Instrukcja TD2100MA

Transkrypt

Instrukcja TD2100MA
Mi 2311
2 B
7 G
3 C
8 H
4 D
9 I
5 E
0 J
Art. TD2100MA
POLSKI
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
6 F
Dane techniczne
Zasilanie - z modułu audio/video
Czas otwierania drzwi
3 / 6 sek.
Wyświetlacz LCD
2 linie x 16 znaków
Liczba połączeń (teoretyczna)
250
Pamięć
250 nazw
Wymiary
1 moduł
Temperatura działania
0°÷+40°C
Maksymalna dopuszczalna
wilgotność
90% RH
Technical features
Power supply from audio/video module
Door-opening time
3 / 6 sec.
LCD
2 lines x 16 characters
Number of calls (hypothetical)
250
Memory
250 names
Dimensions
1 module
Operating temperature
0°÷+40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
E
PLACADE CALLE DIGITAL
Placa de calle de acero antivandalismo
serie Matrix con 14 teclas de acero y
LCD alfanumérico. Permite marcar y
enviar llamadas en la línea digital DUO.
Datos técnicos
Alimentación desde el módulo de audio/
vídeo
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg.
Display LCD
2 líneas x 16 caracteres
Número de llamadas (virtuales)
9999
Memoria
250 nombres
Dimensión
1 módulo
Temperatura de funcionam.
0°÷+40°C
Máxima humedad admisible
90% RH
32
BOTONEIRADIGITAL
Plaques de rue en acier antivandale,
série Matrix ŕ 14 boutons-poussoirs et
afficheur LCD alphanumérique. Permet
de composer et d’adresser des appels
sur ligne digitale DUO.
Données techniques
Alimentation depuis le module audio/vidéo
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec.
Afficheur LCD 2 lignes x 16 caractčres
Nombre d’appels (théoriques)
250
Mémoire
250 noms
Dimensions
1 module
Température de fonction.
0°÷+40°C
Humidité max. admissible
90% RH
DIGITALEKLINGELPLATTE
Botoneira em aço anti-vandalismo série
Matrix com 14 teclas em aço e LCD
alfanumérico. Possibilita a composiçăo
e o envio de chamadas para linha digital
DUO.
Vandalsichere Klingelplatte aus Stahl,
Serie Matrix, mit 14 Stahltasten und
alphanumerischem LCD-Display. Für
die Eingabe und Übertragung von
Rufen auf der Digitalleitung DUO.
Dados técnicos
Alimentaçăo a partir do módulo áudio/vídeo
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg.
Display LCD
2 linhas x 16 caracteres
Número de chamadas (teóricas)
9999
Memória
250 nomes
Dimensőes
1 módulo
Temperatura de funcionam.
0°÷+40°C
Umidade máxima admissivel
90% RH
Technische Daten
Versorgung über das Audio-/Video-Modul
Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek.
LCD-Display
2 Reihen x 16 Zeichen
(theoretische) Anzahl der Rufe
9999
Speicher
250 Namen
Abmessungen
1 Modul
Betriebstemperatur
0° ÷ +40°C
max. zulässige Feuchtigkeit
90% RH
Mi 2311
FRANÇAIS
Matrix series anti-vandalism steel pushbutton panel with 14 steel buttons and
alphanumerical LCD. Used to dial and
send calls over DUO digital line.
ESPAŃOL
Wandaloodporny panel serii Matrix wykonany ze stali kwasoodpornej z 14 przyciskami i alfanumerycznym wyświetlaczem LCD. Używany do wykonywania
połączeń w systemie cyfrowym DUO.
PLAQUEDERUENUMERIQUE
1
PORTUGUĘS
DIGITAL PUSH-BUTTON
PANEL
DEUTSCH
CYFROWY PANEL Z KLAWIATURĄ
ENGLISH
Mi 2311
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier ŕ tous moments les produits illustrés.
E’ reservada ŕ ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3  60027 Osimo (AN)  Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.)  Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected]  www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les rčgles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
Cod. 52703460
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER
TD2100MA
TIMBRO E FIRMADELRIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO
E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO
UNICOEDINSOSTITUIBILE.
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile,
e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai CentriAssistenza
TecnicaAutorizzatiACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla
scoperta del difetto.
DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAŃOL
PORTUGUĘS
DEUTSCH
1 A
ENGLISH
Accionamientocerraduracodificada
- Marcar 00
- Presionar ; en la pantalla aparece
“
“Password /
- Marcar, dentro de 10 segundos, el
código personal de acceso; cada cifra
marcada se visualiza por medio de
un asterisco en lugar de .
- Presionar ; se acciona la apertura
de la cerradura, se oye un tono de
confirmación y la placa de calle
vuelve al modo operativo actual de la
instalación (libre o ocupado).
1 A
7 G
3 C
8 H
4 D
9 I
5 E
0 J
Öffnung von kodierten Türschlössern
Von der Klingelplatte kann auch im
Besetztzustand das Türschloss geöffnet
werden, wenn eine der 16
verschiedenen 4-stelligen Ziffern
eingegeben wird.
Acionamento fechadura codificada
- Compor 00
- Pressionar
; no display aparece
“
“Password /
- Compor, dentro de 10 segundos, o
código pessoal de acesso; cada
algarismo inserido é visualizado com
um asterisco no lugar de .
- Pressionar ; aciona-se a abertura
da fechadura, se ouvirá um som de
confirmaçăo e a botoneira retornará
ao modo operativo actual da
instalaçăo (livre ou ocupado).
Betätigung des kodierten Türschlosses
- 00 eingeben
drücken; auf dem Display erscheint
“Password /
“
- Binnen 10 Sekunden ist der
persönliche Zugangscode einzugeben; jede eingetippte Zahl wird
durch einen Stern anstelle von
dargestellt
drücken, um das Türschloss zu
öffnen. Daraufhin erklingt ein
akustisches Signal zur Bestätigung
und die Klingelplatte kehrt wieder zum
aktuellen Betriebsmodus der Anlage
zurück (frei oder besetzt).
FRANÇAIS
6 F
2 B
In Anlagen mit 2 oder mehr Digitalklingelplatten werden bei Anruf von
einer Klingelplatte die übrigen
Klingelplatten deaktiviert, was mit der
Meldung “Besetzt / “ angezeigt wird.
Abwarten, bis die Leitung wieder frei ist,
um den Ruf vorzunehmen.
Partindo da botoneira, mesmo com a
modalidade “ocupado”, é possível
accionar a abertura da fechadura, compondo um dos 16 números possíveis
com 4 algarismos inseridos anteriormente.
sELEZIONE
1 A
6 F
2 B
7 G
3 C
8 H
1234
4 D
9 I
5 E
0 J
CHIAMATA
1 A
6 F
2 B
7 G
3 C
8 H
4 D
9 I
1 A
5 E
o “Búsqueda”
ou “Procura”
oder “Suchen”
0 J
S2
S1
P1
P1
EC
EM
PORTUGUĘS
ESPAŃOL
"Selección"
"Selecçăo"
"Wählen"
6 F
2 B
7 G
3 C
8 H
sQUILLA
4 D
9 I
5 E
0 J
1 A
6 F
2 B
7 G
CONVERSA
1234
1234
3 C
8 H
4 D
9 I
5 E
0 J
1 A
6 F
2 B
7 G
3 C
1234
4 D
8 H
9 I
ENGLISH
POLSKI
Desde la placa de calle, aunque en el
modo “ocupado”, es posible accionar
la apertura de la cerradura marcando
uno de los posibles 16 números de 4
cifras introducidos anteriormente.
FRANÇAIS
Abrir la cerradura codificada Abertura fechadura codificada
ITALIANO
a linha seja liberada para efetuar a Nicht gesandte oder nicht gelöschte
chamada.
Nummern verschwinden nach 25 Sek.
ESPAŃOL
línea se libere para realizar una nueva
llamada.
PORTUGUĘS
INSTALACJA / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALAÇĂO / INSTALLATION
5 E
0 J
LP
LP
ROSSIGIOVANNI
1234
1 A
2 B
3 C
8 H
4 D
9 I
5 E
0 J
DEUTSCH
7 G
DEUTSCH
6 F
Mi 2311
2
Mi 2311
31
Al realizar la llamada desde una de las
placas en instalaciones con 2 o más
placas de calle digitales, las otras se
inhabilitan con la siguiente indicación
“Ocupado / “. Hay que esperar que la
Mi 2311
30
Oznaczenia zacisków
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexăo
Anschlußklemmenbretter
do instalacji
to the installation
ŕ l’installation
a la instalación
ŕ instalaçăo
zur Anlage
P1
P1
EC
EM
S1
S2
dane audio-wideo od i do wewnętrznego użytk.
wejście przycisku bezpośredniego wywołania
zacisk + do dekodera
zacisk - do dekodera
złącza otwierania drzwi
Terminals
LP/LP
P1/P1
EC
EM
S1/S2
audio-data-video to and from internal users
direct call button input
positive signal for exchanger
negative signal for exchanger
door opening contacts
Bornes
LP/LP
P1/P1
EC
EM
S1/S2
phonie données-vidéo depuis et vers les internes
entrées bouton-poussoir appel direct
entrée positive commande échangeur
entrée négative commande échangeur
contacts ouverture gâche
POLSKI
LP
LP
Zaciski
LP/LP
P1/P1
EC
EM
S1/S2
gniazdo do podłączenia PC
jack for the connection to the PC
prise pour la connexion ŕ l'ordinateur
toma por la conexión al PC
tomada para a conexăo ao PC
Stereobuchse für die Verbindung zum PC
J1, J2, J3
zworki do programowania
jumpers for programming
pontets pour la programmation
puentes para programar
pontinhos para a programaçăo
Überbrückungsklemmen zur Programmierung
ENGLISH
do linii
to the line
ŕ la ligne
a la línea
para a linha
zur Linie
Taśma do podłączenia modułu audio/video
flat cable for connection to audio/video module
câble pour le branchement au module audio/vidéo
cable para la conexión al módulo de audio/vídeo
Cabo para a ligaçăo ao módulo áudio/vídeo
Kabel für den Anschluss ans Audio-/Video-Modul
Bornes
LP/LP
P1/P1
EC
EM
S1/S2
fonía-datos-vídeo desde o a los aparatos internos
entradas pulsador de llamada directa
entrada positiva mando intercambiador
entrada negativa mando intercambiador
contactos de abertura cerradura
Terminais
LP/LP
P1/P1
EC
EM
S1/S2
FRANÇAIS
BETRIEB
Kontrollieren, ob die Verbindungen der
Anlage richtig hergestellt wurden.
Anlage durch Anschluss des Netzgeräts in Betrieb nehmen; auf dem
Display wird 3 Sekunden lang die
Software-Version der Klingelplatte und
anschließend die Meldung “ ACI
FARFISA / druecken < > “ (<>alternierend) angezeigt.
Nummer des gewünschten Teilnehmers eingeben. Richtigkeit der
eingetippten Nummer auf dem Display
“Wahl / ----” kontrollieren und Taste
drücken, um den Ruf auszuführen. Ein
Ton und die Meldung “Anwahl / ----”
bestätigen, dass der Ruf ausgeführt
wurde.
Bei falsch eingegebener Nummer Taste
drücken (nur vor Absenden des Rufes
möglich) und richtige Nummer
eintippen.
Wenn die angerufene Nummer existiert
ist ein Bestätigungston zu hören und
auf dem Display erscheint die Anzeige
„Anwahl/----„; Der anzurufende interne
Teilnehmer kann auch aus den zuvor
gespeicherten Namen gewählt werden.
Hierzu sind die Tasten
oder
zur
Suche des gewünschten internen
zum Absenden
Teilnehmers und
des Rufes zu drücken.
Der angerufene Apparat klingelt nur
einmal; wenn in dieser Phase erneut
die Taste
gedrückt wird, klingelt der
Apparat erneut. Wenn die Taste
gedrückt wird, wird das laufende
Gespräch beendet und das System ist
für einen neuen Anruf bereit.
Der angerufene Teilnehmer ermöglicht
durch Abheben des Hörers ein
Gespräch mit dem externen Anrufer
von 90 Sekunden; auf dem Display der
Klingelplatte erscheint „Gespraech /--„.
10 Sekunden vor dem Ende der Sprechverbindung beginnt die Meldung auf
dem Display zu blinken. Nun kann die
Sprech-verbindung um weitere 90
Sekunden verlängert werden, indem
erneut die Taste
gedrückt wird.
Zur Betätigung des Türschlosses ist
die Sprechgerättaste zu drücken. Die
Aktivierungsdauer beträgt 3 Sekunden
(oder 6 Sekunden bei anderer
Programmierung).
Em instalaçőes com 2 ou mais Durch Auflegen des Hörers oder
botoneiras digitais, ao efetuar a Drücken der Taste
auf der
chamada de uma botoneira, săo Klingelplatte kehrt die Anlage in die
desligadas as demais com a seguinte Ruhestellung zurück.
sinalizaçăo “Ocupado / “.Aguardar que
ESPAŃOL
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligaçőes da instalaçăo
estejam efetuadas corretamente.
Colocaremfunçăoainstalaçăo,ligando
oalimentadorŕrede;nodisplayaparece
por 3 segundos a versăo software da
botoneira, em seguida a escrita “ACI
FARFISA / premir < > ” (<>em maneira
alternada).
Compor o número do usuário desejado,
verificar a sua exactidăo no display
“seleccione / ----” e pressionar a tecla
para completar a chamada. A
confirmaçăo do envio é feita por
intermédio de um som e pela
visualizaçăo da escrita “Chamar / ----”.
Em caso de erro, pressionar a tecla
(somenteantesdoenviodachamada)e
compor o número exacto.
Se o número chamado existir será
ouvido o sinal de confirmaçăo e no
display aparecerá “Chamar / —”.
Épossívelescolheroapartamentoaser
chamado, seleccionando-o entre os
nomes memorizados anteriormente.
Pressionar as teclas
ou
para a
procura do apartamento desejado e
para efetuar a chamada.
O aparelho chamado toca uma única
vez; se nesta fase pressionarmos ainda
a tecla , o aparelho toca novamente.
Se pressionarmos a tecla encerra-se
a chamada em andamento e o sistema
estará pronto para uma nova chamada.
Ousuáriochamado,aolevantaromicrotelefone,interrompeachamada,habilita
a conversaçăo com o exterior por um
tempo de 90 segundos e no display da
botoneira fará aparecer “A falar / ----”.
Faltando 10 segundos para o final da
conversaçăo, a escrita no display
começará a piscar; para continuar a
conversaçăo por mais 90 segundos,
pressionar novamente .
Para accionar a abertura da fechadura,
. A duraçăo da
pressionar o botăo
habilitaçăo é de 3 segundos (ou de 6
segundos se tiver sido programada
diversamente).
Recolocando o micro-telefone, a
instalaçăo volta ŕ posiçăo em repouso.
Ao recolocar o micro-telefone ou
pressionar a tecla
na botoneira, a
instalaçăoretornaŕposiçăoderepouso
fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos
entradas botăo chamada direta
entrada positivo comando permutador
entrada negativo comando permutador
contatos abertura fechadura
Klemmens
LP/LP Sprechleitung-Datenleitung-Videoleitung zu
internen Teilnehmern
P1/P1 Eingänge der Direktruftaste
EC
Plus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
EM
Minus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
S1/S2 Türschlossöffnungskontakte
PORTUGUĘS
FUNCIONAMIENTO
DEUTSCH
DEUTSCH
PORTUGUĘS
ESPAŃOL
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
E
Averiguar que las conexiones de la
instalación se han hecho correctamente. Poner en función la instalación
conectando el alimentador a la red; en
la pantalla aparece por 3 segundos la
versión software de la placa de calle,
luego la información “ACI FARFISA /
pulsar < >” (<>alternativamente).
