Zawory odcinające Zawory rozruchowe i zatrzymujące Zawory

Transkrypt

Zawory odcinające Zawory rozruchowe i zatrzymujące Zawory
Instrukcja obsługi
0570.82/11-61
Zawory odcinające
BOAR-H/HE
NORIR 40
NORIR 160
NORIR 320
NORIR 500
NORIR-A
NORICHEMR
BOACHEMR
Zawory rozruchowe i zatrzymujące
ZJSVA/ZXSVA
Zawory zwrotne
NORIR 40
NORIR 160
NORIR 320
NORIR-A
RGS
NORICHEMR
Łapacze zanieczyszczeń
NORICHEMR
NORIR 40
1
2
3
Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
4
4
4
Transport i składowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5
Beschreibung der Armaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
6
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
7
Eksploatacja / Uruchomienie / Wyłączenie z ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
8
Konserwacja / naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
9
Usterki i ich usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
c3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
4.1
4.2
5.1
5.2
5.3
5.4
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7.1
7.2
8.1
8.2
8.3
9.1
9.2
Oznakowanie wskazówek w instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zagrożenia w przypadku nieprzestrzegania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Praca ze świadomością bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla użytkownika / obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy konserwacji, inspekcji, montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Samodzielne przeróbki i wytwarzanie części zamiennych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niedopuszczalne sposoby eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Składowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oznakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rysunki / dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wykaz części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sposób działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż w instalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrukcja montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Armatura z napędem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Izolacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eksploatacja / uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyłączenie z ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montaż armatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Usterki > Usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DUC 97/23/UE
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
9
9
10
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
1
Deklaracja zgodności
My,
KSB Aktiengesellschaft
Bahnhofplatz 1
91257 Pegnitz
z siedzibą w Frankenthal (Pfalz)
Niemcy
oświadczamy, że armatura / podzespoły wymieniona poniżej spełnia wymagania bezpieczeństwa dla urządzeń
ciśnieniowych według europejskiej dyrektywy nr 97/23/UE.
Opis armatury - Typoszereg:
Zawory odcinające
- BOA-H/HE
- NORI 40
- NORI 160
- NORI 320 (ZXLF/ZXSF)
- NORI 320 (ZXSV)
- NORI 500
- NORI-A
- NORICHEM
- BOACHEM
PN 25/40
PN 25/40
PN 63-160
PN 250/320
PN 250/320
PN 250-500
PN 250-500
PN 10-40
PN 10-40
DN 10-350
DN 10-400
DN 10-200
DN 65-200
DN 10-50
DN 10-65
DN 10-50
DN 10-200
DN 15-100
Regulacyjne zawory rozruchowe i zatrzymujące
-- ZJSVA/ZXSVA
Pmax. = 600 bar DN 65/60-250/125
Zawory zwrotne
- NORI 40
- NORI 160
- NORI 320 (RXL/RXS)
- RGS
- NORI-A
- NORICHEM
PN 25/40
PN 63-160
PN 250-320
PN 250-500
PN 250-500
PN 10-40
Łapacze zanieczyszczeń
-- NORICHEM
PN 10-40
DN 10-300
DN 10-200
DN 65-200
DN 10-50
DN 10-50
DN 10-200
DN 10-200
Podstawowy moduł regulacyjny:
AD 2000-Moduł regulacyjny / TRD 110, TRB 801 Nr. 45
Obszar zastosowania:
Grupy płynów 1 i 2
Proces oceniający zgodność wyrobu z
normą:
Moduł H
Nazwa i adres jednostki dopuszczająceji
nadzorującej nasze wyroby:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Abteilung Dampf- und Drucktechnik
Edisonstr. 15
90431 Nürnberg
Niemcy
Numer jednostki:
0036
Armatura DN ≤ 25 jest zgodna z Dyrektywą urządzeń ciśnieniowych 97/23/UE Art. 3 Rozdz. 3. Z tego względu
nie może być ona oznaczona znakiem CE ani numerem wyznaczonego urzędu.
Rainer Michalik
Zintegrowane zarządzanie
Data: 01.02.2007
(powyższy dokument został sporządzony w formie elektronicznej i jest ważny również bez podpisu)
2
My,
KSB Aktiengesellschaft
Bahnhofplatz 1
91257 Pegnitz
z siedzibą w Frankenthal (Pfalz)
Niemcy
oświadczamy, że armatura wymieniona poniżej spełnia wymagania bezpieczeństwa dla urządzeń
ciśnieniowych według europejskiej dyrektywy nr 97/23/UE.
Opis armatury - Typoszereg:
Zawory odcinające z mieszkiem nie wymagające konserwacji
-- NORI 40 ZYLB/ZYSB
PN 25/40
DN 15-300
Łapacze zanieczyszczeń
-- NORI 40 FSL/FSS
PN 25/40
Normy podstawowe:
DN 15-300
Design:
DIN 3840
Uwzględniony AD 2000-A4 Rozdz. 6.2
Materiał:
DIN EN 10213-1
DIN EN 10213-2
Kontrola ciśnienia
i szczelności:
DIN EN 12266-1
Kontrola końcowa:
ZN 59091, ZN 59092
ZN 59095, ZN 59096
Oznakowanie:
odpow. DGR 97/23/EG, EN 19
Obszar zastosowania:
Grupa fluidów (płynów) 1 i 2
Proces oceniający zgodność wyrobu z
normą:
Moduł H
Nazwa i adres jednostki dopuszczająceji
nadzorującej nasze wyroby:
TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Abteilung Dampf- und Drucktechnik
Edisonstr. 15
90431 Nürnberg
Niemcy
Numer jednostki:
0036
Armatura DN ≤ 25 jest zgodna z Dyrektywą urządzeń ciśnieniowych 97/23/UE Art. 3 Rozdz. 3. Z tego względu
nie może być ona oznaczona znakiem CE ani numerem wyznaczonego urzędu.
Rainer Michalik
Zintegrowane zarządzanie
Data: 01.02.2007
(powyższy dokument został sporządzony w formie elektronicznej i jest ważny również bez podpisu)
3
2
Uwagi ogólne
Przedstawiana instrukcja obsługi dotyczy wszystkich zaworów
odcinających, zwrotnych, łapaczy zanieczyszczeń oraz regulacyjnych
zaworów rozruchowych i zatrzymujących firmy KSB zgodnie z
Rozdziałem 5, o ile w pojedynczych przypadkach nie nastąpiło
przekierowanie do innej instrukcji obsługi.
Przy właściwym montażu, konserwacji lub naprawach zapewniona jest
bezawaryjna eksploatacja armatury.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za armaturę, jeśli użytkownik
nie postępuje zgodnie z niniejszą instrukcją.
