyśla (12 km), gdzie łączy się z północno­
-wschodnim odcinkiem drogi obwodowej miasta prowadzącym
dalej do drogi krajowej nr 28 w kierunku przejścia granicznego
w Medyce.
•
A4 MOTORWAY
bydgoszcz
toruń
poznań
zielona góra
łódź
a4
wrocław
a4
opole
The A4 motorway passes through the southern part of Poland
along the E-40 international route from Dresden through Legnica,
Wrocław, Opole, Gliwice, Katowice, Kraków, Tarnów and Rzeszów
up to the border crossing with Ukraine in Korczowa. The motorway
section within the territory of Poland is about 670 km long.
In the vicinity of Bolesławiec the A4 connects to the A18 to Berlin;
near Wrocław, it intersects with the A8, while near Gliwice the A4
crosses the southern section of the A1 to Gdańsk. Daily vehicle
traffic at the A4 motorway junction in Katowice (connection to
national road No. 86) is estimated at over 100,000 cars.
In the vicinity of Radymno, the A4 motorway junction connects
to national road No. 77 from Sandomierz and becomes a two­
-lane high-speed road heading to Przemyśl (12 km), where it joins
the north-eastern section of the city ring road leading on to natio­
nal road No. 28 toward the border crossing in Medyka.
Katowice
•
Autostrada A4 / A4 motorway
Autostrada A4 2014 / A4 motorway 2014
TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL
“EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE
olsztyn
białystok
warszawa
A4 Jarosław – Radymno (GDDKIA)
lublin
kielce
tarnobrzeg
a4
a4
KRAKÓW
rzeszów
a4
PRZEMYŚL
P1
PRZEMYŚL
katalog ofert inwestycyjnych
INVESTMENT OPPORTUNITIES
Szeroki tor i terminale BROAD GAUGE
przeładunkowe
TRACK AND CARGO
Przez Przemyśl przebiega magistrala kolejowa E30/C-E30 sta­
HANDLING TERMINALS
nowiąca część III europejskiego korytarza transportowego. Jest
to linia o priorytetowym znaczeniu gospodarczym, która łączy
się z VI korytarzem transportowym w Katowicach oraz z linią
E59 (ł­ączącą korytarz II z III) we Wrocławiu. Na polskim odcinku
przebiega od Granicy Państwa z Niemcami w Zgorzelcu i Biela­
wie Dolnej, przez Legnicę, Wrocław, Opole, Gliwice, Katowice,
Kraków, Tarnów, Rzeszów i Przemyśl do Granicy Państwa z Ukra­
iną w Medyce. W okolicy Przemyśla znajdują się liczne terminale
logistyczno­-przeładunkowe z szerokim torem, który umożliwia
obsłu­­­gę pociągów towarowych ze Wschodu.
•
Przemyśl is cut through by the E30/C-E30 main railway line for­
ming part of Pan-European transport corridor III. It is a priority
line of economic significance, which joins transport corridor VI
in Katowice and the E59 line (connecting corridors II and III) in
W­rocław. Its Polish sections stretches from the state border with
Germany in Zgorzelec and Bielawa Dolna, through Legnica, Wroc­
ław, Opole, Gliwice, Katowice, Kraków, Tarnów, Rzeszów and Prze­
myśl, all the way to the state border with Ukraine in Medyka. In
the vicinity of Przemyśl are numerous logistics and cargo handling
terminals with a broad gauge rail track connection, which can be
used by freight trains from the East.
•
77
881
TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL
“EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE
terminal
żurawica
884
medyka
terminal
medyka
PKP
28
28
terminal
krówniki
Teren inwestycyjny /
Investment area
PRZEMYŚL
885
Terminale przeładunkowe /
Cargo handling terminals
Przejście graniczne istniejące i planowane /
Crossing border existing and planned
Kolej / Railway
Malhowice-Niżankowice
terminale przeładunkowe / Cargo handling terminals
P1
PRZEMYŚL
katalog ofert inwestycyjnych
INVESTMENT OPPORTUNITIES
Dojazd do terenu
inwestycyjnego
HOW TO GET TO
The INVESTMENT AREA
Teren usytuowany jest w południowo-wschodniej części miasta,
pomiędzy ul. Słowackiego a linią kolejową Przemyśl-Malhowice.