Marcar el número del usuario deseado,
verificar que es exacto en la pantalla
“Seleccion / ----” y presionar la tecla
para realizar la llamada. El envío es
confirmado por un tono y la visualización de la información “Llamando / ----”.
En caso de error, presionar la tecla
(sólo antes de enviar la llamada) y
marcar el número correcto.
Si el número llamado existe, se oye el
tono de confirmación y en el display
aparece “Llamando / —”.
Es posible elegir la extensión que se
desea llamar seleccionándola entre los
nombres ya memorizados. Presionar
las teclas
o
para buscar la
para empezar
extensión deseada y
la llamada.
El aparato llamado suena una sola
vez; al presionar la tecla
una vez
más el aparato suena de nuevo.
Cuando se presiona una vez más la
tecla , la llamada en curso finaliza y
el sistema vuelve a estar disponible
para una nueva llamada.
Al levantar el auricular, el usuario
llamado interrumpe la llamada y
habilita la conversación con la placa
de calle durante unos 90 segundos; en
la pantalla de la placa de calle aparece
“Comunica / ----”.
Cuando faltan 10 segundos antes del
fin de conversación, la información en
la pantalla empieza a parpadear; para
continuar la conversación por 90 seg.
más presionar nuevamente .
Para accionar la apertura de la cerra. El
dura, presionar el pulsador
tiempo de habilitación es de 3 segundos
(o de 6 segundos si se ha programado).
Tras colgar el auricular o presionar la
tecla
en la placa de calle, la
instalación vuelve al estado de reposo.
Los números que no han sido enviados
ni borrados se apagan a los 25 seg.
Mi 2311
3
Technical characteristics of cable
art.2302
Number of conductors 2 (red/black)
Cross-section of conductors 2x1mm˛
Material of conductors tinned copper
Twisting pitch
40mm
Nominal impedance
100Ω
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs
2 (rouge/noir)
Section des conducteurs 2x1mm˛
Matériau des conducteurs cuivre étamé
Pas de câblage
40mm
Impédance caractéristique 100Ω
Maksymalna odległość przy zasto- Maximumdistancesguaranteedby
cableart.2302
sowaniu przewodu art.2302
Distancesmaximumgarantiesavec
le câble art. 2302
Sur la plaque de rue, męme en mode
“occupé”, on peut activer l’ouverture de la
gâche en composant l’un des 16 possibles
numérosŕ4chiffresprécédemmentsaisis.
Door lock activation
- Dial 00
Otwieranie elektrozaczepu
; the display shows
- Press
- Wybierz 00
“
- Wciśnij
; Na wyświetlaczu poja- “Password /
- Dial the personal access code
wia się “Password /
“
within 10 seconds; each digit is
- Wybierz osobisty kod dostępu w ciągu
visualised with * instead of .
10 sekund; wciśnięcie każdej z cyfr jest
to release the door lock;
potwierdzane przez pojawienie się zna- - Press
you hear the confirmation tone and
ku * zamiast .
the push-button panel returns to
- Wciśnij aby otworzyć elektrozathe current system operation mode
czep; Słyszysz ton potwierdzenia
(free or busy).
panel z klawiaturą powraca do aktualnego trybu działania systemu (wolny lub zajęty).
Activer la gâche codée
- Composer 00
- Appuyer sur le bouton-poussoir
;
l’afficheur visualise “Password /
“
- Composer le code personnel d’accčs
dans les 10 secondes suivantes; chaque
chiffre saisi est visualisé sous forme du
symbole de l’étoile au lieu de .
;
- Appuyer sur le bouton-poussoir
l’ouverture de la gâche est activée et le
dispositif émet une tonalité de
confirmation, la plaque de rue se rétablit
au mode opérationnel de l’installation
(libre ou occupé).
"Wybieranie”
"Dialling"
"Sélectionner"
najdalsze urządzenie wewnętrzne
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
SELEZIONE
2 B
1 A
ESPAŃOL
6 F
7 G
3 C
8 H
1234
4 D
9 I
5 E
0 J
ESPAŃOL
Dane techniczne przewodu art. 2302
Liczba żył
2 (czerwony/czarny)
Przekrój żył
2x1mm
Materiał przewodu cynowana miedź
Długość skręcenia
40mm
Oporność
100Ω
Ouverture de la gâche codée
The door lock can be opened from
the push-button panel, including in
“busy” mode, by dialling one of the
16 4-digit codes you have entered.
CHIAMATA
lub "Szukaj”
or “Search”
ou “Rechercher”
6 F
2 B
7 G
3 C
8 H
sQUILLA
4 D
9 I
5 E
0 J
1 A
6 F
2 B
7 G
CONVERSA
1234
1234
3 C
8 H
4 D
9 I
5 E
0 J
1 A
6 F
2 B
7 G
3 C
1234
4 D
8 H
9 I
5 E
0 J
ROSSI GIOVANNI
1234
1 A
Notes
Note
* Całkowita długość przewodów od linii * The total lengh of cables from line
distributors to internal stations should
dystrybutorów do wewnętrznych
not exceed 300m. (adding all the "E"
urządzeń nie może przekraczać 300m
sections).
(łącznie wszyskich z sekcji "E")
** Letters for reference on the diagrams
** Litery nawiązujące do schematów
(see pages 8 and 9).
(patrz strony 8 i 9).
Notes
* La longueur totale des câbles du
dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mčtres (somme de
tous les tronçons “E”).
**Lettresderéférenceschématique(voir
pages 8 et 9).
Mi 2311
4
6 F
2 B
7 G
3 C
8 H
4 D
9 I
5 E
0 J
DEUTSCH
DEUTSCH
PORTUGUĘS
1 A
najdalsze urządzenie wewnętrzne
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
POLSKI
Les installations digitales de la série
DUO doivent ętre réalisées en utilisant
le câble art. 2302 fourni parACI Farfisa.
L’utilisation de câbles différents peut
influencer le fonctionnement correct du
systčme et ne garantit pas ses
performances.
Door lock opening
Elektrozaczep może być otwierany przy
pomocy panelu z klawiaturą także w
trybie zajętości, przez wybranie jednego z 16 4-cyfrowych zaprogramowanych kodów.
ENGLISH
DUO digital systems must be cabled
using only the cable art.2302 supplied
by ACI Farfisa. The use of different
cables can influence negatively the
characteristics of the system and do not
guarantee its performances.
Otwieranie elektrozaczepu
FRANÇAIS
Type et section des conducteurs
PORTUGUĘS
Zaleca się, aby systemy cyfrowe DUO
były okablowane przy pomocy przewodu art. 2302 oferowanego przez firmę
ACI Farfisa. Korzystanie z innych przewodów może wpływać negatywnie na
charakterystykę systemu i nie gwarantuje jego prawidłowej pracy.
Type and cross-section of
conductors
FRANÇAIS
ENGLISH
POLSKI
Typ i oznaczenia przewodów
Mi 2311
29
The text on the display starts flashing
10 seconds before conversation
ends. To continue conversation for
Tekst na wyświetlaczu zaczyna migać additional 90 seconds press
na 10 sekund przed zakończeniem
again.
rozmowy. Aby kontynuować rozmowę Press the
button to release the
przez kolejne 90 sekund wciśnij podoor lock. Door lock activation time
nownie .
is 3 seconds (or 6 seconds).
Wciśnij przycisk
, aby otworzyć
Replace the handset to or press
elektrozaczep. Czas aktywacji elektro- on the door station to restore the idle
zaczepu jest programowalny i wynosi
state.
3 lub 6 sekund.
Numbers that are not sent or deleted
Odłóż słuchawkę lub wciśnij przycisk
go off after 25 seconds.
, aby zakończyć rozmowę.
Numery, które nie zostaną zatwierdoIn installations with2 or more digital
ne do wywołania lub usunięte znikną
push-button panels, when a call is
z wyświetlacza po około 25 sek.
made from one push-button panel,
W instalacjach z 2 lub więcej cyfro- the other push-button panels are
deactivated and their display shows
wymi panelami z klawiaturą, jeśli
prowadzona jest rozmowa na jednym “Busy / ”. Wait until the line is free
z bramofonów inne bramofony są de- to make the call.
aktywowane i na ich wyświetlaczach
pojawia się “Busy / “. W tym wypadku, aby wykonać połączenie poczekaj na zwolnienie systemu.
Dans les installations dotées de 2 ou
plusieurs plaques de rue numériques,
en effectuant un appel depuis l’une des
plaques de rue, les autres se désactivent et
visualisent le message “Occupe / “. Il faut
attendre que la ligne retourne libre pour
effectuer l’appel.
Mi 2311
28
Art und Querschnitt der
Leiter
Las instalaciones digitales de la serie
DUO se deben realizar empleando el
cable art. 2302 suministrado por ACI
Farfisa. El uso de otros cables puede
afectar el correcto funcionamiento del
sistema y no asegura sus buenas
prestaciones.
As instalaçőes digitais da série DUO
devem ser efetuadas por intermédio da
utilizaçăo do cabo art. 2302 fornecido
pela ACI Farfisa. A utilizaçăo de outros
cabos pode interferir no correto
funcionamentodosistemaenăogarante
as prestaçőes do mesmo.
Die digitalen Anlagen der Serie DUO
müssen mit dem Kabel Art. 2302 von
Aci Farfisa erstellt werden. Bei
Verwendung anderer Kabeltypen kann
die Funktionstüchtigkeit des Systems
beeinträchtigt und die Leistungen
desselben in Frage gestellt sein.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro)
Sección de los conductores 2x1mm˛
Material de los conductores cobre
estańado
Diámetro exterior
40mm
Impedancia típica
100Ω
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto)
Seçăo dos condutores 2x1mm˛
Material dos condutores cobre estagnado
Diâmetro externo
40mm
Impedimento característica 100Ω
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Drähte
2 (rot/schwarz)
Querschnitt der Drähte 2x1mm˛
Material
verzinntes Kupfer
Schlaglänge
40mm
Typische Impedanz
100 Ω
Distanciasmáximasaseguradascon
el cable art. 2302
Distânciasmáximasgarantidascom
o cabo art. 2302
Bei Verwendung des Kabels Art.
2302garantierteHöchstabstände
ITALIANO
dos
ENGLISH
seçăo
FRANÇAIS
Tipo y sección de los
Tipo e
conductores
condutores
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
ESPAŃOL
The called user picks up the handset
enables the conversation with the
external station for 90 seconds. The
display shows “Connection /----”.
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de
l’installation sont correctement effectués.
Mettreenfonctionl’installationenbranchant
l’alimentationausecteur;l’afficheurvisualise
pendant 3 secondes la version du logiciel
installé sur la plaque de rue et ensuite “ ACI
FARFISA / appuyer < > ” (<> de maničre
alternée).
Composer le numéro de l’utilisateur désiré,
envérifierl’exactitudeŕl’afficheur“ Selection
/ ----” et appuyer sur le bouton-poussoir
pour effectuer l’appel. L’envoi est confirmé
par l’émission d’une tonalité et par la
visualisation de “Appel / ----”.
En cas d’erreur, appuyer sur le boutonpoussoir (uniquement avant l’appel) et
composer le bon numéro.
Si le numéro appelé existe, on entend la
tonalité de confirmation et l’afficheur
visualise “Appel / —” .
On peut choisir l’interne ŕ appeler en le
sélectionnant parmi les noms précédemment mémorisés.Appuyer sur les boutonspoussoirs ou pour recherche l’interne
pour effectuer l’appel.
désiré et sur
L’appareil appelé ne sonne qu’une fois; si
pendant cette phase on appuie de nouveau
sur le bouton-poussoir , l’appareil sonne
de nouveau. Si l’on appuie sur le boutonpoussoir , on coupe l’appel en cours et le
systčme est pręt pour un nouvel appel.
En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la
conversation avec l’externe pour un délai
de 90 secondes; l’afficheur de la plaque de
rue visualise “Communique / ----”.
Lorsqu’il ne reste que 10 secondes
disponiblesavantlafindel’appel,l’affichage
visualisé commence ŕ clignoter; pour
continuer la conversation pendant encore
90secondes,ilfautdenouveauappuyersur
le poussoir .
Pouractiverl’ouverturedelagâche,appuyer
.Laduréedel’activation
surlepoussoir
est de 3 secondes (ou de 6 secondes si
différemment programmé).
En raccrochant le combiné ou en appuyant
sur le bouton-poussoir de la plaque de
rue,l’installationserétablitenétatderepos.
Lesnumérosnonenvoyésounonsupprimés
s’éteignent tous seuls aprčs 25 secondes.
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
Notas
* La longitud total de los cables del
derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros
(total de todos los tramos “E”).
** Letras de referencia (véase las
páginas 8 y 9).
Notas
* O comprimento total dos cabos do
derivador aos locais internos năo
deve superar 300 metros (soma de
todos os trechos “E”).
** Letras de referęncia esquemática
(ver as páginas 8 e 9).
Hinweise
* Die Gesamtlänge der Kabel vom
Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300
Meter betragen (Summe aller „E”Abschnitte).
** Schaltplan-Bezugsbuchstaben
(siehe Seite 8 und 9).
Mi 2311
5
PORTUGUĘS
Podniesienie słuchawki przez użytkownika wewnętrznego rozpoczyna 90
sekundową rozmowę z bramofonem
zewnętrznym. Na wyświetlaczu pojawia się; “Connection / ----.
OPERATION
Check that all connections are
correct. Connect the power supply
unit to the mains; the displays shows
the software version of the pushbutton panel for 3 seconds followed
by “ACI FARFISA / press < > (< > in
alternate mode).
Dial the user number, check that the
number is correct on the display
“Dialling / ----" and press to make
the call. The tone and the text “Calling
/ ----” confirm that the call has been
made.
In case of error press (only before
sending the call) and dial the correct
to number.
If the number exists you hear the
confirmation tone and the display
shows “Calling / ----”.
You can select the internal station
from the names in the list. Press
or to search for the internal station
to send the call.
and press
The called station will ring only once;
but, if in this phase, press another
time the station rings again. If press
the call is terminated and the
system is ready for a new call.
DEUTSCH
DEUTSCH
PORTUGUĘS
ESPAŃOL
FRANÇAIS
ENGLISH
POLSKI
DZIAŁANIE
Sprawdź czy wszystkie połączenia wykonane są prawidłowo. Podłącz zasilanie do zasilacza; na wyświetlaczu
przez około 3 sek. wyświetlana jest
wersja oprogramowania panelu z klawiaturą i następnie pojawia się “ACI
FARFISA / press <> (<> in alternate
mode).
Wybierz numer użytkownika; sprawdź
na wyświetlaczu czy numer jest prawidłowy “Dialling / ----” i wciśnij , aby
wykonać połączenie. Ton i tekst
“Calling / ----” potwierdza, że połączenie jest wykonywane.
W przypadku błędu wciśnij (tylko
przed wykonaniem połączenia) i wybierz prawidłowy numer.
Jeśli numer istnieje usłyszysz sygnał
potwierdzenia i na wyświetlaczu pojawia się “Calling / ----”.