Armatura KSB w konstrukcji, produkcji i testach podlega systemowi
jakościowemu zgodnemu z normą DIN EN ISO 9001 jak również z
europejską normą dla urządzeń ciśnieniowych 97/23/UE. Dotyczy to
jednak w dużej mierze armatury wykorzystywanej w normalnych
warunkach pracy:
-- normalny przepływ prądu zależny od rodzaju medium,
-- normalne temperatury,
Obciążenia odbiegające od występujących w normalnej eksploatacji
oraz warunki pracy (temperatura, ciśnienie, szczególne oddziaływania
czynników korozyjnych, chemicznych i powodujących zużycie ścierne,
...) zamawiający musi wyraźnie i wyczerpująco przekazać, dzięki
czemu producent armatury może przygotować i przedstawić
odpowiednie propozycje.
się do najbliższego punktu sprzedaży KSB.
Przy kierowaniu zapytań oraz w ich następstwie zamówień,
szczególnie na części zamienne, prosimy o podanie nazwy modelu/
wersji lub numeru fabrycznego oraz - jeśli to możliwe - roku produkcji.
Dane techniczne (eksploatacyjne) wymienione są w dokumentacji
technicznej (Książka typoszeregu, charakterystyka przepływu, lista
wytrzymałościowa) danej armatury (patrz: rozdział 5).
3
Bezpieczeństwo
Niniejsza instrukcja zawiera podstawowe wskazówki, których należy
przestrzegać w trakcie montażu, eksploatacji i konserwacji.
Należy przestrzegać nie tylko wskazówek wymienionych w tym
rozdziale ogólnym zatytułowanym ”Bezpieczeństwo”, lecz także
specjalnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w
innych rozdziałach.
3.1
Oznakowanie wskazówek w instrukcji
obsługi
Zawarte w niniejszej instrukcji obsługi wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może spowodować
zagrożenie dla ludzi, oznakowane są ogólnym symbolem
niebezpieczeństwa:
Działania te mogą mieć wpływ na:
-- wybór materiału,
-- grubość ścianek korpusu,
-- wybór uszczelnienia,
znak bezpieczeństwa według normy DIN 4844 - W 9,
-- ochronę części wrażliwych na ścieranie,
ostrzeżenia przed napięciem elektrycznym oznakowane są symbolem
-- uniknięcie niedopuszczalnych ciśnień i temperatur,
-- wykonania specjalne dla ruchu regulacyjnego itd.
Dla armatury w obszarach czasowych należy uważać na ograniczony
czas ich żywotności jak również na odpowiednie wytyczne i normy.
Armatura nie może być używana do celów innych niż
dopuszczalne. Wartości graniczne musza być
przestrzegane według kart katalogowych. Wartość podana w tabeli
ciśnieniowo temperaturowej nie może zostać przekroczona.
Zastosowanie niezgodne z instrukcja może doprowadzić do
przeciążenia armatury.
Uwaga
Armatura znajduje się w internecie na stronie: www.ksb.com Produkty.
Zlekceważenie tego ostrzeżenia może doprowadzić do
uszczerbku zdrowia lub zagrożenia życia oraz strat
materialnych np.:
-- obrażeń wypływających substancji (zimnych / gorących, trujących,
będących pod ciśnieniem, . . . ),
-- utraty działania lub zniszczenia armatury.
Opisy i wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji odnoszą się do wersji
standardowych, ale w równej mierze dotyczą wykonań wariantowych.
W przypadku armatury z napędem należy również koniecznie
przestrzegać instrukcji obsługi dla danego napędu.
Niniejsza instrukcja nie uwzględnia:
-- przypadków i zdarzeń, które mogą nastąpić w trakcie montażu,
eksploatacji i konserwacji,
-- lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa, za których
przestrzeganie - również przez personel dokonujący montażu odpowiedzialny jest użytkownik
Podstawowym warunkiem dopuszczenia do obsługi
armatury
jest
zatrudnienie
personelu
o
odpowiednich kwalifikacjach.
Uwaga
Niewłaściwa obsługa jednego urządzenia może doprowadzić do
ciężkich następstw dla całej instalacji, np.:
-- wyciek medium,
-- przestój urządzenia lub linii technologicznej,
-- zakłócenia / ograniczenie / nadmierne zwiększenie działania /
funkcji urządzenia lub linii technologicznej.
Z pytaniami lub w przypadku uszkodzenia armatury prosimy zwracać
4
znak bezpieczeństwa według normy DIN 4844 - W 8.
W przypadku wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, których
nieprzestrzeganie może powodować zagrożenie dla armatury i jej
działania, używane jest w ramce słowo.
UWAGA
Wskazówki umieszczone bezpośrednio na armaturze (np. ciśnienie
nominalne) muszą być bezwzględnie przestrzegane i utrzymywane w
stanie w pełni czytelnym.
3.2
Zagrożenia w przypadku nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może
mieć następstwa w postaci zagrożenia dla ludzi oraz dla środowiska i
armatury.
Nieprzestrzeganie
wskazówek
dotyczących
bezpieczeństwa może doprowadzić do utraty prawa do jakichkolwiek
roszczeń odszkodowawczych.
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może na
przykład powodować następujące zagrożenia:
-- armatura odmówi posłuszeństwa i przestanie spełniać swoje
funkcje,
dokumentacji technicznej wartości graniczne nie mogą być w żadnym
przypadku przekraczane.
4
Transport i składowanie
Armatura dostarczana jest w stanie gotowości eksploatacyjnej. W
czasie transportu i składowania aramtury należy utrzymywać ją w
stanie zamkniętym, z otworami przyłączeniowymi zabezpieczonymi
przy pomocy odpowiednich środków (np. przykrywek, zatyczek,
zaślepek), żeby uniknąć uszkodzeń powierzchni przylegania.
4.1
Transport
-- wszelkie zalecenia dotyczące konserwacji i naprawy mogą stać się
nieprzydatne,
Podczas transportu należy uważać, aby nie doszło do uszkodzenia
armatury.
-- osoby mogą być narażone na działanie czynników elektrycznych,
mechanicznych i chemicznych,
W czasie transportu armatura nie może być
zawieszana za pokrętła lub za zamontowany na niej
napęd, aby uniknąć uszkodzeń.
-- środowisko może być zagrożone
niebezpiecznych substancji.
3.3
na
skutek
wycieków
Praca ze świadomością bezpieczeństwa
Wymienione w niniejszej instrukcji obsługi wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa muszą być przestrzegane podobnie jak istniejące
krajowe przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy oraz
wewnętrzne zarządzenia dotyczące warunków pracy, eksploatacji
urzadzeń i bezpieczeństwa obowiązujące w zakładzie użytkownika.
3.4
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla
użytkownika / obsługi
Jeśli gorące lub zimne części armatury (np. części korpusu lub
pokrętło) mogą powodować zagrożenie, muszą być przez użytkownika
zabezpieczone przed dotknięciem.
Ochrona przed dotknięciem części ruchomych (np. sprzęgło) nie może
być zdejmowana w trakcie eksploatacji maszyny.