Lokalizacja ma dogodny dostęp od strony ul. Słowackiego (droga
wojewódzka nr 885) oraz od ulic: Bakończyckiej, Nestora (lub Bato­
rego), Zana i Lwowskiej (droga krajowa nr 28). W sąsiedztwie terenu
planowana jest budowa południowo-wschodniego odcinka drogi
obwodowej miasta Przemyśla, który umożliwi dogodne połączenie
z autostradą A4 (planowane zakończenie budowy południowo­wschodniego odcinka drogi obwodowej w 2015 r.).
The area is located in the south-eastern part of the city between
Słowackiego Street and the Przemyśl-Malhowice railway line.
The location can be easily accessed from Słowackiego Street (via
voivodeship road No. 885), and from the following streets: Bakoń­
czycka, Nestora (or Batorego), Zana and Lwowska (via national
road No. 28). Plans for the vicinity include building the south-eastern section of the ring road for the city of Przemyśl, which
will provide a convenient link to the A4 motorway (planned com­
pletion of the south-eastern section of the ring road: 2015).
•
•
Lwowska
Mickiewicza
Zana
Dwo
rskie
Ring Road
go
5
tora
88
Nes
skie
Bato
reg
Jasi
ń
o
go
a
wow
Sta
cka
czy
koń
a
łow
s
my
ze
Pr
a
t
Pus
ieg
ack
ow
ł
J. S
Ba
Gos
rcza
8 85
a
pod
Ułańska
Ring Road
o
49,7699570 N
22,7904370 E
TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL
“EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE
POWIERZCHNIA
AREA
Powierzchnia terenu inwestycyjnego objętego statusem specja­
lnej strefy ekonomicznej wynosi 33 ha. Istnieje możliwość po­­
większe­nia terenu inwestycyjnego do powierzchni ok. 100 ha.
The surface area of the investment site having the status of special
economic zone is 33 ha. It is possible to enlarge the investment
area up to approx. 100 ha.
PRZEZNACZENIE ZGODNIE Z MPZP
INTENDED USE IN LINE
WITH The LADP
•
Obiekty o funkcji przemysłowej, produkcyjnej, przetwórczej i usłu­
gowej, produkcji energii, produkcji rolno-ogrodniczej, składowej,
usługowej, handlowej i podobnych.
•
DZIAŁKI
Nr 2/19, 2/21, 6/3, obręb 213, 917/3, obręb 212
•
Facilities with industrial, manufacturing, processing and service
uses, as well as energy production, agricultural and horticultural
production, warehousing, service, trade and similar uses.
•
PLOTS
•
Nos. 2/19, 2/21, 6/3, cadastral district 213, No. 917/3, cadastral
district 212
•
WŁAŚCICIEL
Gmina Miejska Przemyśl, Agencja Rozwoju Przemysłu S.A.
•
OWNER
Municipal Gmina of Przemyśl, Agencja Rozwoju Przemysłu S.A.
(Industrial Development Agency, Joint-stock Company)
•
UZBROJENIE
Teren kompleksowo uzbrojony, wszystkie media w terenie, urzą­
dzone drogi dojazdowe i wewnętrzne.
UTILITIES
FIZJOGRAFIA
The area is provided with a full range of utility connections, as well
as access and internal roads.
•
•
Teren położony jest w obrębie terasy nadzalewowej Sanu. Wystę­
pują tu grunty średnionośne. Teren zlokalizowany jest poza
obsza­
rem bezpośredniego zagrożenia powodzią. Osuwiska nie
w­ystępują. Dostępna dokumentacja geotechniczna.
•
PHYSIOGRAPHY
The area is located within the floodplain terrace of the San River.
The soil within the area is of a medium bearing capacity. The area
is located beyond the immediate flood risk zone. Landslips do not
occur. Geotechnical documentation is available.
•
teren inwestycyjny / INVESTMENT AREA
P1
PRZEMYŚL
katalog ofert inwestycyjnych
INVESTMENT OPPORTUNITIES
180
315
250
500
0
400
16
400
W
-2
315
0M
250
250
213-2/21
160
200
C
125
250
2,0ha
213-2/19
4,6ha
1,9ha
213-6/3
I
4,0ha
2,0ha
101
3
kW -
MW
B
315
400
2,6ha
180
212-917/3
212-917/1
225
250
G
315
E
A
3,0ha
200
180
315
H
W
0 MW
160
3 MW - 2
315
3M
J
K
1,5ha
2,0ha
213-94/6
ARP S.A.
