Instrukcja TD2100MA
Transkrypt
Instrukcja TD2100MA
Mi 2311 2 B 7 G 3 C 8 H 4 D 9 I 5 E 0 J Art. TD2100MA POLSKI ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí Änderungen vorbehalten. 6 F Dane techniczne Zasilanie - z modułu audio/video Czas otwierania drzwi 3 / 6 sek. Wyświetlacz LCD 2 linie x 16 znaków Liczba połączeń (teoretyczna) 250 Pamięć 250 nazw Wymiary 1 moduł Temperatura działania 0°÷+40°C Maksymalna dopuszczalna wilgotność 90% RH Technical features Power supply from audio/video module Door-opening time 3 / 6 sec. LCD 2 lines x 16 characters Number of calls (hypothetical) 250 Memory 250 names Dimensions 1 module Operating temperature 0°÷+40°C Maximum humidity acceptable 90% RH E PLACADE CALLE DIGITAL Placa de calle de acero antivandalismo serie Matrix con 14 teclas de acero y LCD alfanumérico. Permite marcar y enviar llamadas en la línea digital DUO. Datos técnicos Alimentación desde el módulo de audio/ vídeo Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg. Display LCD 2 líneas x 16 caracteres Número de llamadas (virtuales) 9999 Memoria 250 nombres Dimensión 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Máxima humedad admisible 90% RH 32 BOTONEIRADIGITAL Plaques de rue en acier antivandale, série Matrix ŕ 14 boutons-poussoirs et afficheur LCD alphanumérique. Permet de composer et d’adresser des appels sur ligne digitale DUO. Données techniques Alimentation depuis le module audio/vidéo Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec. Afficheur LCD 2 lignes x 16 caractčres Nombre d’appels (théoriques) 250 Mémoire 250 noms Dimensions 1 module Température de fonction. 0°÷+40°C Humidité max. admissible 90% RH DIGITALEKLINGELPLATTE Botoneira em aço anti-vandalismo série Matrix com 14 teclas em aço e LCD alfanumérico. Possibilita a composiçăo e o envio de chamadas para linha digital DUO. Vandalsichere Klingelplatte aus Stahl, Serie Matrix, mit 14 Stahltasten und alphanumerischem LCD-Display. Für die Eingabe und Übertragung von Rufen auf der Digitalleitung DUO. Dados técnicos Alimentaçăo a partir do módulo áudio/vídeo Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg. Display LCD 2 linhas x 16 caracteres Número de chamadas (teóricas) 9999 Memória 250 nomes Dimensőes 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Umidade máxima admissivel 90% RH Technische Daten Versorgung über das Audio-/Video-Modul Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek. LCD-Display 2 Reihen x 16 Zeichen (theoretische) Anzahl der Rufe 9999 Speicher 250 Namen Abmessungen 1 Modul Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C max. zulässige Feuchtigkeit 90% RH Mi 2311 FRANÇAIS Matrix series anti-vandalism steel pushbutton panel with 14 steel buttons and alphanumerical LCD. Used to dial and send calls over DUO digital line. ESPAŃOL Wandaloodporny panel serii Matrix wykonany ze stali kwasoodpornej z 14 przyciskami i alfanumerycznym wyświetlaczem LCD. Używany do wykonywania połączeń w systemie cyfrowym DUO. PLAQUEDERUENUMERIQUE 1 PORTUGUĘS DIGITAL PUSH-BUTTON PANEL DEUTSCH CYFROWY PANEL Z KLAWIATURĄ ENGLISH Mi 2311 La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier ŕ tous moments les produits illustrés. E’ reservada ŕ ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados. ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 60027 Osimo (AN) Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) Fax: +39 071 7202037 e-mail: [email protected] www.acifarfisa.it Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente. Dispose of the device in accordance with environmental regulations. Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les rčgles pour la tutelle du milieu. Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno. Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais. Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los. Cod. 52703460 MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER TD2100MA TIMBRO E FIRMADELRIVENDITORE DEALER’S NAME AND ADDRESS NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR STÄMPEL DES HÄNDLERS LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO UNICOEDINSOSTITUIBILE. CERTIFICATO DI GARANZIA (condizioni valide solo per il Territorio Italiano) La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai CentriAssistenza TecnicaAutorizzatiACI Srl Farfisa Intercoms. La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del difetto. DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAŃOL PORTUGUĘS DEUTSCH 1 A ENGLISH Accionamientocerraduracodificada - Marcar 00 - Presionar ; en la pantalla aparece “ “Password / - Marcar, dentro de 10 segundos, el código personal de acceso; cada cifra marcada se visualiza por medio de un asterisco en lugar de . - Presionar ; se acciona la apertura de la cerradura, se oye un tono de confirmación y la placa de calle vuelve al modo operativo actual de la instalación (libre o ocupado). 1 A 7 G 3 C 8 H 4 D 9 I 5 E 0 J Öffnung von kodierten Türschlössern Von der Klingelplatte kann auch im Besetztzustand das Türschloss geöffnet werden, wenn eine der 16 verschiedenen 4-stelligen Ziffern eingegeben wird. Acionamento fechadura codificada - Compor 00 - Pressionar ; no display aparece “ “Password / - Compor, dentro de 10 segundos, o código pessoal de acesso; cada algarismo inserido é visualizado com um asterisco no lugar de . - Pressionar ; aciona-se a abertura da fechadura, se ouvirá um som de confirmaçăo e a botoneira retornará ao modo operativo actual da instalaçăo (livre ou ocupado). Betätigung des kodierten Türschlosses - 00 eingeben drücken; auf dem Display erscheint “Password / “ - Binnen 10 Sekunden ist der persönliche Zugangscode einzugeben; jede eingetippte Zahl wird durch einen Stern anstelle von dargestellt drücken, um das Türschloss zu öffnen. Daraufhin erklingt ein akustisches Signal zur Bestätigung und die Klingelplatte kehrt wieder zum aktuellen Betriebsmodus der Anlage zurück (frei oder besetzt). FRANÇAIS 6 F 2 B In Anlagen mit 2 oder mehr Digitalklingelplatten werden bei Anruf von einer Klingelplatte die übrigen Klingelplatten deaktiviert, was mit der Meldung “Besetzt / “ angezeigt wird. Abwarten, bis die Leitung wieder frei ist, um den Ruf vorzunehmen. Partindo da botoneira, mesmo com a modalidade “ocupado”, é possível accionar a abertura da fechadura, compondo um dos 16 números possíveis com 4 algarismos inseridos anteriormente. sELEZIONE 1 A 6 F 2 B 7 G 3 C 8 H 1234 4 D 9 I 5 E 0 J CHIAMATA 1 A 6 F 2 B 7 G 3 C 8 H 4 D 9 I 1 A 5 E o “Búsqueda” ou “Procura” oder “Suchen” 0 J S2 S1 P1 P1 EC EM PORTUGUĘS ESPAŃOL "Selección" "Selecçăo" "Wählen" 6 F 2 B 7 G 3 C 8 H sQUILLA 4 D 9 I 5 E 0 J 1 A 6 F 2 B 7 G CONVERSA 1234 1234 3 C 8 H 4 D 9 I 5 E 0 J 1 A 6 F 2 B 7 G 3 C 1234 4 D 8 H 9 I ENGLISH POLSKI Desde la placa de calle, aunque en el modo “ocupado”, es posible accionar la apertura de la cerradura marcando uno de los posibles 16 números de 4 cifras introducidos anteriormente. FRANÇAIS Abrir la cerradura codificada Abertura fechadura codificada ITALIANO a linha seja liberada para efetuar a Nicht gesandte oder nicht gelöschte chamada. Nummern verschwinden nach 25 Sek. ESPAŃOL línea se libere para realizar una nueva llamada. PORTUGUĘS INSTALACJA / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALAÇĂO / INSTALLATION 5 E 0 J LP LP ROSSIGIOVANNI 1234 1 A 2 B 3 C 8 H 4 D 9 I 5 E 0 J DEUTSCH 7 G DEUTSCH 6 F Mi 2311 2 Mi 2311 31 Al realizar la llamada desde una de las placas en instalaciones con 2 o más placas de calle digitales, las otras se inhabilitan con la siguiente indicación “Ocupado / “. Hay que esperar que la Mi 2311 30 Oznaczenia zacisków Connection terminal boards Borniers de connexion Bornes de conexión Terminais de conexăo Anschlußklemmenbretter do instalacji to the installation ŕ l’installation a la instalación ŕ instalaçăo zur Anlage P1 P1 EC EM S1 S2 dane audio-wideo od i do wewnętrznego użytk. wejście przycisku bezpośredniego wywołania zacisk + do dekodera zacisk - do dekodera złącza otwierania drzwi Terminals LP/LP P1/P1 EC EM S1/S2 audio-data-video to and from internal users direct call button input positive signal for exchanger negative signal for exchanger door opening contacts Bornes LP/LP P1/P1 EC EM S1/S2 phonie données-vidéo depuis et vers les internes entrées bouton-poussoir appel direct entrée positive commande échangeur entrée négative commande échangeur contacts ouverture gâche POLSKI LP LP Zaciski LP/LP P1/P1 EC EM S1/S2 gniazdo do podłączenia PC jack for the connection to the PC prise pour la connexion ŕ l'ordinateur toma por la conexión al PC tomada para a conexăo ao PC Stereobuchse für die Verbindung zum PC J1, J2, J3 zworki do programowania jumpers for programming pontets pour la programmation puentes para programar pontinhos para a programaçăo Überbrückungsklemmen zur Programmierung ENGLISH do linii to the line ŕ la ligne a la línea para a linha zur Linie Taśma do podłączenia modułu audio/video flat cable for connection to audio/video module câble pour le branchement au module audio/vidéo cable para la conexión al módulo de audio/vídeo Cabo para a ligaçăo ao módulo áudio/vídeo Kabel für den Anschluss ans Audio-/Video-Modul Bornes LP/LP P1/P1 EC EM S1/S2 fonía-datos-vídeo desde o a los aparatos internos entradas pulsador de llamada directa entrada positiva mando intercambiador entrada negativa mando intercambiador contactos de abertura cerradura Terminais LP/LP P1/P1 EC EM S1/S2 FRANÇAIS BETRIEB Kontrollieren, ob die Verbindungen der Anlage richtig hergestellt wurden. Anlage durch Anschluss des Netzgeräts in Betrieb nehmen; auf dem Display wird 3 Sekunden lang die Software-Version der Klingelplatte und anschließend die Meldung “ ACI FARFISA / druecken < > “ (<>alternierend) angezeigt. Nummer des gewünschten Teilnehmers eingeben. Richtigkeit der eingetippten Nummer auf dem Display “Wahl / ----” kontrollieren und Taste drücken, um den Ruf auszuführen. Ein Ton und die Meldung “Anwahl / ----” bestätigen, dass der Ruf ausgeführt wurde. Bei falsch eingegebener Nummer Taste drücken (nur vor Absenden des Rufes möglich) und richtige Nummer eintippen. Wenn die angerufene Nummer existiert ist ein Bestätigungston zu hören und auf dem Display erscheint die Anzeige „Anwahl/----„; Der anzurufende interne Teilnehmer kann auch aus den zuvor gespeicherten Namen gewählt werden. Hierzu sind die Tasten oder zur Suche des gewünschten internen zum Absenden Teilnehmers und des Rufes zu drücken. Der angerufene Apparat klingelt nur einmal; wenn in dieser Phase erneut die Taste gedrückt wird, klingelt der Apparat erneut. Wenn die Taste gedrückt wird, wird das laufende Gespräch beendet und das System ist für einen neuen Anruf bereit. Der angerufene Teilnehmer ermöglicht durch Abheben des Hörers ein Gespräch mit dem externen Anrufer von 90 Sekunden; auf dem Display der Klingelplatte erscheint „Gespraech /--„. 10 Sekunden vor dem Ende der Sprechverbindung beginnt die Meldung auf dem Display zu blinken. Nun kann die Sprech-verbindung um weitere 90 Sekunden verlängert werden, indem erneut die Taste gedrückt wird. Zur Betätigung des Türschlosses ist die Sprechgerättaste zu drücken. Die Aktivierungsdauer beträgt 3 Sekunden (oder 6 Sekunden bei anderer Programmierung). Em instalaçőes com 2 ou mais Durch Auflegen des Hörers oder botoneiras digitais, ao efetuar a Drücken der Taste auf der chamada de uma botoneira, săo Klingelplatte kehrt die Anlage in die desligadas as demais com a seguinte Ruhestellung zurück. sinalizaçăo “Ocupado / “.Aguardar que ESPAŃOL FUNCIONAMENTO Verificar que as ligaçőes da instalaçăo estejam efetuadas corretamente. Colocaremfunçăoainstalaçăo,ligando oalimentadorŕrede;nodisplayaparece por 3 segundos a versăo software da botoneira, em seguida a escrita “ACI FARFISA / premir < > ” (<>em maneira alternada). Compor o número do usuário desejado, verificar a sua exactidăo no display “seleccione / ----” e pressionar a tecla para completar a chamada. A confirmaçăo do envio é feita por intermédio de um som e pela visualizaçăo da escrita “Chamar / ----”. Em caso de erro, pressionar a tecla (somenteantesdoenviodachamada)e compor o número exacto. Se o número chamado existir será ouvido o sinal de confirmaçăo e no display aparecerá “Chamar / —”. Épossívelescolheroapartamentoaser chamado, seleccionando-o entre os nomes memorizados anteriormente. Pressionar as teclas ou para a procura do apartamento desejado e para efetuar a chamada. O aparelho chamado toca uma única vez; se nesta fase pressionarmos ainda a tecla , o aparelho toca novamente. Se pressionarmos a tecla encerra-se a chamada em andamento e o sistema estará pronto para uma nova chamada. Ousuáriochamado,aolevantaromicrotelefone,interrompeachamada,habilita a conversaçăo com o exterior por um tempo de 90 segundos e no display da botoneira fará aparecer “A falar / ----”. Faltando 10 segundos para o final da conversaçăo, a escrita no display começará a piscar; para continuar a conversaçăo por mais 90 segundos, pressionar novamente . Para accionar a abertura da fechadura, . A duraçăo da pressionar o botăo habilitaçăo é de 3 segundos (ou de 6 segundos se tiver sido programada diversamente). Recolocando o micro-telefone, a instalaçăo volta ŕ posiçăo em repouso. Ao recolocar o micro-telefone ou pressionar a tecla na botoneira, a instalaçăoretornaŕposiçăoderepouso fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos entradas botăo chamada