KSB zaleca, by wycieki (np. z uszczelnienia wrzeciona) tłoczonego
medium (np. wybuchowego, trującego, gorącego) odprowadzać w taki
sposób, żeby nie powodowały żadnego zagrożenia dla ludzi i
środowiska.
Zagrożenia energią elektryczną należy wyeliminować (szczegóły na
ten temat patrz VDE - Przepisy Związku Niemieckich Elektrotechników
- lub wydane przez lokalny zakład energetyczny).
3.5
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy
konserwacji, inspekcji, montażu
Uwaga
Armaturę o większych gabarytach można transportować za pomocą lin
przymocowanych do ramion jarzma lub kołnierza pokrywy.
Armaturę z napędem można transportować za pomocą króćca
przyłączeniowego i ramion jarzma pod warunkiem zachowania
punktów ciężkości.
Należy stosować istniejące uszy do transportu.
Ciężar armatury należy przyjąć z dokumentacji załączonej przez
producenta (karta typoszeregu --> Rozdział 5.2 w dokumentacji,
potwierdzenie zlecenia).
Po odbiorze dostawy lub przed montażem należy sprawdzić armaturę
pod kątem uszkodzeń w transporcie.
4.2
Składowanie
Składowanie / przechowywanie armatury musi odbywać się w takich
warunkach, aby nawet po długim okresie magazynowania zapewnione
było jej bezawaryjne działanie. W tym celu konieczne jest:
-- składowanie w stanie zamkniętym (dla
uszkodzeniem powierzchni izolowanych),
ochrony
przed
-- podjęcie środków zapobiegających zabrudzeniu, wpływom mrozu
i korozji (np. poprzez zastosowanie folii lub przykryć
zabezpieczających).
5
Beschreibung der Armaturen
5.1
Oznakowanie
Użytkownik musi zapewnić, żeby wszystkie prace konserwacyjne,
przeglądy i montaż wykonywane były przez pracowników o
odpowiednich kwalifikacjach.
Armatura jest oznakowana zgodnie z europejską dyrektywą dla
urządzeń ciśnieniowych 97/23/UE, jak również zgodnie z normami
przyjętymi dla armatury: TRD 110 i TRB 801 Nr.45.
Zasadniczo prace przy armaturze powinny być wykonywane po
wypuszczeniu z niej ciśnienia i ostudzeniu. Przy tym temperatura we
wszystkich pomieszczeniach mających styczność z substancją musi
być niższa od jej temperatury parowania.
Podstawowe dane zawarte na tabliczce znamionowej to:
Zasadniczo wszelkie prace przy armaturze z napędami należy
wykonywać w trakcie ich przestoju. Opisany w instrukcji obsługi sposób
postępowania przy zatrzymywaniu urządzeń musi być bezwzględnie
przestrzegany.
Zaraz po zakończeniu prac wszystkie urządzenia ochronne i
zabezpieczające muszą być ponownie założone lub przygotowane do
działania.
Przed ponownym rozruchem należy zwrócić uwagę na punkty zawarte
w rozdziale 7 dotyczącym pierwszego rozruchu.
3.6
Samodzielne przeróbki i wytwarzanie części
zamiennych
Przeróbki armatury są dopuszczalne tylko po uzgodnieniu z
producentem. Oryginalne części zamienne i autoryzowany przez
producenta osprzęt służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części
może spowodować wycofanie odpowiedzialności za wynikłe z tego
następstwa.
3.7
-- nazwa producenta
-- rok produkcji
-- typ wzgl. nr zlecenia
-- średnica nom. DN
-- ciśnienie nom. PN wzgl. maks. dopuszczalne ciśnienie i
temperatura
-- materiał korpusu
Oznakowanie CE na armaturze potwierdza jej zgodność z europejską
normą 97/23/UE.
Class PN
≤25
32
40
50
DN
65 80
100 125 150 ≥200
10
150
16
25
≥300
≥40
Niedopuszczalne sposoby eksploatacji
Bezpieczeństwo
eksploatacji
dostarczonej
armatury
jest
zagwarantowane tylko pod warunkiem jej wykorzystania zgodnego z
przeznaczeniem zgodnie z rozdziałem 2 ”Uwagi ogólne”. Podane w
5
5.2
Rysunki / dokumentacja
Przedstawione w dalszej części przekroje stanowią przykłady zasad konstrukcji armatury. Opisy odnoszące się do określonych typoszeregów oraz
pozostałe informacje znajdują się w załączonych zeszytach typoszeregów.
5.2.1 Zawory odcinające z dławnicą
DN
Typ
PN
Materiał
25/40
P 250 GH / GP 240 GH+N
Nr książki
typoszeregu
NORIR 40 ZXL/ZXS
NORIR 40 ZXLF/ZXSF
NORIR 160 ZXL/ZXS
NORIR 160 ZXLF/ZXSF
NORIR 320 ZXLF/ZXSF
NORIR 320 ZXSV
10-400
10-200
10-200
10-200
65-200
10-50
63-160
63-160
250/320
250/320
NORIR 500 ZXSV
10-65
250-500
16 Mo 3 / 13 CrMo 4-5/ 11 CrMo 9-10 /
15 NiCuMoNb 5 / X 10 CrMoVNb 9-1 / X 10 CrMoVNb 9-2
7641.1
10-50
10-200
250--500
10-40
16 Mo 3 / 13 CrMo 4-5 / 11 CrMo 9-10
1.4408
7655.1
8111.1
NORIR-A
ZXLR/ZXSR
NORICHEMR ZYA/ZXA
P 250 GH / 13 CrMo 4
4-5
5 / GP 240 GH+N / G 17 CrMo 5-5
55
GP 240 GH+N / G 17 CrMo 5-5
16 Mo 3 / 13 CrMo 4-5 / 11 CrMo 9-10
7621.1
7622.1
7631.1
7633.1
7653.1
7640.1
Przekroje (zawory odcinające z dławnicą)
NORICHEMR ZYA
NORIR 40 ZXL
6
NORIR 320 ZXSV
NORIR 40 ZXLF
NORIR 500 ZXSV
NORIR 160 ZXS
NORIR-A ZXSR
NORIR 160 ZXSF
NORIR 320 ZXLF
5.2.2 Zawory odcinające z mieszkiem sprężystym
DN
Typ
BOAR --H/HE
10-350
NORIR 40 ZXLBV/ZXSBV
10-200
NORIR 40 ZXLB/ZXSB
10-200
NORIR 40 ZYLB/ZYSB
15-300
BOACHEMR
10-100
NORICHEMR ZYAB/ZXAB
10-200
PN
Materiał
Nr książki
typoszeregu
7161.1
P 250 GH / GP 240 GH+N
25/40
7168.1
7165.1
GP 240 GH+N
7160.1
7621.1
10 40
10-40
1 4408