4,5ha
180
F
2,0ha
2,0ha
213-37/1
L
2,5ha
ul. bakoń
czyck a
ul. pusta
u l . PR
ZEMYS
ŁOWA
ul. Słowackiego (885)
ul
.u
ła
ńs
ul. stawowa
ul. gospodarcza
Special
economic
zone
37 ha
Miejscowe
plany zagospodarowania
p­rzestrzennego
dla terenów
i­nwestycyjnych
o p­owierzchni
100 ha
Local area
development
plans of the
investment
areas 100 ha
ka
industrial
areas
(one owner)
20 ha
industrial areas
(one owner)
42 ha
P o łu
dnio
wos o ut
wsch
h-e a
o
s ter
n rin dnia obw
g ro
odnic
ad
a/
P1
PRZEMYŚL
katalog ofert inwestycyjnych
INVESTMENT OPPORTUNITIES
SPECJALNA STREFA
EKONOMICZNA
(Źródło: KPMG)
SPECIAL ECONOMIC
ZONE
(source: KPMG)
Preferencyjne warunki prowadzenia działalności na teryto­
Preferential treatment of businesses in the SEZ territory means
rium SSE oznaczają możliwość skorzystania przez inwestorów
that investors are allowed to use public aid. This is granted in
z po­mocy publicznej. Jest ona przyznawana zarówno w formie
the form of an income tax exemption and an exemption from
zwolnienia od podatku dochodowego, jak i zwolnienia z podatku
property tax. The income tax exemption means that between
od nieruchomości. Zwolnienie z podatku dochodowego oznacza,
the licence granting date and the expiry of the regional aid, or
że w okresie od dnia uzyskania zezwolenia do wyczerpania pomo­
the SEZ end date, enterprises do not pay income tax on their oper­
cy regionalnej lub do końca okresu funkcjonowania SSE, przedsię­
ations within the Zone.
biorcy nie płacą podatku docho­
The amount of aid granted in
dowego od dochodów uzyskanych
the form of an income tax exemp­
Subiektywna ocena funkcjonowania
z tytułu działalności prowadzonej
tion is limited by the amount of
stref przez inwestorów (KPMG)
na terenie SSE.
eligible costs and the maximum
Wielkość pomocy udzielanej w for­
public aid density calculated for
Investors’ subjective evaluation
mie zwolnienia od podatku docho­
the specific area. Eligible costs
of zone operation (KPMG)
dowego ograniczona jest przez
are determined as the costs of new
wysokość kosztów kwalifikujących
investment or two-year labour
się do objęcia pomocą oraz mak­
costs for new jobs. The level of
symalną intensywnością pomocy
public density is calculated as
7%
pozytywna
publicznej obliczonej dla określo­
a percentage of the costs eligible
10%
positive
nego obszaru. Podstawą ustalenia
for aid. Regional aid for SEZ busi­
kosztów kwalifikujących się do
nesses may also be granted in
średnia
objęcia pomocą są koszty nowej
the form of a property tax exemp­
average
inwestycji lub wartość dwuletnich
tion. This exemption has been
kosztów pracy nowo zatrudnio­
introduced by the gmina council
negatywna
nych pracowników. Intensywność
by way of resolution (Resolution
83%
negative
pomocy publicznej liczona jest
No. 245/2008 of the City Council in
jako procent kosztów kwalifiku­
Przemyśl). In this case, the enter­
jących się do objęcia pomocą.
prise should notify the tax author­
Pomoc regionalna z tytułu pro­
ity of its intention to use this form
wadzenia działalności na terenie SSE może być także przyznana
of aid prior to the start date of the investment.
w formie zwolnienia z podatku od nieruchomości. Zwolnienie to
wprowadza rada gminy w formie uchwały (Uchwała Nr 245/2008
The level of public incentives for the city of Przemyśl:
Rady Miejskiej w Przemyślu). W takim wypadku przed rozpoczę­
– 50% of eligible costs for large enterprises
ciem realizacji inwestycji przedsiębiorca powinien zgłosić orga­
– 60% of eligible costs for medium-sized enterprises
nowi podatkowemu zamiar skorzystania z tej formy pomocy.