direta entrada positivo comando permutador entrada negativo comando permutador contatos abertura fechadura Klemmens LP/LP Sprechleitung-Datenleitung-Videoleitung zu internen Teilnehmern P1/P1 Eingänge der Direktruftaste EC Plus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung EM Minus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung S1/S2 Türschlossöffnungskontakte PORTUGUĘS FUNCIONAMIENTO DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUĘS ESPAŃOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO E Averiguar que las conexiones de la instalación se han hecho correctamente. Poner en función la instalación conectando el alimentador a la red; en la pantalla aparece por 3 segundos la versión software de la placa de calle, luego la información “ACI FARFISA / pulsar < >” (<>alternativamente). Marcar el número del usuario deseado, verificar que es exacto en la pantalla “Seleccion / ----” y presionar la tecla para realizar la llamada. El envío es confirmado por un tono y la visualización de la información “Llamando / ----”. En caso de error, presionar la tecla (sólo antes de enviar la llamada) y marcar el número correcto. Si el número llamado existe, se oye el tono de confirmación y en el display aparece “Llamando / —”. Es posible elegir la extensión que se desea llamar seleccionándola entre los nombres ya memorizados. Presionar las teclas o para buscar la para empezar extensión deseada y la llamada. El aparato llamado suena una sola vez; al presionar la tecla una vez más el aparato suena de nuevo. Cuando se presiona una vez más la tecla , la llamada en curso finaliza y el sistema vuelve a estar disponible para una nueva llamada. Al levantar el auricular, el usuario llamado interrumpe la llamada y habilita la conversación con la placa de calle durante unos 90 segundos; en la pantalla de la placa de calle aparece “Comunica / ----”. Cuando faltan 10 segundos antes del fin de conversación, la información en la pantalla empieza a parpadear; para continuar la conversación por 90 seg. más presionar nuevamente . Para accionar la apertura de la cerra. El dura, presionar el pulsador tiempo de habilitación es de 3 segundos (o de 6 segundos si se ha programado). Tras colgar el auricular o presionar la tecla en la placa de calle, la instalación vuelve al estado de reposo. Los números que no han sido enviados ni borrados se apagan a los 25 seg. Mi 2311 3 Technical characteristics of cable art.2302 Number of conductors 2 (red/black) Cross-section of conductors 2x1mm˛ Material of conductors tinned copper Twisting pitch 40mm Nominal impedance 100Ω Données techniques du câble art. 2302 Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir) Section des conducteurs 2x1mm˛ Matériau des conducteurs cuivre étamé Pas de câblage 40mm Impédance caractéristique 100Ω Maksymalna odległość przy zasto- Maximumdistancesguaranteedby cableart.2302 sowaniu przewodu art.2302 Distancesmaximumgarantiesavec le câble art. 2302 Sur la plaque de rue, męme en mode “occupé”, on peut activer l’ouverture de la gâche en composant l’un des 16 possibles numérosŕ4chiffresprécédemmentsaisis. Door lock activation - Dial 00 Otwieranie elektrozaczepu ; the display shows - Press - Wybierz 00 “ - Wciśnij ; Na wyświetlaczu poja- “Password / - Dial the personal access code wia się “Password / “ within 10 seconds; each digit is - Wybierz osobisty kod dostępu w ciągu visualised with * instead of . 10 sekund; wciśnięcie każdej z cyfr jest to release the door lock; potwierdzane przez pojawienie się zna- - Press you hear the confirmation tone and ku * zamiast . the push-button panel returns to - Wciśnij aby otworzyć elektrozathe current system operation mode czep; Słyszysz ton potwierdzenia (free or busy). panel z klawiaturą powraca do aktualnego trybu działania systemu (wolny lub zajęty). Activer la gâche codée - Composer 00 - Appuyer sur le bouton-poussoir ; l’afficheur visualise “Password / “ - Composer le code personnel d’accčs dans les 10 secondes suivantes; chaque chiffre saisi est visualisé sous forme du symbole de l’étoile au lieu de . ; - Appuyer sur le bouton-poussoir l’ouverture de la gâche est activée et le dispositif émet une tonalité de confirmation, la plaque de rue se rétablit au mode opérationnel de l’installation (libre ou occupé). "Wybieranie” "Dialling" "Sélectionner" najdalsze urządzenie wewnętrzne farthest internal station poste interne le plus éloigné SELEZIONE 2 B 1 A ESPAŃOL 6 F 7 G 3 C 8 H 1234 4 D 9 I 5 E 0 J ESPAŃOL Dane techniczne przewodu art. 2302 Liczba żył 2 (czerwony/czarny) Przekrój żył 2x1mm Materiał przewodu cynowana miedź Długość skręcenia 40mm Oporność 100Ω Ouverture de la gâche codée The door lock can be opened from the push-button panel, including in “busy” mode, by dialling one of the 16 4-digit codes you have entered. CHIAMATA lub "Szukaj” or “Search” ou “Rechercher” 6 F 2 B 7 G 3 C 8 H sQUILLA 4 D 9 I 5 E 0 J 1 A 6 F 2 B 7 G CONVERSA 1234 1234 3 C 8 H 4 D 9 I 5 E 0 J 1 A 6 F 2 B 7 G 3 C 1234 4 D 8 H 9 I 5 E 0 J ROSSI GIOVANNI 1234 1 A Notes Note * Całkowita długość przewodów od linii * The total lengh of cables from line distributors to internal stations should dystrybutorów do wewnętrznych not exceed 300m. (adding all the "E" urządzeń nie może przekraczać 300m sections). (łącznie wszyskich z sekcji "E") ** Letters for reference on the diagrams ** Litery nawiązujące do schematów (see pages 8 and 9). (patrz strony 8 i 9). Notes * La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne doit pas dépasser 300 mčtres (somme de tous les tronçons “E”). **Lettresderéférenceschématique(voir pages 8 et 9). Mi 2311 4 6 F 2 B 7 G 3 C 8 H 4 D 9 I 5 E 0 J DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUĘS 1 A najdalsze urządzenie wewnętrzne farthest internal station poste interne le plus éloigné POLSKI Les installations digitales de la série DUO doivent ętre réalisées en utilisant le câble art. 2302 fourni parACI Farfisa. L’utilisation de câbles différents peut influencer le fonctionnement correct du systčme et ne garantit pas ses performances. Door lock opening Elektrozaczep może być otwierany przy pomocy panelu z klawiaturą także w trybie zajętości, przez wybranie jednego z 16 4-cyfrowych zaprogramowanych kodów. ENGLISH DUO digital systems must be cabled using only the cable art.2302 supplied by ACI Farfisa. The use of different cables can influence negatively the characteristics of the system and do not guarantee its performances. Otwieranie elektrozaczepu FRANÇAIS Type et section des conducteurs PORTUGUĘS Zaleca się, aby systemy cyfrowe DUO były okablowane przy pomocy przewodu art. 2302 oferowanego przez firmę ACI Farfisa. Korzystanie z innych przewodów może wpływać negatywnie na charakterystykę systemu i nie gwarantuje jego prawidłowej pracy. Type and cross-section of conductors FRANÇAIS ENGLISH POLSKI Typ i oznaczenia przewodów Mi 2311 29 The text on the display starts flashing 10 seconds before conversation ends. To continue conversation for Tekst na wyświetlaczu zaczyna migać additional 90 seconds press na 10 sekund przed zakończeniem again. rozmowy. Aby kontynuować rozmowę Press the button to release the przez kolejne 90 sekund wciśnij podoor lock. Door lock activation time nownie . is 3 seconds (or 6 seconds). Wciśnij przycisk , aby otworzyć Replace the handset to or press elektrozaczep. Czas aktywacji elektro- on the door station to restore the idle zaczepu jest programowalny i wynosi state. 3 lub 6 sekund. Numbers that are not sent or deleted Odłóż słuchawkę lub wciśnij przycisk go off after 25 seconds. , aby zakończyć rozmowę. Numery, które nie zostaną zatwierdoIn installations with2 or more digital ne do wywołania lub usunięte znikną push-button panels, when a call is z wyświetlacza po około 25 sek. made from one push-button panel, W instalacjach z 2 lub więcej cyfro- the other push-button panels are deactivated and their display shows wymi panelami z klawiaturą, jeśli prowadzona jest rozmowa na jednym “Busy / ”. Wait until the line is free z bramofonów inne bramofony są de- to make the call. aktywowane i na ich wyświetlaczach pojawia się “Busy / “. W tym wypadku, aby wykonać połączenie poczekaj na zwolnienie systemu. Dans les installations dotées de 2 ou plusieurs plaques de rue numériques, en effectuant un appel depuis l’une des plaques de rue, les autres se désactivent et visualisent le message “Occupe / “. Il faut attendre que la ligne retourne libre pour effectuer l’appel. Mi 2311 28 Art und Querschnitt der Leiter Las instalaciones digitales de la serie DUO se deben realizar empleando el cable art. 2302 suministrado por ACI Farfisa. El uso de otros cables puede afectar el correcto funcionamiento del sistema y no asegura sus buenas prestaciones. As instalaçőes digitais da série DUO devem ser efetuadas por intermédio da utilizaçăo do cabo art. 2302 fornecido pela ACI Farfisa. A utilizaçăo de outros cabos pode interferir no correto funcionamentodosistemaenăogarante as prestaçőes do mesmo. Die digitalen Anlagen der Serie DUO müssen mit dem Kabel Art. 2302 von Aci Farfisa erstellt werden. Bei Verwendung anderer Kabeltypen kann die Funktionstüchtigkeit des Systems beeinträchtigt und die Leistungen desselben in Frage gestellt sein. Datos técnicos del cable art. 2302 Número de los conductores 2 (rojo/negro) Sección de los conductores 2x1mm˛ Material de los conductores cobre estańado Diámetro exterior 40mm Impedancia típica 100Ω Dados técnicos do cabo art. 2302 Número de condutores 2 (vermelho/preto) Seçăo dos condutores 2x1mm˛ Material dos condutores cobre estagnado Diâmetro externo 40mm Impedimento característica 100Ω Technische Daten des Kabels Art. 2302 Anzahl der Drähte 2 (rot/schwarz) Querschnitt der Drähte 2x1mm˛ Material verzinntes Kupfer Schlaglänge 40mm Typische Impedanz 100 Ω Distanciasmáximasaseguradascon el cable art. 2302 Distânciasmáximasgarantidascom o cabo art. 2302 Bei Verwendung des Kabels Art. 2302garantierteHöchstabstände ITALIANO dos ENGLISH seçăo FRANÇAIS Tipo y sección de los Tipo e conductores condutores aparato interno más distante posto interno mais afastado setzt Innen entfernt ESPAŃOL The called user picks up the handset enables the conversation with the external station for 90 seconds. The display shows “Connection /----”. FONCTIONNEMENT Contrôler que les branchements de l’installation sont correctement effectués. Mettreenfonctionl’installationenbranchant l’alimentationausecteur;l’afficheurvisualise pendant 3 secondes la version du logiciel installé sur la plaque de rue et ensuite “ ACI FARFISA / appuyer < > ” (<> de maničre alternée). Composer le numéro de l’utilisateur désiré, envérifierl’exactitudeŕl’afficheur“ Selection / ----” et appuyer sur le bouton-poussoir pour effectuer l’appel. L’envoi est confirmé par l’émission d’une tonalité et par la visualisation de “Appel / ----”. En cas d’erreur, appuyer sur le boutonpoussoir (uniquement avant l’appel) et composer le bon numéro. Si le numéro appelé existe, on entend la tonalité de confirmation et l’afficheur visualise “Appel / —” . On peut choisir l’interne ŕ appeler en le sélectionnant parmi les noms précédemment mémorisés.Appuyer sur les boutonspoussoirs ou pour recherche l’interne pour effectuer l’appel. désiré et sur L’appareil appelé ne sonne qu’une fois; si pendant cette phase on appuie de nouveau sur le bouton-poussoir , l’appareil sonne de nouveau. Si l’on appuie sur le boutonpoussoir , on coupe l’appel en cours et le systčme est pręt pour un nouvel appel. En décrochant le combiné, l’utilisateur appelé interrompt l’appel et active la conversation avec l’externe pour un délai de 90 secondes; l’afficheur de la plaque de rue visualise “Communique / ----”. Lorsqu’il ne reste que 10 secondes disponiblesavantlafindel’appel,l’affichage visualisé commence ŕ clignoter; pour continuer la conversation pendant encore 90secondes,ilfautdenouveauappuyersur le poussoir . Pouractiverl’ouverturedelagâche,appuyer .Laduréedel’activation surlepoussoir est de 3 secondes (ou de 6 secondes si différemment programmé). En raccrochant le combiné ou en appuyant sur le bouton-poussoir de la plaque de rue,l’installationserétablitenétatderepos. Lesnumérosnonenvoyésounonsupprimés s’éteignent tous seuls aprčs 25 secondes. aparato interno más distante posto interno mais afastado setzt Innen entfernt Notas * La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”). ** Letras de referencia (véase las páginas 8 y 9). Notas * O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos năo deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”). ** Letras de referęncia esquemática (ver as páginas 8 e 9). Hinweise * Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”Abschnitte). ** Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 8 und 9). Mi 2311 5 PORTUGUĘS Podniesienie słuchawki przez użytkownika wewnętrznego rozpoczyna 90 sekundową rozmowę z bramofonem zewnętrznym. Na wyświetlaczu pojawia się; “Connection / ----. OPERATION Check that all connections are correct. Connect the power supply unit to the mains; the displays shows the software version of the pushbutton panel for 3 seconds followed by “ACI FARFISA / press < > (< > in alternate mode). Dial the user number, check that the number is correct on the display “Dialling / ----" and press to make the call. The tone and the text “Calling / ----” confirm that the call has been made. In case of error press (only before sending the call) and dial the correct to number. If the number exists you hear the confirmation tone and the display shows “Calling / ----”. You can select the internal station from the names in the list. Press or to search for the internal station to send the call. and press The called station will ring only once; but, if in this phase, press another time the station rings again. If press the call is terminated and the system is ready for a new call. DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUĘS ESPAŃOL FRANÇAIS ENGLISH POLSKI DZIAŁANIE Sprawdź czy wszystkie połączenia wykonane są prawidłowo. Podłącz zasilanie do zasilacza; na wyświetlaczu przez około 3 sek. wyświetlana jest wersja oprogramowania panelu z klawiaturą i następnie pojawia się “ACI FARFISA / press <> (<> in alternate mode). Wybierz numer użytkownika; sprawdź na wyświetlaczu czy numer jest prawidłowy “Dialling / ----” i wciśnij , aby wykonać połączenie. Ton i tekst “Calling / ----” potwierdza, że połączenie jest wykonywane. W przypadku błędu wciśnij (tylko przed wykonaniem połączenia) i wybierz prawidłowy numer. Jeśli numer istnieje usłyszysz sygnał potwierdzenia i na wyświetlaczu pojawia się “Calling / ----”. Możesz również wybrać użytkownika wewnętrznego z listy nazwisk. Wciśnij lub , aby znaleźć użytkownika wewnętrznego i wciśnij przycisk , aby wykonać połączenie. Wywoływane urządzenie będzie dzwoniło tylko raz; jednak jeśli wciśniemy przycisk urządzenie użytkownika zostanie wywołane ponownie. Jeśli wciśniemy przycisk wywołanie zostanie przerwane i system jest gotowy na nowe połączenie. IMPORTANTE Com a finalidade de respeitar a Diretiva Européia sobre a Compatibilidade Eletromagnética e para aumentar a credibilidade do produto, é necessário conectar um dispositivo de supressăo dos distúrbios quando se comanda um carregamento indutivo, por exemplo uma fechadura elétrica (SE). Os supressores incluídos (transil) devem ser conectados o mais próximo possível do carregamento (teoricamente, directamente sobre os terminais do mesmo). WICHTIG! Gemäß den Europäischen Richtlinien zur elektromagnetischen Kompatibilität und zur Erhöhung der Zuverlässigkeit des Produkts muß bei induktiver Belastung, z. B. bei Betätigung eines Elektrotürschlosses (SE), eine Entstörvorrichtung angeschlossen werden. Die mitgelieferten Entstörer (Transil) müssen so nahe wie möglich an der Last (theoretisch direkt an den End-Verschlüssen derselben) angeschlossen werden. 2 7 A B J2 J2 J3 J3 2 3 8 5 4 9 5 5 3 3 4 2 PC TD4100MA Rückkehr zum Betriebsmodus Am Ende aller Programmierungen Jumper J1 auf Position A stellen; auf dem Display erscheint “ACI FARFISA / druecken < > ” oder die in der Programmierphase eingegebene Anfangsmeldung (siehe “Kreation einer individuellen Anfangsmeldung”). ITALIANO 3 ENGLISH 1 6 Reihenfolge der Namen Zum Ordnen der eingegebenen Namen in alphabetischer Reihenfolge (vonAbis Z). Code 06 eingeben; in der ersten Zeile des Display erscheint “waiting “, in der zweiten ZeileisteindynamischerBalkenzusehen; am Ende des Vorgangs kehrt das System automatischzumProgrammiermodus(auf dem Display erscheint “Programming / type: “) zurück. Tabelle der Systemprogrammierungscodes Programmier- Beschreibung der Funktion code bit 0 bit1 bit2 bit3 bit4 bit5 bit6 bit7 mit Programmiertasten einzugeben der Wert =0 =1 Türschlossbetätigungszeit 3 Sek. Aktivierung durch internen Ruf (1) NEIN Betätigung des kodierten Türschlosses mit Taste (2) NEIN Deaktivierung/Aktivierung derTonerzeugung an derTürstation NEIN Aktivierung der individuell programmierten Anfangsmeldung (3) NEIN Deaktivierung der MeldungACI FARFISAundAktivierung der individuellen Meldung NEIN reserviert; nicht programmieren reserviert; nicht programmieren - 6 Sek. JA JA JA JA JA - in das Gespräch mit einer (1) BeiAktivierung dieser Funktion kann sich jeder interneTeilnehmer durch Drücken derTaste Türstation einschalten (bei mehreren parallel geschaltetenTürstationen wird dies mit derTürstation vorgenommen, von welcher der letzte Ruf ausgesendet wurde) und durch Drücken der Taste das Türschloss betätigen. (2) Mit dieser Funktion kann die Betätigung eines kodierten Türschlosses durch Drücken der Taste anstelle der abgekürzt werden. Beispiel: + Password + drücken. Tastenkombination 00+ (3) Ermöglicht es, die Meldung “ACI FARFISA” durch eine individuelle Meldung zu ersetzen (siehe “ Kreation einer individuellenAnfangsmeldung”). FRANÇAIS Elektrotürschloss Wie in den folgenden Schaltplänen gezeigt wird, kann das Elektrotürschloss mit dem für die Türstation verwendeten Netzgerät versorgt werden; zur korrekten Funktion des Systems muss das Elektrotürschloss allerdings mit max. 12VWs/1A betrieben werden. Während der Betätigung des Türschlosses kann u.U. das Videosignal gestört sein. Zur Vermeidung dieser Störung oder zur Betätigung von Türschlössern mit anderen Merkmalen empfiehlt es sich, wie nachstehend erläutert, ein Zusatznetzgerät zu verwenden. Ř = 2,5mm ESPAŃOL Fechadura elétrica Como ilustrado nos esquemas de instalaçăo sucessivos, a fechadura elétrica pode ser acionada pelo mesmo alimentadorquealimentaolocalexterno, mas, a fim de que o sistema funcione corretamente,afechaduraelétricadeve ser do tipo 12Vca/1A max. Durante o funcionamento da fechadura, o sinal vídeo pode sofrer interferęncias. Para evitaresteinconvenienteouparaacionar fechaduras com características diferentes, sugerimos a utilizaçăo de um alimentador suplementar de acordo com a descriçăo do seguinte esquema. Stereostecker PORTUGUĘS IMPORTANTE Para el fin de obedecer a la Directiva Europea sobre la Compatibilidad Electromagnética, y también para mejorar la seguridad del producto es necesario conectar un dispositivo de supresión de estorbos al mando de una carga inductiva, por ejemplo una cerradura eléctrica (SE). Los supresores incluidos (transil) se deben conectar lo más cerca posible al mando (en teoría, directamente en los terminales del mismo). IMPORTANT Conformément ŕ la Directive Européenne sur la Compatibilité Electromagnétique et pour augmenter la fiabilité du produit, il faut connecter un dispositif de suppression des dérangements quand on commande une charge inductive, par exemple une serrure électrique (SE). Les suppresseurs inclus (transil) doivent ętre connectés le plus prčs possible de la charge (théoriquement sur les terminaux de la charge męme). Serielle Schnittstelle des PC DEUTSCH Cerradura eléctrica Como se ve en los siguientes diagramas de instalación, la cerradura eléctrica se puede accionar por el mismo alimentador que alimenta la placa de calle, pero, para que el sistema funcione correctamente, la cerradura eléctrica debe ser del tipo 12Vca/1A max. Durante el funcionamiento de la cerradura la seńal de vídeo puede ser perturbada. Para evitar el inconveniente o para accionar cerraduras con diferentes características, se sugiere emplear un alimentador adicional, como indicado en el diagrama siguiente. VERY IMPORTANT To comply with the European Standards on Electromagnetic Compatibility and to increase the reliability of the product, it is necessary to connect a suppression device when switching inductive loads i.e. electric releases and electric locks (SE). The enclosed suppression devices (transil) must be connected as close as possible to the loads (ideally across the terminals. See figure). Gâche électrique Tel qu’illustré dans les schémas d’installationsuivants,lagâcheélectrique peut ętre activée par la męme alimentation qui alimente le poste de rue mais, pour que le systčme fonctionne correctement, la gâche électrique doit ętre du type 12Vca/1Amax. il se peut que le signal vidéo soit dérangé lors de l’activation de la gâche. Pour éviter cet inconvénient ou pour activer des gâches ayant des caractéristiques différents, on suggčre d’utiliser une alimentation supplémentaire, tel qu’illustré dans le schéma suivant. 1 2 3 4 POLSKI ENGLISH FRANÇAIS ESPAŃOL BARDZO WAŻNE Zgodnie z Europejskimi Standardami Kompatybilności Elektromagnetycznej i w celu zwiększenia wytrzymałości produktu, konieczne jest podłączenie urządzenia tłumiącego ładunki indukcyjne z takich urządzeń jak: elektrozwory i elektrozaczepy (SE). Odseparowane urządzenia tłumiące (transil) muszą być połączone tak blisko jak to możliwe ładunków (najlepiej obok zacisków. Patrz rysunek). Electric door lock As shown in the installation diagrams the electric lock can be operated using the same power supply which powers the door station, but for a correct operation the electric lock must be a 12VAC/ 1A max type. During the release of the electric lock the video signal can be disturbed. To avoid this inconvenient or to operate a powerful electric lock it would be advisable to use an extra power supply as reported in the following diagram. DEUTSCH PORTUGUĘS Elektrozaczep Tak, jak przedstawiono w schemacie instalacji elektrozaczep może pracować korzystając z tego samego zasilacza co bramofon lecz, aby działał prawidłowo należy zastosować elektrozaczep 12VAC/maks. 1A. Podczas otwierania elektrozaczepu sygnał wideo może być zakłócany. Aby usunąć tą niedogodność lub korzystać z silniejszego elektrozaczepu należy użyć specjalnego zasilacza zgodnie z poniższym schematem. Mi 2311 6 Mi 2311 27 Mi 2311 26 2 VIDEOPORTEROS INTERCOMUNICANTES EN PARALELO 2 PARALLEL GESCHALTETE VIDEOSPRECHGERÄTE MIT GEGENSPRECHFUNKTION LO LO J1 DV2421 54321 J1 zakończenie / termination / fermeture cierre / fechadura / Schließung 54321 LI LI J1 J1 = 1-2 = 47Ω 3-4 = 70Ω 4-5 = 100Ω 54321 DV2421 LM LM A1 GN LM LM A1 GN PT5262 +WB5262 PT5262 +WB5262 LM LM LI J1 54321 LI ENGLISH 2 VÍDEO-PORTEIROS INTERCOMUNICANTES EM PARALELOS POLSKI 2 VIDEOPHONES INTERCOMMUNICANTS EN PARALLELE 3 WIDEOMONITORY Z INTERKO3 INTERCOMMUNICATING VIDEOINMEM PODŁĄCZONE RÓWNOLEGLE TERCOMS IN PARALLEL 3 VIDEOPHONES INTERCOMMUNICANTS EN PARALLELE 3 VIDEOPORTEROS INTERCOMUNICANTES EN PARALELO 3 PARALLEL GESCHALTETE VIDEOSPRECHGERÄTE MIT GEGENSPRECHFUNKTION 3 VÍDEO-PORTEIROS INTERCOMUNICANTES EM PARALELOS FRANÇAIS Namen vom PC laden Mit diesem Verfahren können Namen direkt von einem Personal Computer geladen werden. Alle Namen im PC mit einem hierfür geeigneten Programm laden (Software wird aufAnfrage geliefert). Klingelplatte und PC ausschalten. Serielle Schnittstelle des PC wie in derAbbildunggezeigtmiteinemKabel an die Stereobuchse auf der Rückseite der Klingelplatte anschließen. Jumper J2 und J3 auf der Rückseite der Klingelplatte von Position A auf Position B umstecken (auch Jumper J1 muss in Position B bleiben). PC und anschließend Klingelplatte einschalten. Code 05 eingeben; auf dem Display erscheint “TD2100MA <—> PC / in progress 0”. Namen innerhalb von 15 Sekunden vom PC laden; auf dem Display erscheint nacheinander “TD2100MA <—> PC / in progress 1”, “TD2100MA <—> PC / in progress 2”,anschließend werden alle heruntergeladenen Namen angezeigt. Am Ende der Namenübertragung löscht die Klingelplatte die eventuell zuvoreingegebenenNamen,wobeiin der ersten Displayzeile „waiting” erscheint, während ein zweiter dynamischer Balken den Löschvorgang darstellt; am Ende erscheint die Meldung “Programming / type: “. Klingelplatte und anschließend PC ausschalten. Kabel vom PC und von der Klingelplatte abziehen. Jumper J2 und J3 auf Position A stellen; Jumper J1 ebenfalls auf Position A umstecken, wenn die Programmierung beendet ist; andernfalls Programmierung fortsetzen. 2 WIDEOMONITORY Z INTERKO2 INTERCOMMUNICATING VIDEOINMEM PODŁĄCZONE RÓWNOLEGLE TERCOMS IN PARALLEL LO LO J1 DV2421 54321 J1 LI LI 54321 J1 54321 DV2421 LM LM A1 GN LM LM A1 GN LM LM A1 GN PT5262 +WB5262 PT5262 +WB5262 PT5262 +WB5262 1 WIDEOMONITOR I 2 UNIFONY Z INTERKOMEM PODŁĄCZONE RÓWNOLEGLE 1 VIDEOPORTERO Y 2 TELEFONOS EN PARALELO E INTERCOMUNICANTES 1 INTERCOMMUNICATING VIDEOINTERCOM AND 2 INTERCOMS IN PARALLEL 1 VÍDEO-PORTEIROS E 2 TELEFONES EM PARALELOS E INTERCOMUNICANTES W obszarach oznaczonych przerywaną linią przedstawiono urządzenia podłączone do podstawowych schematów ze stron 8 i 9. In the dashed boxes are shown the items to add the basic diagrams reported at pages 8 and 9. En los cuadros se indican los artículos adicionales a los diagramas básicos de las páginas 8 y 9. Os quadros ilustram os artigos adicionais aos esquemas-base das páginas 8 e 9. LM LM LI J1 54321 LI 1 VIDEOPHONE ET 2 COMBINES EN PARALLELE ET INTERCOMMUNICANTS ESPAŃOL Sprachauswahl (Code 02) Im Betriebsmodus können 6 Sprachen ausgewähltwerden(italienisch,englisch, französisch, deutsch, spanisch und portugiesisch). Jumper J1 von Position A nach Position B umstecken. Code 02 eingeben; auf dem Display erscheint „italiano”, falls noch keine Programmierung vorgenommen wurde oder die zuvor programmierte Änderung oder Korrektur eines Sprache. Namens Zu ändernden Namen durch Drücken Taste oder drücken, um die gewünschteSpracheauszuwählen. derTaste suchen(zurSchnellsuche Taste zurBestätigungderSprache gedrückthalten). Den zu ändernden Buchstaben mit drücken; auf dem Display erscheint der Taste ansteuern. die Meldung “Programming / type: “. Gewünschten Buchstaben mit den Tasten (vorwärts) (rückwärts) Systemprogrammierung (Code 03) Durch diese Programmierung können markieren. Operation wiederholen, bis der Name verschiedene Funktionen der Klingelplatte geändert oder aktiviert werden vollständig korrigiert ist. Die Korrektur wird beendet, indem (siehe Tabelle). Code 03 eingeben; auf dem Display die Taste gedrückt gehalten wird, erscheint “bit 0 = 0 / 0< > 1”, falls noch bis die Meldung “STORE USER / keineProgrammierungvorgenommen YES < > NO” erscheint. Taste wurde oder “bit 0 = 1 / 0< > 1”, bei drücken zur Bestätigung oder zur bereits zuvor erfolgter Programerneuten Änderung des Namens. mierung. Zum Löschen eines Buchstabens Taste drücken, um 1 bzw. , um 0 Leertaste betätigen. zuwählen. 