1.4408
8111.1
Przekroje (zawory odcinające z mieszkiem sprężystym)
BOAR-H/HE
BOACHEMR
NORIR 40 ZXLBV/ZXSBV
NORIR 40 ZXLB/ZXSB
NORICHEMR ZYAB/ZXAB
NORIR 40 ZYLB/ZYSB
5.2.3 Regulacyjne zawory rozruchowe i zatrzymujące
DN
PN
Materiał
65/60250/125
Pmax. =
600 bar
P 250 GH / 15 NiCuMoNb 5 / 16 Mo 3 /
13 CrMo 4-5 / 11 CrMo 9-10 / X 20 CrMo V 11-1 /
X 10 CrMoVNb 9-1 / X 10 CrMoVNb 9-2
Typ
ZXSVA/ZJSVA
Nr książki
typoszeregu
7253.1
Przekroje (regulacyjne zawory rozruchowe i zatrzymujące)
ZJSVA/ZXSVA
7
5.2.4 Zawory zwrotne
Typ
Nr książki
typoszeregu
DN
PN
Materiał
NORIR 40 RXL/RXS
10-300
25/40
P 250 GH / GP 240 GH+N
7673.1
NORIR 160 RXL/RXS
10-200
63-160
P 250 GH / 13 CrMo 4-5 / GP 240 GH+N / G 17 CrMo 5-5
7681.1
NORIR 320 RXL/RXS
65-200
250/320
GP 240 GH+N / G 17 CrMo 5-5
7657.1
RGS
10-50
250-500
P 250 GH / 13 CrMo 4-5 / 11 CrMo 9-10
7692.1
NORIR-A RXLR/RXSR
10-50
250-500
16 Mo 3 / 13 CrMo 4-5 /
11 CrMo 9-10
7693.1
NORICHEMR RYA/RXA
10-200
10-40
1.4408
8112.1
Przekroje (zawory zwrotne)
NORIR 160 RXS
NORIR 40 RXL
NORIR 320 RXS
RGS
NORICHEMR RYA
NORIR-A RXSR
5.2.5 Łapacze zanieczyszczeń
Nr książki
typoszeregu
DN
PN
Materiał
NORIR 40 FSL/FSS
15-300
25/40
GP 240 GH+N
7127.1
NORICHEMR FSA
10-200
10-40
1.4408
8113.1
Typ
Przekroje (łapacze zanieczyszczeń)
NORICHEMR FSA
8
NORIR 40 FSL/FSS
5.3
Wykaz części
Nr części
Nazwa
100
139
160
166
172
200
203
204
206
207
323
350
351
352
411.1
411.2
414
442
452
457
461
501
540
544
562
579
729
758
900.1
901.1
902.1
903
914.1
920.1/920.2
925
930.1
940
950
961
Korpus
Element zamykający
Pokrywa
Kabłąk
Kołpak kabłąka
Wrzeciono
Wrzeciono stożkowe
Wrzeciono stożkowe dławika
Wrzeciono (górne)
Wrzeciono (dolne)
Łożysko wałeczkowe
Grzybek stożkowy
Grzybek stożkowy (przeciw)zwrotny
Dławiący grzybek stożkowy
Pierścień uszczelniający
Pierścień uszczelniający
Płyta dociskowa
Mieszek sprężysty
Dławik
Pierścień podstawowy
Szczeliwo dławnicowe
Pierścień wieloczęściowy
Tulejka kabłąka
Tulejka gwintowana
Trzpień cylindryczny
Skobel ustalający
Kołnierz pośredni
Wkładka sitkowa
Śruba z łbem młoteczkowym
Śruba sześciokątna
Śruba dwustronna
Śruba spustowa
Śruby z łbem walcowym
Nakrętka 6-kątna
Nakrętka wrzeciona
Podkładka sprężysta
Wpust
Sprężyna
Pokrętło ręczne
5.4
Sposób działania
5.4.1 Zawory odcinające z zaślepką
Armatura składa się z części korpusu (100) pracujących pod
ciśnieniem i kabłąka (166) wzgl. kołpaka kabłąka (172), jak również
zespołu funkcyjnego.
Korpus (100) oraz kabłąk (166) wzgl. kołpak kabłąka (172) są
połączone śrubami dwustronnymi (902) oraz nakrętkami (920.1) i
uszczelnione na zewnątrz za pomocą pierścienia uszczelniającego
(411).
W zaworach z dławnicą znajduje się zespół odcinający składający się
w istocie z grzybka stożkowego (350/352), wrzeciona (200) wzgl.
wrzeciona grzybka stożkowego (204) i elementu uruchamiającego
[pokrętło ręczne (961) lub napęd].
Przejście wrzeciona (200) w kabłąku (166) jest uszczelnione
szczeliwem dławnicowym (461), które dokręcone jest 2 nakrętkami
(920.2) do dławika (452).
Powierzchnie uszczelniane korpusu (100) i/lub grzybka stożkowego
(350) wykonane są ze stali nierdzewnej.
W zaworach z mieszkiem sprężystym i dławnicą ochronną znajduje się
zespół odcinający składający się w istocie z grzybka stożkowego (350),
wrzeciona (200), mieszka sprężystego (442) i elementu
uruchamiającego [pokrętło ręczne (961) lub napęd].
Przejście wrzeciona (200) [wzgl. wrzeciona dolnego (207)] w kabłąku
(166) wzgl. w kołpaku kabłąka (172), jest uszczelnione mieszkiem
sprężystym (442) zgodnie z wymaganiami technicznymi dla powietrza.
Zastosowane ochronne szczeliwo dławnicowe (461) jest dokręcone 2
nakrętkami (920.2) do dławnicy (452) [wzgl. tulejki gwintowanej (544)
BOA-H]. Uszczelnienie wrzeciona za pomocą mieszka sprężystego nie
wymaga konserwacji.
Powierzchnie uszczelniane korpusu (100) i/lub grzybka stożkowego
(350) wykonane są ze stali nierdzewnej.
5.4.2 Zawory odcinające bez pokryw
Zawory odcinające bez pokryw NORI 320 i NORI 500 składają się z
korpusu (100) kutego w matrycy również z kutego kabłąka (166), na
którym zamocowane są: wrzeciono grzybka stożkowego (203) lub
wrzeciono dławiącego grzybka stożkowego (204) oraz urządzenie
uruchamiające. Korpus (100) oraz kabłąk (166) są połączone ze sobą
za pomocą zamka bagnetowego i zabezpieczone przed skręceniem za
pomocą śruby sześciokątnej (901.1), nakrętki (920.1) i podkładki
sprężynującej (930.1).
Zamknięcie korpusu (100) następuje za pomocą wrzeciona grzybka
stożkowego (203) wzgl. wrzeciona grzybka stożkowego dławiącego
(204).
Gniazdo korpusu i powierzchnia uszczelniana grzybka stożkowego
wykonane są z materiału odpornego na korozję (stellit). Szczeliwo
dławnicowe (461), które uszczelnia korpus (100) i wrzeciono grzybka
stożkowego (203 wzgl. 204), jest dociągnięte dwiema śrubami
dwustronnymi (902) oraz dławikiem (452) z dwiema nakrętkami
sześciokątnymi (920.2) i dociśnięte do pierścienia podstawowego
(457).