– 70% of eligible costs for small enterprises
In the case of large investment projects (where eligible costs
Intensywność pomocy publicznej dla miasta Przemyśla:
exceed 50 million EUR), the amount of aid is calculated based on
– 50% kosztów kwalifikowanych dla dużych przedsiębiorstw
the following formula: I = R x (50 million EUR + 0.5 x B + 0.34 x C)
– 60% kosztów kwalifikowanych dla średnich przedsiębiorstw
where:
– 70% kosztów kwalifikowanych dla małych przedsiębiorstw
I – aid ceiling for large investment projects;
R – aid intensity for the investment location;
W przypadku dużych projektów inwestycyjnych (w których koszty
B – amount of costs eligible for aid exceeding the equivalent of 50
kwalifikowane przekraczają 50 mln euro) wielkość pomocy obli­
million EUR but not exceeding the equivalent of 100 million €;
TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL
“EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE
Pozytywna ocena funkcjonowania stref przez inwestorów w poszczególnych SSE (Źródło: KPMG)
Positive evaluation of zone operation by investors in individual SEZs (Source: KPMG)
100%
100%
95%
93%
93%
93%
86%
85%
80%
70%
75%
69%
66%
62%
a
a
a
sk
r sk Z
r sk Z
ow E Z
z u SE
g ó SE
ak S
n o ór a
m a ur y
n
k r kó w
e
a
ko a z
mi a G
Kr
ńs M
k a enn
mi d
ar i a a n
mi
w
a
K
rm
Wa
ka
ps Z
sł u k SE
s
p
łu
80%
60%
60%
40%
20%
0%
a
a
a
a
a
a
ka
sk
sk
ck
ick
ick Z
r sk Z
dz Z
zy Z
ze Z
wi Z
ł b SE Z
ł ó SE
ow SE
m o SE
br SE
br SE
to SE
- su i c e
ch ic e
a ł ych
p o nia
dź
k a ic e
n o r ze g
o
a
r
ó
w
r
k b
w
w
Ł
ra
t a ob
rz
ńs uł
to
s t a cho
łb
me
zy -S
rn
Ka
a
Wa
Po
Ta
str yń
ar
ko s t r z
St
Ko
cza się na podstawie wzoru: I = R x (50 mln EUR + 0,5 x B + 0,34 x C)
gdzie:
I – maksymalna wartość pomocy dla dużego
projektu inwesty­cyjnego,
R – intensywność pomocy dla obszaru lokalizacji inwestycji,
B – wielkość kosztów kwalifikujących się do objęcia pomocą po­w y­
żej równowartości 50 mln euro, nieprzekraczającą rów­
no­
­
wartości 100 mln euro,
C – wielkość kosztów kwalifikujących się do objęcia pomocą prze­
kraczającą równowartość 100 mln euro.
Przykład 1
Maksymalną wysokość zwolnienia podatkowego dla dużego przed­
siębiorcy dokonującego nowej inwestycji np. w województwie
podkarpackim, o wartości 10 mln euro kosztów kwalifi­kowanych,
liczy się w następujący sposób: 10 mln EUR x 50% (maks. inten­
sywność pomocy w woj. podkarpackim) = 5 mln EUR.
Przykład 2 (duży projekt inwestycyjny)
Maksymalną wysokość zwolnienia podatkowego dla dużego przed­
siębiorcy dokonującego nowej inwestycji np. w województwie
podkarpackim, o wartości 110 mln euro kosztów k­walifikowanych,
liczy się w następujący sposób: 50% x (50 mln EUR + 0,5 x 50 mln
EUR + 0,34 x 10 mln EUR) = 39,20 mln EUR .
Tym samym przedsiębiorca generujący dochód z działalności
gospodarczej prowadzonej na terenie SSE w ramach zezwolenia
nie będzie płacił podatku dochodowego aż do momentu wyczerpa­
nia przysługującego mu limitu zwolnienia podatkowego (w przed­
stawionych przykładach odpowiednio: 5 mln euro oraz 39,20 mln
euro) lub do momentu, w którym dana SSE przestanie funkcjo­
nować. Zgodnie z nowymi przepisami SSE będą działać do końca
2020 r.).