1 oder mehrere Namen in die Liste Taste zwecks Bestätigung und eingeben Übergang zum nächsten Schritt ZumEingebenvonNamenineinebereits drücken (siehe Tabelle mit Codeexistierende Liste ist diese durch nummernundErläuterungen). zu durchblättern. Drücken der Taste Nach Bestätigung des letzten Code (bit7) erscheint auf dem Display NachdemletztenNamenerscheintnichts “Programming / type: “; nun kann die mehr auf dem Display. Zum Eingeben nächste Programmierung vorgeanderer Teilnehmer ist das im Kapitel nommenwerden. „Eingabe von Namen” erläuterte Verfahren anzuwenden. Nach der Bestätigung wird der Name an der Kreation einer individuellen entsprechenden Stelle in die Liste Anfangsmeldung (Code 04) eingefügt (alphabetische Reihenfolge). Hiermit kann die auf dem Display während des normalen Betriebs oder im Standby erscheinende Meldung Löschen von Namen ZulöschendenNamendurchDrücken geändertwerden.ZurAnzeigemussbit5 derTaste suchen(zurSchnellsuche programmiert werden (siehe Kapitel „Systemprogrammierung”). gedrückthalten). Code 04 eingeben; daraufhin Taste auf die letzte Zelle erscheint auf dem Display „DUO positionieren (rechts unten); System", falls noch nichts vorhandeneNummermitderLeertaste programmiert wurde oder die zu löschen. ändernde Meldung. Erneut Taste drücken; daraufhin Das Verfahren zur Änderung von erscheint DELETE USER / YES < > Buchstaben ist im Kapitel „Eingabe NO”.Taste drücken,umzumNamen von Namen” beschrieben. zurückzukehren oder zur Taste zurBestätigungdrücken;auf dem Display erscheint die Meldung “Programming / type: “; nun kann die nächste Programmierung vorgenommenwerden. 1 PARALLEL GESCHALTETE VIDEOSPRECHGERÄT UND 2 SPRECHGERÄTE MIT GEGENSPRECHFUNKTION PORTUGUĘS Bestätigung. Nach dem Löschen erscheint der nächste Name. Voir dans les cases les articles supplémentaires aux schémas de base des pages 8 et 9. In den Kästen sind die gegenüber den Basisschaltplänen auf Seite 8 und 9 zusätzlich zu verwendenden Artikel aufgeführt. Mi 2311 7 DEUTSCH ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAŃOL PORTUGUĘS DEUTSCH Hinweis. Bei Erreichen des 250. Namens (maximale Speicherzahl) erscheint auf dem Display die Anzeige „waiting”sowieeindynamischerBalken. Nach wenigen Sekunden erscheint “Programming / type: “; nun kann die nächste Programmierung vorgenommenwerden. Es können 2 oder mehr Namen mit derselben Rufnummer eingegeben werden (z.B. bei verschiedenen Familiennamen im gleichen Appartement). B J1 CS DS V+ GN J1 ESPAŃOL Tabelle der Programmierungscodes 00 Eingabe der Codes für das kodierte Türschloss / Adresse P1 / Adresse PE 01 Eingabe-Änderung-Löschung der Namen 02 Sprachauswahl 03 Systemprogrammierungen 04 Eingabe derAnfangsmeldung 05 Namen vom PC laden 06 Reihenfolge der Namen PORTUGUĘS FP= Przycisk dzwonka (opcjonalny) Floor call push-button (optional) Bouton-poussoir ouvre porte (optional) Pulsador abrepuerta (opcional) Botăo para abrir a porta (optional) Türöffnertaste (optional) DEUTSCH PA = Przycisk otwierania elektrozaczepu (opcjonalny) Door release push-button (optional) Bouton-poussoir ouvre porte (optional) Pulsador abrepuerta (opcional) Botăo para abrir a porta (optional) Türöffnertaste (optional) SE = Elektrozaczep (12Vca-1Amax.) Electric door lock (12VAC-1A max) Gâche électrique (12Vca-1A max) Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.) Fechadura eléctrica (12Vca-1A max) elektrisches Türschloss (12Vca-1A max) Si 51VM/2 Mi 2311 8 Eingabe der Codes für das codierte Türschloss / Adresse P1 / Adresse PE (Code 00) Hinweis:ZumLöscheneinesPassworts oder der P1 und PE zugewiesenen und Adresse genügt es, die Taste anschließend zu drücken. Bei Eingabe des Codes 00 wird die Modalität “Eingabe der Codes für das kodierte Türschloss” aufgerufen und auf dem Display erscheint “PASSWORD 0 / “. ErstenTürschloss-Öffnungscode,z.B. 7890 eingeben; auf dem Display erscheint “PASSWORD 0 / 7890”. Taste drücken; auf dem Display erscheint “PASSWORD 1 / “. Zweiten Türschloss-Öffnungscode, z.B. 1234 eingeben; auf dem Display erscheint “PASSWORD 1 / 1234”. Eingabe / Änderung / Löschen von Namen (Code 01) Das Display ermöglicht die Eingabe von 32 Zeichen, wovon 28 für den Namen und die letzten 4 rechts unten für die Nummer des internen Teilnehmers reserviert sind. Bei der Zeichensuche erscheinen auf dem Display - in alphabetischer Reihenfolge - zuerst Großbuchstaben, dann Kleinbuchstaben,Zahlen,dieZeichen.<>und schließlich die Leertaste. Eingabe von Namen Jumper J1 von Position A nach Position B umstecken. Code 01 eingeben; auf dem Display erscheint der 1. Name oder nichts, falls noch nichts programmiert wurde Taste oder durch Auswahl des in der 1. Zelle gewünschten Zeichens drücken; drücken, um in die 2. Zelle vorzurücken; oder drücken, um das in die 2. Zelle einzugebende Zeichenzuwählenusw.,bisderName und der entsprechende Code vollständig eingegeben sind. Nach Eingabe der Nummer in der letzten Zellerechtsunten drücken;aufdem Display erscheint “STORE USER / YES < > NO”; zur Bestätigung Taste drücken, zur erneuten Änderung des Namens Taste drücken. Bei Bestätigung erscheint auf dem Display der 2. Name oder nichts, falls noch nichts programmiert wurde. Nach Bestätigung des letzten einzugebenen Namens ist der bewegliche Jumper wieder auf die ursprüngliche Position zu stellen (von B nach A).Auf dem Display erscheint “waiting” sowie ein dynamischer Balken. Nach wenigen Sekunden kehrt das System zum normalen Betrieb zurück und die Anfangsmeldung erscheint (siehe Kapitel „Betrieb”). Mi 2311 25 ENGLISH FRANÇAIS FRANÇAIS A J1 = 2-3 linia otwarta / open line / ligne ouverte línea abierta / linha aberta / offene Linie Tastenfunktionen Gedrückt halten, um die Liste der eingegebenen Namen zu durchblättern Gedrückt halten, um den Cursor innerhalb der Zeichenkette eines Namens zu bewegen Gedrückt halten, um die Zeichenliste vorwärts zu durchblättern Gedrückt halten, um die Zeichenliste rückwärts zu durchblättern ESPAŃOL Positionen des Jumpers J1 A = Betriebsmodus B = Programmierungsmodus Namen sind von oben nach unten und vonlinksnachrechtseinzugeben,wobei imletztenFeldrechtsuntenobligatorisch eine Zahl eingegeben werden muss, da andernfalls der Name nicht gespeichert wird (siehe „Verfahren zum Löschen eines Namens”). Nach jedem eingegebenen und bestätigten Namen wird eine Neuordnung der Liste in alphabetischer Reihenfolge vorgenommen. PORTUGUĘS J1 = 2-3 linia otwarta / open line / ligne ouverte línea abierta / linha aberta / offene Linie Taste drücken; auf dem Display erscheint “PASSWORD 2 / “. Die beschriebenen Operationen zur Eingabe von bis zu 16 Codes wiederholen.BeimDrückenderTaste zur Bestätigung des 16. Codes (PASSWORD 15) wird automatisch der Modus “Code-Eingabe für Adresse P1” aufgerufen. In dieser Phase kann die Nummer eines internen Teilnehmers gespeichert werden, der mit einer zwischen den Klemmen P1 und – angeschlossenen Taste direkt gerufen werden kann. Taste drücken; auf dem Display erscheint “P1 / 200”. AngezeigtenCodedurchDrückender Taste löschen und Nummer des internenTeilnehmerseingeben,fürden der Direktruf aktiviert werden soll. Taste zur Bestätigung der ProgrammierungdrückenundModus “Eingabe des Codes für PEAdresse” aufrufen; auf dem Display erscheint “PE / “. In dieser Phase kann die Adresse der Türstation kodiertwerden.Klingelplattenkönnen mitNummernvon200und270kodiert werden. Nach Eingabe der Nummer durch Drücken der Taste bestätigen. Erneut den Modus “Code-Eingabe für kodiertes Türschloss” aufrufen, woraufhin auf dem Display die Meldung PASSWORD 0 (PASSWORD 0 / interneNummer)”erscheint. Zum Verlassen der Programmierung ist der Jumper J1 wieder auf die ursprüngliche Position umzustecken (von B auf A) DEUTSCH Zur Programmierung ist wie folgt vorzugehen: Jumper J1 auf der Rückseite der KlingelplattevonPositionAinPosition A in Position B umstecken; auf dem Display erscheint die Meldung “Programming / type: “. GewünschtenProgrammierungscode zur (siehe Tabelle) eingeben und Bestätigung drücken. Nach Programmierung eines jeden Codes Jumper J1 wieder auf Position Aumstecken. Zum Verlassen und Aufrufen der 2stelligen Programmierungscodes muss der Jumper J1 umgesteckt werden ITALIANO PROGRAMMIERUNG J1 = 1-2 zakończenie/ termination / fermeture 47Ω cierre / fechadura / Schließung 3-4 zakończenie/ termination / fermeture 70Ω cierre / fechadura / Schließung 4-5 zakończenie/ termination / fermeture 100Ω cierre / fechadura / Schließung ENGLISH POLSKI SYSTEM MIESZANY UNIFONY-WIDEOMONITORY PODŁĄCZONE DO JEDNEJ BRAMY ZEWNĘTRZNEJ MIXED INTERCOM-VIDEOINTERCOM SYSTEM CONNECTED TO ONE EXTERNAL DOOR STATION INSTALLATION MIXTE INTERPHONIQUE-VIDÉOPHONIQUE BRANCHÉE Ŕ UN POSTE DE RUE SISTEMA MIXTO DE PORTERO-VIDEOPORTERO CONECTADO A UNA PLACA DE CALLE INSTALAÇĂO MISTA DE TELEFONES PORTEIRO-VÍDEO-PORTEIRO LIGADO A UM POSTO EXTERNO VIDEOSPRECHANLAGE MIT GEMISCHTEN VIDEOHAUSTELEFONE / HAUSTELEFONE POLSKI ITALIANO SYSTEM WIDEODOMOFONOWY PODŁĄCZONY DO DWÓCH BRAM ZEWNĘTRZNYCH IMPIANTO VIDEOCITOFONICO COLLEGATO A DUE POSTI ESTERNI INSTALLATION VIDÉOPHONIQUE BRANCHÉE Ŕ DEUX POSTES DE RUE SISTEMA DE VIDEOPORTERO CONECTADO A DOS PLACAS DE CALLE INSTALAÇĂO DE VÍDEO-PORTEIRO LIGADO A DOIS POSTOS EXTERNOS VIDEOSPRECHANLAGE MIT ZWEI UMSCHALTBAREN VIDEOTÜRSTATIONEN Ordenaçăo nomes Retorno ŕ modalidade funcionaPossibilita a ordenaçăo em ordem mento alfabética (de A a Z) dos nomes No final de todas as programaçőes, inseridos. recolocar o pontinho J1 na posiçăo A; no display aparece “ACI FARFISA / Inserir o código 06; na primeira linha premir < >” ou a eventual escrita dodisplayaparece“waiting”enquanto impostada na fase de programaçăo (ver na segunda o avanço de uma barra “Criaçăo escrita inicial personalide estado; no final, volta-se zada”). automaticamente ŕ modalidade programaçőes (no display aparece “Programming / type: “ ). J1 = 1-2 zakończenie/ termination / fermeture 47Ω cierre / fechadura / Schließung 3-4 zakończenie/ termination / fermeture 70Ω cierre / fechadura / Schließung 4-5 zakończenie/ termination / fermeture 100Ω cierre / fechadura / Schließung tempo de acionamento da fechadura habilitaçăo em chamada de apartamento (1) acionamento fechadura codificada por intermédio tecla (2) desligamento/habilitaçăo do gerador de sons no posto externo habilitaçăo tela inicial personalizada (3) desligamento escrita ACI FARFISA e habilitaçăo daquela personalizada reservado; năo programar reservado; năo programar FP= Przycisk dzwonka (opcjonalny) Floor call push-button (optional) Bouton-poussoir ouvre porte (optional) Pulsador abrepuerta (opcional) Botăo para abrir a porta (optional) Türöffnertaste (optional) Valor a ser inserido com =0 =1 3 seg. NO NO NO NO NO - 6 seg. SI SI SI SI SI - ENGLISH bit 0 bit 1 bit 2 bit 3 bit 4 bit 5 bit 6 bit 7 Descriçăo da funçăo J1 = 2-3 linia otwarta / open line / ligne ouverte línea abierta / linha aberta / offene Linie FRANÇAIS Código de programaçăo PORTUGUĘS ESPAŃOL , conversar com um (1) Ao habilitar esta funçăo é possível, de cada apartamento e por intermédio da pressăo do botăo posto externo (no caso de vários postos externos paralelos, pode-se entrar em comunicaçăo com o último posto externo que tenha efetuado a chamada) e, pressionando o botăo accionar a fechadura. (2) Com esta funçăo é possível abreviar o acionamento da fechadura codificada, pressionando a tecla no lugar da composiçăo 00+ . Ex.: pressionar + password + . (3) Possibilita a alternância da tela inicial “ACI FARFISA” com aquela personalizada (ver “Criaçăo escrita inicial personalizada”) PORTUGUĘS ESPAŃOL FRANÇAIS ENGLISH Tabela códigos programaçőes de sistema PA = Przycisk otwierania drzwi (opcjonalny) Door release push-button (optional) Bouton-poussoir ouvre porte (optional) Pulsador abrepuerta (opcional) Botăo para abrir a porta (optional) Türöffnertaste (optional) Mi 2311 24 Si 52VM/1 SE = Elektrozaczep (12Vca-1Amax.) Electric door lock (12VAC-1A max) Gâche électrique (12Vca-1Amax) Cerradura eléctrica (12Vca-1Amáx.) Fechadura eléctrica (12Vca-1Amax) elektrisches Türschloss (12Vca-1Amax) Mi 2311 9 DEUTSCH DEUTSCH Nota/Note/Nota/Hinweis. B = B1 + B2 FRANÇAIS J1 B J1 Tabela kodów programowania DEUTSCH PORTUGUĘS ESPAŃOL 00 01 02 03 04 05 06 Wprowadzenie kodów do otwierania elektrozaczepu / adresu P1 / adresu PE Wprowadzanie - modyfikacjausuwanie nazwisk Wybór języka Programowanie systemu Tekst początkowy wyświetlacza Wprowadzanie nazwisk z PC Porządkowanie listy nazwisk Wprowadzanie kodów do otwierania elektrozaczepu / adesu P1 / adres PE (kod 00) Wprowadź kod 00, aby uzyskać dostęp do trybu "Wprowadzanie kodów dla elektrozaczepu”. Na wyświetlaczu pojawi się: "PASSWORD 0 / ". Wprowadź pierwszy kod otwierania przy pomocy klawiatury, np.: 7890; Na wyświetlaczu pojawia się: "PASSWORD 0 / 7890" Wciśnij ; Na wyświetlaczu pojawia się “PASSWORD 1 / ". Wprowadź drugi kod otwierania przy pomocy klawiatury np.: 1234; Na wyświetlaczu pojawia się: "PASSWORD 1 / 1234 ". Wybierz kod i wciśnij aby potwierdzić. Jesteś ponownie w trybie "Wprowadzanie kodów