Oryginalny dokument: Interpretation of the itineraries of Central

Transkrypt

Oryginalny dokument: Interpretation of the itineraries of Central
Oryginalny dokument:
Interpretation of the itineraries of Central European Cup races
do pobrania: http://www.newsletterpzm.pl/turystyka/tn0266/CEC_rules_2011.pdf
Poniżej moje uwagi po zapoznaniu się z prezentowanymi zasadami:
Str 12.
Itiner pictures on the map may
have: Name:
direction statement
cross type on the map
Sign:
Description:
At the nearest cross on the map where you have
possibility you should move forward according to
the stated direction (left, right or straightforward).
Those crosses where you have mandatory leaving
direction (e.g. turning arrow) are not counted as
cross.
At the nearest cross which has the same type on the
map and you has possibility you should move
forward according to the stated direction. There is a
possibility to define the arrival or leaving direction if
those are not defined then we can choose as we
want (of course we should plan according to the
rules of navigation on the map).
direction statement
Na najbliższym skrzyżowaniu na mapie, gdzie masz możliwość, należy jechać zgodnie z kierunkiem
wyznaczonym (w lewo, w prawo lub prosto). Te skrzyżowania gdzie masz obowiązkowy kierunek
wyjazdu (np. określony strzałką) nie są liczone jako skrzyżowanie.
cross type on the map
Na najbliższym skrzyżowaniu, które ma taki kształt na mapie i jest taka możliwość, należy jechać do
przodu, zgodnie z wyznaczonym kierunkiem. Istnieje możliwość zdefiniowania dojazdu lub kierunku
wyjazdu jeśli te nie są zdefiniowane, a następnie możemy okreslić manewr (oczywiście należy
zaplanować zgodnie z regułami nawigacji na mapie).
Pierwszy opis (direction statement ) posiada kierunek określony strzałką w kratce mapowej, co wg
naszych zapisów nakazuje czytc ją jako „jedź na wschód”. Tymczasem tutaj opisany jest jako „jedź
w prawo”.
Drugi opis cross type on the map jest zupełnie niezrozumiały cyt: „należy jechać do przodu, zgodnie
z wyznaczonym kierunkiem” Na rysunku nie istnieje kierunek przejazdu. Jedynym logicznym
wytłumaczeniem może być zorientowanie takiego charakteru skrzyżowania na mapie i najkrótszy
dojazd do niego, aby móc wyjechać prosto.
7. DETAIL (str 14.)
……… POINT must be available between detail and map to fit map with detail. If no other scale then
detail is in M1:10000 scale (see 12. Example). All the roads ……….
Zapis który nie istnieje w naszej kodyfikacji:
Jeśli detal nie ma podanej skali to jest on w skali 1:10000
13. (str 20.)
Penalties:
1 – 10 minutes - every minute is 5 points
11 – 20 minutes - every minute is 10 points
21 – 30 minutes - every minute is 15 points
31 – 60 minutes - every minute is 20 points
from 61 minutes – disqualification
Powyżej 61 min – dyskwalifikacja
To nie jest taryfa jak u nas tylko dyskwalifikacja na etapie, co wg mnie oznacza że zawodnik nie jest
uwzględniony w punktacji.
Str. 20
Penalties during technical race:
Spent time on technical race course converted to points with the following ratio: 1 second = 2
points,
Roll over or move cones: 10 points / each,
Roll over or move cones at the start (typically in Slovakia and Czech Republic where big cones
located around the car): 15 points / each
Missed gates during slalom: 15 points / each
Wrong arrival to the finish line (e.g. wheels should be between lines, wheels should be in square,
line should be between rears): 15 points
Failure in task accuracy (e.g. wrong arrival to the finish line as described before, missed gates
during slalom): 15 points / each
Failure of other tasks (e.g. narrow gates, rears have pass certain cones before reversing): 15 points
/ each
Open window on navigator side: 50 points
Opened door during technical race: 50 points
Wrong order/sequence of tasks: 50 points
Skip element during technical race or missed 3 or more gates during slalom: 50 points
Garage is a special/double task (you can get 0, 15 or 30 points during this session):
o At the end of garage you should reach small cones. If you are not able to reach/touch small cones
or if you touch big cones at the end of garage: 15 points,
o If you touch one or more side cones (even all): 15 points.
Unfinished technical race or impossible to start due to technical reason: points of last crew + 50
points
Cały dział opisujący kary za różne elementy występujące na próbie sprawności (typ czeski), u nas
nie stosowane.
Str 36.
10. Example:
Different challenge, we should reach POINT B two times.
Map is:
From POINT A we should find the shortest route which is reaching POINT B two times. It is different
