30.11.1988 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

Transkrypt

30.11.1988 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH
11/t. 16
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
229
21988A1130(02)
L 327/36
DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH
30.11.1988
CZWARTY PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Państwem Izrael
EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,
z jednej strony, oraz
PAŃSTWO IZRAEL,
z drugiej strony,
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Państwem Izrael, podpisaną w Brukseli dnia 11 maja
1975 roku, zwaną dalej „Umową”, oraz Protokół dodatkowy podpisany w Brukseli dnia 8 lutego 1977 roku,
UWZGLĘDNIAJĄC, ŻE Wspólnota i Państwo Izrael wyrażają wolę dalszego wzmacniania wzajemnych stosunków w celu
uwzględnienia nowej perspektywy powstałej w wyniku przystąpienia do Wspólnot Europejskich Hiszpanii i Portugalii dnia
1 stycznia 1986 roku, oraz że artykuł 22 Umowy przewiduje możliwość poprawy jej warunków,
UWZGLĘDNIAJĄC, ŻE należy przewidzieć pewne postanowienia w celu umożliwienia utrzymania tradycyjnego wywozu z
Izraela do Wspólnoty,
POSTANOWIŁY zawrzeć Protokół dostosowujący niektóre postanowienia Umowy i w tym celu wyznaczyły jako swoich
pełnomocników:
RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:
Jakoba Espera LARSENA,
Ambasadora Nadzwyczajnego i Pełnomocnego,
Stałego Przedstawiciela Danii,
Przewodniczącego Komitetu Stałych Przedstawicieli,
Jeana DURIEUX,
Specjalnego Doradcę w Dyrekcji Generalnej do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot
Europejskich;
RZĄD PAŃSTWA IZRAEL:
Avrahama PRIMORA,
Ambasadora Nadzwyczajnego i Pełnomocnego;
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone w właściwej formie,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
1. Należności celne stosowane zgodnie z Umową do przywozu
do Wspólnoty produktów wymienionych w załączniku A do
niniejszego Protokołu i pochodzących z Izraela, zostają stopniowo zniesione w tych samych okresach i według tych samych
stawek, jak przewiduje Akt Przystąpienia Hiszpanii i Portugalii,
ustanowiony dnia 31 grudnia 1985 roku, w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty tych samych produktów z Hiszpanii i Portugalii. To postanowienie stosuje się zgodnie z regułami wymienionymi poniżej w niniejszym artykule.
W czasie stopniowego znoszenia należności celnych oraz w przypadku gdy wysokość należności celnych obowiązujących
w odniesieniu do przywozu z Hiszpanii do Wspólnoty, jak ustanowiono dnia 31 grudnia 1985 roku, różni się od wysokości
należności celnych stosowanych w odniesieniu do przywozu
pochodzącego z Portugalii, produkty pochodzące z Izraela podlegają wyższej z tych dwóch stawek.
2. W przypadku gdy należności celne za produkt wymieniony
w załączniku A jest niższa dla Izraela niż dla Hiszpanii albo Portugalii albo dla obydwu krajów, stopniowe znoszenie cła powinno
rozpocząć się wówczas, gdy stawka celna na dany produkt pochodzący zarówno z Hiszpanii, jak z Portugalii spada poniżej stawki
celnej, którą stosuje się w odniesieniu do przywozu pochodzącego z Izraela.
3. Postanowienia ustępów 1 i 2 stosuje się w granicach i zgodnie
ze specjalnymi warunkami, którym podlegają obniżki ceł ustanowione w artykułach 9 i 10 protokołu 1 do Umowy.
230
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
4. Należności celne przywozowe na produkty pochodzące z Izraela i wymienione w załączniku A, w odniesieniu, do których
w wymienionym Załączniku wskazane są kontyngenty taryfowe
Wspólnoty, zostają stopniowo zniesione w granicach tych kontyngentów.
Kiedy wielkość przywozu tych produktów przekroczy wielkość
kontyngentu, Wspólnota stosuje należności celne obowiązujące
na podstawie Umowy.
5. Do celów stopniowego znoszenia należności celnych na niektóre produkty wymienione w załączniku A i pochodzące z Izraela, niniejszym zostają ustanowione ilości referencyjne wskazane
w wymienionym załączniku.