elektrozaczepu". Na wyświetlaczu pojawia się kod PASSWORD 0 (PASSWORD 0 / internal station)". Aby wyjść z trybu programowania przestaw zworkę J1 z pozycji B do pozycji A. Uwaga: Aby usunąć hasło i adres związany z P1 i PE wciśnij oraz następnie wciśnij przycisk . Wprowadzanie / Modyfikacja / usuwanie nazwisk (kod 01) Urządzenie umożliwia wprowadzenie 32 znaków z których 28 znaków przeznaczonych jest na nazwę a ostatnie 4 znaki w linii dolnej na numer użytkownika wewnętrznego. Wyświetlacz pokazuje litery w następującej kolejności: duże litery, małe litery, cyfry, znaki <> oraz znak spacji. Wpisuj nazwiska rozpoczynając od lewej górnej strony wyświetlacza. Aby nazwisko zostało zapamiętane niezbędne jest wprowadzenie numeru mieszkania w dolnej linijce po prawej stronie wyświetlacza (patrz "usuwanie nazwisk"). i kodu. Wciśnij po wprowadzeniu numeru w ostatniej komórce. Na wyświetlaczu pojawia się: "STORE aby USER /YES <> NO"; Wciśnij zatwierdzić lub aby zmienić nazwisko. Po zatwierdzeniu na wyświetlaczu pojawia się drugie nazwisko. Wyświetlacz jest pusty, gdy nie zaprogramowano żadnego nazwiska. Po zatwierdzeniu ostatniej nazwy ustaw zworkę J1 ponownie w pierwotnej pozycji (z pozycji B do pozycji A). Na wyświetlaczu pojawia się "waiting" i pasek statusu. Normalne działanie systemu jest przywracane po kilku sekundach. Na wyświetlaczu pojawia się tekst początkowy (patrz "Działanie") Uwaga: Po wprowadzeniu 250 nazw na wyświetlaczu pojawia się "waiting" i pasek statusu. Po kilku sekundach na wyświetlaczu pojawia się "Programming / type: " i możesz kontynuować programowanie. Możliwe jest wprowadzenie 2 lub więcej nazwisk dla tego samego numeru wywołania (np.: różne nazwiska osób w tym samym mieszkaniu). Mi 2311 10 Para acrescentar nomes a um elenco já existente, é necessário percorrer a lista ; depois do último pressionando nome,odisplaynăovisualizanada.Para inserir outros usuários, efectuar o mesmo procedimento do capítulo “Inserçăo de nomes”. Se for confirmado, o nome será colocado em sua justa posiçăo (ordem alfabética). Criaçăo escrita inicial personalizada (código 04) Possibilita a modificaçăo da escrita visível no display durante o funcionamento normal ou em repouso. Para a visualizaçăo é necessário programar Porta serial o bit5 (ver o capítulo “Programaçăo Personal Computer de sistema”). 1 Inserir o código 04; no display 6 2 aparece “DUO System“, se nunca 7 Cancelamento de nomes 3 tiver sido programado, ou a escrita a Procurar o nome a ser cancelado, 8 ser substituída. 4 pressionando a tecla ; (mantę-la Para a modalidade de inserçăo dos 9 5 pressionada para a procura rápida). caracteres, ver o capítulo “inserçăo Posicionar-se, com a tecla , sobre a de nomes”. última casa (embaixo ŕ direita); Pressionar a tecla paraconfirmar; cancelar o número presente e inserir no display aparece “Programming / um espaço. type: “ e pode-se prosseguir com a Pressionar novamente ; visualizaprogramaçăo sucessiva. se “DELETE USER / YES < > NO”. Pressionar para voltar ao nome ou Carregamento de nomes do PC para confirmar. TD4100MA Depois do cancelamento, aparece o O procedimento seguinte possibilita o carregamento dos nomes directanome seguinte. mente do Personal Computer. Carregar todos os nomes no Selecçăo língua (código 02) Personal Computer, utilizando um Na modalidade funcionamento podem programa dedicado (Software serescolhidas6línguas(Italiano,Inglęs, fornecido sob encomenda). Francęs, Alemăo, Espanhol e Desligar a botoneira e o Personal Portuguęs). Computer. Deslocar o pontinho J1 da posiçăo A Ligar a porta serial do PC ŕ tomada ŕ B. estereo presente na parte posterior Inserirocódigo 02; nodisplayaparece da botoneira com um cabinho ligado “italiano”, se nunca tiver sido como na figura. programado ou a língua programada Deslocar os pontinhos J2 e J3, anteriormente. colocados na parte posterior da Pressionar a tecla ou para ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS A J3 Wciśnij ; na wyświetlaczu pojawia się "P1 / 0100". Wciśnij aby usunąć aktualny kod Wprowadzanie nazwisk i wprowadź numer wewnętrznego Przestaw zworkę J1 z pozycji A do użytkownika do którego chcesz przypozycji B pisać funkcję bezpośredniego wywoWprowadź kod 01; na wyświetlaczu łania . Urządzenia wewnętrzne mogą pojawi się pierwsza nazwa. Wyświebyć kodowane numerami od 1 do 200. tlacz jest pusty gdy nie zaprogramoWciśnij aby potwierdzić i przejść to wano żadnego kodu. "wprowadzania kodu adresu PE"; Na wyświetlaczu pojawia się Wciśnij lub aby wybrać pier"PE/0231" Możesz wprowadzić kod wszy znak; wciśnij aby przejść do zewnętrznego bramofonu. Panel zedrugiego znaku. Wciśnij lub wnętrzny może być zakodowany nuaby wybrać drugi znak; kontynuuj promerami od 1 do 200. cedurę do wprowadzania całej nazwy Programaçőes de sistema (código 03) Nesta programaçăo é possível mudar ou habilitar diversas funçőes da botoneira (ver tabela). Inserir o código 03; no display aparece “bit 0 = 0 / 0< > 1”, se nunca tiver sido programado, ou “bit 0 = 1 / 0< > 1 ” se mudado em uma programaçăo anterior. Pressionar a tecla para escolher 1 ou para 0. Pressionar a tecla para confirmar e passar ao sucessivo (ver tabela dos códigos e relativas descriçőes). Confirmado o valor do último código (bit7), no display aparece “Programming / type: “ e pode-se prosseguir com a programaçăo sucessiva. Tomada estéreo Ř = 2,5mm 3 2 5 5 2 3 Personal Computer A B J2 J2 J3 J3 ESPAŃOL J2 Funkcje przycisków Przytrzymaj przycisk aby przewinąć listę nazwisk Przytrzymaj przycisk, aby przesunąć kursor do znaków nazwiska Przytrzymajprzycisk,abyprzewinąć listęznaków(wdół) Przytrzymaj przycisk, aby przewinąć listę znaków (w górę) Modificaçăo ou correcçăo de um nome Procurar o nome a ser modificado, pressionando a tecla ; (mantę-la pressionada para a procura rápida). Posicionar-se com a tecla sobre o carácter a ser modificado. Escolher o carácter com as teclas (adiante) (para trás). Repetir as operaçőes até a completa correcçăo do nome. Terminada a correcçăo, manter pressionado atéquandosevisualiza “STORE USER / YES < > NO ”. Pressionar para confirmar ou para modificar novamente o nome. Para cancelar uma letra, inserir o carácter espaço. lista Acréscimo de 1 ou mais nomes ŕ PORTUGUĘS Pozycje zworki J1 A = tryb pracy B = tryb programowania Po każdym wprowadzeniu i zatwierdzeniu nazwiska cyfrowy panel z klawiaturą posortuje listę w kolejności alfabetycznej. botoneira , da posiçăo A ŕ B (também o pontinho J1 deve permanecer na posiçăo B). Ligar o PC e, em seguida, a botoneira. Inserir o código 05; no display aparece “TD2100MA <—> PC / in progress 0”. Dentro de 15 segundos, descarregar do PC os nomes, no display aparece em sequęncia “TD2100MA <—> PC / in progress 1”, “TD2100MA <—> PC / in progress 2”, depois visualiza todos os nomes descarregados. No final da transferęncia dos nomes, a botoneira providenciará o cancelamento dos eventuais nomes inseridos anteriormente,visualizandonaprimeira linhadodisplay“ waiting “,enquantona segunda uma barra de estado indica o avanço do cancelamento; no final, aparece “Programming / type: “. Desligar a botoneira e, em seguida, o PC. Desconectar o cabinho do PC e da botoneira. Recolocar na posiçăo A os pontinhos J2 e J3; levar ŕ posiçăo A também o pontinho J1 se a programaçăo estiver terminada; do contrário, prosseguir. DEUTSCH Po zaprogramowaniu każdego pojedynczego kodu, przełóż zworkę J1 ponownie do pozycji A. Aby wyjść i zablokować 2-cyfrowe kody programowania należy przestawić zworkę J1. Wciśnij ; Na wyświetlaczu pojawia się "PASSWORD 2 / " Powtórz operację dla maksymalnie 16 kodów. Gdy wciśniesz , aby zatwierdzić ostatni kod (PASSWORD 15) automatycznie przejdziesz do trybu "Wprowadzanie kodu adresu P1". Możesz zapamiętać numer użytkownika wewnętrznego, którego można wywołać bezpośrednio przez wciśnięcie przycisku podłączonego do styków P1/P2 escolher a língua desejada. Pressionar a tecla para confirmar alíngua;nodisplayapareceaescrita “Programming / type: “. 3 4 Przedrozpoczęciemprogramowania należy: Przestawić zworkę J1 na tylnej części panelu z pozycji A do pozycji B. Na wyświetlaczu pojawia się: "Programming / type:". Wybierz kod programowania (patrz tabela) i aby zatwierdzić wciśnij przycisk . sobrenomes diferentes em um único apartamento). 1 2 3 4 ENGLISH POLSKI PROGRAMOWANIE Mi 2311 23 J1 CS DS V+ GN FRANÇAIS J1 B Tabela de códigos de programaçăo DEUTSCH PORTUGUĘS ESPAŃOL 00 01 02 03 04 05 06 Inserçăodecódigosparafechadura codificada / endereço P1 / endereço PE Inserçăo-modificaçăo-cancelamento nomes Selecçăo língua Programaçőes de sistema Inserçăo escrita inicial Carregamento de nomes de PC Ordenaçăo de nomes Inserçăo de códigos para fechadura codificada / endereço P1 / endereço PE (código 00) Ao inserir o código 00 é possível entrar na modalidade “inserçăo de códigos para fechadura codificada” e no display aparece “PASSWORD 0 / “. Compor na botoneira o 1° código de abertura da fechadura, por exemplo 7890; no display aparece “PASSWORD 0 / 7890”. Pressionar a tecla ; no display aparece “PASSWORD 1 / “. Compor na botoneira o 2° código de abertura da fechadura, por exemplo 1234; no display aparece “PASSWORD 1 / 1234”. Pressionar a tecla ; no display Inserçăo de nomes Deslocar o pontinho J1 da posiçăo A ŕ B. Inserirocódigo 01; nodisplayaparece o 1° nome ou nada, caso năo tenha sido programado. Pressionar a tecla ou para a selecçăo do carácter a ser inserido na 1a casa; deslocar-se com para se posicionar na segunda casa; pressionar a tecla ou para a selecçăo do carácter a ser inserido a na 2 casa;prosseguiratéacompleta inserçăo do nome e seu relativo código. Depois de ter inserido o número na última casa, embaixo, ŕ direita, pressionar ; no display aparece “STORE USER / YES < > NO”; para confirmar, é necessário ; para remodificar o pressionar nome pressionar . Se for confirmado, no display aparecerá o 2° nome ou estará vazio Nota. Para cancelar uma senha, o se năo tiver sido programado. endereço associado a P1 e PE é sufiConfirmado o último nome a ser ciente pressionar e em seguida . inserido, recolocar o pontinho móvel na posiçăo originária (de B ŕ A). No display será visualizado “waiting” e Inserçăo / modificaçăo / cancelauma barra de avanço automático. mento nomes (código 01) Depois de poucos segundos, voltaO display possibilita a inserçăo de 32 se ao funcionamento normal e caracteres dos quais 28 dedicados ao apareceaescritainicial(verocapítulo nome e os últimos 4 embaixo, ŕ direita, “Funcionamento”). ao número do apartamento. Na procura dos caracteres aparecem no display, em ordem alfabética, primeiro as letras Notas. Chegando ao 250° nome maiúsculas,depoisasletrasminúsculas, (número máximo memorizável) será os números, os caracteres .<> e, visualizado no display “waiting” e uma barra de avanço automático. Depois de finalmente, o espaço. Inserir os nomes, partindo do alto para poucos segundos, aparece “Programbaixo e da esquerda para a direita, com ming / type: “ e pode-se prosseguir com inserçăo obrigatória de um número no a programaçăo sucessiva. último espaço embaixo, ŕ direita; caso É possível inserir 2 ou mais nomes com contrário o nome năo será memorizado o mesmo número de chamada (caso de (ver “Procedimento de cancelamento Mi 2311 22 Mi 2311 11 POLSKI ENGLISH Funçăo dos botőes Mantendo-o pressionado, percorrese a lista dos nomes inseridos Mantendo-o pressionado, deslocase o cursor para os caracteres que compőem o nome Mantendo-o pressionado, percorrese a lista dos caracteres adiante Mantendo-o pressionado, percorrese a lista dos caracteres para trás FRANÇAIS A deumnome”).Paracadanomeinserido e confirmado, a botoneira encarrega-se da reordenaçăo da lista por ordem alfabética. ESPAŃOL Posiçőes do pontinho J1 A = modalidade de funcionamento B = modalidade de programaçăo aparece “PASSWORD 2 / “. Repetir as operaçőes descritas para inserir até um máximo de 16 códigos; para mediante a pressăo da tecla a confirmaçăo do 16° código (PASSWORD 15) é possível entrar automaticamente na modalidade “Inserçăo código endereço P1”; nesta fase é possível memorizar o número de um apartamento que poderáserchamadodirectamentepor um botăo ligado entre os terminales P1 /P1. Pressionar a tecla ; no display aparece “P1 / 200”. Cancelar o código visualizado, e inserir o pressionando a tecla número do apartamento a ser habilitado para a chamada directa. Pressionar a tecla para confirmar a programaçăo e passar ŕ modalidade “Inserçăo código endereço PE”; o display visualiza “PE / “. Nesta fase é possível codificar o endereço dolocalexterno.Asbotoneiraspodem ser codificadas com números compreendidos entre 200 e 270. Composto o número, confirmá-lo por intermédio da pressăo da tecla . Volta-se ŕ modalidade “ Inserçăo de códigos de fechadura codificada” e no display aparece o código da PASSWORD 0 (PASSWORD 0 / número apartamento)”. Para sair da programaçăo, recolocar o pontinho J1 na posiçăo originária (de B ŕ A). PORTUGUĘS Para efectuar as programaçőes é necessário: Deslocar o pontinho J1, colocado na parte posterior da botoneira, da posiçăo A ŕ B; no display aparece a escrita “Programming / type: “. Compor o código de programaçăo desejado (ver tabela) e pressionar para a confirmaçăo. No final da programaçăo de cada código em separado, recolocar o pontinho J1 na posiçăo A. Para sair e entrar nos códigos de programaçăo com 2 algarismos, é necessário deslocar o pontinho J1. W ciągu 15 sekund wczytaj nazwiska