Zabezpieczenie przed skręceniem wrzeciona grzybka stożkowego
dławiącego (204) przejmuje w NORI 320 trzpień (562), w NORI 500
skobel ustalający (579), który jest połączony na stałe z wrzecionem.
Trzpień i skobel ustalający służą jednocześnie do wskazania otworu.
Tulejka gwintowana (544) jest łożyskowana w głowicy kabłąka i opiera
się o złącze śrubowe (514). Pokrętło ręczne jest połączone z tulejką
gwintowaną (544) przez wpust (940) i zamocowane za pomocą
pierścienia zabezpieczającego.
5.4.3 Regulacyjne zawory rozruchowe i zatrzymujące
Zawór rozruchowy i regulacyjny składa się z kutego korpusu (100) z
elementem zamykającym (139) ze szczeliwem dławnicowym (461),
połączonym na sztywno z wrzecionem dławiącym grzybkiem
stożkowym (352) oraz kabłąkiem (166) z zespołem uruchamiającym.
Zawór jest wyposażony w zamknięcie samouszczelniające. Element
zamykający (139) jest utrzymywany dociskiem korpusu (100) do
pierścienia uszczelniającego (411.1). Powierzchnie uszczelniane w
korpusie oraz dławiącym grzybku stożkowym (352) są wykonane ze
stellitu.
Szczeliwo dławnicowe (461), które uszczelnia wrzeciono (200), jest
dociągnięte przez śruby dwustronne (902.3) i nakrętki (920.1) do
dławika (452).
Wrzeciono (200) jest przemieszczane osiowo przez obracającą się
tulejkę gwintowaną (544), która wyposażona jest w łożyska
wałeczkowe (323). Przesuwa ona dławiący grzybek stożkowy (352) do
góry wzgl. dociska do gniazda korpusu.
Tulejka gwintowana (544) jest utrzymywana przez kołnierz pośredni
(729) za pomocą śrub z łbem walcowym (914.1) w głowicy kabłąka.
Pokrętło ręczne (961) jest osadzone na tulejce gwintowanej (544) i jest
z nią połączone za pomocą wpustu (940). Do zamocowania służy
pierścień osadczy sprężynujący.
5.4.4 Zawory zwrotne
W tym przypadku chodzi o zawór, który samoczynnie zamyka się przy
zaistnieniu przepływu wstecznego. Zawory zwrotne z zaślepką
składają się z korpusu (100) i pokrywy (160) oraz zespołu funkcyjnego.
Korpus (100) oraz pokrywa (160) są połączone śrubami dwustronnymi
(902) oraz nakrętkami (920) i zabezpieczone za pomocą pierścienia
uszczelniającego (411).
Wysokociśnieniowy zawór zwrotny RGS posiada zamknięcie
samouszczelniające. Uszczelnienie następuje za pomocą elementu
zamykającego (139), pierścienia uszczelniającego (411) i pierścienia
wieloczęściowego
(501).
Wstępne
dociśnięcie
pierścienia
uszczelniającego następuje poprzez nakrętki (920).
Zwrotny grzybek stożkowy (351) jest prowadzony e pokrywie (160)
wzgl. w elemencie zamykającym (139). Położenie grzybka stożkowego
(351) jest określane zarówno przez stosunek przepływu jak i sprężynę
(950), jeżeli została zastosowana.
9
5.4.5 Łapacze zanieczyszczeń
6.2.3 Zawory zwrotne
Łapacze zanieczyszczeń są powiązane z elementami przenoszącymi
ciśnienie i uszczelnieniem jak np. w przypadku zaworów zwrotnych z
zaślepkami (5.4.4).
Zawory zwrotne dla właściwego spełnienia swojej funkcji muszą zostać
tak zamontowane, żeby przepływające medium występowało pod
grzybkiem stożkowym (351). Dzięki zastosowaniu sprężyny (950) są
one używane w przewodach zarówno ze spadkiem jak i wznoszących
się.
Wkładka sitkowa (758) jest zaciśnięta między gniazdem korpusu a
pokrywą i wyłapuje odpowiednio do wielkości oczek, cząstki stałe z
przepływającego strumienia.
6
Montaż
6.1
Uwagi ogólne
Za ustawienie i montaż armatury odpowiedzialni są: biuro projektów,
firma budowlana wzgl. użytkownik.
Błędy w planowaniu i montażu armatury mogą zakłócić jej prawidłowe
funkcjonowanie i spowodować zagrożenie dla otoczenia. Dlatego
należy szczególnie przestrzegać poniższych uwag.
Rurociąg należy ułożyć w taki sposób, żeby uniknąć
szkodliwego działania sił poprzecznych oraz
gnących na korpus (100) armatury podczas montażu i w trakcie pracy,
co ma wpływ na szczelność i może być przyczyną pęknięcia korpusu.
Uwaga
Bezpośrednio przed montażem należy usunąć
zabezpieczenia
otworów
przyłączeniowych.
Powierzchnie uszczelniające kołnierza przyłączeniowego muszą być
czyste i nieuszkodzone.
Uwaga
W trakcie malowania rurociągów nie wolno malować śrub,
wrzeciona oraz części z tworzywa sztucznego (szkodliwość
dla funkcjonowania). Jeśli prowadzone są jeszcze roboty budowlane,
armaturę należy chronić przed pyłem, piaskiem i resztkami materiałów
budowlanych (zakryć odpowiednimi materiałami).
Pokręteł armatury nie wolno wykorzystywać jako stopni do
wchodzenia.
Armatura i rurociągi eksploatowane
w temperaturach
wysokich (> 50 °C ) lub niskich (< 0 °C), muszą być izolowane
przed dotykaniem lub należy za pomocą odpowiednich tablic
ostrzegawczych wskazać na zagrożenie przez dotykanie.
Armatura z ruchomymi częściami zabudowy powinna być w czasie
pracy z powodu groźby wypadku zabezpieczona pokryciami
ochronnymi wzgl. powinny być zastosowane inne specjalne środki
zapobiegawcze.
Jeśli zawór ma być użyty w rurociągu jako armatura końcowa,
należy
go
zabezpieczyć
przed
dostępem
osób
nieuprawnionych lub przed przypadkowym otwarciem aby uniknąć
szkód materialnych lub urazów.
6.2
Montaż w instalacji
Korpus armatury są oznakowane strzałką kierunku przepływu.
Armaturę należy instalować tak, aby kierunek przepływu substancji był
zgodny z kierunkiem wskazywanym przez strzałkę. Jeśli na korpusie
nie ma strzałki, armaturę można instalować w dowolnym kierunku.
6.2.1 Zawory odcinające
Zawory odcinające mogą być zamontowane w każdym położeniu.