Możesz również wybrać użytkownika
wewnętrznego z listy nazwisk. Wciśnij
lub , aby znaleźć użytkownika
wewnętrznego i wciśnij przycisk ,
aby wykonać połączenie.
Wywoływane urządzenie będzie dzwoniło tylko raz; jednak jeśli wciśniemy
przycisk urządzenie użytkownika
zostanie wywołane ponownie.
Jeśli wciśniemy przycisk wywołanie
zostanie przerwane i system jest gotowy na nowe połączenie.
IMPORTANTE
Com a finalidade de respeitar a Diretiva
Européia sobre a Compatibilidade Eletromagnética e para aumentar a credibilidade
do produto, é necessário conectar um dispositivo de supressăo dos distúrbios quando se comanda um carregamento indutivo,
por exemplo uma fechadura elétrica (SE).
Os supressores incluídos (transil) devem
ser conectados o mais próximo possível
do carregamento (teoricamente, directamente sobre os terminais do mesmo).
WICHTIG!
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur
elektromagnetischen Kompatibilität und zur
Erhöhung der Zuverlässigkeit des Produkts
muß bei induktiver Belastung, z. B. bei Betätigung eines Elektrotürschlosses (SE),
eine Entstörvorrichtung angeschlossen werden. Die mitgelieferten Entstörer (Transil)
müssen so nahe wie möglich an der Last
(theoretisch direkt an den End-Verschlüssen derselben) angeschlossen werden.
2
7
A
B
J2
J2
J3
J3
2
3
8
5
4
9
5
5
3
3 4
2
PC
TD4100MA
Rückkehr zum Betriebsmodus
Am Ende aller Programmierungen Jumper
J1 auf Position A stellen; auf dem Display
erscheint “ACI FARFISA / druecken < > ”
oder die in der Programmierphase
eingegebene Anfangsmeldung (siehe
“Kreation einer individuellen Anfangsmeldung”).
ITALIANO
3
ENGLISH
1
6
Reihenfolge der Namen
Zum Ordnen der eingegebenen Namen in
alphabetischer Reihenfolge (vonAbis Z).
Code 06 eingeben; in der ersten Zeile des
Display erscheint “waiting “, in der zweiten
ZeileisteindynamischerBalkenzusehen;
am Ende des Vorgangs kehrt das System
automatischzumProgrammiermodus(auf
dem Display erscheint “Programming /
type: “) zurück.
Tabelle der Systemprogrammierungscodes
Programmier- Beschreibung der Funktion
code
bit 0
bit1
bit2
bit3
bit4
bit5
bit6
bit7
mit Programmiertasten einzugeben
der Wert
=0
=1
Türschlossbetätigungszeit
3 Sek.
Aktivierung durch internen Ruf (1)
NEIN
Betätigung des kodierten Türschlosses mit Taste (2)
NEIN
Deaktivierung/Aktivierung derTonerzeugung an derTürstation
NEIN
Aktivierung der individuell programmierten Anfangsmeldung (3)
NEIN
Deaktivierung der MeldungACI FARFISAundAktivierung der individuellen Meldung NEIN
reserviert; nicht programmieren
reserviert; nicht programmieren
-
6 Sek.
JA
JA
JA
JA
JA
-
in das Gespräch mit einer
(1) BeiAktivierung dieser Funktion kann sich jeder interneTeilnehmer durch Drücken derTaste
Türstation einschalten (bei mehreren parallel geschaltetenTürstationen wird dies mit derTürstation vorgenommen, von
welcher der letzte Ruf ausgesendet wurde) und durch Drücken der Taste
das Türschloss betätigen.
(2) Mit dieser Funktion kann die Betätigung eines kodierten Türschlosses durch Drücken der Taste anstelle der
abgekürzt werden. Beispiel: + Password +
drücken.
Tastenkombination 00+
(3) Ermöglicht es, die Meldung “ACI FARFISA” durch eine individuelle Meldung zu ersetzen (siehe “ Kreation einer
individuellenAnfangsmeldung”).
FRANÇAIS
Elektrotürschloss
Wie in den folgenden Schaltplänen
gezeigt wird, kann das Elektrotürschloss
mit dem für die Türstation verwendeten
Netzgerät versorgt werden; zur korrekten
Funktion des Systems muss das
Elektrotürschloss allerdings mit max.
12VWs/1A betrieben werden. Während
der Betätigung des Türschlosses kann
u.U. das Videosignal gestört sein. Zur
Vermeidung dieser Störung oder zur
Betätigung von Türschlössern mit
anderen Merkmalen empfiehlt es sich,
wie nachstehend erläutert, ein
Zusatznetzgerät zu verwenden.
Ř = 2,5mm
ESPAŃOL
Fechadura elétrica
Como ilustrado nos esquemas de
instalaçăo sucessivos, a fechadura
elétrica pode ser acionada pelo mesmo
alimentadorquealimentaolocalexterno,
mas, a fim de que o sistema funcione
corretamente,afechaduraelétricadeve
ser do tipo 12Vca/1A max. Durante o
funcionamento da fechadura, o sinal
vídeo pode sofrer interferęncias. Para
evitaresteinconvenienteouparaacionar
fechaduras com características
diferentes, sugerimos a utilizaçăo de
um alimentador suplementar de acordo
com a descriçăo do seguinte esquema.
Stereostecker
PORTUGUĘS
IMPORTANTE
Para el fin de obedecer a la Directiva
Europea sobre la Compatibilidad Electromagnética, y también para mejorar la
seguridad del producto es necesario conectar un dispositivo de supresión de
estorbos al mando de una carga inductiva,
por ejemplo una cerradura eléctrica (SE).
Los supresores incluidos (transil) se deben conectar lo más cerca posible al
mando (en teoría, directamente en los
terminales del mismo).
IMPORTANT
Conformément ŕ la Directive Européenne
sur la Compatibilité Electromagnétique et
pour augmenter la fiabilité du produit, il faut
connecter un dispositif de suppression des
dérangements quand on commande une
charge inductive, par exemple une serrure
électrique (SE). Les suppresseurs inclus
(transil) doivent ętre connectés le plus prčs
possible de la charge (théoriquement sur
les terminaux de la charge męme).
Serielle Schnittstelle des PC
DEUTSCH
Cerradura eléctrica
Como se ve en los siguientes
diagramas de instalación, la cerradura
eléctrica se puede accionar por el
mismo alimentador que alimenta la
placa de calle, pero, para que el
sistema funcione correctamente, la
cerradura eléctrica debe ser del tipo
12Vca/1A max. Durante el funcionamiento de la cerradura la seńal de
vídeo puede ser perturbada. Para
evitar el inconveniente o para accionar
cerraduras con diferentes características, se sugiere emplear un
alimentador adicional, como indicado
en el diagrama siguiente.
VERY IMPORTANT
To comply with the European Standards on
Electromagnetic Compatibility and to increase the reliability of the product, it is
necessary to connect a suppression device when switching inductive loads i.e.
electric releases and electric locks (SE).
The enclosed suppression devices (transil)
must be connected as close as possible to
the loads (ideally across the terminals.
See figure).
Gâche électrique
Tel qu’illustré dans les schémas
d’installationsuivants,lagâcheélectrique
peut ętre activée par la męme
alimentation qui alimente le poste de rue
mais, pour que le systčme fonctionne
correctement, la gâche électrique doit
ętre du type 12Vca/1Amax. il se peut que
le signal vidéo soit dérangé lors de
l’activation de la gâche. Pour éviter cet
inconvénient ou pour activer des gâches
ayant des caractéristiques différents, on
suggčre d’utiliser une alimentation
supplémentaire, tel qu’illustré dans le
schéma suivant.
1 2 3 4
POLSKI
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAŃOL
BARDZO WAŻNE
Zgodnie z Europejskimi Standardami
Kompatybilności Elektromagnetycznej
i w celu zwiększenia wytrzymałości produktu, konieczne jest podłączenie urządzenia tłumiącego ładunki indukcyjne
z takich urządzeń jak: elektrozwory i elektrozaczepy (SE).
Odseparowane urządzenia tłumiące (transil) muszą być połączone tak blisko jak
to możliwe ładunków (najlepiej obok zacisków. Patrz rysunek).
Electric door lock
As shown in the installation diagrams
the electric lock can be operated using
the same power supply which powers
the door station, but for a correct operation the electric lock must be a 12VAC/
1A max type. During the release of the
electric lock the video signal can be
disturbed. To avoid this inconvenient
or to operate a powerful electric lock it
would be advisable to use an extra power
supply as reported in the following diagram.
DEUTSCH
PORTUGUĘS
Elektrozaczep
Tak, jak przedstawiono w schemacie
instalacji elektrozaczep może pracować korzystając z tego samego zasilacza co bramofon lecz, aby działał prawidłowo należy zastosować elektrozaczep 12VAC/maks. 1A. Podczas otwierania elektrozaczepu sygnał wideo
może być zakłócany. Aby usunąć tą
niedogodność lub korzystać z silniejszego elektrozaczepu należy użyć
specjalnego zasilacza zgodnie z poniższym schematem.
Mi 2311
6
Mi 2311
27
Mi 2311
26
2 VIDEOPORTEROS INTERCOMUNICANTES EN PARALELO
2 PARALLEL GESCHALTETE VIDEOSPRECHGERÄTE
MIT
GEGENSPRECHFUNKTION
LO LO
J1
DV2421
54321
J1
zakończenie / termination / fermeture
cierre / fechadura / Schließung
54321
LI
LI
J1
J1 = 1-2 = 47Ω
3-4 = 70Ω
4-5 = 100Ω
54321
DV2421
LM
LM
A1
GN
LM
LM
A1
GN
PT5262
+WB5262
PT5262
+WB5262
LM
LM
LI
J1
54321
LI
ENGLISH
2 VÍDEO-PORTEIROS INTERCOMUNICANTES EM PARALELOS
POLSKI
2 VIDEOPHONES INTERCOMMUNICANTS EN PARALLELE
3 WIDEOMONITORY Z INTERKO3 INTERCOMMUNICATING VIDEOINMEM PODŁĄCZONE RÓWNOLEGLE TERCOMS IN PARALLEL
3 VIDEOPHONES INTERCOMMUNICANTS EN PARALLELE
3 VIDEOPORTEROS INTERCOMUNICANTES EN PARALELO
3 PARALLEL GESCHALTETE VIDEOSPRECHGERÄTE
MIT
GEGENSPRECHFUNKTION
3 VÍDEO-PORTEIROS INTERCOMUNICANTES EM PARALELOS
FRANÇAIS
Namen vom PC laden
Mit diesem Verfahren können Namen
direkt von einem Personal Computer
geladen werden.
Alle Namen im PC mit einem hierfür
geeigneten Programm laden
(Software wird aufAnfrage geliefert).
Klingelplatte und PC ausschalten.
Serielle Schnittstelle des PC wie in
derAbbildunggezeigtmiteinemKabel
an die Stereobuchse auf der
Rückseite
der
Klingelplatte
anschließen.
Jumper J2 und J3 auf der Rückseite
der Klingelplatte von Position A auf
Position B umstecken (auch Jumper
J1 muss in Position B bleiben).
PC und anschließend Klingelplatte
einschalten.
Code 05 eingeben; auf dem Display
erscheint “TD2100MA <—> PC / in
progress 0”.
Namen innerhalb von 15 Sekunden
vom PC laden; auf dem Display
erscheint nacheinander “TD2100MA
<—> PC / in progress 1”, “TD2100MA
<—> PC / in progress 2”,anschließend
werden alle heruntergeladenen
Namen angezeigt.
Am Ende der Namenübertragung
löscht die Klingelplatte die eventuell
zuvoreingegebenenNamen,wobeiin
der ersten Displayzeile „waiting”
erscheint, während ein zweiter
dynamischer Balken den Löschvorgang darstellt; am Ende erscheint
die Meldung “Programming / type: “.
Klingelplatte und anschließend PC
ausschalten.
Kabel vom PC und von der Klingelplatte abziehen.
Jumper J2 und J3 auf Position A
stellen; Jumper J1 ebenfalls auf
Position A umstecken, wenn die
Programmierung beendet ist;
andernfalls
Programmierung
fortsetzen.
2 WIDEOMONITORY Z INTERKO2 INTERCOMMUNICATING VIDEOINMEM PODŁĄCZONE RÓWNOLEGLE TERCOMS IN PARALLEL
LO LO
J1
DV2421
54321
J1
LI
LI
54321
J1
54321
DV2421
LM
LM
A1
GN
LM
LM
A1
GN
LM
LM
A1
GN
PT5262
+WB5262
PT5262
+WB5262
PT5262
+WB5262
1 WIDEOMONITOR I 2 UNIFONY
Z INTERKOMEM PODŁĄCZONE RÓWNOLEGLE
1 VIDEOPORTERO Y 2 TELEFONOS
EN PARALELO E INTERCOMUNICANTES
1 INTERCOMMUNICATING VIDEOINTERCOM AND 2 INTERCOMS IN PARALLEL
1
VÍDEO-PORTEIROS
E
2
TELEFONES EM PARALELOS E
INTERCOMUNICANTES
W obszarach oznaczonych przerywaną
linią przedstawiono urządzenia podłączone do podstawowych schematów ze
stron 8 i 9.
In the dashed boxes are shown the items
to add the basic diagrams reported at
pages 8 and 9.
En los cuadros se indican los artículos
adicionales a los diagramas básicos de
las páginas 8 y 9.
Os quadros ilustram os artigos adicionais
aos esquemas-base das páginas 8 e 9.
LM
LM
LI
J1
54321
LI
1 VIDEOPHONE ET 2 COMBINES EN
PARALLELE ET INTERCOMMUNICANTS
ESPAŃOL
Sprachauswahl (Code 02)
Im Betriebsmodus können 6 Sprachen
ausgewähltwerden(italienisch,englisch,
französisch, deutsch, spanisch und
portugiesisch).
Jumper J1 von Position A nach
Position B umstecken.
Code 02 eingeben; auf dem Display
erscheint „italiano”, falls noch keine
Programmierung vorgenommen
wurde oder die zuvor programmierte
Änderung oder Korrektur eines
Sprache.
Namens
Zu ändernden Namen durch Drücken
Taste
oder
drücken, um die
gewünschteSpracheauszuwählen.
derTaste suchen(zurSchnellsuche
Taste zurBestätigungderSprache
gedrückthalten).
Den zu ändernden Buchstaben mit
drücken; auf dem Display erscheint
der Taste ansteuern.
die Meldung “Programming / type: “.
Gewünschten Buchstaben mit den
Tasten
(vorwärts)
(rückwärts) Systemprogrammierung (Code 03)
Durch diese Programmierung können
markieren.
Operation wiederholen, bis der Name verschiedene Funktionen der Klingelplatte geändert oder aktiviert werden
vollständig korrigiert ist.
Die Korrektur wird beendet, indem (siehe Tabelle).
Code 03 eingeben; auf dem Display
die Taste gedrückt gehalten wird,
erscheint “bit 0 = 0 / 0< > 1”, falls noch
bis die Meldung “STORE USER /
keineProgrammierungvorgenommen
YES < > NO” erscheint. Taste
wurde oder “bit 0 = 1 / 0< > 1”, bei
drücken zur Bestätigung oder
zur
bereits zuvor erfolgter Programerneuten Änderung des Namens.
mierung.
Zum Löschen eines Buchstabens
Taste drücken, um 1 bzw. , um 0
Leertaste betätigen.
zuwählen.