Jeżeli wielkość przywozu jednego z tych produktów przekracza
ilość referencyjną, Wspólnota, uwzględniając przeprowadzany
przez nią roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć
dany produkt kontyngentem taryfowym Wspólnoty, jak przewiduje w ustępie 4, w wielkości równej ilości referencyjnej.
6. Jeżeli Wspólnota stwierdza w świetle przeprowadzanego
przez nią rocznego przeglądu przepływów handlowych, że wielkość przywozu produktu lub produktów wymienionych
w załączniku A, innych niż produkty określone w ustępach 4 i 5,
może spowodować trudności na rynku Wspólnoty, może ona
ustanowić ilość referencyjną określoną w ustępie 5.
Pozycja Wspólnej Taryfy Celnej
11/t. 16
Artykuł 2
1. Należności celne na przywóz do Wspólnoty produktów
wymienionych w załączniku B do niniejszego Protokołu i pochodzących z Izraela zostają stopniowo zniesione zgodnie z zasadami określonymi w artykule 1 ustępy 1, 4, 5 i 6.
Jednakże kiedy wielkość przywozu tych produktów przekracza
wielkość kontyngentu taryfowego Wspólnoty, w rozumieniu
artykułu 1 ustęp 4, Wspólnota stosuje należności celne Wspólnej
Taryfy Celnej.
2. Stopniowe zniesienie należności celnych na kwiaty cięte i pąki
kwiatowe, świeże, objęte podpozycją 06.03 A Wspólnej Taryfy
Celnej, odbywa się z zastrzeżeniem niektórych warunków uzgodnionych w drodze wymiany listów.
Artykuł 3
1. Dla 1990 roku i dla każdego kolejnego roku gospodarczego,
Wspólnota, na podstawie sprawozdania statystycznego i analizy
określonych w ustępie 2, oraz uwzględniając czynniki istotne dla
celu utrzymania tradycyjnych przepływów handlowych w kontekście poszerzenia, podejmuje decyzję, czy dostosować cenę
wejścia określoną w rozporządzeniu (EWG) nr 1035/72 w odniesieniu do następujących produktów pochodzących z Izraela
w granicach limitów ilościowych przedstawionych poniżej:
Wyszczególnienie
Ilość
08.02 ex A
Pomarańcze, świeże
08.02 ex B
Mandarynki(łącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i inne podobne hybrydy cytrusowe; świeże
08.02 ex C
Cytryny, świeże
2. Począwszy od 1987 roku, na koniec każdego roku gospodarczego, na podstawie sprawozdania statystycznego, Wspólnota
przeprowadza analizę sytuacji dotyczącej wymienionych produktów pochodzących z Izraela i przywożonych do Wspólnoty.
Dla tych samych produktów, począwszy od 1989 roku i dla każdego kolejnego roku, Wspólnota opracowuje wraz z Izraelem
prognozę produkcji i dostaw.
3. Możliwe dostosowania określone w ustępie 1, odnoszą się do
sumy, która ma zostać odjęta, w odniesieniu do cła, od cen reprezentatywnych zanotowanych we Wspólnocie do celów obliczenia ceny wejścia każdego z tych produktów, w granicach określonych w artykule 152 ustęp 2 litera c) Aktu Przystąpienia
Hiszpanii i Portugalii.
293 000 ton
14 200 ton
6 400 ton
a dniem 31 grudnia 1995 roku. Niezbędne uzgodnienia zostają
dokonane w drodze wymiany listów do dnia 1 stycznia
1990roku.
Pozycja Wspólnej Taryfy
Celnej
Wyszczególnienie
ex 02.01
Mięso wołowe, inne niż mrożone
ex 04.02
Mleko w proszku
Artykuł 5
Artykuł 4
Należności celne w odniesieniu do przywozu do Izraela na
produktów wymienionych poniżej i pochodzących ze Wspólnoty
zostają stopniowo znoszone między dniem 1 stycznia 1990 roku
1. Do celów poprawy działania mechanizmów instytucjonalnych
Umowy, zostaje ustanowiony Komitet Współpracy Handlowej
i Gospodarczej. Komitet ten ułatwia:
11/t. 16
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
— regularną wymianę informacji o danych i prognozach dotyczących handlu i produkcji,
— regularną wymianę informacji o możliwościach współpracy
w obszarach objętych Umową.