Modyfikacja nazwiska Programowanie systemu (kod 03) z komputera; Na wyświetlaczu pojaWciśnij , aby znaleźć nazwę, System umożliwia zmianę lub aktywawia się “TD2100MA <--> PC / in którą chcesz zmienić; (przytrzymaj cję funkcji bramofonu (patrz tabela). progress 1”, “TD2100MA <--> PC / przycisk dla szybszego szukania). Wprowadź kod 03. ; Na wyświetlain progress 2” i następuje wczytywaWciśnij , aby przejść do znaku, który czu pojawia się “bit 0 = 0 / 0 <> 1” nie nazwisk. chcemy zmodyfikować. w przypadku pierwszego prograPo zakończeniu wczytywania panel Wybierz znak przy pomocy przycimowania lub “bit 0 = 1 / 0 <> 1” jeśli z klawiaturą usuwa wszystkie istniesków (przód) (tył) dokonano już zmian. jące nazwiska. W pierwszej linii wyPowtórz czynność w celu dokonania Wciśnij aby wybrać 1 lub aby świetlacza pojawia się “waiting” i drukolejnych zmian. wybrać 0. ga linia wyświetlacza pokazuje status Po zakończeniu modyfikacji, przyWciśnij aby potwierdzić i przejść operacji usuwania. Po zakończeniu trzymaj aż na wyświetlaczu pojado następnego kodu (patrz tabela kona wyświetlaczu pojawia się wi się "STORE USER/YES <> NO". dów wraz z opisami). “Programming / type: “. Wciśnij aby potwierdzić lub Po zatwierdzeniu wartości ostatniego Wyłącz panel z klawiaturą i komputer aby zmodyfikować nazwisko ponowkodu (bit 7) na wyświetlaczu pojawia Odłącz przewód z komputera i panelu nie. się “Programming / type: “ i możesz z klawiaturą. Wprowadź znak spacji, aby usunąć kontynuować programowanie. Przełóż ponownie zworki J2 i J3 do literę. pozycji A; Przełóż zworkę J1 do pozyPersonalizacja tekstu na wyświecji A, jeśli chcesz zakończyć programoDodawanie 1 lub więcej nazwisk do tlaczu (kod 04) wanie lub kontynuuj programowanie. listy System umożliwia zmianę tekstu, który Aby dodać nową nazwę do istniejącej listy pojawia się na wyświetlaczu podczas wciśnij , aby przewinąć listę; wyświet- normalnej pracy lub w stanie gotowoWTYK STEREO lacz jest pusty po ostatniej nazwie;Aby TYPU JACK PORT ści. Aby wyświetlić ten tekst należy SZEREGOWY wprowadzić nową nazwę postępuj zgo- zaprogramować bit 5 (patrz “PrograÆ= 2,5mm W KOMPUTERZE dnie z opisem zawartym w dziale "Wpro- mowanie systemu”). wadzanie nazwisk". Wprowadzone na1 3 Wprowadź kod 04; Na wyświetlaczu 6 zwisko jest umieszczane na liście w po2 pojawia się “DUO System” w przy2 7 rządku alfabetycznym. padku pierwszego programowania 3 8 5 lub tekst, który chcesz zastąpić. 4 Usuwanie nazwisk Informacja o sposobie wprowadzania 9 5 Wciśnij aby wyszukać nazwę znaków znajduje się w dziale “Wpro5 którą chcesz usunąć (przytrzymaj wadzanie nazwisk” 2 przycisk dla szybkiego szukania). 3 Wciśnij aby potwierdzić; na wyśWciśnij aby przejść do ostatniej wietlaczu pojawia się “Programkomórki; wprowadź znak spacji, aby ming / type: “ i możesz kontynuować Komputer PC usunąć istniejący numer; programowanie. Wciśnij ponownie;nawyświetlaczu pojawiasię"DELETEUSER/YES<> Wczytywanie nazwisk przy pomocy TD2100MA NO". Wciśnij ,abypotwierdzićlub komputera abypowrócićdonazwiska. System umożliwia wprowadzenie Pousunięciunazwiskawyświetlane listy nazwisk bezpośrednio przy jestkolejnenazwisko. pomocy komputera. A B Wprowadź nazwiska w komputerze Wybór języka (kod 02) przy pomocy specjalnego oprograSystem umożliwia wybór 6 różnych J2 J2 mowania (program dostępny na języków (Włoski, Angielski, Francuski, zamówienie) Niemiecki, Hiszpański i Portugalski). Odłącz zasilanie od bramofonu Przestaw zworkę J1 z pozycji A do J3 J3 oraz wyłącz komputer pozycji B Połącz port szeregowy komputera Wprowadź kod 02. Na wyświetlaczu z gniazdem typu jack z tyłu panelu pojawia się "italiano" (włoski) w przyz klawiaturą przy pomocy odpowiepadku pierwszego programowania J1 dniego przewodu (schemat znajduje lub gdy zaprogramowano język włoski. się na rysunku. Wciśnij lub aby wybrać język Przełóż zworki J2 i J3 z tyłu panela Wciśnij aby potwierdzić; Na wyz przyciskami z pozycji A do pozycji świetlaczu pojawia się "Programming B (zworka J1 również musi być w po/ type:". zycji B). Włącz komputer i panel z przyciskami Wprowadź kod 05. Na wyświetlaczu pojawia się “TD2100MA > PC / in progress 0”. DEUTSCH ENGLISH ITALIANO PROGRAMAÇŐES aparece “Programming / type: “ ). Ordenar nombres Permite ordenar alfabéticamente (deA a Z) los nombres introducidos. bit 0 bit 1 bit 2 bit 3 bit 4 bit 5 bit 6 bit 7 Opis funkcji Czas aktywacji elektrozaczepu Aktywacja połączenia z wewnętrznego urządzenia (1) Otwieranie elektrozaczepu przez przycisk (2) Wyłączenie tonu generatora na bramofonie zewnętrznym Aktywacja spersonalizowanego tekstu powitalnego wyświetlacza (3) Wyłączenie tekstu ACI FARFISA i włączenie spersonalizowanego tekstu zarezerwowany; nie programowany zarezerwowany; nie programowany Tabla códigos programaciones de sistema Wprowadzona wartość przez wciśnięcie przycisków =0 =1 3 sec. Nie Nie Nie Nie Nie - 6 sec. Tak Tak Tak Tak Tak - Código de programación bit 0 bit 1 bit 2 bit 3 bit 4 bit 5 bit 6 bit 7 (1) Ta funkcja pozwala urządzeniom wewnętrznym na rozpoczęcie rozmowy z bramofonem zewnętrznym przez wciśnięcie przycisku (w przypadku większej ilości bramofonów zewnętrznych, równoległych połączenie jest zestawiane z z bramofonem z którego wykonano ostatnie połączenie) i otwieranie elektrozaczepu przez wciśnięcie przycisku (2) Ta funkcja pozwala na szybsze otwieranie elektrozaczepu przez wciśnięcie przycisku zamiast wybierania kodu . 00 + . Na przykład: Wciśnij + hasło + tiempo de accionamiento de la cerradura habilitación con llamada desde extensión (1) accionamiento cerradura codificada por medio de tecla (2) inhabilitación/habilitación generador de tonos en la placa de calle habilitación pantalla inicial personalizada (3) desligamento escrita ACI FARFISA e habilitaçăo daquela personalizada reservado; no programar reservado; no programar Valor a introducir con teclas =0 =1 3 seg. NO NO NO NO NO - 6 seg. SI SI SI SI SI - (1) Una vez habilitada esta función, es posible, presionando la tecla en cualquier aparato interno, entrar en conversación con una placa de calle (en caso de varias placas de calle en paralelo se entrará en comunicación con la última placa de , accionar la cerradura. calle que ha realizado la llamada), y, siempre presionando la tecla en lugar (2) Con esta función es posible acortar el tiempo de accionamiento de la cerradura codificada presionando la tecla de la composición 00+ . Ej.: presionar + contraseńa + . (3) Permitealternarlapantallainicial“ ACI FARFISA”conlapersonalizada(ver“ Creacióninformacióninicialpersonalizada ”). DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUĘS ESPAŃOL (3) Możesz zamienić tekst “ACI FARFISA” na tekst spersonalizowany (patrz “Personalizacja powitalnego tekstu wyświetlacza”). Descripción de la función ENGLISH Kod programowania PORTUGUĘS ESPAŃOL FRANÇAIS ENGLISH Tabela systemowych kodów programowania ITALIANO Regresaralmododefuncionamiento Una vez finalizadas todas las programaciones colocar el puente J1 Introducir el código 06; en la primera nuevamente en la posición A; en la línea de la pantalla aparece “ waiting” pantalla aparece “ACI FARFISA/ pulsar mientras que en la segunda se < >” o la información eventualmente produce el avance de una barra de configurada al inicio de la programación estado; una vez finalizado se regresa (ver “Creación información inicial automáticamente al modo de personalizada”). programaciones (en la pantalla FRANÇAIS POLSKI Sortowanie nazwisk Powrót do trybu pracy Lista nazwisk może zostać posortowana Pozakończeniuprogramowaniaprzełóż w porządku alfabetycznym (odAdo Z). zworkę J1 dopozycji A;nawyświetlaczu pojawiasię“ACIFARFISA/press<>”lub Wprowadź kod 06 ; W pierwszej linii tekst,któryzostałwprowadzonypodczas wyświetlacza pojawia się “waiting” programowania(patrz“Personalizacja oraz w drugiej linii wyświetlacza po- tekstu nawyświetlaczu”). jawia się pasek stanu; po zakończeniu sortowania panel z klawiaturą powraca automatycznie do trybu programowania (na wyświetlaczu pojawia się “Programming / type: “). Mi 2311 12 Mi 2311 21 Toma estéreo A J3 J1 B J1 Table of programming codes 00 01 02 03 04 05 06 Entry of codes for door lock / address P1 / address PE Entry-modification-deletion of names Language selection System programming Entry of display initial text Loading names from PC Ordering names 3 2 5 5 2 3 Ordenador A B J2 J2 J3 J3 Mi 2311 20 Entry of codes for door lock / address P1 / address PE (code 00) Enter the code 00 to access the “entry of door lock codes” mode.The display shows “PASSWORD 0 / ”. Dial the first opening code on the keypad,forexample7890;thedisplay shows “PASSWORD 0 / 7890”. Press ; the display shows “PASSWORD 1 / ”. Dial the second opening code on the keypad,forexample1234;thedisplay shows “PASSWORD 1 / 1234”. Press ; the display shows “PASSWORD 2 / ”. Repeat the operation to enter a maximum of 16 codes. When you press to confirm the last code (PASSWORD15)youenterthe “entry of address P1 code” mode Mi 2311 13 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS J2 Ř = 2,5mm 3 4 DEUTSCH Positions of jumper J1 A = operation mode B = programming mode automatically.You can memorise the Entry of names number of the internal station that can Move the jumper J1 from A to B. be called directly by pushing a button Enter the code 01; the display shows connected between terminals P1/P1. the first name. The display is empty if no codes are programmed. Press ; the display shows “P1 / Press or to select the character 0100”. for the first cell; press to go to the Press to delete the code shown on or to select second cell; press thedisplayandenterthenumberofthe the character for the second cell; internal station you want to enable for continue until you have entered the the direct call function. The internal complete name with code. Press stations can be coded with numbers after you have entered the number in from 1 to 200. thelastcellonbottomright;thedisplay Press to confirm and go to the shows “STORE USER / YES < > NO”; “entry of address PE code”; the press toconfirm;press tomodify display shows “PE / 0231 ”. You can the name. enter the code for the external station If confirmed, the display shows the address.The push-button panels can second name. The display is empty if be coded with numbers from 231 to no names are programmed. 250. Once you have confirmed the last Dial the code and press to confirm. name, bring the jumper back to the You go back to the “entry of door original position (from B to A). The lockcodes” mode.Thedisplayshows display shows “waiting” and an the PASSWORD 0 code (PASSautomaticstatusbar.Normaloperation WORD 0 / internal station)”. is restored after a few seconds and To exit programming bring the jumper the display shows the initial text (see J1 back to the original position (from “Operation”). B to A). Notes. Once you have entered 250 Note. To delete the password and the names the display shows “waiting” and address associated with P1 and PE an automatic status bar. After a few seconds the display shows press and then press again. “Programming / type: “ and you can Entry / modification / deletion of continue with programming. You can enter 2 or more names with the names (code 01) Youcanenter32characters,ofwhich28 same call number (i.e. different family characters for the name and the last 4 names in the same apartment). charactersonbottomrightfortheinternal station number. When searching for Modification of names Press to search for the name you characters, the display shows uppercase letters, low-case letters, numbers, want to modify; (hold the button characters.<>andspaceinasequence. pressed for quick searching). Enterthenamesfromtopdownandfrom Press to go to the character you left to right. You must enter a number in want to modify. thelastspaceonbottomrighttosavethe Select the character with (forward) name (see “deleting a name”). The (backward). push-button panel reorders the list in Repeat the operation until you have alphabetical order every time you enter completed the name modification. and confirm a name. Once you have completed the modification, hold pressed until the Function of buttons display shows “STORE USER / YES < > NO” Press to confirm or to Hold this button pressed to scroll the modify the name again. list of existing names Enter a space to delete a letter. Hold this button pressed to move the cursor to the name characters Hold this button pressed to scroll down the list of characters Hold this button pressed to scroll up the list of characters ESPAŃOL Crear una información inicial personalizada (código 04) Permite modificar la información visualizada en la pantalla durante el funcionamiento normal o en reposo. Para visualizarla hay que programar el bit5 (ver el capítulo “Programaciones de sistema”). Introducir el código 04; en la pantalla Puerto serial Borrar nombres aparece “DUO System“ si se ha ordenador Buscarelnombrequesedeseaborrar programado, o la información que se ; (mantepresionando la tecla 1 desea sustituir. 6 niéndola presionada para la 2 Para el modo de introducción de los búsqueda rápida). 7 caracteresverelcapítulo“Introducción 3 Posicionarse con la tecla en la 8 de nombres”. 