1 oder mehrere Namen in die Liste
Taste
zwecks Bestätigung und
eingeben
Übergang zum nächsten Schritt
ZumEingebenvonNamenineinebereits
drücken (siehe Tabelle mit Codeexistierende Liste ist diese durch
nummernundErläuterungen).
zu durchblättern.
Drücken der Taste
Nach Bestätigung des letzten Code
(bit7) erscheint auf dem Display
NachdemletztenNamenerscheintnichts
“Programming / type: “; nun kann die
mehr auf dem Display. Zum Eingeben
nächste Programmierung vorgeanderer Teilnehmer ist das im Kapitel
nommenwerden.
„Eingabe von Namen” erläuterte
Verfahren anzuwenden. Nach der
Bestätigung wird der Name an der Kreation einer individuellen
entsprechenden Stelle in die Liste Anfangsmeldung (Code 04)
eingefügt (alphabetische Reihenfolge). Hiermit kann die auf dem Display
während des normalen Betriebs oder im
Standby erscheinende Meldung
Löschen von Namen
ZulöschendenNamendurchDrücken geändertwerden.ZurAnzeigemussbit5
derTaste suchen(zurSchnellsuche programmiert werden (siehe Kapitel
„Systemprogrammierung”).
gedrückthalten).
Code 04 eingeben; daraufhin
Taste
auf die letzte Zelle
erscheint auf dem Display „DUO
positionieren (rechts unten);
System", falls noch nichts
vorhandeneNummermitderLeertaste
programmiert wurde oder die zu
löschen.
ändernde Meldung.
Erneut Taste
drücken; daraufhin
Das Verfahren zur Änderung von
erscheint DELETE USER / YES < >
Buchstaben ist im Kapitel „Eingabe
NO”.Taste drücken,umzumNamen
von Namen” beschrieben.
zurückzukehren oder
zur
Taste zurBestätigungdrücken;auf
dem Display erscheint die Meldung
“Programming / type: “; nun kann die
nächste Programmierung vorgenommenwerden.
1 PARALLEL GESCHALTETE VIDEOSPRECHGERÄT UND 2 SPRECHGERÄTE
MIT GEGENSPRECHFUNKTION
PORTUGUĘS
Bestätigung.
Nach dem Löschen erscheint der
nächste Name.
Voir dans les cases les articles supplémentaires aux schémas de base des pages 8 et 9.
In den Kästen sind die gegenüber den
Basisschaltplänen auf Seite 8 und 9 zusätzlich
zu verwendenden Artikel aufgeführt.
Mi 2311
7
DEUTSCH
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAŃOL
PORTUGUĘS
DEUTSCH
Hinweis. Bei Erreichen des 250.
Namens (maximale Speicherzahl)
erscheint auf dem Display die Anzeige
„waiting”sowieeindynamischerBalken.
Nach wenigen Sekunden erscheint
“Programming / type: “; nun kann die
nächste Programmierung vorgenommenwerden.
Es können 2 oder mehr Namen mit
derselben Rufnummer eingegeben
werden (z.B. bei verschiedenen
Familiennamen
im
gleichen
Appartement).
B
J1
CS
DS
V+
GN
J1
ESPAŃOL
Tabelle der Programmierungscodes
00
Eingabe der Codes für das
kodierte Türschloss / Adresse
P1 / Adresse PE
01
Eingabe-Änderung-Löschung
der Namen
02
Sprachauswahl
03
Systemprogrammierungen
04
Eingabe derAnfangsmeldung
05
Namen vom PC laden
06
Reihenfolge der Namen
PORTUGUĘS
FP= Przycisk dzwonka (opcjonalny)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botăo para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
DEUTSCH
PA = Przycisk otwierania elektrozaczepu (opcjonalny)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botăo para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
SE = Elektrozaczep (12Vca-1Amax.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
Si 51VM/2
Mi 2311
8
Eingabe der Codes für das codierte
Türschloss / Adresse P1 / Adresse
PE (Code 00)
Hinweis:ZumLöscheneinesPassworts
oder der P1 und PE zugewiesenen
und
Adresse genügt es, die Taste
anschließend zu drücken.
Bei Eingabe des Codes 00 wird die
Modalität “Eingabe der Codes für das
kodierte Türschloss” aufgerufen und
auf dem Display erscheint “PASSWORD 0 /
“.
ErstenTürschloss-Öffnungscode,z.B.
7890 eingeben; auf dem Display
erscheint “PASSWORD 0 / 7890”.
Taste
drücken; auf dem Display
erscheint “PASSWORD 1 / “.
Zweiten Türschloss-Öffnungscode,
z.B. 1234 eingeben; auf dem Display
erscheint “PASSWORD 1 / 1234”.
Eingabe / Änderung / Löschen von
Namen (Code 01)
Das Display ermöglicht die Eingabe von
32 Zeichen, wovon 28 für den Namen
und die letzten 4 rechts unten für die
Nummer des internen Teilnehmers
reserviert sind. Bei der Zeichensuche
erscheinen auf dem Display - in
alphabetischer Reihenfolge - zuerst
Großbuchstaben, dann Kleinbuchstaben,Zahlen,dieZeichen.<>und
schließlich die Leertaste.
Eingabe von Namen
Jumper J1 von Position A nach
Position B umstecken.
Code 01 eingeben; auf dem Display
erscheint der 1. Name oder nichts,
falls noch nichts programmiert wurde
Taste
oder durch Auswahl des
in der 1. Zelle gewünschten Zeichens
drücken; drücken, um in die 2. Zelle
vorzurücken; oder drücken, um
das in die 2. Zelle einzugebende
Zeichenzuwählenusw.,bisderName
und der entsprechende Code
vollständig eingegeben sind. Nach
Eingabe der Nummer in der letzten
Zellerechtsunten drücken;aufdem
Display erscheint “STORE USER /
YES < > NO”; zur Bestätigung Taste
drücken, zur erneuten Änderung
des Namens Taste
drücken.
Bei Bestätigung erscheint auf dem
Display der 2. Name oder nichts, falls
noch nichts programmiert wurde.
Nach Bestätigung des letzten
einzugebenen Namens ist der
bewegliche Jumper wieder auf die
ursprüngliche Position zu stellen (von
B nach A).Auf dem Display erscheint
“waiting” sowie ein dynamischer
Balken. Nach wenigen Sekunden
kehrt das System zum normalen
Betrieb zurück und die Anfangsmeldung erscheint (siehe Kapitel
„Betrieb”).
Mi 2311
25
ENGLISH
FRANÇAIS
FRANÇAIS
A
J1 = 2-3 linia otwarta / open line / ligne ouverte
línea abierta / linha aberta / offene Linie
Tastenfunktionen
Gedrückt halten, um die Liste der
eingegebenen
Namen
zu
durchblättern
Gedrückt halten, um den Cursor
innerhalb der Zeichenkette eines
Namens zu bewegen
Gedrückt halten, um die Zeichenliste
vorwärts zu durchblättern
Gedrückt halten, um die Zeichenliste
rückwärts zu durchblättern
ESPAŃOL
Positionen des Jumpers J1
A = Betriebsmodus
B = Programmierungsmodus
Namen sind von oben nach unten und
vonlinksnachrechtseinzugeben,wobei
imletztenFeldrechtsuntenobligatorisch
eine Zahl eingegeben werden muss, da
andernfalls der Name nicht gespeichert
wird (siehe „Verfahren zum Löschen
eines Namens”). Nach jedem
eingegebenen und bestätigten Namen
wird eine Neuordnung der Liste in
alphabetischer Reihenfolge vorgenommen.
PORTUGUĘS
J1 = 2-3 linia otwarta / open line / ligne ouverte
línea abierta / linha aberta / offene Linie
Taste
drücken; auf dem Display
erscheint “PASSWORD 2 / “.
Die beschriebenen Operationen zur
Eingabe von bis zu 16 Codes
wiederholen.BeimDrückenderTaste
zur Bestätigung des 16. Codes
(PASSWORD 15) wird automatisch
der Modus “Code-Eingabe für
Adresse P1” aufgerufen. In dieser
Phase kann die Nummer eines
internen Teilnehmers gespeichert
werden, der mit einer zwischen den
Klemmen P1 und – angeschlossenen
Taste direkt gerufen werden kann.
Taste
drücken; auf dem Display
erscheint “P1 / 200”.
AngezeigtenCodedurchDrückender
Taste
löschen und Nummer des
internenTeilnehmerseingeben,fürden
der Direktruf aktiviert werden soll.
Taste
zur Bestätigung der
ProgrammierungdrückenundModus
“Eingabe des Codes für PEAdresse” aufrufen; auf dem Display
erscheint “PE / “. In dieser Phase
kann die Adresse der Türstation
kodiertwerden.Klingelplattenkönnen
mitNummernvon200und270kodiert
werden.
Nach Eingabe der Nummer durch
Drücken der Taste
bestätigen.
Erneut den Modus “Code-Eingabe
für kodiertes Türschloss” aufrufen,
woraufhin auf dem Display die
Meldung PASSWORD 0 (PASSWORD 0 / interneNummer)”erscheint.
Zum Verlassen der Programmierung
ist der Jumper J1 wieder auf die
ursprüngliche Position umzustecken
(von B auf A)
DEUTSCH
Zur Programmierung ist wie folgt
vorzugehen:
Jumper J1 auf der Rückseite der
KlingelplattevonPositionAinPosition
A in Position B umstecken; auf dem
Display erscheint die Meldung
“Programming / type: “.
GewünschtenProgrammierungscode
zur
(siehe Tabelle) eingeben und
Bestätigung drücken.
Nach Programmierung eines jeden
Codes Jumper J1 wieder auf Position
Aumstecken.
Zum Verlassen und Aufrufen der 2stelligen Programmierungscodes
muss der Jumper J1 umgesteckt
werden
ITALIANO
PROGRAMMIERUNG
J1 = 1-2 zakończenie/ termination / fermeture 47Ω
cierre / fechadura / Schließung
3-4 zakończenie/ termination / fermeture 70Ω
cierre / fechadura / Schließung
4-5 zakończenie/ termination / fermeture 100Ω
cierre / fechadura / Schließung
ENGLISH
POLSKI
SYSTEM MIESZANY UNIFONY-WIDEOMONITORY PODŁĄCZONE DO JEDNEJ BRAMY ZEWNĘTRZNEJ
MIXED INTERCOM-VIDEOINTERCOM SYSTEM CONNECTED TO ONE EXTERNAL DOOR STATION
INSTALLATION MIXTE INTERPHONIQUE-VIDÉOPHONIQUE BRANCHÉE Ŕ UN POSTE DE RUE
SISTEMA MIXTO DE PORTERO-VIDEOPORTERO CONECTADO A UNA PLACA DE CALLE
INSTALAÇĂO MISTA DE TELEFONES PORTEIRO-VÍDEO-PORTEIRO LIGADO A UM POSTO EXTERNO
VIDEOSPRECHANLAGE MIT GEMISCHTEN VIDEOHAUSTELEFONE / HAUSTELEFONE
POLSKI
ITALIANO
SYSTEM WIDEODOMOFONOWY PODŁĄCZONY DO DWÓCH BRAM ZEWNĘTRZNYCH
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO COLLEGATO A DUE POSTI ESTERNI
INSTALLATION VIDÉOPHONIQUE BRANCHÉE Ŕ DEUX POSTES DE RUE
SISTEMA DE VIDEOPORTERO CONECTADO A DOS PLACAS DE CALLE
INSTALAÇĂO DE VÍDEO-PORTEIRO LIGADO A DOIS POSTOS EXTERNOS
VIDEOSPRECHANLAGE MIT ZWEI UMSCHALTBAREN VIDEOTÜRSTATIONEN
Ordenaçăo nomes
Retorno ŕ modalidade funcionaPossibilita a ordenaçăo em ordem mento
alfabética (de A a Z) dos nomes No final de todas as programaçőes,
inseridos.
recolocar o pontinho J1 na posiçăo A;
no display aparece “ACI FARFISA /
Inserir o código 06; na primeira linha premir < >” ou a eventual escrita
dodisplayaparece“waiting”enquanto impostada na fase de programaçăo (ver
na segunda o avanço de uma barra “Criaçăo escrita inicial personalide estado; no final, volta-se zada”).
automaticamente ŕ modalidade
programaçőes (no display aparece
“Programming / type: “ ).
J1 = 1-2 zakończenie/ termination / fermeture 47Ω
cierre / fechadura / Schließung
3-4 zakończenie/ termination / fermeture 70Ω
cierre / fechadura / Schließung
4-5 zakończenie/ termination / fermeture 100Ω
cierre / fechadura / Schließung
tempo de acionamento da fechadura
habilitaçăo em chamada de apartamento (1)
acionamento fechadura codificada por intermédio tecla (2)
desligamento/habilitaçăo do gerador de sons no posto externo
habilitaçăo tela inicial personalizada (3)
desligamento escrita ACI FARFISA e habilitaçăo daquela personalizada
reservado; năo programar
reservado; năo programar
FP= Przycisk dzwonka (opcjonalny)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botăo para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
Valor a ser inserido com
=0
=1
3 seg.
NO
NO
NO
NO
NO
-
6 seg.
SI
SI
SI
SI
SI
-
ENGLISH
bit 0
bit 1
bit 2
bit 3
bit 4
bit 5
bit 6
bit 7
Descriçăo da funçăo
J1 = 2-3 linia otwarta / open line / ligne ouverte
línea abierta / linha aberta / offene Linie
FRANÇAIS
Código de
programaçăo
PORTUGUĘS
ESPAŃOL
, conversar com um
(1) Ao habilitar esta funçăo é possível, de cada apartamento e por intermédio da pressăo do botăo
posto externo (no caso de vários postos externos paralelos, pode-se entrar em comunicaçăo com o último posto externo
que tenha efetuado a chamada) e, pressionando o botăo
accionar a fechadura.
(2) Com esta funçăo é possível abreviar o acionamento da fechadura codificada, pressionando a tecla no lugar da
composiçăo 00+ . Ex.: pressionar + password + .
(3) Possibilita a alternância da tela inicial “ACI FARFISA” com aquela personalizada (ver “Criaçăo escrita inicial
personalizada”)
PORTUGUĘS
ESPAŃOL
FRANÇAIS
ENGLISH
Tabela códigos programaçőes de sistema
PA = Przycisk otwierania drzwi (opcjonalny)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botăo para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
Mi 2311
24
Si 52VM/1
SE = Elektrozaczep (12Vca-1Amax.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1Amax)
Cerradura eléctrica (12Vca-1Amáx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1Amax)
elektrisches Türschloss (12Vca-1Amax)
Mi 2311
9
DEUTSCH
DEUTSCH
Nota/Note/Nota/Hinweis. B = B1 + B2
FRANÇAIS
J1
B
J1
Tabela kodów programowania
DEUTSCH
PORTUGUĘS
ESPAŃOL
00
01
02
03
04
05
06
Wprowadzenie kodów do
otwierania elektrozaczepu /
adresu P1 / adresu PE
Wprowadzanie - modyfikacjausuwanie nazwisk
Wybór języka
Programowanie systemu
Tekst początkowy wyświetlacza
Wprowadzanie nazwisk z PC
Porządkowanie listy nazwisk
Wprowadzanie kodów do otwierania
elektrozaczepu / adesu P1 / adres PE
(kod 00)
Wprowadź kod 00, aby uzyskać dostęp
do trybu "Wprowadzanie kodów dla
elektrozaczepu”.