Komitetowi przewodniczy przemiennie przedstawiciel Komisji
Wspólnot Europejskich i przedstawiciel Izraela.
2. Rada Współpracy decyduje jak najszybciej w sprawie składu
Komitetu i sposobu jego funkcjonowania, zgodnie z artykułem
12 ustęp 2 Protokołu dodatkowego do Umowy, podpisanego
dnia 8 lutego 1977 roku. Rada może również zdecydować, tam
gdzie jest to stosowne, o przedstawianiu jej sprawozdań przez
Komitet.
Artykuł 6
Począwszy od 1995 roku Wspólnota i Izrael badają wyniki
współpracy między Umawiającymi się Stronami w celu oceny
sytuacji i przyszłego rozwoju ich stosunków w świetle celów
określonych w Umowie.
231
Artykuł 7
Niniejszy Protokół stanowi integralną część Umowy między
Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Państwem Izrael.
Artykuł 8
1. Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z wewnętrznymi
procedurami; Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedury niezbędnej do tego celu.
2. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca
następującego po miesiącu, w którym dokonano powiadomienia
przewidzianego w ustępie 1.
Artykuł 9
Niniejszy Protokół jest sporządzony się w dwóch egzemplarzach
w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim,
niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim
i hebrajskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi
autentyczny.
232
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
dieses Protokoll gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν
πρωτόκολλο.
In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent
protocole.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente
protocollo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol
hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do
presente protocolo.
Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.
Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.
Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.
Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and
eighty-seven.
Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.
Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentottantasette.
Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.
Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.
11/t. 16
11/t. 16
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Por el Consejo de las Comunidades Europeas
For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
Pelo Conselho das Comunidades Europeias
Por el Estado de Israel
For Israel
Für den Staat Israel
Για το κράτος του Ισραήλ
For the State of Israel
Pour l’État d’Israël
Per lo Stato d’Israele
Voor de Staat Israël
Pelo Estado de Israel
233
234
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
ZAŁĄCZNIK A
Pozycja Wspólnej
Taryfy Celnej
07.01
Wyszczególnienie
Warzywa, świeże lub chłodzone:
G. Marchew, rzepa; buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne:
ex II. Marchew i rzepa:
— Marchew, od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca (1)
ex H. Cebula, szalotka i czosnek:
—
Cebula, od 15 lutego do 15 maja (2)
S. Słodka papryka (3)
T. Inne:
ex I.
Cukinia:
— od dnia 1 grudnia do końca lutego
ex II. Oberżyny:
— od dnia 15 stycznia do dnia 30 kwietnia (4)
ex III. Inne:
— Seler naciowy, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia (5)
08.01
Daktyle, banany, orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie, orzechy nerkowca, ananasy,
awokado, mango, guawy i smaczelina, świeże lub suszone, nawet łuskane:
D. Awokado (6)
H. Inne
08.02
Owoce cytrusowe, świeże lub suszone:
ex A. Pomarańcze:
— świeże (7)
ex B. Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi lub inne
podobne hybrydy cytrusowe:
— świeże (8)
ex C. Cytryny:
— świeże (9)
D. Grejpfruty
08.08
Owoce jagodowe, świeże:
A. Truskawki:
ex II. od dnia 1 sierpnia do dnia 30 kwietnia:
— od dnia 1 listopada do dnia 31 marca (10)
ex 08.09
Inne owoce, świeże:
— Melony, od 1 listopada do 31 maja (11)
— Arbuzy, od 1 kwietnia do 15 czerwca (12)
(1) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 3 100 ton.
(2) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 11 200 ton.
(3) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 7 400 ton.
(4) Ilość referencyjna 1 200 ton.
(5) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 10 800 ton.
(6) Ilość referencyjna 31 000 ton.
(7) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 293 000 ton.
(8) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 14 200 ton.
(9) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 6 400 ton.
(10) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 2 200 ton.
(11) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 9 500 ton.
(12) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 7 800 ton.
