Oryginalny dokument: Interpretation of the itineraries of Central
Transkrypt
Oryginalny dokument: Interpretation of the itineraries of Central
Oryginalny dokument: Interpretation of the itineraries of Central European Cup races do pobrania: http://www.newsletterpzm.pl/turystyka/tn0266/CEC_rules_2011.pdf Poniżej moje uwagi po zapoznaniu się z prezentowanymi zasadami: Str 12. Itiner pictures on the map may have: Name: direction statement cross type on the map Sign: Description: At the nearest cross on the map where you have possibility you should move forward according to the stated direction (left, right or straightforward). Those crosses where you have mandatory leaving direction (e.g. turning arrow) are not counted as cross. At the nearest cross which has the same type on the map and you has possibility you should move forward according to the stated direction. There is a possibility to define the arrival or leaving direction if those are not defined then we can choose as we want (of course we should plan according to the rules of navigation on the map). direction statement Na najbliższym skrzyżowaniu na mapie, gdzie masz możliwość, należy jechać zgodnie z kierunkiem wyznaczonym (w lewo, w prawo lub prosto). Te skrzyżowania gdzie masz obowiązkowy kierunek wyjazdu (np. określony strzałką) nie są liczone jako skrzyżowanie. cross type on the map Na najbliższym skrzyżowaniu, które ma taki kształt na mapie i jest taka możliwość, należy jechać do przodu, zgodnie z wyznaczonym kierunkiem. Istnieje możliwość zdefiniowania dojazdu lub kierunku wyjazdu jeśli te nie są zdefiniowane, a następnie możemy okreslić manewr (oczywiście należy zaplanować zgodnie z regułami nawigacji na mapie). Pierwszy opis (direction statement ) posiada kierunek określony strzałką w kratce mapowej, co wg naszych zapisów nakazuje czytc ją jako „jedź na wschód”. Tymczasem tutaj opisany jest jako „jedź w prawo”. Drugi opis cross type on the map jest zupełnie niezrozumiały cyt: „należy jechać do przodu, zgodnie z wyznaczonym kierunkiem” Na rysunku nie istnieje kierunek przejazdu. Jedynym logicznym wytłumaczeniem może być zorientowanie takiego charakteru skrzyżowania na mapie i najkrótszy dojazd do niego, aby móc wyjechać prosto. 7. DETAIL (str 14.) ……… POINT must be available between detail and map to fit map with detail. If no other scale then detail is in M1:10000 scale (see 12. Example). All the roads ………. Zapis który nie istnieje w naszej kodyfikacji: Jeśli detal nie ma podanej skali to jest on w skali 1:10000 13. (str 20.) Penalties: 1 – 10 minutes - every minute is 5 points 11 – 20 minutes - every minute is 10 points 21 – 30 minutes - every minute is 15 points 31 – 60 minutes - every minute is 20 points from 61 minutes – disqualification Powyżej 61 min – dyskwalifikacja To nie jest taryfa jak u nas tylko dyskwalifikacja na etapie, co wg mnie oznacza że zawodnik nie jest uwzględniony w punktacji. Str. 20 Penalties during technical race: Spent time on technical race course converted to points with the following ratio: 1 second = 2 points, Roll over or move cones: 10 points / each, Roll over or move cones at the start (typically in Slovakia and Czech Republic where big cones located around the car): 15 points / each Missed gates during slalom: 15 points / each Wrong arrival to the finish line (e.g. wheels should be between lines, wheels should be in square, line should be between rears): 15 points Failure in task accuracy (e.g. wrong arrival to the finish line as described before, missed gates during slalom): 15 points / each Failure of other tasks (e.g. narrow gates, rears have pass certain cones before reversing): 15 points / each Open window on navigator side: 50 points Opened door during technical race: 50 points Wrong order/sequence of tasks: 50 points Skip element during technical race or missed 3 or more gates during slalom: 50 points Garage is a special/double task (you can get 0, 15 or 30 points during this session): o At the end of garage you should reach small cones. If you are not able to reach/touch small cones or if you touch big cones at the end of garage: 15 points, o If you touch one or more side cones (even all): 15 points. Unfinished technical race or impossible to start due to technical reason: points of last crew + 50 points Cały dział opisujący kary za różne elementy występujące na próbie sprawności (typ czeski), u nas nie stosowane. Str 36. 