Jednak najkorzystniejszym położeniem jest pozycja pionowa z
wrzecionem skierowanym do góry. Zawory z mieszkiem nie powinny
być w miarę możliwości skierowane wrzecionem do dołu dla uniknięcia
osadzania się zanieczyszczeń między elementami falistymi mieszka.
Zawory odcinające są tak montowane, żeby przepływające medium
wchodziło pod grzybkiem stożkowym i wypływało ponad nim.
Zasadniczo mogą one jednak być montowane także w przewodach o
zmiennym kierunku przepływu. Przy zastosowaniu punktów dławienia
należy zastosować dławiący grzybek stożkowy. Odnośnie strugi
przepływającej przez dławiące grzybki stożkowe, należy stosować się
do instrukcji zawartej w każdym zeszycie typoszeregu. W przypadku
wątpliwości należy zwrócić się do producenta.
6.2.2 Regulacyjne zawory rozruchowe i regulacyjne
Zawory należy tak zamontować, żeby przepływające medium
wchodziło pod grzybkiem stożkowym (352) i wypływało ponad nim.
Dzięki takiemu korzystnemu przepływowi następuje uniknięcie erozji i
lepsza szczelność urządzenia zamykającego.
10
Zawory zwrotne bez sprężyny zamykającej (950) mogą być
montowane tylko w położeniu poziomym i z pokrywą znajdującą się na
górze w rurociągach biegnących płasko.
6.2.4 Łapacze zanieczyszczeń
Łapacze zanieczyszczeń montowane są z zasady w taki sposób, żeby
medium przepływało wkładkę sitkową od wewnątrz na zewnątrz (efekt
klatkowy wkładki sitkowej).
Żeby można było zmieniać lub oczyszczać sitko bez opróżniania
instalacji, zalecamy zamontowanie armatury odcinającej przed i za
łapaczem zanieczyszczeń. Łapacze zanieczyszczeń powinny zostać
tak zamontowane, żeby pozostawało wystarczająco dużo miejsca do
wyjęcia sitka. Ze względów technicznych w przewodach poziomych i
pionowych zalecamy jest montaż łapacza zanieczyszczeń z wkładką
sitkową skierowaną w dół. Prosimy przestrzegać kierunku zwrotu
strzałki. W wersji z wkładką magnetyczną zalecamy całkowite
wymontowanie pokrywy do oczyszczenia magnesu.
Wskazówka: Żeby uzyskać optymalną (wysoką) wartość Kv, podczas
wymiany wkładu sitkowego należy zwrócić uwagę na to, żeby szew
spawany sitka nie leżał w otworze wylotowym.
6.2.5 Wykonania specjalne
Zawory z luźnym dławiącym grzybkiem stożkowym są montowane z
zasady w taki sposób, żeby dla zapewnienia niezawodnego działania
dławika, ciśnienie uszczelniające i znajdowało się pod grzybkiem.
Przy wyższych różnicach ciśnień wymagane są sztywne połączenia:
dławiący grzybek stożkowy - wrzeciono (np. zawory NORI 320, NORI
500). W takich przypadkach zalecamy zamontowanie zaworów z
ciśnieniem występującym nad grzybkiem stożkowym.
Prosimy o zwrócenia się do producenta z pytaniami dotyczącymi
projektów wzgl. dopuszczalnych różnic ciśnienia przy stosowaniu
zaworów z dławiącymi grzybkami stożkowymi.
W przewodach odwadniających, odpowietrzających i uruchamianych
ręcznie stosowane są z zasady kombinacje zaworów, składające się z
jednego zaworu odcinającego (ciśnienie pod grzybkiem stożkowym) i
jednego zaworu dławiącego (sztywne połączenie stożkowy grzybek
dławiący - wrzeciono, ciśnienie nad grzybkiem stożkowym).
Zawory z odciążającym grzybkiem stożkowym montowane są
zasadniczo tak, żeby ciśnienie uszczelniające znajdowało się nad
grzybkiem.
Przy zastosowaniu zaworu jako armatury końcowej zalecamy ze
względów bezpieczeństwa użycie podwójnego odcięcia.
6.3
Instrukcja montażu
6.3.1 Armatura kołnierzowa
Powierzchnie uszczelniające kołnierzy przyłączeniowych muszą być
czyste i nieuszkodzone.
Uszczelki kołnierzy przyłączeniowych muszą być dobrze
wyśrodkowane. Wolno stosować tylko elementy łączące z
dopuszczalnych materiałów. Do zamocownia w kołnierzu muszą być
wykorzystane wszystkie otwory.
Śruby należy dociskać równomiernie odpowiednim narzędziem.
6.3.2 Instrukcja spawania
Połączenie armatury spawaniem i wykonanie wymaganej obróbki
cieplnej znajduje się w zakresie odpowiedzialności firmy wykonawczej
lub użytkownika instalacji.
Przy wspawaniu armatury za pomocą końcówek lub
kielichów spawalnych oraz w trakcie robót
spawalniczych na rurociągach z zamontowaną już armaturą (montaż
rurociągu) należy zwócić uwagę na to, aby do środka korpusu nie
dostały się jakiekolwiek zanieczyszczenia, ponieważ może to
doprowadzić do uszkodzenia powierzchni uszczelniających lub
prowadnicy wrzeciona.
Uwaga
Przy wspawaniu armatury spaw należy prowadzić z
zachowaniem środków ostrożności, tzn. na wielu
odcinkach, aby nagrzewanie środka korpusu nie przekroczyło
maksymalnie dopuszczalnej temperatury. Armatura musi być w trakcie
spawania otwarta.
Uwaga
Przewód spawalniczy (biegun przeciwny) w żadnym
wypadku nie może być umieszczony na częściach
funkcjonalnych armatury, gdyż w przeciwnym razie powstają
sprażenia.
Uwaga
W armaturze z mufą spawaną należy zachować głębokość
posadowienia zgodnie z zasadami technicznymi. Szczelina między
końcówką rury a podstawą mufy zapobiega powstaniu
niedopuszczalnych naprężeń spawalniczych.
6.4
Armatura z napędem
Armaturę z przekładniami i /lub napędami należy montować, o ile to
możliwe, z osią wrzeciona ustawioną w pozycji pionowej. Odchylenia
wymagają obustronnego podparcia napędu wzgl. konsultacji z
producentem.
Przyłączenie przewodów elektrycznych może być wykonane
wyłącznie przez specjalistów.
6.5
Izolacja
Jeśli przewidywana jest izolacja armatury, nie powinna ona zakłócać jej
funkcjonowania. KSB zaleca zwrócenie uwagi na to, żeby miejsca
uszczelnienia połączenia pokrywy jak również przepust wrzeciona
(dławnica) pozostawały widoczne oraz dostępne bez przeszkód.
7
Eksploatacja / Uruchomienie /
Wyłączenie z ruchu
zwiększonej emisji hałasu i niepożądanego zużycia lub zniszczenia
armatury spowodowanego zjawiskiem kawitacji.