Na wyświetlaczu pojawi się:
"PASSWORD 0 / ".
Wprowadź pierwszy kod otwierania
przy pomocy klawiatury, np.: 7890;
Na wyświetlaczu pojawia się:
"PASSWORD 0 / 7890"
Wciśnij ; Na wyświetlaczu pojawia
się “PASSWORD 1 /
".
Wprowadź drugi kod otwierania przy
pomocy klawiatury np.: 1234; Na wyświetlaczu pojawia się:
"PASSWORD 1 / 1234 ".
Wybierz kod i wciśnij
aby potwierdzić. Jesteś ponownie w trybie "Wprowadzanie kodów elektrozaczepu".
Na wyświetlaczu pojawia się kod
PASSWORD 0 (PASSWORD 0 /
internal station)".
Aby wyjść z trybu programowania
przestaw zworkę J1 z pozycji B do
pozycji A.
Uwaga: Aby usunąć hasło i adres
związany z P1 i PE wciśnij oraz następnie wciśnij przycisk
.
Wprowadzanie / Modyfikacja /
usuwanie nazwisk (kod 01)
Urządzenie umożliwia wprowadzenie
32 znaków z których 28 znaków przeznaczonych jest na nazwę a ostatnie
4 znaki w linii dolnej na numer użytkownika wewnętrznego. Wyświetlacz
pokazuje litery w następującej kolejności: duże litery, małe litery, cyfry,
znaki <> oraz znak spacji. Wpisuj nazwiska rozpoczynając od lewej górnej
strony wyświetlacza. Aby nazwisko
zostało zapamiętane niezbędne jest
wprowadzenie numeru mieszkania w
dolnej linijce po prawej stronie wyświetlacza (patrz "usuwanie nazwisk").
i kodu. Wciśnij po wprowadzeniu
numeru w ostatniej komórce. Na wyświetlaczu pojawia się: "STORE
aby
USER /YES <> NO"; Wciśnij
zatwierdzić lub
aby zmienić nazwisko.
Po zatwierdzeniu na wyświetlaczu
pojawia się drugie nazwisko.
Wyświetlacz jest pusty, gdy nie zaprogramowano żadnego nazwiska.
Po zatwierdzeniu ostatniej nazwy
ustaw zworkę J1 ponownie w pierwotnej pozycji (z pozycji B do pozycji A).
Na wyświetlaczu pojawia się "waiting"
i pasek statusu. Normalne działanie
systemu jest przywracane po kilku sekundach. Na wyświetlaczu pojawia się
tekst początkowy (patrz "Działanie")
Uwaga: Po wprowadzeniu 250 nazw
na wyświetlaczu pojawia się "waiting"
i pasek statusu. Po kilku sekundach na
wyświetlaczu pojawia się "Programming / type: " i możesz kontynuować
programowanie. Możliwe jest wprowadzenie 2 lub więcej nazwisk dla tego
samego numeru wywołania (np.: różne
nazwiska osób w tym samym mieszkaniu).
Mi 2311
10
Para acrescentar nomes a um elenco já
existente, é necessário percorrer a lista
; depois do último
pressionando
nome,odisplaynăovisualizanada.Para
inserir outros usuários, efectuar o
mesmo procedimento do capítulo
“Inserçăo de nomes”. Se for
confirmado, o nome será colocado em
sua justa posiçăo (ordem alfabética).
Criaçăo escrita inicial personalizada (código 04)
Possibilita a modificaçăo da escrita
visível no display durante o funcionamento normal ou em repouso. Para a
visualizaçăo é necessário programar Porta serial
o bit5 (ver o capítulo “Programaçăo Personal Computer
de sistema”).
1
Inserir o código 04; no display 6
2
aparece “DUO System“, se nunca 7
Cancelamento de nomes
3
tiver sido programado, ou a escrita a
Procurar o nome a ser cancelado,
8
ser substituída.
4
pressionando a tecla ; (mantę-la
Para a modalidade de inserçăo dos 9
5
pressionada para a procura rápida).
caracteres, ver o capítulo “inserçăo
Posicionar-se, com a tecla , sobre a
de nomes”.
última casa (embaixo ŕ direita);
Pressionar a tecla paraconfirmar;
cancelar o número presente e inserir
no display aparece “Programming /
um espaço.
type: “ e pode-se prosseguir com a
Pressionar novamente ; visualizaprogramaçăo sucessiva.
se “DELETE USER / YES < > NO”.
Pressionar para voltar ao nome ou
Carregamento de nomes do PC
para confirmar.
TD4100MA
Depois do cancelamento, aparece o O procedimento seguinte possibilita o
carregamento
dos
nomes
directanome seguinte.
mente do Personal Computer.
Carregar todos os nomes no
Selecçăo língua (código 02)
Personal Computer, utilizando um
Na modalidade funcionamento podem
programa dedicado (Software
serescolhidas6línguas(Italiano,Inglęs,
fornecido sob encomenda).
Francęs, Alemăo, Espanhol e
Desligar a botoneira e o Personal
Portuguęs).
Computer.
Deslocar o pontinho J1 da posiçăo A
Ligar a porta serial do PC ŕ tomada
ŕ B.
estereo presente na parte posterior
Inserirocódigo 02; nodisplayaparece
da botoneira com um cabinho ligado
“italiano”, se nunca tiver sido
como na figura.
programado ou a língua programada
Deslocar os pontinhos J2 e J3,
anteriormente.
colocados na parte posterior da
Pressionar a tecla
ou
para
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
A
J3
Wciśnij ; na wyświetlaczu pojawia
się "P1 / 0100".
Wciśnij
aby usunąć aktualny kod
Wprowadzanie nazwisk
i wprowadź numer wewnętrznego
Przestaw zworkę J1 z pozycji A do
użytkownika do którego chcesz przypozycji B
pisać funkcję bezpośredniego wywoWprowadź kod 01; na wyświetlaczu
łania . Urządzenia wewnętrzne mogą
pojawi się pierwsza nazwa. Wyświebyć kodowane numerami od 1 do 200.
tlacz jest pusty gdy nie zaprogramoWciśnij
aby potwierdzić i przejść to
wano żadnego kodu.
"wprowadzania kodu adresu PE";
Na wyświetlaczu pojawia się
Wciśnij
lub
aby wybrać pier"PE/0231" Możesz wprowadzić kod
wszy znak; wciśnij
aby przejść do
zewnętrznego bramofonu. Panel zedrugiego znaku. Wciśnij
lub
wnętrzny może być zakodowany nuaby wybrać drugi znak; kontynuuj promerami od 1 do 200.
cedurę do wprowadzania całej nazwy
Programaçőes de sistema (código
03)
Nesta programaçăo é possível mudar
ou habilitar diversas funçőes da
botoneira (ver tabela).
Inserir o código 03; no display
aparece “bit 0 = 0 / 0< > 1”, se nunca
tiver sido programado, ou “bit 0 = 1 /
0< > 1 ” se mudado em uma
programaçăo anterior.
Pressionar a tecla
para escolher
1 ou para 0.
Pressionar a tecla para confirmar
e passar ao sucessivo (ver tabela
dos códigos e relativas descriçőes).
Confirmado o valor do último código
(bit7), no display aparece “Programming / type: “ e pode-se prosseguir
com a programaçăo sucessiva.
Tomada estéreo
Ř = 2,5mm
3
2
5
5
2
3
Personal
Computer
A
B
J2
J2
J3
J3
ESPAŃOL
J2
Funkcje przycisków
Przytrzymaj przycisk aby przewinąć
listę nazwisk
Przytrzymaj przycisk, aby przesunąć kursor do znaków nazwiska
Przytrzymajprzycisk,abyprzewinąć
listęznaków(wdół)
Przytrzymaj przycisk, aby przewinąć listę znaków (w górę)
Modificaçăo ou correcçăo de um
nome
Procurar o nome a ser modificado,
pressionando a tecla ; (mantę-la
pressionada para a procura rápida).
Posicionar-se com a tecla sobre o
carácter a ser modificado.
Escolher o carácter com as teclas
(adiante) (para trás).
Repetir as operaçőes até a completa
correcçăo do nome.
Terminada a correcçăo, manter
pressionado atéquandosevisualiza
“STORE USER / YES < > NO ”.
Pressionar
para confirmar ou
para modificar novamente o nome.
Para cancelar uma letra, inserir o
carácter espaço.
lista
Acréscimo de 1 ou mais nomes ŕ
PORTUGUĘS
Pozycje zworki J1
A = tryb pracy
B = tryb programowania
Po każdym wprowadzeniu i zatwierdzeniu nazwiska cyfrowy panel z
klawiaturą posortuje listę w kolejności alfabetycznej.
botoneira , da posiçăo A ŕ B (também
o pontinho J1 deve permanecer na
posiçăo B).
Ligar o PC e, em seguida, a botoneira.
Inserir o código 05; no display aparece
“TD2100MA <—> PC / in progress 0”.
Dentro de 15 segundos, descarregar
do PC os nomes, no display aparece
em sequęncia “TD2100MA <—> PC /
in progress 1”, “TD2100MA <—> PC /
in progress 2”, depois visualiza todos
os nomes descarregados.
No final da transferęncia dos nomes, a
botoneira providenciará o cancelamento dos eventuais nomes inseridos
anteriormente,visualizandonaprimeira
linhadodisplay“ waiting “,enquantona
segunda uma barra de estado indica o
avanço do cancelamento; no final,
aparece “Programming / type: “.
Desligar a botoneira e, em seguida, o
PC.
Desconectar o cabinho do PC e da
botoneira.
Recolocar na posiçăo A os pontinhos
J2 e J3; levar ŕ posiçăo A também o
pontinho J1 se a programaçăo estiver
terminada; do contrário, prosseguir.
DEUTSCH
Po zaprogramowaniu każdego pojedynczego kodu, przełóż zworkę J1
ponownie do pozycji A.
Aby wyjść i zablokować 2-cyfrowe
kody programowania należy przestawić zworkę J1.
Wciśnij ; Na wyświetlaczu pojawia
się "PASSWORD 2 / "
Powtórz operację dla maksymalnie
16 kodów. Gdy wciśniesz , aby
zatwierdzić ostatni kod
(PASSWORD 15) automatycznie
przejdziesz do trybu "Wprowadzanie kodu adresu P1". Możesz zapamiętać numer użytkownika wewnętrznego, którego można wywołać
bezpośrednio przez wciśnięcie
przycisku podłączonego do styków
P1/P2
escolher a língua desejada.
Pressionar a tecla para confirmar
alíngua;nodisplayapareceaescrita
“Programming / type: “.
3 4
Przedrozpoczęciemprogramowania
należy:
Przestawić zworkę J1 na tylnej części panelu z pozycji A do pozycji B.
Na wyświetlaczu pojawia się:
"Programming / type:".
Wybierz kod programowania (patrz
tabela) i aby zatwierdzić wciśnij przycisk
.
sobrenomes diferentes em um único
apartamento).
1 2 3 4
ENGLISH
POLSKI
PROGRAMOWANIE
Mi 2311
23
J1
CS
DS
V+
GN
FRANÇAIS
J1
B
Tabela de códigos de programaçăo
DEUTSCH
PORTUGUĘS
ESPAŃOL
00
01
02
03
04
05
06
Inserçăodecódigosparafechadura codificada / endereço P1 /
endereço PE
Inserçăo-modificaçăo-cancelamento nomes
Selecçăo língua
Programaçőes de sistema
Inserçăo escrita inicial
Carregamento de nomes de PC
Ordenaçăo de nomes
Inserçăo de códigos para fechadura
codificada / endereço P1 / endereço
PE (código 00)
Ao inserir o código 00 é possível entrar
na modalidade “inserçăo de códigos
para fechadura codificada” e no
display aparece “PASSWORD 0 /
“.
Compor na botoneira o 1° código de
abertura da fechadura, por exemplo
7890; no display aparece “PASSWORD 0 / 7890”.
Pressionar a tecla
; no display
aparece “PASSWORD 1 / “.
Compor na botoneira o 2° código de
abertura da fechadura, por exemplo
1234; no display aparece “PASSWORD 1 / 1234”.
Pressionar a tecla
; no display
Inserçăo de nomes
Deslocar o pontinho J1 da posiçăo A
ŕ B.
Inserirocódigo 01; nodisplayaparece
o 1° nome ou nada, caso năo tenha
sido programado.
Pressionar a tecla
ou
para a
selecçăo do carácter a ser inserido
na 1a casa; deslocar-se com para
se posicionar na segunda casa;
pressionar a tecla
ou
para a
selecçăo do carácter a ser inserido
a
na 2 casa;prosseguiratéacompleta
inserçăo do nome e seu relativo
código. Depois de ter inserido o
número na última casa, embaixo, ŕ
direita, pressionar ; no display
aparece “STORE USER / YES < >
NO”; para confirmar, é necessário
; para remodificar o
pressionar
nome pressionar .
Se for confirmado, no display
aparecerá o 2° nome ou estará vazio
Nota. Para cancelar uma senha, o
se năo tiver sido programado.
endereço associado a P1 e PE é sufiConfirmado o último nome a ser
ciente pressionar e em seguida .
inserido, recolocar o pontinho móvel
na posiçăo originária (de B ŕ A). No
display será visualizado “waiting” e
Inserçăo / modificaçăo / cancelauma barra de avanço automático.
mento nomes (código 01)
Depois de poucos segundos, voltaO display possibilita a inserçăo de 32
se ao funcionamento normal e
caracteres dos quais 28 dedicados ao
apareceaescritainicial(verocapítulo
nome e os últimos 4 embaixo, ŕ direita,
“Funcionamento”).
ao número do apartamento. Na procura
dos caracteres aparecem no display,
em ordem alfabética, primeiro as letras Notas. Chegando ao 250° nome
maiúsculas,depoisasletrasminúsculas, (número máximo memorizável) será
os números, os caracteres .<> e, visualizado no display “waiting” e uma
barra de avanço automático. Depois de
finalmente, o espaço.
Inserir os nomes, partindo do alto para poucos segundos, aparece “Programbaixo e da esquerda para a direita, com ming / type: “ e pode-se prosseguir com
inserçăo obrigatória de um número no a programaçăo sucessiva.
último espaço embaixo, ŕ direita; caso É possível inserir 2 ou mais nomes com
contrário o nome năo será memorizado o mesmo número de chamada (caso de
(ver “Procedimento de cancelamento
Mi 2311
22
Mi 2311
11
POLSKI
ENGLISH
Funçăo dos botőes
Mantendo-o pressionado, percorrese a lista dos nomes inseridos
Mantendo-o pressionado, deslocase o cursor para os caracteres que
compőem o nome
Mantendo-o pressionado, percorrese a lista dos caracteres adiante
Mantendo-o pressionado, percorrese a lista dos caracteres para trás
FRANÇAIS
A
deumnome”).Paracadanomeinserido
e confirmado, a botoneira encarrega-se
da reordenaçăo da lista por ordem
alfabética.
ESPAŃOL
Posiçőes do pontinho J1
A = modalidade de funcionamento
B = modalidade de programaçăo
aparece “PASSWORD 2 / “.
Repetir as operaçőes descritas para
inserir até um máximo de 16 códigos;
para
mediante a pressăo da tecla
a confirmaçăo do 16° código
(PASSWORD 15) é possível entrar
automaticamente na modalidade
“Inserçăo código endereço P1”;
nesta fase é possível memorizar o
número de um apartamento que
poderáserchamadodirectamentepor
um botăo ligado entre os terminales
P1 /P1.