11/t. 16
11/t. 16
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
Pozycja Wspólnej
Taryfy Celnej
08.10
Wyszczególnienie
Owoce (nawet gotowane), konserwowane przez mrożenie, niezawierające dodatku
cukru:
ex D. Inne:
— Cząstki grejpfrutów
08.11
Owoce zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym dwutlenku siarki,
w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:
ex B. Pomarańcze:
— Drobnomielone (1)
ex E. Inne:
— Owoce cytrusowe, drobnomielone (2)
09.04
Pieprz z rodzaju Piper; pieprz angielski z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:
A. Nierozgniatany ani niemielony:
II. Pieprz angielski:
ex c) Inne:
— od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia
B. Rozgniatany lub mielony
13.03
Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agaragar i inne
śluzy i zagęszczacze, pochodzące z produktów roślinnych:
ex B. Substancje pektynowe, pektyniany i pektany:
— Substancje pektynowe i pektyniany
20.02
Warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu
octowego:
ex C. Pomidory:
— Pomidory bez skórek (3)
— Koncentrat pomidorowy (4)
ex H. Inne, łącznie z mieszankami:
— Selery korzeniowy, inne niż w mieszankach
— Kapusta, inna niż w mieszankach
— Ketmia jadalna, inna niż w mieszankach
20.06
Owoce przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, nawet zawierające dodatek
cukru lub alkoholu:
B. Inne:
II. Niezawierające dodatku alkoholu:
a) zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości
netto większej niż 1 kg:
2. Cząstki grejpfrutów (5)
ex 3. Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi
i inne podobne hybrydy cytrusowe:
— drobnomielone B. II. a)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 5 900 ton.
Ilość referencyjna - 1 100 ton.
W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 2 800 ton.
Zgodnie z warunkami określonymi w artykule 9 protokołu 1 do Umowy.
Ilość referencyjna 13 700 ton (ilość całkowita dla dwóch podpozycji odnoszących się do cząstek grejpfrutów).
235
236
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
Pozycja Wspólnej
Taryfy Celnej
20.06
(ciąg dalszy)
11/t. 16
Wyszczególnienie
B. II. a)
7. Brzoskwinie i morele:
ex aa) o zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:
— Morele
ex bb) Inne:
— Morele
ex 8. Inne owoce:
— Grejpfruty
— Pomarańcze i cytryny, drobnomielone
ex 9. Mieszanki owoców:
— Sałatka owocowa (1)
b)
zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości
netto 1 kg lub mniej:
2. Cząstki grejpfrutów (2)
ex 3. Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi
i inne podobne hybrydy cytrusowe:
— drobnomielone
ex 8. Inne owoce:
— Grejpfruty
— Pomarańcze i cytryny, drobnomielone

 (3)

ex 9. Mieszanki owoców:
— Sałatka owocowa (4)
c)
nie zawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:
1. 4,5 kg lub więcej:
ex aa) Morele:
— Połówki moreli
— Pulpa morelowa (5)
ex dd) Inne owoce:
—
—
—
—
ex 20.07
Cząstki grejpfrutów
Grejpfruty
Pulpa z owoców cytrusowych
Owoce cytrusowe, drobnomielone




(6)

Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne, nawet z dodatkiem
cukru, niesfermentowane i niezawierające alkoholu:
A. o gęstości przekraczającej 1,33 g/cm3 w temperaturze 20 °C:
III. Inne:
ex a) o wartości przekraczającej 30 ECU za 100 kg wagi netto:
— Sok pomarańczowy (7)
— Sok grejpfrutowy (8)
ex b) Inne:
— Sok pomarańczowy (7)
— Sok grejpfrutowy (8)
— Pozostałe soki z owoców cytrusowych
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
Zgodnie z warunkami określonymi w artykule 9 protokołu 1 do Umowy.
Ilość referencyjna 13 700 ton (ilość całkowita dla dwóch podpozycji odnoszących się do cząstek grejpfrutów).
Ilość referencyjna 2 000 ton.
Zgodnie z warunkami określonymi w artykule 9 protokołu 1 do Umowy.
W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty określonego w artykule 10 protokołu 1 do Umowy.