7.1.3 Kontrola działania
KSB zaleca sprawdzenie następujących funkcji:
Funkcja odcinająca zamontowanej armatury musi być przed
uruchomieniem sprawdzona poprzez kilkakrotne ich otwarcie i
zamknięcie.
Szczeliwo dławnicowe (461) podczas pierwszego obciążenia należy
sprawdzić pod kątem szczelności przy pełnym ciśnieniu
eksploatacyjnym i w pełnej temperaturze. W razie potrzeby należy
równomiernie dociągnąć nakrętkami (920.1/920.2) do dławika (452).
Śruby sześciokątne (901.1), które naprężają wstępnie element
zamykający (139) i pierścień uszczelniający (411.1) w zaworach z
zamknięciem samouszczelniającym powinny być tak dokręcone w
stanie roboczym, żeby uniknąć nieszczelności w pokrywie przy
obniżaniu się elementu zamykającego (139) przy mniejszym ciśnieniu
w korpusie (100).
Złącze kołnierza pokrywy 902.1/904/920.2 z pierścieniem
uszczelniającym (411.1) po pierwszym obciążeniu lub rozgrzaniu
armatury oraz w przypadku ewentualnej nieszczelności na pierścieniu
uszczelniającym należy stopniowo na krzyż i równomiernie dokręcić
obracając w prawo.
Przed dociągnięciem nakrętek 920.2 należy otworzyć armaturę o dwa obroty pokrętła (uniknięcie nadmiernego naprężenia).
Uwaga
Dokręcenie nakrętek (920.1) w połączeniach gwintowych pokrywy
obowiązuje przede wszystkim dla zaworów, które stosowane są w
instalacjach przenoszenia ciepła wg DIN 4754.
7.1.4 Armatura z napędem
(patrz: wskazówki pod pkt. 6 Montaż)
W armaturze z napędem elektrycznym, pneumatycznym
hydraulicznym należy ograniczyć odcinki i siły nastawcze.
7.1
Napędy elektryczne nastawników należy przełączać w sposób
następujący:
Eksploatacja / uruchomienie
7.1.1 Uwagi ogólne
zasuwa ”zamknięta” zależnie od odcinka
Przed uruchomieniem należy porównać materiały, ciśnienie i
temperaturę armatury z warunkami eksploatacji rurociągów, aby
sprawdzić parametry wytrzymałościowe materiałów.
Plany przełączeniowe znajdują się w skrzynce połączeniowej.
Ewentualnie występujące nagłe wzrosty temperatur
(uderzenia wody) nie mogą przekraczać dopuszczalnego
ciśnienia maksymalnego. Należy przewidzieć środki zapobiegawcze.
W instalacjach nowych, a szczególnie po naprawach system
rurociągów należy przepłukać przy całkowicie otwartych armaturach,
aby usunąć ciała stałe, szkodzące powierzchniom uszczelniającym lub
odpryski spawalnicze.
Jeśli do czyszczenia systemu rurociągów stosowany jest proces
bejcowania, odpowiedzialność za wybór odpowiedniego medium
czyszczącego i przeprowadzenie procesu spoczywa na firmie
czyszczącej.
Na- i odpowietrzanie poprzez luzowanie np. uszczelnienia pokrywy z
kołnierzami lub szczeliwo dławnicowe jest niebezpieczne i dlatego
niedozwolone.
Aby uniknąć uszkodzenia materiału korpusu armatury lub
uszczelnienia należy przestrzegać odpowiednich prędkości rozruchu
i zamknięcia instalacji.
7.1.2 Działanie armatury
Armatura - patrząc z góry - zamyka się kręcąc pokrętłem w prawą, a
otwiera kręcąc w lewo. Odpowiednie symbole znajdują się na wierzchu
pokrętła.
Stosowanie dodatkowych dźwigni przy kręceniu
pokrętłem jest niedopuszczalne, ponieważ może to
doprowadzić do uszkodzenia wskutek nadmiernej siły.
Uwaga
i
zasuwa ”otwarta” zależnie od odcinka
Przy napędach pneumatycznych i hydraulicznych należy przestrzegać
podanych w specyfikacjach ciśnień sterujących. Aby uniknąć
uszkodzeń nie mogą one być w żadnym stopniu przekroczone.
W sprawie momentów obrotowych zamknięcia lub otwarcia wzgl. sił
nastawczych prosimy kontaktować się z producentem.
7.2
Wyłączenie z ruchu
W trakcie dłuższych okresów przestoju KSB zaleca spuszczenie
wszystkich cieczy z systemu rurociągów, których stan na skutek
zmiany koncentracji, polimeryzacji, krystalizacji, krzepnięcia lub
podobnych procesów ulega zmianie. W razie potrzeby system
rurociągów należy przepłukać przy w pełni otwartej armaturze.
8
Konserwacja / naprawy
8.1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Czynności konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane jedynie
przez personel o odpowiednich kwalifikacjach.
W trakcie wykonywania czynności konserwacyjnych i naprawczych
armatury należy przestrzegać wymienionych poniżej wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa oraz wskazówek ogólnych podanych w
rozdziale 2 dotyczącym bezpieczeństwa.
W każdym przypadku należy stosować wyłącznie
odpowiednie części zamienne i narzędzia, również w
przypadku awarii, ponieważ w przeciwnym razie nie może być
zagwarantowane sprawne działanie armatury.
Uwaga
Zawory odcinające są stosowane zwykle tak, że nie są ani w pełni
otwarte ani całkowicie zamknięte.
Do położeń pośrednich dla ruchu ciągłego montowane są celowo
odpowiednie dławiące grzybki stożkowe.
Uwaga
Przy dławieniu bez zastosowania stożkowego
grzybka
dławiącego
może
dochodzić
do
11
8.1.1 Demontaż armatury
9
Usterki i ich usuwanie
Przed zdemontowaniem kompletnej armatury z rurociągu lub przed
naprawą i konserwacją samej armatury, to znaczy:
9.1
Uwagi ogólne
-- przed odkręceniem kołnierzy przyłączeniowych od rurociągów
-- przed odkręceniem pokrywy / pokrywy jarzma lub odkręceniem /
zdjęciem z korpusu samouszczelniającej się pokrywy
-- przed odkręceniem zatyczek zamków i odpowietrzników
-- przed odkręceniem dławika w celu dodatkowego lub nowego
uszczelnienia
-- przed zdjęciem napędu przykręconego bezpośrednio do głowicy
jarzma
-- przed otwarciem głowicy jarzma w celu konserwacji łożyska i tulejki
gwintowanej
należy zlikwidować ciśnienie w całej armaturze i ostudzić ją na
tyle, aby temperatura we wszystkich przestrzeniach mających
styczność z substancją wynosiła poniżej jej temperatury parowania,
aby wykluczyć oparzenia.
Przy otwieraniu armatury będącej pod ciśnieniem istnieje
zagrożenie dla życia!