Zwolnienie podatkowe przysługuje od:
– miesiąca, w którym poniesiono pierwsze wydatki inwestycyjne
dla inwestycji typu greenfield, ›
a
l sk Z
w a SE
su łk i
a
w
Su
a
ck
e le E Z
m i le c S
e
Mi
S
L
ka
ni c E Z
le g c a S
i
n
eg
C – amount of costs eligible for aid exceeding the equivalent
of 100 million EUR.
Example 1
Maximum tax exemption for a large enterprise making a new
investments in, say, the Podkarpackie Voivodeship, which is worth
10 million EUR in eligible costs, shall be calculated as follows:
10 million EUR x 50% (maximum aid intensity in the Podkarpackie
Voivodeship) = 5 million EUR.
Example 2 (large investment project)
Maximum tax exemption for a large enterprise making a new
investments in, say, the Podkarpackie Voivodeship, which is worth
110 million EUR in eligible costs, shall be calculated as follows:
50% x (50 million EUR + 0.5 x 50 million EUR + 0.34 x 10 million
EUR) = 39.20 million EUR.
Thus, the entrepreneur whose income from its SEZ business oper­
ated under the licence will not pay any income tax until the tax
exemption limit is exhausted (in the examples above: 5 million
EUR and 39.20 million EUR respectively), or until the SEZ ceases
to exist. According to the new legal regulations, SEZs will operate
until the end of 2020.
The tax exemption is granted starting from:
– the month when capital expenditure has been i­ncurred
for the first time (for greenfield investments);
– the month following the month in which the investment has been
completed (for brownfield investments such as development
or modernisation of an existing plant).
Eligible costs of the new investment consist of expenditure
incurred after obtaining the licence and related to the investment (or two-year labour costs, if they are higher than
capital expenditure), net of input tax charged on goods
and services and excise duty, if any deductions are
a­llowed under separate regulations, spent on: ›
P1
PRZEMYŚL
katalog ofert inwestycyjnych
INVESTMENT OPPORTUNITIES
›
– miesiąca następującego po miesiącu, w którym zakończono
inwe­stycję dla inwestycji typu brownfield (rozbudowa, moderni­
zacja istniejącego zakładu).
Kosztami kwalifikowanymi nowej inwestycji są wydatki poniesio­
ne po uzyskaniu zezwolenia, związane z realizacją inwestycji (albo
dwuletnie koszty pracy, jeżeli są wyższe niż nakłady inwestycyj­
ne), pomniejszone o naliczony podatek od towarów i usług oraz
o podatek akcyzowy, jeżeli możliwość ich odliczeń wynika z odręb­
nych przepisów, na:
– zakup gruntów lub prawa ich wieczystego użytkowania,
– zakup albo wytworzenie we własnym zakresie środków
trwałych,
– rozbudowę lub modernizację istniejących środków trwałych,
– zakup wartości niematerialnych i prawnych związanych z uzys­
kaniem patentów, licencji operacyjnych bądź opatentowanych
licencji typu know-how oraz nieopatentowanego know-how,
które będą wykorzystane w inwestycji. Środki trwałe nabyte
przez przedsiębiorcę innego niż mały lub ś­redni powinny być
nowe. Nakłady inwestycyjne o charakterze odtworzeniowym nie
są kosztami kwalifikowanymi. (www.paiz.gov.pl KPMG)
•
›
– purchase of land or the right of perpetual usufruct of land;
– purchase or production of fixed assets;
– expansion or modernisation of the existing fixed assets;
– purchase of intangible assets related to the obtainment of patents,
licences or operating licenses, or patented know-how licences
and unpatented know-how, which will be used in the investment
project. Fixed assets acquired by an entrepreneur other than
a small or medium-sized enterprise should be new. Capital expen­
ditures for replacements are not considered eligible costs. (www.
paiz.gov.pl KPMG)
•
TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL
“EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE
ATUTY MIASTA
ADVANTAGES OF The CITY
Komfortowe połączenie z autostradą A4 poprzez
obwodnicę miasta i drogę szybkiego ruchu.
Comfortable connection with the A4 motorway
via the city ring road and high-speed road.
Specjalna strefa ekonomiczna.
Special economic zone.
