Zawory odcinające Zawory rozruchowe i zatrzymujące Zawory
Transkrypt
Zawory odcinające Zawory rozruchowe i zatrzymujące Zawory
Instrukcja obsługi 0570.82/11-61 Zawory odcinające BOAR-H/HE NORIR 40 NORIR 160 NORIR 320 NORIR 500 NORIR-A NORICHEMR BOACHEMR Zawory rozruchowe i zatrzymujące ZJSVA/ZXSVA Zawory zwrotne NORIR 40 NORIR 160 NORIR 320 NORIR-A RGS NORICHEMR Łapacze zanieczyszczeń NORICHEMR NORIR 40 1 2 3 Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4 4 4 Transport i składowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 Beschreibung der Armaturen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7 Eksploatacja / Uruchomienie / Wyłączenie z ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8 Konserwacja / naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 9 Usterki i ich usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 c3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 4.1 4.2 5.1 5.2 5.3 5.4 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7.1 7.2 8.1 8.2 8.3 9.1 9.2 Oznakowanie wskazówek w instrukcji obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zagrożenia w przypadku nieprzestrzegania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Praca ze świadomością bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla użytkownika / obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy konserwacji, inspekcji, montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Samodzielne przeróbki i wytwarzanie części zamiennych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niedopuszczalne sposoby eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Składowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oznakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rysunki / dokumentacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wykaz części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sposób działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż w instalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcja montażu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Armatura z napędem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Izolacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eksploatacja / uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyłączenie z ruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż armatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . - Usterki > Usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DUC 97/23/UE 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 9 9 10 10 10 11 11 11 11 11 12 12 12 12 1 Deklaracja zgodności My, KSB Aktiengesellschaft Bahnhofplatz 1 91257 Pegnitz z siedzibą w Frankenthal (Pfalz) Niemcy oświadczamy, że armatura / podzespoły wymieniona poniżej spełnia wymagania bezpieczeństwa dla urządzeń ciśnieniowych według europejskiej dyrektywy nr 97/23/UE. Opis armatury - Typoszereg: Zawory odcinające - BOA-H/HE - NORI 40 - NORI 160 - NORI 320 (ZXLF/ZXSF) - NORI 320 (ZXSV) - NORI 500 - NORI-A - NORICHEM - BOACHEM PN 25/40 PN 25/40 PN 63-160 PN 250/320 PN 250/320 PN 250-500 PN 250-500 PN 10-40 PN 10-40 DN 10-350 DN 10-400 DN 10-200 DN 65-200 DN 10-50 DN 10-65 DN 10-50 DN 10-200 DN 15-100 Regulacyjne zawory rozruchowe i zatrzymujące -- ZJSVA/ZXSVA Pmax. = 600 bar DN 65/60-250/125 Zawory zwrotne - NORI 40 - NORI 160 - NORI 320 (RXL/RXS) - RGS - NORI-A - NORICHEM PN 25/40 PN 63-160 PN 250-320 PN 250-500 PN 250-500 PN 10-40 Łapacze zanieczyszczeń -- NORICHEM PN 10-40 DN 10-300 DN 10-200 DN 65-200 DN 10-50 DN 10-50 DN 10-200 DN 10-200 Podstawowy moduł regulacyjny: AD 2000-Moduł regulacyjny / TRD 110, TRB 801 Nr. 45 Obszar zastosowania: Grupy płynów 1 i 2 Proces oceniający zgodność wyrobu z normą: Moduł H Nazwa i adres jednostki dopuszczająceji nadzorującej nasze wyroby: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Abteilung Dampf- und Drucktechnik Edisonstr. 15 90431 Nürnberg Niemcy Numer jednostki: 0036 Armatura DN ≤ 25 jest zgodna z Dyrektywą urządzeń ciśnieniowych 97/23/UE Art. 3 Rozdz. 3. Z tego względu nie może być ona oznaczona znakiem CE ani numerem wyznaczonego urzędu. Rainer Michalik Zintegrowane zarządzanie Data: 01.02.2007 (powyższy dokument został sporządzony w formie elektronicznej i jest ważny również bez podpisu) 2 My, KSB Aktiengesellschaft Bahnhofplatz 1 91257 Pegnitz z siedzibą w Frankenthal (Pfalz) Niemcy oświadczamy, że armatura wymieniona poniżej spełnia wymagania bezpieczeństwa dla urządzeń ciśnieniowych według europejskiej dyrektywy nr 97/23/UE. Opis armatury - Typoszereg: Zawory odcinające z mieszkiem nie wymagające konserwacji -- NORI 40 ZYLB/ZYSB PN 25/40 DN 15-300 Łapacze zanieczyszczeń -- NORI 40 FSL/FSS PN 25/40 Normy podstawowe: DN 15-300 Design: DIN 3840 Uwzględniony AD 2000-A4 Rozdz. 