Ilość referencyjna - 2 900 ton.
W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 82 700 ton (ilość całkowita dla czterech podpozycji odnoszących
się do soku pomarańczowego) z czego nie więcej niż 20 000 ton może zostać wwiezione w opakowaniach o zawartości dwóch
litrów lub mniejszej.
(8) Ilość referencyjna 28 700 ton (ilość całkowita dla trzech podpozycji odnoszących się do soku grejpfrutowego).
11/t. 16
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
Pozycja Wspólnej
Taryfy Celnej
ex 20.07
Wyszczególnienie
B. o gęstości 1,33 g/cm3 lub mniejszej w temp. 20 °C:
II. Inne:
a) o wartości przekraczającej 30 ECU na 100 kg wagi netto:
1. Sok pomarańczowy (1)
2. Sok grejpfrutowy (2)
ex 3. Sok cytrynowy i inne soki z owoców cytrusowych:
— Pozostałe soki z owoców cytrusowych (z wyłączeniem soku cytrynowego)
5. Sok pomidorowy (3)
b) o wartości 30 ECU lub mniejszej za 100 kg wagi netto:
1. Sok pomarańczowy (1)
6. Sok pomidorowy (3)
(1) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 82 700 ton (ilość całkowita dla czterech podpozycji odnoszących
się do soku pomarańczowego) z czego nie więcej niż 20 000 ton może zostać wwiezione w opakowaniach o zawartości dwóch
litrów lub mniejszej.
(2) Ilość referencyjna 28 700 ton (ilość całkowita dla trzech podpozycji odnoszących się do soku grejpfrutowego).
(3) W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 8 500 ton (ilość całkowita dla dwóch podpozycji odnoszących się
do soku pomidorowego).
237
238
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
ZAŁĄCZNIK B
Pozycja Wspólnej Taryfy
Celnej
06.03
Wyszczególnienie
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane:
A. świeże (1)
06.04
Liście, gałęzie i inne części (inne niż kwiaty lub pąki) drzew, krzewów i innych roślin oraz
trawy mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane:
B. Inne:
I. Świeże
07.01
Warzywa, świeże lub chłodzone:
A. Ziemniaki:
II. Młode ziemniaki:
ex a) od dnia 1 stycznia do dnia 15 maja:
— od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca (2)
B. Kapusta, kalafiory i brukselka:
ex III. Inne:
— Kapusta pekińska, od dnia 1 listopada do dnia 31 grudnia (3)
D. Warzywa sałatowe, włączając endywię i cykorię:
I. Sałata głowiasta:
ex a) od dnia 1 kwietnia do dnia 30 listopada:
— Sałata Lactuca sativa, od dnia 1 listopada do dnia 30 listopada (4)
ex b) od dnia 1 grudnia do dnia 31 marca:
— Sałata Lactuca sativa, od dnia 1 grudnia do dnia 31 grudnia (4)
07.04
Suszone lub odparowane warzywa, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub
w proszku, ale dalej nieprzetworzone:
ex B. Inne:
— Słodka papryka
08.01
Daktyle, banany, orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie, orzechy nerkowca, ananasy,
avokado, mango, guawa i smaczelina, świeże lub suszone, nawet łuskane:
A. Daktyle
08.02
Owoce cytrusowe, świeże lub suszone:
ex E. Inne:
— Kumkwaty
08.04
Winogrona, świeże lub suszone:
A. Świeże:
I.
Winogrona stołowe:
ex a) od dnia 1 listopada do dnia 14 lipca:
— od dnia 1 lutego do dnia 30 czerwca (5)
(1)
(2)
(3)
(4)
W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 17 000 ton.
W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 17 000 ton.
W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o wielkości 450 ton.
W granicach kontyngentu taryfowego Wspólnoty o całkowitej wielkości 250 ton na produkty objęte podpozycjami 07.01 D I ex
a) i ex b).
(5) Ilość referencyjna - 1 900 ton.