4 última celda (abajo a la derecha); 9 Presionar la tecla para confirmar; 5 borrar el número existente cuando en la pantalla aparece introduciendo un espacio. “Programming / type: “ se puede Presionar nuevamente ; se seguirconlaprogramaciónsiguiente. visualiza “DELETE USER / YES < > NO”. Presionar para volver al Cargar nombres desde el ordenador nombre o para confirmar. Una vez borrado, aparece el nombre El siguiente proceso permite cargar nombres directamente desde el siguiente. TD4100MA ordenador. Cargar todos los nombres en el Seleccionar el idioma (código 02) ordenador utilizando un programa Enelmododefuncionamientosepuede dedicado(softwaresuministradobajo elegir entre 6 idiomas (Italiano, Inglés, pedido). Francés, Alemán, Espańol o Apagar la placa de calle y el Portugués). ordenador. Mover el puente J1 de la posición A Conectar el puerto serial del a la B. ordenador a la toma estéreo en la Introducir el código 02; en la pantalla PROGRAMMING Before programming you must: Move the jumper J1 on the back of the push- button panel from A to B; the display shows “Programming / type: “. Dialtheprogrammingcode(see table) to confirm. and press After you programme each single code, bring the jumper J1 back to A. To exit and access the 2-digit programming codes you must move the jumper J1. PORTUGUĘS Ańadir 1 o más nombres a la lista Para ańadir más nombres a una lista existentehayquemoverlapresionando hasta que, tras el último nombre, la pantalla no visualiza nada. Para introducirmásusuariosseguirelmismo proceso del capítulo “Introducir nombres”. Una vez confirmado, el nombre es colocado en la posición correcta (orden alfabético). Programaciones de sistema (código 03) Con esta programación es posible cambiar o habilitar distintas funciones de la placa de calle (ver tabla). Introducir el código 03; en la pantalla aparece “bit 0 = 0 / 0< > 1” si se ha programado, o “bit 0 = 1 / 0< > 1” si se ha cambiado en una programación anterior. Presionarlatecla paraseleccionar para 0. 1o Presionar la tecla para confirmar y pasar al siguiente (ver tabla de códigos y sus descripciones). Tras confirmar el valor del último código (bit7), en la pantalla aparece “Programming / type: “, y se puede seguirconlaprogramaciónsiguiente. parte posterior de la placa de calle por medio de un cable, conectado como se ve en la figura. Mover los puentes J2 y J3, colocados en la parte posterior de la placa de calle, de la posición A a la B (el puente J1 debe permanecer también en la posición B). Encender el ordenador y luego la placa de calle. Introducir el código 05; en la pantalla aparece “TD2100MA <—> PC / in progress 0”. Dentro de 15 segundos bajar los nombres del ordenador; en la pantalla aparece en secuencia “TD2100MA <—> PC / in progress 1”, “TD2100MA <—> PC / in progress 2”, luego se visualizan todos los nombres bajados. Una vez finalizado el traslado de nombres, la placa de calle procederá a borrar los eventuales nombres introducidospreviamente;enlaprimera línea de la pantalla aparece “waiting” mientras que en la segunda una barra deestadoindicaelavancedelborrado; una vez finalizado aparece “Programming / type: “. Apagar la placa de calle y luego el ordenador. Desconectar el cable del ordenador y de la placa de calle. Colocar los puentes J2 y J3 en la posición A; colocar también el puente J1 en la posición A si se ha finalizado la programación, si no continuar. DEUTSCH Modificar o corregir un nombre Buscar el nombre que se desea modificar presionando la tecla ; (manteniéndola presionada para la búsqueda rápida). Posicionarse con la tecla en el carácter a modificar. Seleccionarel caráctercon lasteclas (adelante) (atrás). Repetir las operaciones hasta corregir completamente el nombre. Trasfinalizarlacorrección,mantener presionada hasta que se visualice “STORE USER / YES < > NO”. Presionar para confirmar o para modificar nuevamente el nombre. Para borrar una letra introducir el carácter espacio. aparece “italiano”, si se ha programado, o el idioma anteriormente programado. Presionar la tecla o para seleccionar el idioma deseado. Presionar la tecla para confirmar el idioma; en la pantalla aparece la información “Programming / type: “. 1 2 3 4 PORTUGUĘS ESPAŃOL FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO puede seguir con la siguiente programación. Es posible introducir 2 o más nombres conunmismonúmerodellamada(p.ej. varios apellidos en un único piso). 5 2 3 P C PC TD2100MA A J2 B Posiciones del puente J1 A = modo de funcionamiento B = modo de programación J2 A J3 J3 J1 B J1 J1 Ordering names You can list the names in alphabetical order (from A to Z). Enter the code 06; the first line of the displayshows “waiting”andthesecond lineshowsastatusbar;attheendofthe operationthepush-buttonpanelreturns automaticallytotheprogrammingmode (the display shows “Programming / type: “ ). Return to operation mode Onceyouhavecompletedprogramming, bring the jumper J1 back to A; the display shows “ACI FARFISA / press < > ” or the textyouhaveenteredduringprogramming (see "Personalisation of display initial text”). Personalisation of display initial text (code 04) You can modify the text shown on the display during normal operation or idle state. You must programme bit5 to display the text (see “system programming”). Mi 2311 14 Tabla de códigos de programación 00 Introducir códigos para cerraduracodificada/dirección P1 / dirección PE 01 Introducir-modificar-borrar nombres 02 Seleccionar el idioma 03 Programaciones de sistema 04 Crear la información inicial 05 Cargar nombres desde el ordenador 06 Ordenar nombres Introducir códigos para cerradura codificada / dirección P1 / dirección PE (código 00) Al introducir el código 00 se entra en el modo “introducción códigos cerradura codificada”, y en la pantalla aparece “PASSWORD 0 / “. Marcar en el teclado el 1° código de apertura de la cerradura, por ejemplo 7890; en la pantalla aparece “PASSWORD 0 / 7890”. Presionar la tecla ; en la pantalla aparece “PASSWORD 1 / “. Marcar en el teclado el 2° código de apertura de la cerradura, por ejemplo 1234; en la pantalla aparece “PASSWORD 1 / 1234”. Nota. Para borrar una contraseńa, la dirección asociada a P1 y PE basta con presionar y luego . Introducir / modificar / borrar nombres (código 01) La pantalla permite la introducción de 32 caracteres, 28 de los cuales dedicados al nombre y los últimos 4 abajo a la derecha al número de la extensión. Cuando se buscan los caracteres aparecen en la pantalla, en orden alfabético, primero las letras mayúsculas, luego las minúsculas, los números,loscaracteres.<>yfinalmente el espacio. Introducir los nombres partiendo desde arriba hacia abajo y de la izquierda a la derecha, con introducción obligatoria Función pulsadores Manteniéndolopresionadosemueve la lista de nombres Manteniéndolopresionadosemueve el cursor entre los caracteres del nombre Manteniéndolopresionadosemueve hacia adelante la lista de caracteres Manteniéndolopresionadosemueve hacia atrás la lista de caracteres Introducir nombres Mover el puente J1 de la posición A a la B. Introducir el código 01; en la pantalla aparece el 1° nombre, o nada si no se ha programado. Presionar la tecla o para seleccionar el carácter a introducir en la 1a celda; moverse con para posicionarse en la segunda celda; o para presionar la tecla seleccionar el carácter a introducir en la 2a celda; seguir hasta completar la introduccióndelnombreconsucódigo correspondiente. Después de introducir el número en la última celda abajo a la derecha presionar ; en la pantalla aparece “STORE USER / YES < > NO”; para confirmar hay que presionar ;paramodificarelnombre presionar . Una vez confirmado, en la pantalla aparece el 2° nombre, o nada si no se ha programado. Una vez confirmado el último nombre introducido, colocar nuevamente el puente móvil en la posición originaria (de B a A). En la pantalla sale visualizado “waiting” y una barra de avanceautomático.Despuésdeunos segundossevuelvealfuncionamiento normalyaparecelainformacióninicial (ver el capítulo “Funcionamiento”). Notas. Si se ha llegado a introducir 250 nombres (cantidad máxima memorizable) en la pantalla sale visualizado “waiting” y una barra de avance automático. Después de unos segundos aparece “Programming / type: “ y se Mi 2311 19 ITALIANO 5 de un número en el último espacio abajo a la derecha, no pudiendo en caso contrario memorizarse el nombre (ver “Proceso de borrado de un nombre ”). Por cada nombre que se ha introducido y confirmado, la placa de calle procede a reordenar la lista alfabéticamente. ENGLISH 2 Presionar la tecla ; en la pantalla aparece “PASSWORD 2 / “. Repetir las operaciones descritas para introducir hasta un máximo de 16 códigos; al presionar la tecla para confirmar el 16° código (PASSWORD15)seentraautomáticamente en el modo “introducción código dirección P1”; durante esta fase es posible memorizar el número de una extensión que se podrá llamar directamente con un pulsador conectado entre los bornes P1 /P1. Presionar la tecla ; en la pantalla aparece “P1 / 200”. Borrar el código visualizado presionando la tecla e introducir el número de la extensión que se desea habilitar para la llamada directa. Presionar la tecla para confirmar la programación y pasar al modo “introducción código dirección PE”; en la pantalla se visualiza “PE / “. Durante esta fase es posible codificar la dirección de la placa de calle. Las placas de calle se pueden codificarconnúmerosquevande200 a 270. Una vez compuesto, confirmar el número presionando la tecla . Se vuelve al modo “introducción códigos cerradura codificada” y en la pantalla aparece el código de la PASSWORD 0 (PASSWORD 0 / númeroextensión)”. Para salir dalla programación colocar el puente J1 en la posición originaria (de B a A). FRANÇAIS 3 Para realizar las programaciones hay que: Mover el puente J1 colocado en la parte posterior de la placa de calle, de la posición A a la B; en la pantalla aparece la información “Programming / type: “. Marcar el código de programación deseado (ver tabla) y presionar para confirmar. Trasfinalizarlaprogramacióndecada código, llevar de nuevo el puente J1 en la posición A. Para salir y entrar en los códigos de programación de 2 cifras hay que mover el puente J1. ESPAŃOL Ř = 2,5mm PROGRAMACIONES E PORTUGUĘS Deletion of names Loading names from PC Press to search for the name you You can load names directly from your wanttodelete;(holdthebuttonpressed PC. Load the names on the PC using a for quick searching). dedicated software application Press to go to the last cell (bottom (software supplied on demand). right); enter a space to delete the Turnoffthepush-buttonpanelandthe existing number. PC. Press again; the display shows Connect the PC serial port to the “DELETE USER / YES < > NO” Press stereo jack on the back of the pushto confirm or to go back to the button panel with a cable as shown in name. the figure. The next name is displayed after you Move the jumpers J2 and J3 on the have deleted the name. back of the push-button panel from A to B (also the jumper J1 must be on Language selection (code 02) B). You can choose the language from 6 Turn on the PC and then the pushdifferentoptions(Italian,English,French, button. German, Spanish and Portuguese) in Enter the code 05; the display shows operation mode. “TD2100MA > PC / in progress 0”. Move the jumper J1 from A to B. Download the names from the PC Enter the code 02; the display shows within15seconds;thedisplayshows “Italiano” in case of first programming “TD2100MA < —> PC / in progress or the programmed language. 1”, “TD2100MA <—> PC / in Press or to select the language. progress 2”andthenthedownloaded Press toconfirm;thedisplayshows names. “Programming / type: “. At the end of download the pushbutton deletes the existing names. System programming (code 03) The first line of the display shows Youcanchangeoractivatethefunctions “waiting” andthesecondlineshowsa of the push-button panel (see table). statusbartoshowtheprogressofthe Enter the code 03; the display shows deletion operation. At the end the “bit 0 = 0 / 0 < > 1” in case of first display shows “Programming / type: programming or “bit 0 = 1 / 0 < > 1” if “. changedinthepreviousprogramming. Turn off the push-button panel and Press to select 1 or to select 0. then the PC. Press to confirm and go to the next Disconnect the cable from the PC code (see code table with and the push-button panel. descriptions). Bring the jumpers J2 and J3 back to Once you have confirmed the value of A;bringthejumper J1backto Aifyou the last code (bit7), the display shows have completed programming, “Programming / type: “ and you can otherwise continue with programcontinue with programming. ming. Stereojack DEUTSCH Enter the code 04; the display shows “DUO System“, in case of first programming, or the text you want to PC serial port replace. 1 For information on how to enter the 6 2 characters see “entry of names”. 7 3 Press to confirm; the display 8 4 shows “Programming / type: “ and 9 5 you can continue with programming. CS DS V+ GN ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS ESPAŃOL PORTUGUĘS DEUTSCH Addition of 1 or more names to the list To add a new name to the existing list press to scroll the list; the display is emptyafterthelastname.Toenteranew name follow the operations described in “Entry of names”. If confirmed, the name is placed in the list in alphabetical order. 