Pressionar a tecla
; no display
aparece “P1 / 200”.
Cancelar o código visualizado,
e inserir o
pressionando a tecla
número do apartamento a ser
habilitado para a chamada directa.
Pressionar a tecla
para confirmar
a programaçăo e passar ŕ modalidade “Inserçăo código endereço
PE”; o display visualiza “PE / “. Nesta
fase é possível codificar o endereço
dolocalexterno.Asbotoneiraspodem
ser codificadas com números
compreendidos entre 200 e 270.
Composto o número, confirmá-lo por
intermédio da pressăo da tecla .
Volta-se ŕ modalidade “ Inserçăo de
códigos de fechadura codificada”
e no display aparece o código da
PASSWORD 0 (PASSWORD 0 /
número apartamento)”.
Para sair da programaçăo, recolocar
o pontinho J1 na posiçăo originária
(de B ŕ A).
PORTUGUĘS
Para efectuar as programaçőes é
necessário:
Deslocar o pontinho J1, colocado na
parte posterior da botoneira, da
posiçăo A ŕ B; no display aparece a
escrita “Programming / type: “.
Compor o código de programaçăo
desejado (ver tabela) e pressionar
para a confirmaçăo.
No final da programaçăo de cada
código em separado, recolocar o
pontinho J1 na posiçăo A.
Para sair e entrar nos códigos de
programaçăo com 2 algarismos, é
necessário deslocar o pontinho J1.
W ciągu 15 sekund wczytaj nazwiska
Modyfikacja nazwiska
Programowanie systemu (kod 03)
z komputera; Na wyświetlaczu pojaWciśnij
, aby znaleźć nazwę,
System umożliwia zmianę lub aktywawia się “TD2100MA <--> PC / in
którą chcesz zmienić; (przytrzymaj
cję funkcji bramofonu (patrz tabela).
progress 1”, “TD2100MA <--> PC /
przycisk dla szybszego szukania).
Wprowadź kod 03. ; Na wyświetlain progress 2” i następuje wczytywaWciśnij , aby przejść do znaku, który
czu pojawia się “bit 0 = 0 / 0 <> 1”
nie nazwisk.
chcemy zmodyfikować.
w przypadku pierwszego prograPo zakończeniu wczytywania panel
Wybierz znak przy pomocy przycimowania lub “bit 0 = 1 / 0 <> 1” jeśli
z klawiaturą usuwa wszystkie istniesków
(przód)
(tył)
dokonano już zmian.
jące nazwiska. W pierwszej linii wyPowtórz czynność w celu dokonania
Wciśnij
aby wybrać 1 lub
aby
świetlacza pojawia się “waiting” i drukolejnych zmian.
wybrać 0.
ga linia wyświetlacza pokazuje status
Po zakończeniu modyfikacji, przyWciśnij
aby potwierdzić i przejść
operacji usuwania. Po zakończeniu
trzymaj
aż na wyświetlaczu pojado następnego kodu (patrz tabela kona wyświetlaczu pojawia się
wi się "STORE USER/YES <> NO".
dów wraz z opisami).
“Programming / type: “.
Wciśnij
aby potwierdzić lub
Po zatwierdzeniu wartości ostatniego
Wyłącz panel z klawiaturą i komputer
aby zmodyfikować nazwisko ponowkodu (bit 7) na wyświetlaczu pojawia
Odłącz przewód z komputera i panelu
nie.
się “Programming / type: “ i możesz
z klawiaturą.
Wprowadź znak spacji, aby usunąć
kontynuować programowanie.
Przełóż ponownie zworki J2 i J3 do
literę.
pozycji A; Przełóż zworkę J1 do pozyPersonalizacja tekstu na wyświecji A, jeśli chcesz zakończyć programoDodawanie 1 lub więcej nazwisk do tlaczu (kod 04)
wanie lub kontynuuj programowanie.
listy
System umożliwia zmianę tekstu, który
Aby dodać nową nazwę do istniejącej listy pojawia się na wyświetlaczu podczas
wciśnij , aby przewinąć listę; wyświet- normalnej pracy lub w stanie gotowoWTYK STEREO
lacz jest pusty po ostatniej nazwie;Aby
TYPU JACK
PORT
ści. Aby wyświetlić ten tekst należy
SZEREGOWY
wprowadzić nową nazwę postępuj zgo- zaprogramować bit 5 (patrz “PrograÆ= 2,5mm
W KOMPUTERZE
dnie z opisem zawartym w dziale "Wpro- mowanie systemu”).
wadzanie nazwisk". Wprowadzone na1
3
Wprowadź kod 04; Na wyświetlaczu 6
zwisko jest umieszczane na liście w po2
pojawia się “DUO System” w przy2
7
rządku alfabetycznym.
padku pierwszego programowania
3
8
5
lub tekst, który chcesz zastąpić.
4
Usuwanie nazwisk
Informacja o sposobie wprowadzania 9
5
Wciśnij
aby wyszukać nazwę
znaków znajduje się w dziale “Wpro5
którą chcesz usunąć (przytrzymaj
wadzanie nazwisk”
2
przycisk dla szybkiego szukania).
3
Wciśnij
aby potwierdzić; na wyśWciśnij
aby przejść do ostatniej
wietlaczu pojawia się “Programkomórki; wprowadź znak spacji, aby
ming / type: “ i możesz kontynuować
Komputer PC
usunąć istniejący numer;
programowanie.
Wciśnij ponownie;nawyświetlaczu
pojawiasię"DELETEUSER/YES<>
Wczytywanie nazwisk przy pomocy TD2100MA
NO". Wciśnij ,abypotwierdzićlub
komputera
abypowrócićdonazwiska.
System umożliwia wprowadzenie
Pousunięciunazwiskawyświetlane
listy nazwisk bezpośrednio przy
jestkolejnenazwisko.
pomocy komputera.
A
B
Wprowadź nazwiska w komputerze
Wybór języka (kod 02)
przy pomocy specjalnego oprograSystem umożliwia wybór 6 różnych
J2
J2
mowania (program dostępny na
języków (Włoski, Angielski, Francuski,
zamówienie)
Niemiecki, Hiszpański i Portugalski).
Odłącz zasilanie od bramofonu
Przestaw zworkę J1 z pozycji A do
J3
J3
oraz wyłącz komputer
pozycji B
Połącz port szeregowy komputera
Wprowadź kod 02. Na wyświetlaczu
z gniazdem typu jack z tyłu panelu
pojawia się "italiano" (włoski) w przyz klawiaturą przy pomocy odpowiepadku pierwszego programowania
J1
dniego przewodu (schemat znajduje
lub gdy zaprogramowano język włoski.
się na rysunku.
Wciśnij
lub
aby wybrać język
Przełóż zworki J2 i J3 z tyłu panela
Wciśnij
aby potwierdzić; Na wyz przyciskami z pozycji A do pozycji
świetlaczu pojawia się "Programming
B (zworka J1 również musi być w po/ type:".
zycji B).
Włącz komputer i panel z przyciskami
Wprowadź kod 05. Na wyświetlaczu
pojawia się “TD2100MA > PC / in
progress 0”.
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
PROGRAMAÇŐES
aparece “Programming / type: “ ).
Ordenar nombres
Permite ordenar alfabéticamente (deA
a Z) los nombres introducidos.
bit 0
bit 1
bit 2
bit 3
bit 4
bit 5
bit 6
bit 7
Opis funkcji
Czas aktywacji elektrozaczepu
Aktywacja połączenia z wewnętrznego urządzenia (1)
Otwieranie elektrozaczepu przez przycisk (2)
Wyłączenie tonu generatora na bramofonie zewnętrznym
Aktywacja spersonalizowanego tekstu powitalnego wyświetlacza (3)
Wyłączenie tekstu ACI FARFISA i włączenie spersonalizowanego tekstu
zarezerwowany; nie programowany
zarezerwowany; nie programowany
Tabla códigos programaciones de sistema
Wprowadzona wartość
przez wciśnięcie przycisków
=0
=1
3 sec.
Nie
Nie
Nie
Nie
Nie
-
6 sec.
Tak
Tak
Tak
Tak
Tak
-
Código de
programación
bit 0
bit 1
bit 2
bit 3
bit 4
bit 5
bit 6
bit 7
(1) Ta funkcja pozwala urządzeniom wewnętrznym na rozpoczęcie rozmowy z bramofonem zewnętrznym przez wciśnięcie
przycisku
(w przypadku większej ilości bramofonów zewnętrznych, równoległych połączenie jest zestawiane z
z bramofonem z którego wykonano ostatnie połączenie) i otwieranie elektrozaczepu przez wciśnięcie przycisku
(2) Ta funkcja pozwala na szybsze otwieranie elektrozaczepu przez wciśnięcie przycisku zamiast wybierania kodu
.
00 +
. Na przykład: Wciśnij
+ hasło +
tiempo de accionamiento de la cerradura
habilitación con llamada desde extensión (1)
accionamiento cerradura codificada por medio de tecla (2)
inhabilitación/habilitación generador de tonos en la placa de calle
habilitación pantalla inicial personalizada (3)
desligamento escrita ACI FARFISA e habilitaçăo daquela personalizada
reservado; no programar
reservado; no programar
Valor a introducir con teclas
=0
=1
3 seg.
NO
NO
NO
NO
NO
-
6 seg.
SI
SI
SI
SI
SI
-
(1) Una vez habilitada esta función, es posible, presionando la tecla
en cualquier aparato interno, entrar en conversación
con una placa de calle (en caso de varias placas de calle en paralelo se entrará en comunicación con la última placa de
, accionar la cerradura.
calle que ha realizado la llamada), y, siempre presionando la tecla
en lugar
(2) Con esta función es posible acortar el tiempo de accionamiento de la cerradura codificada presionando la tecla
de la composición 00+ . Ej.: presionar + contraseńa + .
(3) Permitealternarlapantallainicial“ ACI FARFISA”conlapersonalizada(ver“ Creacióninformacióninicialpersonalizada ”).
DEUTSCH
DEUTSCH
PORTUGUĘS
ESPAŃOL
(3) Możesz zamienić tekst “ACI FARFISA” na tekst spersonalizowany (patrz “Personalizacja powitalnego tekstu
wyświetlacza”).
Descripción de la función
ENGLISH
Kod
programowania
PORTUGUĘS
ESPAŃOL
FRANÇAIS
ENGLISH
Tabela systemowych kodów programowania
ITALIANO
Regresaralmododefuncionamiento
Una vez finalizadas todas las
programaciones colocar el puente J1
Introducir el código 06; en la primera nuevamente en la posición A; en la
línea de la pantalla aparece “ waiting” pantalla aparece “ACI FARFISA/ pulsar
mientras que en la segunda se < >” o la información eventualmente
produce el avance de una barra de configurada al inicio de la programación
estado; una vez finalizado se regresa (ver “Creación información inicial
automáticamente al modo de personalizada”).
programaciones (en la pantalla
FRANÇAIS
POLSKI
Sortowanie nazwisk
Powrót do trybu pracy
Lista nazwisk może zostać posortowana Pozakończeniuprogramowaniaprzełóż
w porządku alfabetycznym (odAdo Z).
zworkę J1 dopozycji A;nawyświetlaczu
pojawiasię“ACIFARFISA/press<>”lub
Wprowadź kod 06 ; W pierwszej linii tekst,któryzostałwprowadzonypodczas
wyświetlacza pojawia się “waiting”
programowania(patrz“Personalizacja
oraz w drugiej linii wyświetlacza po- tekstu nawyświetlaczu”).
jawia się pasek stanu; po zakończeniu sortowania panel z klawiaturą powraca automatycznie do trybu programowania (na wyświetlaczu pojawia
się “Programming / type: “).
Mi 2311
12
Mi 2311
21
Toma estéreo
A
J3
J1
B
J1
Table of programming codes
00
01
02
03
04
05
06
Entry of codes for door lock /
address P1 / address PE
Entry-modification-deletion of
names
Language selection
System programming
Entry of display initial text
Loading names from PC
Ordering names
3
2
5
5
2
3
Ordenador
A
B
J2
J2
J3
J3
Mi 2311
20
Entry of codes for door lock / address
P1 / address PE (code 00)
Enter the code 00 to access the “entry
of door lock codes” mode.The display
shows “PASSWORD 0 /
”.
Dial the first opening code on the
keypad,forexample7890;thedisplay
shows “PASSWORD 0 / 7890”.
Press
; the display shows
“PASSWORD 1 /
”.
Dial the second opening code on the
keypad,forexample1234;thedisplay
shows “PASSWORD 1 / 1234”.
Press
; the display shows
“PASSWORD 2 /
”.
Repeat the operation to enter a
maximum of 16 codes. When you
press
to confirm the last code
(PASSWORD15)youenterthe “entry
of address P1 code” mode
Mi 2311
13
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
J2
Ř = 2,5mm
3 4
DEUTSCH
Positions of jumper J1
A = operation mode
B = programming mode
automatically.You can memorise the Entry of names
number of the internal station that can
Move the jumper J1 from A to B.
be called directly by pushing a button
Enter the code 01; the display shows
connected between terminals P1/P1.
the first name. The display is empty if
no codes are programmed.
Press
; the display shows “P1 /
Press or to select the character
0100”.
for the first cell; press to go to the
Press to delete the code shown on
or
to select
second cell; press
thedisplayandenterthenumberofthe
the character for the second cell;
internal station you want to enable for
continue until you have entered the
the direct call function. The internal
complete name with code. Press
stations can be coded with numbers
after you have entered the number in
from 1 to 200.
thelastcellonbottomright;thedisplay
Press
to confirm and go to the
shows “STORE USER / YES < > NO”;
“entry of address PE code”; the
press toconfirm;press tomodify
display shows “PE / 0231 ”. You can
the name.
enter the code for the external station
If confirmed, the display shows the
address.The push-button panels can
second name. The display is empty if
be coded with numbers from 231 to
no names are programmed.
250.
Once you have confirmed the last
Dial the code and press to confirm.
name, bring the jumper back to the
You go back to the “entry of door
original position (from B to A). The
lockcodes” mode.Thedisplayshows
display shows “waiting” and an
the PASSWORD 0 code (PASSautomaticstatusbar.Normaloperation
WORD 0 / internal station)”.
is restored after a few seconds and
To exit programming bring the jumper
the display shows the initial text (see
J1 back to the original position (from
“Operation”).
B to A).
Notes. Once you have entered 250
Note. To delete the password and the names the display shows “waiting” and
address associated with P1 and PE an automatic status bar. After a few
seconds
the
display
shows
press and then press
again.
“Programming / type: “ and you can
Entry / modification / deletion of continue with programming.
You can enter 2 or more names with the
names (code 01)
Youcanenter32characters,ofwhich28 same call number (i.e. different family
characters for the name and the last 4 names in the same apartment).
charactersonbottomrightfortheinternal
station number. When searching for Modification of names
Press
to search for the name you
characters, the display shows uppercase letters, low-case letters, numbers,
want to modify; (hold the button
characters.<>andspaceinasequence.
pressed for quick searching).
Enterthenamesfromtopdownandfrom
Press
to go to the character you
left to right. You must enter a number in
want to modify.
thelastspaceonbottomrighttosavethe
Select the character with (forward)
name (see “deleting a name”). The
(backward).
push-button panel reorders the list in
Repeat the operation until you have
alphabetical order every time you enter
completed the name modification.
and confirm a name.