10. Example: Different challenge, we should reach POINT B two times. Map is: From POINT A we should find the shortest route which is reaching POINT B two times. It is different from previous examples because when we are planning our route to POINT B we already know our following route. Z punktu powinniśmy znaleźć najkrótszą drogę, która osiąga punkt B dwa razy. Różni się od poprzednich przykładów, ponieważ gdy planujemy naszą trasę do punktu B, to musimy od razu zaplanować kolejny dojazd. Ten przykład pokazuje inną interpretację rozumienia skrótowego zapisu „2x”. U nas oznacza to: „dojedź do B najkrótszą trasą, nastepnie z punktu B dojedź ponownie do B”. Natomiast ta interpretacja mówi: „tak zaplanuj trasę aby dojazd 2 razy do B był najkrótszy. Niestosowany u nas rodzaj zapisu. W przedstawionej interpretacji oznacza to: Należy tak dojechać po mapie z punktu A do punktu B, aby w punkcie B przejechać prosto (nie na północ). Występuje problem rysowania małej kratki, w przykładzie 11 jest bez podkreślenia, a w przykładzie 12 (poniżej) z podkreśleniem i dalej oznacza to „jedź prosto”. Na str 75 jest taki zapis: Strzałka która znajduje się w małej kratce jest tym razem w kratce podkreślonej (realnej. W dalszej części przykładów występują znowu małe kratki bez podkreślenia, i także oznaczają manewry realne. A tak jest na stronie 79 i oznacza to: tak zaplanuj trasę aby w punkcie 111 skręcić w prawo. Pomimo że w tym przykładzie skręt w prawo jest także skrętem na wschód, to w opisie jest manewr realny. Str. 39 Na stronie 39 występuje kolejny element nie stosowany już u nas: Kropka w skrzyżowaniu mapowym (druga kratka, pełne skrzyżowanie) oznacza najazd na pełne skrzyżowanie od północy. A tutaj od południa. 14.4. Objects on the map and other signs – navigation on the map from map point to map point In case of map objects you should also find the nearest one but these itiner pictures are not orientated to North (crosses are orientated to North). !!!!! Największa różnica między naszym zapisem i w zaprezentowanym materiale. Nasza wykładnia dot. materiałów topograficznych: Do wszystkich rodzajów materiałów topograficznych stosuje się te same zasady: - wszystkie elementy topograficzne, schematy skrzyżowań oraz umieszczone w itinererach topograficznych strzałki kierunkowe są zorientowane magnetycznie. Natomiast w przedstawionym materiale skrzyżowania są zorientowane magnetycznie, natomiast obiekty (tak jak most w tym przykładzie) nie muszą. Myślę, że wystarczyłoby dodać w kratce strzałkę magnetyczną oznaczającą północ i stosować jedną zasadę do wszystkich elementów topograficznych. Str 59. Kolejne odstępstwo od naszych zasad: Przykład 5 W naszych zapisach nie stosujemy elementów itinerera w których nie podajemy manewru do wykonania. Tutaj przedstawiona zasada jest taka: Odejście w prawo, dojedź do trójkąta (i go miń), następnie skręt w lewo. Oczywiście wszystko z natury. Natomiast w przykładzie 7 na stronie 60 jest już „nasz” zapis, prezentowany jako zapis skrócony tego z przykładu 5. Trudno ocenić jaki jest zamysł stosowania zapisu „pełnego” z przykładu 5. !!!!! Kolejna zasadnicza różnica między naszym zapisem i w zaprezentowanym materiale. Przykład 8 na stronie 61 pokazuje bardzo ważną różnicę w stosowaniu symboli znaków drogowych. Otóż przedstawiony materiał rozróżnia rysowanie znaków „ze słupkiem na którym stoją” oraz bez tego „słupka”. I są to różne zapisy! We have different sign for certain road sign or for road signs in general. When we have driven until a certain road sign then it is marked with leg on the itiner and you should find exactly the same road sign what we have on the itiner (without complementary sign). If you have road sign without leg in the itiner then you should find a road sign which valid for you but should have complementary sign as well. Jeśli w kratce itinerera mamy narysowany znak drogowy “ze słupkiem” to w naturze musimy znaleźć dokładnie taki sam znak i na słupku nie może być żadnych innych znaków uzupełniających. Natomiast jeśli w kratce itinerera mamy narysowany znak drogowy “bez słupka” to w naturze może być ten znak z dowolnymi znakami uzupełniającymi. Jest jednak pewna wątpliwość: Na stronie 86 opisywany jest „insert” i przedstawiony rysunek jak go realizować. W kratce „insertu” jest znak drogowy – trójkąt - „ze słupkiem”, czyli powinien wystąpić samodzielnie bez znaków uzupełniających. Jednak w przykładzie realizacji przejazdu występuje razem ze znakiem „jedź prosto”, co przeczy powyższej zasadzie i nie opisuje warunków „insertu”. Str. 86 Na str. 86 w przykładzie 3 analogicznie do wcześniej opisanego problemu występuje „most” w kratce mapowej, który nie jest zorientowany magnetycznie. To tyle, jeśli chodzi o znaczące różnice w interpretacji. Pozdrawiam i zapraszam do dyskusji. Benix.