11/t. 16
11/t. 16
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
Pozycja Wspólnej Taryfy
Celnej
08.09
Wyszczególnienie
Inne owoce, świeże:
— Owoce kiwi, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia (1)
— Granaty
— Persymony, od dnia 1 grudnia do dnia 31 lipca
08.10
Owoce (nawet gotowane), zakonserwowane przez mrożenie, niezawierające dodatku
cukru:
ex D. Inne:
— Daktyle
20.01
Warzywa i owoce, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego, nawet zawierające dodatek cukru, soli, przypraw korzennych lub musztardy:
ex C. Inne:
— Ketmia jadalna i mała cebula (cebula perłowa) (2)
20.06
Owoce przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, nawet zawierające dodatek
cukru lub alkoholu:
A. Orzechy (włączając orzechy ziemne), prażone, w bezpośrednich opakowaniach o
zawartości netto:
ex I. więcej niż 1 kg:
— Orzeszki ziemne
(1) Ilość referencyjna - 200 ton.
(2) „Mała cebula” oznacza cebulę o średnicy przekroju równej lub mniejszej niż 30 mm.
239
240
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Wspólna deklaracja Umawiających się Stron w sprawie artykułów 1, 2 i 3 Protokołu
dodatkowego
Umawiające się Strony uzgadniają, że jeśli wejście w życie Protokołu dodatkowego nie zbiega się z
początkiem roku kalendarzowego lub, w odpowiednim przypadku, roku sezonowego, limity ilościowe
określone w artykułach 1, 2 i 3 stosuje się proporcjonalnie.
Umawiające się Strony uzgadniają także, że obciążanie limitów ilościowych przywozu do Wspólnoty
produktów pochodzących z Izraela, które objęte są takimi limitami zgodnie z Protokołem dodatkowym,
rozpoczyna się dnia 1 stycznia każdego roku, z wyjątkiem następujących produktów, w odniesieniu do
których stosuje się terminy określone poniżej:
— 08.02 ex A.
Pomarańcze, świeże: 1 lipca
— 08.02 ex B.
Mandarynki (łącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i inne podobne
hybrydy cytrusowe; świeże: 1 lipca
— 06.03 ex A.
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże: 1 listopada
11/t. 16
11/t. 16
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Wspólna deklaracja Umawiających się Stron dotycząca młodych ziemniaków objętych
podpozycją 07.01 A II ex a) Wspólnej Taryfy Celnej
Aby uniknąć zakłóceń na rynku wspólnotowym, Umawiające się Strony postanawiają spotykać się
w ramach doradczej grupy roboczej w celu zbadania sytuacji na rynku ziemniaka (stan zbiorów i sytuacja
zaopatrzeniowa) zarówno w krajach przywozu Wspólnoty, jak w śródziemnomorskich krajach
wywozu. Członkowie tej grupy roboczej zostaną powołani przez Rządy głównych śródziemnomorskich
krajów wywozu i krajów przywozu Wspólnoty.
Grupa robocza, pod przewodnictwem Komisji Wspólnot Europejskich, będzie się spotykać przynajmniej
trzy razy w roku, w szczególności przed rozpoczęciem siewu w krajach wywozu i w czasie dostaw.
Posiedzenia grupy roboczej umożliwią informowanie głównych krajów wywożących ziemniaki
zarówno o rynkach zbytu, jak i rynkach konkurencyjnych. Celem posiedzeń będzie opracowywanie
orientacyjnego harmonogramu wywozu w celu zapobiegania koncentracji dostaw w trudnych okresach
dla rynku wspólnotowego.
241
242
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Deklaracja przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec w sprawie definicji obywatelstwa
niemieckiego
Każdą osobę narodowości niemieckiej, w rozumieniu przepisów prawa konstytucyjnego
obowiązującego w Republice Federalnej Niemiec, uznaje się za obywatela Republiki Federalnej Niemiec.
11/t. 16
11/t. 16
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
Deklaracja przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec w sprawie stosowania Czwartego
Protokołu dodatkowego w odniesieniu do Berlina
Czwarty Protokół dodatkowy ma również zastosowanie do Kraju Związkowego Berlina, pod warunkiem
że Rząd Republiki Federalnej Niemiec nie złoży odmiennego oświadczenia pozostałym Umawiającym
się Stronom w terminie trzech miesięcy od dnia wejścia w życie Protokołu.
243

Podobne dokumenty