Once you have completed the
modification, hold pressed until the
Function of buttons
display shows “STORE USER / YES
< > NO” Press
to confirm or
to
Hold this button pressed to scroll the
modify the name again.
list of existing names
Enter a space to delete a letter.
Hold this button pressed to move the
cursor to the name characters
Hold this button pressed to scroll
down the list of characters
Hold this button pressed to scroll up
the list of characters
ESPAŃOL
Crear una información inicial
personalizada (código 04)
Permite modificar la información
visualizada en la pantalla durante el
funcionamiento normal o en reposo.
Para visualizarla hay que programar el
bit5 (ver el capítulo “Programaciones
de sistema”).
Introducir el código 04; en la pantalla Puerto serial
Borrar nombres
aparece “DUO System“ si se ha ordenador
Buscarelnombrequesedeseaborrar
programado, o la información que se
; (mantepresionando la tecla
1
desea sustituir.
6
niéndola presionada para la
2
Para
el
modo
de
introducción
de
los
búsqueda rápida).
7
caracteresverelcapítulo“Introducción
3
Posicionarse con la tecla
en la
8
de nombres”.
4
última celda (abajo a la derecha);
9
Presionar la tecla para confirmar;
5
borrar el número existente
cuando en la pantalla aparece
introduciendo un espacio.
“Programming / type: “ se puede
Presionar nuevamente ; se
seguirconlaprogramaciónsiguiente.
visualiza “DELETE USER / YES < >
NO”. Presionar
para volver al
Cargar nombres desde el ordenador
nombre o
para confirmar.
Una vez borrado, aparece el nombre El siguiente proceso permite cargar
nombres directamente desde el
siguiente.
TD4100MA
ordenador.
Cargar todos los nombres en el
Seleccionar el idioma (código 02)
ordenador utilizando un programa
Enelmododefuncionamientosepuede
dedicado(softwaresuministradobajo
elegir entre 6 idiomas (Italiano, Inglés,
pedido).
Francés, Alemán, Espańol o
Apagar la placa de calle y el
Portugués).
ordenador.
Mover el puente J1 de la posición A
Conectar el puerto serial del
a la B.
ordenador a la toma estéreo en la
Introducir el código 02; en la pantalla
PROGRAMMING
Before programming you must:
Move the jumper J1 on the back of the
push- button panel from A to B; the
display shows “Programming / type:
“.
Dialtheprogrammingcode(see table)
to confirm.
and press
After you programme each single
code, bring the jumper J1 back to A.
To exit and access the 2-digit
programming codes you must move
the jumper J1.
PORTUGUĘS
Ańadir 1 o más nombres a la lista
Para ańadir más nombres a una lista
existentehayquemoverlapresionando
hasta que, tras el último nombre, la
pantalla no visualiza nada. Para
introducirmásusuariosseguirelmismo
proceso del capítulo “Introducir
nombres”. Una vez confirmado, el
nombre es colocado en la posición
correcta (orden alfabético).
Programaciones de sistema (código
03)
Con esta programación es posible
cambiar o habilitar distintas funciones
de la placa de calle (ver tabla).
Introducir el código 03; en la pantalla
aparece “bit 0 = 0 / 0< > 1” si se ha
programado, o “bit 0 = 1 / 0< > 1” si se
ha cambiado en una programación
anterior.
Presionarlatecla paraseleccionar
para 0.
1o
Presionar la tecla
para confirmar y
pasar al siguiente (ver tabla de
códigos y sus descripciones).
Tras confirmar el valor del último
código (bit7), en la pantalla aparece
“Programming / type: “, y se puede
seguirconlaprogramaciónsiguiente.
parte posterior de la placa de calle por
medio de un cable, conectado como
se ve en la figura.
Mover los puentes J2 y J3, colocados
en la parte posterior de la placa de
calle, de la posición A a la B (el puente
J1 debe permanecer también en la
posición B).
Encender el ordenador y luego la placa
de calle.
Introducir el código 05; en la pantalla
aparece “TD2100MA <—> PC / in
progress 0”.
Dentro de 15 segundos bajar los
nombres del ordenador; en la pantalla
aparece en secuencia “TD2100MA
<—> PC / in progress 1”, “TD2100MA
<—> PC / in progress 2”, luego se
visualizan todos los nombres bajados.
Una vez finalizado el traslado de
nombres, la placa de calle procederá a
borrar los eventuales nombres
introducidospreviamente;enlaprimera
línea de la pantalla aparece “waiting”
mientras que en la segunda una barra
deestadoindicaelavancedelborrado;
una vez finalizado aparece
“Programming / type: “.
Apagar la placa de calle y luego el
ordenador.
Desconectar el cable del ordenador y
de la placa de calle.
Colocar los puentes J2 y J3 en la
posición A; colocar también el puente
J1 en la posición A si se ha finalizado
la programación, si no continuar.
DEUTSCH
Modificar o corregir un nombre
Buscar el nombre que se desea
modificar presionando la tecla ;
(manteniéndola presionada para la
búsqueda rápida).
Posicionarse con la tecla
en el
carácter a modificar.
Seleccionarel caráctercon lasteclas
(adelante) (atrás).
Repetir las operaciones hasta
corregir completamente el nombre.
Trasfinalizarlacorrección,mantener
presionada hasta que se visualice
“STORE USER / YES < > NO”.
Presionar
para confirmar o
para modificar nuevamente el
nombre.
Para borrar una letra introducir el
carácter espacio.
aparece “italiano”, si se ha
programado, o el idioma anteriormente programado.
Presionar la tecla
o
para
seleccionar el idioma deseado.
Presionar la tecla
para confirmar
el idioma; en la pantalla aparece la
información “Programming / type: “.
1 2 3 4
PORTUGUĘS
ESPAŃOL
FRANÇAIS
ENGLISH
ITALIANO
puede seguir con la siguiente
programación.
Es posible introducir 2 o más nombres
conunmismonúmerodellamada(p.ej.
varios apellidos en un único piso).
5
2
3
P
C PC
TD2100MA
A
J2
B
Posiciones del puente J1
A = modo de funcionamiento
B = modo de programación
J2
A
J3
J3
J1
B
J1
J1
Ordering names
You can list the names in alphabetical
order (from A to Z).
Enter the code 06; the first line of the
displayshows “waiting”andthesecond
lineshowsastatusbar;attheendofthe
operationthepush-buttonpanelreturns
automaticallytotheprogrammingmode
(the display shows “Programming /
type: “ ).
Return to operation mode
Onceyouhavecompletedprogramming,
bring the jumper J1 back to A; the display
shows “ACI FARFISA / press < > ” or the
textyouhaveenteredduringprogramming
(see "Personalisation of display initial
text”).
Personalisation of display initial text
(code 04)
You can modify the text shown on the
display during normal operation or idle
state. You must programme bit5 to
display the text (see “system
programming”).
Mi 2311
14
Tabla de códigos de programación
00
Introducir códigos para
cerraduracodificada/dirección
P1 / dirección PE
01
Introducir-modificar-borrar
nombres
02
Seleccionar el idioma
03
Programaciones de sistema
04
Crear la información inicial
05
Cargar nombres desde el
ordenador
06
Ordenar nombres
Introducir códigos para cerradura
codificada / dirección P1 / dirección
PE (código 00)
Al introducir el código 00 se entra en el
modo “introducción códigos
cerradura codificada”, y en la pantalla
aparece “PASSWORD 0 /
“.
Marcar en el teclado el 1° código de
apertura de la cerradura, por ejemplo
7890; en la pantalla aparece
“PASSWORD 0 / 7890”.
Presionar la tecla ; en la pantalla
aparece “PASSWORD 1 / “.
Marcar en el teclado el 2° código de
apertura de la cerradura, por ejemplo
1234; en la pantalla aparece
“PASSWORD 1 / 1234”.
Nota. Para borrar una contraseńa, la
dirección asociada a P1 y PE basta con
presionar y luego .
Introducir / modificar / borrar
nombres (código 01)
La pantalla permite la introducción de
32 caracteres, 28 de los cuales
dedicados al nombre y los últimos 4
abajo a la derecha al número de la
extensión. Cuando se buscan los
caracteres aparecen en la pantalla, en
orden alfabético, primero las letras
mayúsculas, luego las minúsculas, los
números,loscaracteres.<>yfinalmente
el espacio.
Introducir los nombres partiendo desde
arriba hacia abajo y de la izquierda a la
derecha, con introducción obligatoria
Función pulsadores
Manteniéndolopresionadosemueve
la lista de nombres
Manteniéndolopresionadosemueve
el cursor entre los caracteres del
nombre
Manteniéndolopresionadosemueve
hacia adelante la lista de caracteres
Manteniéndolopresionadosemueve
hacia atrás la lista de caracteres
Introducir nombres
Mover el puente J1 de la posición A a
la B.
Introducir el código 01; en la pantalla
aparece el 1° nombre, o nada si no se
ha programado.
Presionar la tecla
o
para
seleccionar el carácter a introducir en
la 1a celda; moverse con
para
posicionarse en la segunda celda;
o
para
presionar la tecla
seleccionar el carácter a introducir en
la 2a celda; seguir hasta completar la
introduccióndelnombreconsucódigo
correspondiente. Después de
introducir el número en la última celda
abajo a la derecha presionar ; en la
pantalla aparece “STORE USER /
YES < > NO”; para confirmar hay que
presionar ;paramodificarelnombre
presionar .
Una vez confirmado, en la pantalla
aparece el 2° nombre, o nada si no se
ha programado.
Una vez confirmado el último nombre
introducido, colocar nuevamente el
puente móvil en la posición originaria
(de B a A). En la pantalla sale
visualizado “waiting” y una barra de
avanceautomático.Despuésdeunos
segundossevuelvealfuncionamiento
normalyaparecelainformacióninicial
(ver el capítulo “Funcionamiento”).
Notas. Si se ha llegado a introducir 250
nombres (cantidad máxima memorizable) en la pantalla sale visualizado
“waiting” y una barra de avance automático. Después de unos segundos
aparece “Programming / type: “ y se
Mi 2311
19
ITALIANO
5
de un número en el último espacio abajo
a la derecha, no pudiendo en caso
contrario memorizarse el nombre (ver
“Proceso de borrado de un nombre ”).
Por cada nombre que se ha introducido
y confirmado, la placa de calle procede
a reordenar la lista alfabéticamente.
ENGLISH
2
Presionar la tecla ; en la pantalla
aparece “PASSWORD 2 / “.
Repetir las operaciones descritas
para introducir hasta un máximo de
16 códigos; al presionar la tecla
para confirmar el 16° código (PASSWORD15)seentraautomáticamente
en el modo “introducción código
dirección P1”; durante esta fase es
posible memorizar el número de una
extensión que se podrá llamar
directamente con un pulsador
conectado entre los bornes P1 /P1.
Presionar la tecla ; en la pantalla
aparece “P1 / 200”.
Borrar el código visualizado
presionando la tecla e introducir el
número de la extensión que se desea
habilitar para la llamada directa.
Presionar la tecla para confirmar la
programación y pasar al modo
“introducción código dirección
PE”; en la pantalla se visualiza “PE /
“. Durante esta fase es posible
codificar la dirección de la placa de
calle. Las placas de calle se pueden
codificarconnúmerosquevande200
a 270.
Una vez compuesto, confirmar el
número presionando la tecla . Se
vuelve al modo “introducción
códigos cerradura codificada” y en
la pantalla aparece el código de la
PASSWORD 0 (PASSWORD 0 /
númeroextensión)”.
Para salir dalla programación colocar
el puente J1 en la posición originaria
(de B a A).
FRANÇAIS
3
Para realizar las programaciones hay
que:
Mover el puente J1 colocado en la
parte posterior de la placa de calle, de
la posición A a la B; en la pantalla
aparece la información “Programming / type: “.
Marcar el código de programación
deseado (ver tabla) y presionar
para confirmar.
Trasfinalizarlaprogramacióndecada
código, llevar de nuevo el puente J1
en la posición A.
Para salir y entrar en los códigos de
programación de 2 cifras hay que
mover el puente J1.
ESPAŃOL
Ř = 2,5mm
PROGRAMACIONES
E
PORTUGUĘS
Deletion of names
Loading names from PC
Press
to search for the name you You can load names directly from your
wanttodelete;(holdthebuttonpressed PC.
Load the names on the PC using a
for quick searching).
dedicated software application
Press to go to the last cell (bottom
(software supplied on demand).
right); enter a space to delete the
Turnoffthepush-buttonpanelandthe
existing number.
PC.
Press
again; the display shows
Connect the PC serial port to the
“DELETE USER / YES < > NO” Press
stereo jack on the back of the pushto confirm or
to go back to the
button panel with a cable as shown in
name.
the figure.
The next name is displayed after you
Move the jumpers J2 and J3 on the
have deleted the name.
back of the push-button panel from A
to B (also the jumper J1 must be on
Language selection (code 02)
B).
You can choose the language from 6
Turn on the PC and then the pushdifferentoptions(Italian,English,French,
button.
German, Spanish and Portuguese) in
Enter the code 05; the display shows
operation mode.
“TD2100MA > PC / in progress 0”.
Move the jumper J1 from A to B.
Download the names from the PC
Enter the code 02; the display shows
within15seconds;thedisplayshows
“Italiano” in case of first programming
“TD2100MA < —> PC / in progress
or the programmed language.
1”, “TD2100MA <—> PC / in
Press or to select the language.
progress 2”andthenthedownloaded
Press toconfirm;thedisplayshows
names.
“Programming / type: “.
At the end of download the pushbutton deletes the existing names.
System programming (code 03)
The first line of the display shows
Youcanchangeoractivatethefunctions
“waiting” andthesecondlineshowsa
of the push-button panel (see table).
statusbartoshowtheprogressofthe
Enter the code 03; the display shows
deletion operation. At the end the
“bit 0 = 0 / 0 < > 1” in case of first
display shows “Programming / type:
programming or “bit 0 = 1 / 0 < > 1” if
“.
changedinthepreviousprogramming.
Turn off the push-button panel and
Press
to select 1 or
to select 0.
then the PC.
Press to confirm and go to the next
Disconnect the cable from the PC
code (see code table with
and the push-button panel.
descriptions).
Bring the jumpers J2 and J3 back to
Once you have confirmed the value of
A;bringthejumper J1backto Aifyou
the last code (bit7), the display shows
have completed programming,
“Programming / type: “ and you can
otherwise continue with programcontinue with programming.
ming.
Stereojack
DEUTSCH
Enter the code 04; the display shows
“DUO System“, in case of first
programming, or the text you want to PC serial port
replace.
1
For information on how to enter the 6
2
characters see “entry of names”.
7
3
Press
to confirm; the display 8
4
shows “Programming / type: “ and 9
5
you can continue with programming.
CS
DS
V+
GN
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAŃOL
PORTUGUĘS
DEUTSCH
Addition of 1 or more names to the
list
To add a new name to the existing list
press
to scroll the list; the display is
emptyafterthelastname.Toenteranew
name follow the operations described in
“Entry of names”. If confirmed, the
name is placed in the list in alphabetical
order.
9
5
J3
J3
5
5
3
TD4100MA
3 4
2
1 2 3 4
Ordonner les noms
Cette opération permet de mettre les
noms saisis en ordre alphabétique
(de A ŕ Z):
Saisir le code 06; l’afficheur visualise
sur la premičre ligne “waiting“, tandis
que la seconde ligne visualise
l’avancement de la barre d’état; ŕ la fin
de l’opération, le dispositif se rétablit
automatiquement en mode de
programmation (l’afficheur visualise
“Programming / type: “ ).