9 5 J3 J3 5 5 3 TD4100MA 3 4 2 1 2 3 4 Ordonner les noms Cette opération permet de mettre les noms saisis en ordre alphabétique (de A ŕ Z): Saisir le code 06; l’afficheur visualise sur la premičre ligne “waiting“, tandis que la seconde ligne visualise l’avancement de la barre d’état; ŕ la fin de l’opération, le dispositif se rétablit automatiquement en mode de programmation (l’afficheur visualise “Programming / type: “ ). Rétablir le mode de fonctionnement Ŕ la fin de toutes les programmations, rétablir le pontet J1 sur la position A; l’afficheur visualise “ACI FARFISA / appuyer < >” ou l’éventuel affichage saisi en cours de programmation (voir “ Créer l’affichage initial personnalisé”). délai d’activation de la gâche activation sur appel depuis interne (1) activation de la gâche codée par le biais du bouton-poussoir (2) désactivation/activation du générateur de tonalités sur le poste de rue activation affichage initial personnalisé (3) désactivation affichage ACI FARFISA et activation de celui personnalisé réservé; ne pas programmer réservé; ne pas programmer bit 0 bit 1 bit 2 bit 3 bit 4 bit 5 bit 6 bit 7 Function description door lock activation time activation upon call from internal station (1) door lock activation with (2) deactivation of tone generator on the external door station activation of personalised initial screen (3) deactivation of ACI FARFISA and activation of personalised text reserved; do not program reserved; do not program Value entered with buttons =0 =1 3 sec NO NO NO NO NO - 6 sec YES YES YES YES YES - (1) Thisfunctionallowstheinternalstationstopressthe button, start a conversation with the external station (in case of more external stations in parallel the connection is established with the last calling door station) and activate the door lock by pressing the button . (2) This functions allows for quicker door lock activation by pressing rather than dialling the code 00+ . For example: press Valeur saisissable en =0 =1 3 sec. NON NON NON NON NON - 6 sec. OUI OUI OUI OUI OUI - FRANÇAIS bit 0 bit 1 bit 2 bit 3 bit 4 bit 5 bit 6 bit 7 Programming code + password + . (3) You can alternate “ACI FARFISA” with the personalised text (see “personalisation of display initial text”). Tableau des codes des programmations de systčme Description de la fonction Table of system programming codes DEUTSCH DEUTSCH PORTUGUĘS ESPAŃOL (1) En activant cette fonction, on peut, depuis chaque interne, en appuyant sur le bouton-poussoir , engager une conversation avec le poste de rue (si plusieurs postes de rue en parallčle sont installés, la conversation s’engage avec le , activer la gâche. dernier poste de rue duquel un appel a été effectué) et, en appuyant sur le bouton-poussoir (2) Cette fonction permet d’abréger l’activation de la gâche codée en appuyant sur le bouton-poussoir au lieu de composer 00+ . Par ex.: appuyer sur + mot de passe + . (3) Permet de visualiser de maničre alternée l’affichage initial “ ACI FARFISA” et celui personnalisé (voir “ créer l’affichage initial personnalisé”). PORTUGUĘS ENGLISH J2 2 4 Code de programmation FRANÇAIS J2 3 8 Ordinateur ESPAŃOL B 3 2 7 A ITALIANO Ř = 2,5mm 1 6 ITALIANO Prise stéréo ENGLISH Port série de l’ordinateur Mi 2311 18 Mi 2311 15 Mi 2311 16 Supprimer des noms Chercher le nom ŕ supprimer en appuyant sur le bouton-poussoir ; (le garder enfoncé pour la recherche rapide). Appuyer sur le bouton-poussoir pour se positionner sur la derničre case (en bas ŕ droite); effacer le numéroprésenteninsérantunespace vide. Appuyer de nouveau sur le boutonpoussoir ; l’afficheur visualise “DELETE USER / YES < > NO ”. Mi 2311 17 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS B Charger des noms depuis un ordinateur La procédure suivante permet de charger des noms directement depuis unordinateur. Chargertouslesnomssurl’ordinateur ŕ l’aide du programme dédié (logiciel disponible sur demande). Mettrehorstensionlaplaquederuete l’ordinateur. Brancher le port série de l’ordinateur ŕ la prise stéréo située en face arričre de la plaque de rue ŕ l’aide d’un câble branché comme dans la figure. Déplacer les pontets J2 et J3, situés en face arričre de la plaque de rue, de la position A ŕ la B (le pontet J1 doit lui aussi ętre positionné sur B). Mettre sous tension l’ordinateur et la plaque de rue. Saisir le code 05; l’afficheur visualise “TD2100MA <—> PC / in progress 0”. Dans les 15 secondes suivantes, téléchargerlesnomsmémorisésdans l’ordinateur ; l’afficheur visualise en séquence “TD2100MA <—> PC / in progress 1”, “TD2100MA <—> PC / in progress 2”, ensuite il visualise tous les noms chargés. Ŕ la fin du téléchargement des noms, la plaque de rue supprime automatiquement les noms éventuellement saisis précédemment et l’afficheur visualise “ waiting “ sur la premičre ligne, tandis que la seconde ligne visualise l’avancement de la suppression en cours; ŕ la fin, l’afficheur visualise “Programming / type: “ . Mettrehorstensionlaplaquederueet l’ordinateur. Créer l’affichage initial personnalisé Débrancher le câble de l’ordinateur et (code 04) de la plaque de rue. Permet de modifier l’affichage visible Rétablir les pontets J2 et J3 sur la sur l’afficheur pendant le normal position A; de męme, rétablir le pontet fonctionnement ou ŕ repos. Pour la J1surlaposition Asilaprogrammation visualisation, il faut appuyer sur le bit5 est terminée, sinon continuer. (voir le chapitre “programmations de systčme “). Saisir le code 04; l’afficheur visualise “DUO System“ si le dispositif n’a jamais été programmé ou, s’il l’a été, l’affichage ŕ remplacer. Pour le mode de saisie des caractčres,voirlechapitre“ saisirdes noms”. ESPAŃOL FRANÇAIS ESPAŃOL PORTUGUĘS Fonctions des boutons-poussoirs En le gardant enfoncé, la liste des noms saisis déroule ŕ l’afficheur En le gardant enfoncé, le curseur se déplace dans les caractčres qui composent le nom En le gardant enfoncé, la liste des caractčres défile en avant En le gardant enfoncé, la liste des caractčres défile en arričre. Saisir des noms Déplacer le pontet J1 de la position A ŕ la B. J1 J1 Saisir le code 01; l’afficheur visualise le 1er nom ou rien si le dispositif n’a jamais été programmé. Appuyer sur le bouton-poussoir ou sur poursélectionnerlecaractčreŕ saisir sur la 1 čre position; appuyer sur Tableau des codes de programle bouton-poussoir pour déplacer mation lecurseursurla2 čme position;appuyer sur le bouton-poussoir ou sur 00 Saisir les codes pour gâche pour sélectionner le caractčre ŕ saisir codée/adresse P1/adresse PE sur la 2 čme position; continuer ainsi de 01 Saisir-modifier-supprimer des suite jusqu’ŕ la complčte saisie du noms nom et du code relatif. Aprčs avoir 02 Sélectionner la langue saisi le numéro dans la derničre case 03 Programmations de systčme enbasŕdroite,appuyersurlebouton04 Saisir de l’affichage initial ; l’afficheur visualise poussoir 05 Charger de noms depuis “STORE USER / YES < > NO ”; ordinateur appuyer sur le bouton-poussoir 06 Ordonner des noms pour confirmer; pour modifier de Saisir les codes de la gâche codée / nouveaulenom,appuyersurleboutonadresse P1 / adresse PE (code 00) Note. Pour effacer un mot de passe et poussoir . l’adresse affectée ŕ P1 et PE, il suffit Aprčs la confirmation, l’afficheur En saisissant le code 00, le dispositif se visualise le 2čme nom ou rien si le et ensuite sur . d’appuyer sur prédispose en mode “saisir les codes dispositif n’a jamais été programmé. pour gâche codée” et l’afficheur Lorsque le dernier nom ŕ saisir a été Saisir/modifier/supprimerdesnoms visualise “PASSWORD 0 / “. confirmé,ilfautrétablirlepontetmobile Sur la plaque de rue, composer le 1 er (code 01) sur sa position originale (de B ŕ A). code d’ouverture de la gâche, par L’afficheurpermetdesaisirunmaximum L’afficheur visualise “waiting”, ainsi exemple 7890; l’afficheur visualise de 32 caractčres dont 28 dédiés au nom qu’une barre d’avancement et les 4 derniers, en bas ŕ droite au “MOT DE PASSE 0 / 7890”. automatique. Aprčs quelques numérodel’interne.Lorsdelarecherche Appuyer sur le bouton-poussoir ; secondes, le dispositif se rétablit ŕ des caractčres, l’afficheur visualise, en l’afficheur visualise “PASSWORD 1 / son normal fonctionnement et ordre alphabétique, d’abord les lettres “. l’afficheur visualise l’affichage initial en majuscule, ensuite celles en čme Sur le clavier, composer le 2 code (voir le chapitre “Fonctionnement”). minuscule, les numéros, les caractčres d’ouverture de la gâche, par exemple spéciaux .<> et pour finir l’espace vide. čme 1234; l’afficheur visualise nom Les noms doivent ętre saisis en partant Notes. Lors de la saisie du 250 “PASSWORD 1 / 1234”. du haut vers le bas et de la gauche vers (nombre maximum de noms A DEUTSCH la droite, avec saisie obligatoire d’un numéro dans la derničre case en bas ŕ droite, sinon le nom n’est pas mémorisé (voir “procédure d’effacement d’un nom”). Chaque fois qu’un nom est saisi et confirmé, la plaque de rue le met en ordre dans la liste alphabétique. Appuyer sur le bouton-poussoir pour confirmer; l’afficheur visualise “Programming / type: “ et on peut continuer avec la programmation suivante. PORTUGUĘS Positions pontet J1 A = mode de fonctionnement B = mode de programmation Appuyer sur le bouton-poussoir ; l’afficheur visualise “PASSWORD 2 / “. Répéterlesopérationsdétailléesplus hautpoursaisir16codesaumaximum; en appuyant sur le bouton-poussoir pour confirmer le 16čme code (PASSWORD 15), le dispositif se prédispose automatiquement en mode“saisircodeadresseP1”;cette phasepermetdemémoriserlenuméro d’un interne qui pourra ętre appelé directement en appuyant sur un bouton-poussoir branché entre les bornes P1 /P1. Appuyer sur le bouton-poussoir ; l’afficheur visualise “P1 / 200”. Supprimerlecodeaffichéenappuyant sur le bouton-poussoir et saisir le numérodel’internequel’onveutactiver ŕ l’appel direct. Appuyer sur le bouton-poussoir pour confirmer la programmation et passer en mode “saisir code adresse PE”; l’afficheur visualise “PE / “. Cette phase permet de coder l’adresse du poste externe. Les plaques de rue peuvent ętre codées avec des numéros compris dans la plage 200÷270. Composer le numéro et le confirmer en appuyant sur le bouton-poussoir .Le dispositif se rétablit en mode “saisir les codes pour gâche codée” et l’afficheur visualise le code du MOT DE PASSE 0 ( PASSWORD 0 / numéro interne)”. Pourquitterlaprogrammation,rétablir le pontet J1 sur sa position originale (de B ŕ A). Appuyer sur le bouton-poussoir mémorisables), l’afficheur visualise pour rétablir le nom ou sur pour “waiting” et une barre d’avancement confirmer. automatique.Aprčsquelquessecondes, Lorsque le nom est supprimé, l’afficheurvisualise“Programming / type: l’afficheurvisualiselenomsuivantdans “ et la programmation successive peut la liste. ętre effectuée. 2 ou plusieurs noms peuvent ętre saisis pour le męme numéro d’appel (cas de Sélectionner la langue (code 02) noms différents dans le męme En mode de fonctionnement, 6 langues sont disponibles (Italien, Anglais, appartement). Français, Allemand, Espagnol et Portugais). Modifier ou corriger un nom Chercher le nom ŕ modifier en Déplacer le pontet J1 de la position A ŕ la B. appuyant sur le bouton-poussoir ; Saisir le code 02; l’afficheur (le garder enfoncé pour la recherche visualise “italiano” si le dispositif n’a rapide). jamais été programmé ou la langue Appuyer sur le bouton-poussoir précédemment programmée. pour se positionner sur le caractčre ŕ Appuyer sur le bouton-poussoir ou modifier. sur pour sélectionner la langue Choisir le caractčre en appuyant sur désirée. (en avant) ou le bouton-poussoir Appuyer sur le bouton-poussoir sur (en arričre). pour confirmer la langue; l’afficheur Répéter les opérations jusqu’ŕ la visualise “Programming / type: “. correction complčte du nom. Lorsque la correction est terminée, Programmations de systčme (code garder enfoncé le bouton-poussoir jusqu’ŕ ce que l’afficheur visualise 03) “STORE USER / YES < > NO ”. Dans cette programmation, on peut modifier ou activer des fonctions de la Appuyer sur le bouton-poussoir pourconfirmerousur pour modifier plaque de rue (voir tableau). Saisir le code 03; l’afficheur visualise de nouveau le nom. “bit 0 = 0 / 0< > 1 “ si le dispositif n’a Pour supprimer une lettre, saisir le jamais été programmé ou “bit 0 = 1 / caractčre de l’espace vide. 0< > 1” si une programmation a déjŕ été effectuée. Ajouter 1 ou plusieurs noms dans la Appuyer sur le bouton-poussoir liste pour sélectionner 1 ou sur pour 0. Pour ajouter des noms dans une liste Appuyer sur le bouton-poussoir existante,appuyersurlebouton-poussoir pour dérouler la liste; aprčs le dernier pour confirmer et passer au suivant (voirtableaudescodesetdescriptions nom, l’afficheur ne visualise plus rien. correspondantes). Pour saisir des noms supplémentaires, Lorsquelavaleurduderniercode(bit7) procéder aux opérations déjŕ détaillées a été confirmée, l’afficheur visualise dans le chapitre “saisir des noms”. Si “Programming / type: “ et on peut confirmé, le nom est automatiquement continuer avec la programmation positionné dans la liste en ordre suivante. alphabétique). DEUTSCH Pour procéder aux programmations, il faut : Déplacer le pontet J1, positionné en face arričre de la plaque de rue, de la positon A ŕ la B ; l’afficheur visualise “Programming / type: “. Composer le code de programmation désiré (voir tableau) et appuyer sur le bouton-poussoir pour confirmer. Ŕlafindelaprogrammationdechaque code, il faut rétablir le pontet J1 sur la position A. Pour quitter et saisir les codes de programmation ŕ 2 chiffres, il faut déplacer le pontet J1. CS DS V+ GN ENGLISH ITALIANO PROGRAMMATIONS