Uzbrojone tereny inwestycyjne z obowiązującymi miejscowymi
planami zagospodarowania przestrzennego.
Developed investment areas with valid
local area development plans.
Rozbudowana infrastruktura kolejowa i terminale
logistyczno-przeładunkowe z szerokim torem.
Extensive rail infrastructure and logistics and
cargo handling terminals with a broad gauge track.
Duża chłonność rynków wschodnich i możliwości
kooperacji z przedsiębiorcami na Ukrainie.
High absorption capacity of eastern markets and business
cooperation opportunities with Ukrainian entrepreneurs.
Duży potencjał ludzki (drugie co do wielkości pod względem
ilości mieszkańców miasto w województwie podkarpackim).
Considerable human potential (the second largest city in
terms of population in the Podkarpackie Voivodeship).
Duży udział osób w wieku produkcyjnym (45 tys.).
Large share of the working age population (45,000).
Intensywny rozwój infrastruktury technicznej.
Rapid development of the technical infrastructure.
Bliskość przejść granicznych z Ukrainą.
Proximity of border crossings with Ukraine.
Pomoc regionalna i zwolnienia z podatku od
nieruchomości dla nowych inwestycji.
Regional aid and property tax exemptions
for new investments.
Dostępna wykwalifikowana siła robocza.
Skilled labour force in large supply.
Niskie koszty prowadzenia działalności gospodarczej.
Low costs of business activity.
Lokalne firmy produkcyjne z zaawansowaną technologią
oraz eksportujące na rynki krajowe i zagraniczne.
Local production companies with advanced technologies,
supplying both domestic and export markets.
P1
PRZEMYŚL
katalog ofert inwestycyjnych
INVESTMENT OPPORTUNITIES
PRZEMYSŁ
INDUSTRY
Funkcja przemysłowa, rolnicza, turystyczno-rekreacyjna oraz
funkcje uzupełniające: komunikacyjna, budowlana i usługo­
wa. Dominujące gałęzie przemysłu: elektromaszynowy (auto­
matyka przemysłowa, elektrotechnika), drzewny (produkcja płyt
pilśnio­
w ych), mechaniczny (budowa maszyn), kolejowy (apa­
ratura elektro­
mechaniczna), budowlany, oświetleniowy, lekki
i meblarski, teksty­­lny, przemysł przetwórczy i rolno-spożywczy,
ko­smetyczny.
Industrial, agricultural, tourist and recreational functions and
complementary functions: communication, construction and
service provision. Dominant industries: electrical machinery
(industrial automation, electrical engineering), wood (fibrebo­
ard production), mechanical (mechanical engineering), railway
(electromechanical equipment), construction, lighting, consumer
goods, furniture, textile, processing, agri-food, and cosmetics
industry.
KIERUNKI TECHNICZNE
ENGINEERING:
AREAS OF STUDY
•
Szkoły wyższe kształcące w kierunkach technicznych: mecha­
tronika, mechanika i budowa maszyn, inżynieria środowiska oraz
szkoły średnie techniczne z przygotowaniem do wykonywania
zawodu: technik elektronik, technik elektryk, technik mechatro­
nik, elektromechanik, technik mechanik, technik pojazdów samo­
chodowych, technik budownictwa, technik urządzeń sanitarnych,
technik ochrony środowiska, technik logistyk, technik informa­
tyk, technik obsługi turystycznej, technik hotelarstwa, technik
żywienia i usług gastronomicznych, technik technologii odzieży,
f­ototechnik.
•
•
Schools of higher education providing engineering courses
in mechatronics, mechanics, mechanical engineering, environ­
mental engineering and secondary vocational schools whose
graduates represent the following professions: electronics tech­
nician, electrical technician, mechatronics technician, electri­
cal mechanic, mechanical technician, automotive technology
technician, construction technician, sanitary fixture technician,
environmental protection technician, logistics technician, IT
technician, tourism management technician, hotel industry tech­
nician, nutrition and food service technician, clothing technology
technician, and photographic technician.