Rétablir le mode de fonctionnement
Ŕ la fin de toutes les programmations,
rétablir le pontet J1 sur la position A;
l’afficheur visualise “ACI FARFISA /
appuyer < >” ou l’éventuel affichage saisi
en cours de programmation (voir “ Créer
l’affichage initial personnalisé”).
délai d’activation de la gâche
activation sur appel depuis interne (1)
activation de la gâche codée par le biais du bouton-poussoir (2)
désactivation/activation du générateur de tonalités sur le poste de rue
activation affichage initial personnalisé (3)
désactivation affichage ACI FARFISA et activation de celui personnalisé
réservé; ne pas programmer
réservé; ne pas programmer
bit 0
bit 1
bit 2
bit 3
bit 4
bit 5
bit 6
bit 7
Function description
door lock activation time
activation upon call from internal station (1)
door lock activation with (2)
deactivation of tone generator on the external door station
activation of personalised initial screen (3)
deactivation of ACI FARFISA and activation of personalised text
reserved; do not program
reserved; do not program
Value entered with buttons
=0
=1
3 sec
NO
NO
NO
NO
NO
-
6 sec
YES
YES
YES
YES
YES
-
(1) Thisfunctionallowstheinternalstationstopressthe
button, start a conversation with the external station (in case of more
external stations in parallel the connection is established with the last calling door station) and activate the door lock by
pressing the button
.
(2) This functions allows for quicker door lock activation by pressing rather than dialling the code 00+ . For example: press
Valeur saisissable en
=0
=1
3 sec.
NON
NON
NON
NON
NON
-
6 sec.
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
-
FRANÇAIS
bit 0
bit 1
bit 2
bit 3
bit 4
bit 5
bit 6
bit 7
Programming
code
+ password + .
(3) You can alternate “ACI FARFISA” with the personalised text (see “personalisation of display initial text”).
Tableau des codes des programmations de systčme
Description de la fonction
Table of system programming codes
DEUTSCH
DEUTSCH
PORTUGUĘS
ESPAŃOL
(1) En activant cette fonction, on peut, depuis chaque interne, en appuyant sur le bouton-poussoir , engager une
conversation avec le poste de rue (si plusieurs postes de rue en parallčle sont installés, la conversation s’engage avec le
, activer la gâche.
dernier poste de rue duquel un appel a été effectué) et, en appuyant sur le bouton-poussoir
(2) Cette fonction permet d’abréger l’activation de la gâche codée en appuyant sur le bouton-poussoir au lieu de composer
00+ . Par ex.: appuyer sur + mot de passe + .
(3) Permet de visualiser de maničre alternée l’affichage initial “ ACI FARFISA” et celui personnalisé (voir “ créer l’affichage
initial personnalisé”).
PORTUGUĘS
ENGLISH
J2
2
4
Code de
programmation
FRANÇAIS
J2
3
8
Ordinateur
ESPAŃOL
B
3
2
7
A
ITALIANO
Ř = 2,5mm
1
6
ITALIANO
Prise stéréo
ENGLISH
Port série de
l’ordinateur
Mi 2311
18
Mi 2311
15
Mi 2311
16
Supprimer des noms
Chercher le nom ŕ supprimer en
appuyant sur le bouton-poussoir ;
(le garder enfoncé pour la recherche
rapide).
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour se positionner sur la derničre
case (en bas ŕ droite); effacer le
numéroprésenteninsérantunespace
vide.
Appuyer de nouveau sur le boutonpoussoir
; l’afficheur visualise
“DELETE USER / YES < > NO ”.
Mi 2311
17
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
B
Charger des noms depuis un
ordinateur
La procédure suivante permet de
charger des noms directement depuis
unordinateur.
Chargertouslesnomssurl’ordinateur
ŕ l’aide du programme dédié (logiciel
disponible sur demande).
Mettrehorstensionlaplaquederuete
l’ordinateur.
Brancher le port série de l’ordinateur
ŕ la prise stéréo située en face arričre
de la plaque de rue ŕ l’aide d’un câble
branché comme dans la figure.
Déplacer les pontets J2 et J3, situés
en face arričre de la plaque de rue, de
la position A ŕ la B (le pontet J1 doit lui
aussi ętre positionné sur B).
Mettre sous tension l’ordinateur et la
plaque de rue.
Saisir le code 05; l’afficheur visualise
“TD2100MA <—> PC / in progress
0”.
Dans les 15 secondes suivantes,
téléchargerlesnomsmémorisésdans
l’ordinateur ; l’afficheur visualise en
séquence “TD2100MA <—> PC / in
progress 1”, “TD2100MA <—> PC /
in progress 2”, ensuite il visualise tous
les noms chargés.
Ŕ la fin du téléchargement des noms,
la plaque de rue supprime automatiquement les noms éventuellement
saisis précédemment et l’afficheur
visualise “ waiting “ sur la premičre
ligne, tandis que la seconde ligne
visualise l’avancement de la
suppression en cours; ŕ la fin,
l’afficheur visualise “Programming /
type: “ .
Mettrehorstensionlaplaquederueet
l’ordinateur.
Créer l’affichage initial personnalisé
Débrancher le câble de l’ordinateur et
(code 04)
de la plaque de rue.
Permet de modifier l’affichage visible
Rétablir les pontets J2 et J3 sur la
sur l’afficheur pendant le normal
position A; de męme, rétablir le pontet
fonctionnement ou ŕ repos. Pour la
J1surlaposition Asilaprogrammation
visualisation, il faut appuyer sur le bit5
est terminée, sinon continuer.
(voir le chapitre “programmations de
systčme “).
Saisir le code 04; l’afficheur visualise
“DUO System“ si le dispositif n’a
jamais été programmé ou, s’il l’a été,
l’affichage ŕ remplacer.
Pour le mode de saisie des
caractčres,voirlechapitre“ saisirdes
noms”.
ESPAŃOL
FRANÇAIS
ESPAŃOL
PORTUGUĘS
Fonctions des boutons-poussoirs
En le gardant enfoncé, la liste des
noms saisis déroule ŕ l’afficheur
En le gardant enfoncé, le curseur se
déplace dans les caractčres qui
composent le nom
En le gardant enfoncé, la liste des
caractčres défile en avant
En le gardant enfoncé, la liste des
caractčres défile en arričre.
Saisir des noms
Déplacer le pontet J1 de la position A
ŕ la B.
J1
J1
Saisir le code 01; l’afficheur visualise
le 1er nom ou rien si le dispositif n’a
jamais été programmé.
Appuyer sur le bouton-poussoir ou
sur poursélectionnerlecaractčreŕ
saisir sur la 1 čre position; appuyer sur
Tableau des codes de programle bouton-poussoir pour déplacer
mation
lecurseursurla2 čme position;appuyer
sur le bouton-poussoir
ou sur
00 Saisir les codes pour gâche
pour sélectionner le caractčre ŕ saisir
codée/adresse P1/adresse PE
sur la 2 čme position; continuer ainsi de
01 Saisir-modifier-supprimer des
suite jusqu’ŕ la complčte saisie du
noms
nom et du code relatif. Aprčs avoir
02 Sélectionner la langue
saisi le numéro dans la derničre case
03 Programmations de systčme
enbasŕdroite,appuyersurlebouton04 Saisir de l’affichage initial
; l’afficheur visualise
poussoir
05 Charger de noms depuis
“STORE USER / YES < > NO ”;
ordinateur
appuyer sur le bouton-poussoir
06 Ordonner des noms
pour confirmer; pour modifier de
Saisir les codes de la gâche codée /
nouveaulenom,appuyersurleboutonadresse P1 / adresse PE (code 00)
Note. Pour effacer un mot de passe et
poussoir .
l’adresse affectée ŕ P1 et PE, il suffit
Aprčs la confirmation, l’afficheur
En saisissant le code 00, le dispositif se
visualise le 2čme nom ou rien si le
et
ensuite
sur
.
d’appuyer
sur
prédispose en mode “saisir les codes
dispositif n’a jamais été programmé.
pour gâche codée” et l’afficheur
Lorsque le dernier nom ŕ saisir a été
Saisir/modifier/supprimerdesnoms
visualise “PASSWORD 0 /
“.
confirmé,ilfautrétablirlepontetmobile
Sur la plaque de rue, composer le 1 er (code 01)
sur sa position originale (de B ŕ A).
code d’ouverture de la gâche, par L’afficheurpermetdesaisirunmaximum
L’afficheur visualise “waiting”, ainsi
exemple 7890; l’afficheur visualise de 32 caractčres dont 28 dédiés au nom
qu’une
barre
d’avancement
et
les
4
derniers,
en
bas
ŕ
droite
au
“MOT DE PASSE 0 / 7890”.
automatique. Aprčs quelques
numérodel’interne.Lorsdelarecherche
Appuyer sur le bouton-poussoir ;
secondes, le dispositif se rétablit ŕ
des caractčres, l’afficheur visualise, en
l’afficheur visualise “PASSWORD 1 /
son normal fonctionnement et
ordre alphabétique, d’abord les lettres
“.
l’afficheur visualise l’affichage initial
en majuscule, ensuite celles en
čme
Sur le clavier, composer le 2 code
(voir le chapitre “Fonctionnement”).
minuscule, les numéros, les caractčres
d’ouverture de la gâche, par exemple
spéciaux .<> et pour finir l’espace vide.
čme
1234;
l’afficheur
visualise
nom
Les noms doivent ętre saisis en partant Notes. Lors de la saisie du 250
“PASSWORD 1 / 1234”.
du haut vers le bas et de la gauche vers (nombre maximum de noms
A
DEUTSCH
la droite, avec saisie obligatoire d’un
numéro dans la derničre case en bas ŕ
droite, sinon le nom n’est pas mémorisé
(voir “procédure d’effacement d’un
nom”). Chaque fois qu’un nom est saisi
et confirmé, la plaque de rue le met en
ordre dans la liste alphabétique.
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour confirmer; l’afficheur visualise
“Programming / type: “ et on peut
continuer avec la programmation
suivante.
PORTUGUĘS
Positions pontet J1
A = mode de fonctionnement
B = mode de programmation
Appuyer sur le bouton-poussoir ;
l’afficheur visualise “PASSWORD 2 /
“.
Répéterlesopérationsdétailléesplus
hautpoursaisir16codesaumaximum;
en appuyant sur le bouton-poussoir
pour confirmer le 16čme code
(PASSWORD 15), le dispositif se
prédispose automatiquement en
mode“saisircodeadresseP1”;cette
phasepermetdemémoriserlenuméro
d’un interne qui pourra ętre appelé
directement en appuyant sur un
bouton-poussoir branché entre les
bornes P1 /P1.
Appuyer sur le bouton-poussoir ;
l’afficheur visualise “P1 / 200”.
Supprimerlecodeaffichéenappuyant
sur le bouton-poussoir et saisir le
numérodel’internequel’onveutactiver
ŕ l’appel direct.
Appuyer sur le bouton-poussoir
pour confirmer la programmation et
passer en mode “saisir code
adresse PE”; l’afficheur visualise “PE
/ “. Cette phase permet de coder
l’adresse du poste externe. Les
plaques de rue peuvent ętre codées
avec des numéros compris dans la
plage 200÷270.
Composer le numéro et le confirmer
en appuyant sur le bouton-poussoir
.Le dispositif se rétablit en mode
“saisir les codes pour gâche
codée” et l’afficheur visualise le code
du MOT DE PASSE 0 ( PASSWORD
0 / numéro interne)”.
Pourquitterlaprogrammation,rétablir
le pontet J1 sur sa position originale
(de B ŕ A).
Appuyer sur le bouton-poussoir
mémorisables), l’afficheur visualise
pour rétablir le nom ou sur
pour
“waiting” et une barre d’avancement
confirmer.
automatique.Aprčsquelquessecondes,
Lorsque le nom est supprimé,
l’afficheurvisualise“Programming / type:
l’afficheurvisualiselenomsuivantdans
“ et la programmation successive peut
la liste.
ętre effectuée.
2 ou plusieurs noms peuvent ętre saisis
pour le męme numéro d’appel (cas de Sélectionner la langue (code 02)
noms différents dans le męme En mode de fonctionnement, 6 langues
sont disponibles (Italien, Anglais,
appartement).
Français, Allemand, Espagnol et
Portugais).
Modifier ou corriger un nom
Chercher le nom ŕ modifier en
Déplacer le pontet J1 de la position A
ŕ la B.
appuyant sur le bouton-poussoir ;
Saisir le code 02; l’afficheur
(le garder enfoncé pour la recherche
visualise “italiano” si le dispositif n’a
rapide).
jamais été programmé ou la langue
Appuyer sur le bouton-poussoir
précédemment programmée.
pour se positionner sur le caractčre ŕ
Appuyer sur le bouton-poussoir ou
modifier.
sur
pour sélectionner la langue
Choisir le caractčre en appuyant sur
désirée.
(en avant) ou
le bouton-poussoir
Appuyer sur le bouton-poussoir
sur (en arričre).
pour confirmer la langue; l’afficheur
Répéter les opérations jusqu’ŕ la
visualise “Programming / type: “.
correction complčte du nom.
Lorsque la correction est terminée,
Programmations de systčme (code
garder enfoncé le bouton-poussoir
jusqu’ŕ ce que l’afficheur visualise 03)
“STORE USER / YES < > NO ”. Dans cette programmation, on peut
modifier ou activer des fonctions de la
Appuyer sur le bouton-poussoir
pourconfirmerousur
pour modifier plaque de rue (voir tableau).
Saisir le code 03; l’afficheur visualise
de nouveau le nom.
“bit 0 = 0 / 0< > 1 “ si le dispositif n’a
Pour supprimer une lettre, saisir le
jamais été programmé ou “bit 0 = 1 /
caractčre de l’espace vide.
0< > 1” si une programmation a déjŕ
été effectuée.
Ajouter 1 ou plusieurs noms dans la
Appuyer sur le bouton-poussoir
liste
pour sélectionner 1 ou sur
pour 0.
Pour ajouter des noms dans une liste
Appuyer sur le bouton-poussoir
existante,appuyersurlebouton-poussoir
pour dérouler la liste; aprčs le dernier pour confirmer et passer au suivant
(voirtableaudescodesetdescriptions
nom, l’afficheur ne visualise plus rien.
correspondantes).
Pour saisir des noms supplémentaires,
Lorsquelavaleurduderniercode(bit7)
procéder aux opérations déjŕ détaillées
a été confirmée, l’afficheur visualise
dans le chapitre “saisir des noms”. Si
“Programming / type: “ et on peut
confirmé, le nom est automatiquement
continuer avec la programmation
positionné dans la liste en ordre
suivante.
alphabétique).
DEUTSCH
Pour procéder aux programmations, il
faut :
Déplacer le pontet J1, positionné en
face arričre de la plaque de rue, de la
positon A ŕ la B ; l’afficheur visualise
“Programming / type: “.
Composer le code de programmation
désiré (voir tableau) et appuyer sur le
bouton-poussoir pour confirmer.
Ŕlafindelaprogrammationdechaque
code, il faut rétablir le pontet J1 sur la
position A.
Pour quitter et saisir les codes de
programmation ŕ 2 chiffres, il faut
déplacer le pontet J1.
CS
DS
V+
GN
ENGLISH
ITALIANO
PROGRAMMATIONS

Podobne dokumenty