Jeżeli tłoczone są media łatwo zapalne lub media, których pozostałości
powodują korozję elementów w zetknięciu z wilgotnym po-wietrzem,
należy armaturę opróżnić, przepłukać i ewentualnie przedmuchać.
Jeśli to konieczne należy nosić odzież ochronna i maskę!
Jeśli w armaturze na skutek jej ułożenia pozostały resztki cieczy, należy
je usunąć i zneutralizować.
Przed ewentualnym
przepłukać i opróżnić.
transportem
armaturę
należy
starannie
Z pytaniami prosimy zwracać się do producenta.
9.2.1 Demontaż napędów
Jeśli z armatury trzeba zdjąć napędy zasilane energią obcą
(elektryczne, pneumatyczne, hydrauliczne) lub zdemontować
ją samą, przed rozpoczęciem prac należy odłączyć zasilanie energią
oraz przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale nr 3, oraz w
punkcie 8.1 a także w instrukcji obsługi napędu.
Napędy ze zintegrowanym akumulatorem sprężynowym
zawierają w sobie naciągnięte śruby. Można je demontować
wyłącznie przy zachowaniu szczególnych środków ostrożności i przy
wykorzystaniu przeznaczonych do tego celu specjalnych urządzeń
napinających.
Armatura KSB jest znana ze swojej wytrzymałej konstrukcji. Jednakże
nie zawsze można uniknąć uszkodzeń spowodowanych przez np.
niekompetentną obsługę, zaniechaną konserwacje lub przez
eksploatacje niezgodną z przeznaczeniem.
Wszelkie czynności konserwacyjne i naprawcze mogą być
wykonywane jedynie przez personel o odpowiednich kwalifikacjach i
przy stosowaniu odpowiednich narzędzi oraz oryginalnych części
zamiennych.
Zalecamy zlecenie wymienionych prac naszemu serwisowi.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
zawartych w rozdziałach 8.1. i 8.1.
9.2
- Usterki > Usuwanie
-- Nieszczelność zamknięcia
Możliwe przyczyny to np.:
-- zanieczyszczenia i ciała stałe w medium
-- erozja, korozja, abrazja
-- niedopuszczalne
termonapięcia
uszkodzenia
przez
siły
rurociągów
> Obróbka powierzchni uszczelnianych w grzybku stożkowym i
korpusie za pomocą odpowiedniego urządzenia do szlifowania po
demontażu armatury. Proces docierania powierzchni uszczelniania
korpusu i grzybka stożkowego należy wykonywać tak długo, aż
powierzchnie będą dokładnie równomierne i jasne.
-- Nieszczelność na uszczelnieniu pokrywy
Możliwe przyczyny to np.:
-- zmniejszanie się grubośki uszczelki przez duże wahania
temperatury
-- niedopuszczalne ciśnienia
-- niedokładna konserwacja
-- uszkodzenie uszczelnienia wskutek niewystarczającej odporności
na temperatury lub media
D Kołnierz pokrywy
> Dokręcenie kołnierza pokrywy (902/920.1 wzgl. 902.1)
Z pytaniami prosimy zwracać się do producenta.
> Wymiana pierścienia uszczelniającego (411)
8.2
po zdemontowaniu złącza śrubowego pokrywy (902.1/920.1).
Konserwacja
Wszystkie części armatury skonstruowane są w ten sposób, aby nie
wymagały konserwacji. Materiały części poślizgowych zostały tak
dobrane, aby ich zużycie było minimalne.
lub
Przed włożeniem nowego pierścienia uszczelniającego należy
starannie oczyścić powierzchnie uszczelniające.
D Nieszczelność na zamknięciu samouszczelniającym
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za ustalenie odpowiednich
okresów między przeglądami kontrolnymi i konserwacją w zależności
od eksploatacji armatury.
> Dokręcenie śrub sześciokątnych (901.1) wzgl. nakrętek zgodnie z
7.1.3
Żywotność armatury wymagającej konserwacji można przedłużyć
poprzez:
po zdemontowaniu zamknięcia samouszczelniającego.
-- sprawdzenie funkcji poprzez uruchomienie armatury (zamknij/
otwórz) raz lub 2 razy do roku
-- smarowanie części ruchomych takich jak wrzeciono (200) i śruby
dławika (jednak nie w przypadku armatury do tlenu) przy
zastosowaniu smarów zgodnych z normą DIN 51825
-- uzupełnianie lub wymianę we właściwym czasie szczeliwa
dławnicowego (461)
-- wymianę we właściwym czasie uszczelnienia pokrywy (411.1).
Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w
rozdziale 3, w punkcie 8.1 i w rozdziale 9.
8.3
Montaż armatury
Montaż armatury przebiega zawsze w odwrotnej kolejności niż
demontaż.
Dla zabezpieczenia prawidłowego funkcjonowania armatury należy
każdorazowo stosować nowe uszczelnienia i szczeliwa dławnicowe.
Po ponownym montażu armatury a przed jej uruchomieniem należy
poddać ją kontroli uszczelnienia z godnie z normą DIN 3230, część 3.
12
> Wymiana pierścienia uszczelniającego (411.1)
Przed włożeniem nowego pierścienia samouszczelniającego należy
starannie oczyścić powierzchnie uszczelniające.
-- Nieszczelność szczeliwa dławnicowego
Możliwe przyczyny to np.:
-- zużycie materiału pakunku
-- niedokładna konserwacja
-- uszkodzenie pakunku na skutek niewystarczającej temperatury lub
trwałości materiału
> Dociągnięcie szczeliwa dławnicowego za pomocą nakrętek
(920/920.2) na dławniku (452). Należy przy tym zwrócić uwagę na to
aby tarcie na wrzecionie nie wzrosło nadmiernie.
> Uzupełnienie szczeliwa dławnicowego (461): poluzować nakrętki
(920.2) i podnieść dławik (452).
Przed wymianą szczeliwa dławnicowego należy jego miejsce starannie
oczyścić. Rozcięte pierścienie uszczelniające należy włożyć tak, aby
miejsca rozcięcia były przesunięte względem siebie o 120°-180°.
W przypadku używania bezazbestowych pierścieni uszczelniających
nie wolno stosować dodatkowych środków uszczelniających. W
przypadku używania powłok antyadhezyjnych należy stosować
wyłącznie środki zalecone przez producenta uszczelnień.
Z pytaniami prosimy zwracać się do producenta.
13
01.03.2007
0570.82/11
KSB Pompy i Armatura Sp. z o.o.
04-278 Warszawa, ul. Chłopickiego 50
Tel.: (0 22) 5169 351-352
Fax: (0 22) 5169 389
http://www.ksb.pl
e-mail: [email protected]
Dział Pomp i Armatury Przemysłowej
31-301 Kraków, ul. Chełmońskiego 17
Tel.: (0 12) 6381 595
Fax: (0 12) 6372 345
e-mail: [email protected]