•
TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL
“EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE
RYNEK PRACY DLA MIASTA PRZEMYŚLA I POWIATU / 30.09.2012
LABOUR MARKET FOR The CITY AND POVIAT OF PRZEMYŚL / 30.09.2012
Województwo / Voivodeship
Miasto / City
Powiat / Poviat
Bezrobotni zarejestrowani /
Registered unemployed
141.246
5.225
5.528
w tym kobiety / of whom women
52,7%
51,9%
51,6%
Stopa bezrobocia / Unemployment rate
15,1%
17,6%
18,9%
Wśród zarejestrowanych bezrobotnych było 8.488 osób poszu­
kujących pracy w konkretnym zawodzie. Największy udział
(21,3%) w strukturze bezrobotnych mieli bezrobotni w grupie
robotników przemysłowych i rzemieślników. Grupa bezrobotnych
techników stanowiła 14,5%, a grupa specjalistów 11,1% ogółu
z­arejestrowanych.
Wykształcenie / Education
Wiek w latach / Age in years
•
Among the registered unemployed, 8,488 jobseekers are looking for
employment in a specific industry. Unemployed industrial and craft
workers accounted for the largest share in the unemployed group
(21.3%). Unemployed technicians (graduates of vocational secon­
dary schools) and specialists accounted for 14.5% and 11.1% of
the total registered unemployed figure respectively.
•
Miasto i powiat /
city AND POVIAT
Miasto / City
10.753
100,0%
5.225
100,0%
5.528
100,0%
18‒24
2.149
20,0%
774
14,8%
1.375
24,9%
25‒34
3.323
30,9%
1.573
30,1%
1.750
31,7%
35‒44
2.288
21,3%
1.198
22,9%
1.090
19,7%
45‒54
2.023
18,8%
1.099
21,0%
924
16,7%
55‒59
789
7,3%
475
9,1%
314
5,7%
60‒64
181
1,7%
106
2,0%
75
1,4%
Wyższe
Higher
1.359
12,6%
749
14,3%
610
11,0%
Średnie zawodowe /
Secondary vocational
2.641
24,6%
1.272
24,3%
1.369
24,8%
Średnie ogólnokształcące /
General secondary
1.432
13,3%
817
15,6%
615
11,1%
Zasadnicze zawodowe /
Basic vocational
2.833
26,3%
1.195
22,9%
1.638
29,6%
Podstawowe i niepełne podst. /
Primary and incomplete
primary
2.488a
23,1%
1.192
22,8%
1.296
23,4%
Powiat / Poviat
P1
PRZEMYŚL
katalog ofert inwestycyjnych
INVESTMENT OPPORTUNITIES
Formy wsparcia dla przedsiębiorców oferowane przez Powiatowy Urząd Pracy w Przemyślu
Business support schemes offered by the Poviat Labour Office in Przemyśl
Nazwa / Name
Charakterystyka formy wsparcia / Support scheme characteristics
Prace interwencyjne /
Pracodawca, który zatrudnił w ramach prac interwencyjnych skierowanych bezrobot­
nych uzyskuje zwrot części kosztów poniesionych na wynagrodzenia, nagrody oraz
składki na ubezpieczenia społeczne.
Community employment projects
Refundacja kosztów wyposażenia
lub doposażenia stanowiska pracy /
Refund of the first or
additional equipment costs
Przygotowanie zawodowe dorosłych /
Adult vocational training
Refundowanie kosztów poniesionych
z tytułu opłacanych składek
na ubezpieczenie społeczne
w związku z zatrudnieniem
skierowanego bezrobotnego /
Any employer who hires unemployed staff as part of community employment projects
is entitled to recover part of its costs spent on salaries, bonuses and social security
contributions.
Podmiot prowadzący działalność gospodarczą może uzyskać dla skierowanego
b­ezrobotnego refundację kosztów wyposażenia lub doposażenia stanowiska pracy
w wysokości określonej w umowie, nie wyższej jednak niż 6-ciokrotnej wysokości
p­rzeciętnego wynagrodzenia.
Any economic operator may obtain a refund for the costs incurred in providing the first
or additional equipment for an unemployed person’s workstation, in the amount speci­
fied in the contract, but not higher than 6 times the average pay.
Pracodawcy, z którym zawarto umowę w sprawie realizacji przygotowania zawodo­
wego dorosłych, refundowane są wydatki poniesione na uczestnika przygotowania,
w szczególności na materiały i surowce, eksploatację maszyn i urządzeń, odzież robo­
czą, posiłki regeneracyjne i inne środki, niezbędne do realizacji programu przygoto­
wania zawodowego, w wymiarze do 2% przeciętnego miesięcznego wynagrodzenia za
każdy pełny miesiąc realizacji programu.