from previous examples because when we are planning our route to POINT B we already know our
following route.
Z punktu powinniśmy znaleźć najkrótszą drogę, która osiąga punkt B dwa razy. Różni się od
poprzednich przykładów, ponieważ gdy planujemy naszą trasę do punktu B, to musimy od razu
zaplanować kolejny dojazd.
Ten przykład pokazuje inną interpretację rozumienia skrótowego zapisu „2x”. U nas oznacza to:
„dojedź do B najkrótszą trasą, nastepnie z punktu B dojedź ponownie do B”. Natomiast ta
interpretacja mówi: „tak zaplanuj trasę aby dojazd 2 razy do B był najkrótszy.
Niestosowany u nas rodzaj zapisu. W przedstawionej interpretacji oznacza to:
Należy tak dojechać po mapie z punktu A do punktu B, aby w punkcie B przejechać prosto (nie na
północ).
Występuje problem rysowania małej kratki, w przykładzie 11 jest bez podkreślenia, a w przykładzie
12 (poniżej) z podkreśleniem i dalej oznacza to „jedź prosto”.
Na str 75 jest taki zapis:
Strzałka która znajduje się w małej kratce jest tym razem w kratce podkreślonej (realnej. W dalszej
części przykładów występują znowu małe kratki bez podkreślenia, i także oznaczają manewry
realne.
A tak jest na stronie 79 i oznacza to: tak zaplanuj trasę aby w punkcie 111 skręcić w prawo.
Pomimo że w tym przykładzie skręt w prawo jest także skrętem na wschód, to w opisie jest
manewr realny.
Str. 39
Na stronie 39 występuje kolejny element nie stosowany już u nas:
Kropka w skrzyżowaniu mapowym (druga kratka, pełne skrzyżowanie) oznacza najazd na pełne
skrzyżowanie od północy.
A tutaj od południa.
14.4. Objects on the map and other signs – navigation on the map from map point to map point
In case of map objects you should also find the nearest one but these itiner pictures are not
orientated to North (crosses are orientated to North).
!!!!! Największa różnica między naszym zapisem i w zaprezentowanym materiale.
Nasza wykładnia dot. materiałów topograficznych:
Do wszystkich rodzajów materiałów topograficznych stosuje się te same zasady:
- wszystkie elementy topograficzne, schematy skrzyżowań oraz umieszczone w itinererach
topograficznych strzałki kierunkowe są zorientowane magnetycznie.
Natomiast w przedstawionym materiale skrzyżowania są zorientowane magnetycznie, natomiast
obiekty (tak jak most w tym przykładzie) nie muszą.
Myślę, że wystarczyłoby dodać w kratce strzałkę magnetyczną oznaczającą północ i stosować jedną
zasadę do wszystkich elementów topograficznych.
Str 59.
Kolejne odstępstwo od naszych zasad:
Przykład 5
W naszych zapisach nie stosujemy elementów itinerera w których nie podajemy manewru do
wykonania.
Tutaj przedstawiona zasada jest taka: Odejście w prawo, dojedź do trójkąta (i go miń), następnie
skręt w lewo. Oczywiście wszystko z natury.
Natomiast w przykładzie 7 na stronie 60 jest już „nasz” zapis, prezentowany jako zapis skrócony
tego z przykładu 5.
Trudno ocenić jaki jest zamysł stosowania zapisu „pełnego” z przykładu 5.
!!!!! Kolejna zasadnicza różnica między naszym zapisem i w zaprezentowanym materiale.
Przykład 8 na stronie 61 pokazuje bardzo ważną różnicę w stosowaniu symboli znaków drogowych.
Otóż przedstawiony materiał rozróżnia rysowanie znaków „ze słupkiem na którym stoją” oraz bez
tego „słupka”. I są to różne zapisy!
We have different sign for certain road sign or for road signs in general.
When we have driven until a certain road sign then it is marked with leg on the itiner and you should
find exactly the same road sign what we have on the itiner (without complementary sign). If you have
road sign without leg in the itiner then you should find a road sign which valid for you but should have
complementary sign as well.
Jeśli w kratce itinerera mamy narysowany znak drogowy “ze słupkiem” to w naturze musimy
znaleźć dokładnie taki sam znak i na słupku nie może być żadnych innych znaków uzupełniających.
Natomiast jeśli w kratce itinerera mamy narysowany znak drogowy “bez słupka” to w naturze
może być ten znak z dowolnymi znakami uzupełniającymi.
Jest jednak pewna wątpliwość:
Na stronie 86 opisywany jest „insert” i przedstawiony rysunek jak go realizować. W kratce
„insertu” jest znak drogowy – trójkąt - „ze słupkiem”, czyli powinien wystąpić samodzielnie bez
znaków uzupełniających. Jednak w przykładzie realizacji przejazdu występuje razem ze znakiem
„jedź prosto”, co przeczy powyższej zasadzie i nie opisuje warunków „insertu”.
Str. 86
Na str. 86 w przykładzie 3 analogicznie do wcześniej opisanego problemu występuje „most” w
kratce mapowej, który nie jest zorientowany magnetycznie.
To tyle, jeśli chodzi o znaczące różnice w interpretacji.
Pozdrawiam i zapraszam do dyskusji.
Benix.

Podobne dokumenty