Employers that have signed contracts on the provision of adult vocational training
are reimbursed expenses for participants, in particular related to raw and other mate­
rials, operation of machinery and equipment, working clothing, energy meals, and
other things as may be necessary for the implementation of their vocational training
schemes, in the amount of up to 2% of the average monthly pay for each full month of
the scheme.
Powiatowy Urząd Pracy kierując bezrobotnego do pracy może zawrzeć z pracodaw­
cą umowę przewidującą jednorazowe refundowanie poniesionych kosztów z tytułu
opłacanych składek na ubezpieczenie społeczne. Refundacja może nastąpić w przy­
padku gdy pracodawca zatrudniał skierowanego bezrobotnego w pełnym wymiarze
czasu pracy przez okres co najmniej 12 miesięcy oraz po upływie 12 miesięcy zatrud­
nienia skierowany bezrobotny jest nadal zatrudniony. Kwota refundowanych składek
nie może przekroczyć 300% wysokości minimalnego wynagrodzenia za pracę obowią­
zujące w dniu spełnienia ww. warunków.
TARNOBRZESKA SPECJALNA STREFA EKONOMICzNA „EURO-PARK WiSŁOSAN” - PODSTREFA PRZEMYŚL
“EURO-PARK WISŁOSAN” TARNOBRZEG SPECIAL ECONOMIC ZONE – PRZEMYŚL SUB-ZONE
Refund of expenses on social
security contributions in respect of
employment of an unemployed person
Szkolenia i przekwalifikowania /
Training and retraining
Staż u pracodawcy /
Internship with an employer
A Poviat Labour Office referring the unemployed to work may enter into a co­ntract
with the employer providing for a one-off refund of social security contributions.
The refund may be made if the employer has hired an unemployed person in full­
-time employment for at least 12 months and still retains the person after 12 months.
The refund for contributions cannot exceed 300% of the minimum pay as applicable on
the date when the above-mentioned conditions are fulfilled.
Powiatowy Urząd Pracy może na wniosek bezrobotnego zorganizować i sfinansować
szkolenie, jeżeli po ukończeniu szkolenia zostanie zatrudniony na wskazanym przez
pracodawcę stanowisku pracy.
At the request of an unemployed person, a Poviat Labour Office may organise and
finance a training scheme whose completion will secure employment on the employer­
-designated position to the unemployed concerned.
Powiatowy Urząd Pracy na podstawie umowy zawartej z pracodawcą może skierować
bezrobotnych do obycia stażu na okres do 12 miesięcy. Bezrobotnemu w okresie odby­
wania stażu przysługuje stypendium w wysokości 120% kwoty zasiłku dla bezrobot­
nych wypłacane przez urząd pracy.
Pursuant to the contract with an employer, a Poviat Labour Office may send the unem­
ployed on a 12-month internship. While in placement, unemployed persons are
entitled to an entry level pay equal to 120% of the unemployment benefit and paid by
the L­abour Office.
•••
KONTAKT DLA
INWESTORÓW
CONTACT DETAILS
FOR INVESTORS
Zarządzający Tarnobrzeską Specjalną Strefą
Ekonomiczną EURO-PARK WISŁOSAN:
Managing Authority of EURO-PARK WISŁOSAN
Tarnobrzeg Special Economic Zone:
Agencja Rozwoju Przemysłu S.A.
Oddział w Tarnobrzegu
ul. Zakładowa 30
39-400 Tarnobrzeg
+48 15 8229999 int. 120
[email protected]
www.tsse.pl
Industrial Development Agency, Joint-stock Company
Branch in Tarnobrzeg
ul. Zakładowa 30
39-400 Tarnobrzeg
+48 15 8229999 ext 120
[email protected]
www.tsse.pl
Szczegółowe informacje dotyczące oferty:
Offer details:
Urząd Miejski
Rynek 1
37-700 Przemyśl
+48 16 6752090
[email protected]
www.invest.przemysl.pl
City Office
Rynek 1
37-700 Przemyśl
+48 16 6752090
[email protected]
www.invest.przemysl.pl
P1