6.2 Materiał: DIN EN 10213-1 DIN EN 10213-2 Kontrola ciśnienia i szczelności: DIN EN 12266-1 Kontrola końcowa: ZN 59091, ZN 59092 ZN 59095, ZN 59096 Oznakowanie: odpow. DGR 97/23/EG, EN 19 Obszar zastosowania: Grupa fluidów (płynów) 1 i 2 Proces oceniający zgodność wyrobu z normą: Moduł H Nazwa i adres jednostki dopuszczająceji nadzorującej nasze wyroby: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Abteilung Dampf- und Drucktechnik Edisonstr. 15 90431 Nürnberg Niemcy Numer jednostki: 0036 Armatura DN ≤ 25 jest zgodna z Dyrektywą urządzeń ciśnieniowych 97/23/UE Art. 3 Rozdz. 3. Z tego względu nie może być ona oznaczona znakiem CE ani numerem wyznaczonego urzędu. Rainer Michalik Zintegrowane zarządzanie Data: 01.02.2007 (powyższy dokument został sporządzony w formie elektronicznej i jest ważny również bez podpisu) 3 2 Uwagi ogólne Przedstawiana instrukcja obsługi dotyczy wszystkich zaworów odcinających, zwrotnych, łapaczy zanieczyszczeń oraz regulacyjnych zaworów rozruchowych i zatrzymujących firmy KSB zgodnie z Rozdziałem 5, o ile w pojedynczych przypadkach nie nastąpiło przekierowanie do innej instrukcji obsługi. Przy właściwym montażu, konserwacji lub naprawach zapewniona jest bezawaryjna eksploatacja armatury. Producent nie ponosi odpowiedzialności za armaturę, jeśli użytkownik nie postępuje zgodnie z niniejszą instrukcją. Armatura KSB w konstrukcji, produkcji i testach podlega systemowi jakościowemu zgodnemu z normą DIN EN ISO 9001 jak również z europejską normą dla urządzeń ciśnieniowych 97/23/UE. Dotyczy to jednak w dużej mierze armatury wykorzystywanej w normalnych warunkach pracy: -- normalny przepływ prądu zależny od rodzaju medium, -- normalne temperatury, Obciążenia odbiegające od występujących w normalnej eksploatacji oraz warunki pracy (temperatura, ciśnienie, szczególne oddziaływania czynników korozyjnych, chemicznych i powodujących zużycie ścierne, ...) zamawiający musi wyraźnie i wyczerpująco przekazać, dzięki czemu producent armatury może przygotować i przedstawić odpowiednie propozycje. się do najbliższego punktu sprzedaży KSB. Przy kierowaniu zapytań oraz w ich następstwie zamówień, szczególnie na części zamienne, prosimy o podanie nazwy modelu/ wersji lub numeru fabrycznego oraz - jeśli to możliwe - roku produkcji. Dane techniczne (eksploatacyjne) wymienione są w dokumentacji technicznej (Książka typoszeregu, charakterystyka przepływu, lista wytrzymałościowa) danej armatury (patrz: rozdział 5). 3 Bezpieczeństwo Niniejsza instrukcja zawiera podstawowe wskazówki, których należy przestrzegać w trakcie montażu, eksploatacji i konserwacji. Należy przestrzegać nie tylko wskazówek wymienionych w tym rozdziale ogólnym zatytułowanym ”Bezpieczeństwo”, lecz także specjalnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w innych rozdziałach. 3.1 Oznakowanie wskazówek w instrukcji obsługi Zawarte w niniejszej instrukcji obsługi wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może spowodować zagrożenie dla ludzi, oznakowane są ogólnym symbolem niebezpieczeństwa: Działania te mogą mieć wpływ na: -- wybór materiału, -- grubość ścianek korpusu, -- wybór uszczelnienia, znak bezpieczeństwa według normy DIN 4844 - W 9, -- ochronę części wrażliwych na ścieranie, ostrzeżenia przed napięciem elektrycznym oznakowane są symbolem -- uniknięcie niedopuszczalnych ciśnień i temperatur, -- wykonania specjalne dla ruchu regulacyjnego itd. Dla armatury w obszarach czasowych należy uważać na ograniczony czas ich żywotności jak również na odpowiednie wytyczne i normy. Armatura nie może być używana do celów innych niż dopuszczalne. Wartości graniczne musza być przestrzegane według kart katalogowych. Wartość podana w tabeli ciśnieniowo temperaturowej nie może zostać przekroczona. Zastosowanie niezgodne z instrukcja może doprowadzić do przeciążenia armatury. Uwaga Armatura znajduje się w internecie na stronie: www.ksb.com Produkty. Zlekceważenie tego ostrzeżenia może doprowadzić do uszczerbku zdrowia lub zagrożenia życia oraz strat materialnych np.: -- obrażeń wypływających substancji (zimnych / gorących, trujących, będących pod ciśnieniem, . . . ), -- utraty działania lub zniszczenia armatury. Opisy i wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji odnoszą się do wersji standardowych, ale w równej mierze dotyczą wykonań wariantowych. W przypadku armatury z napędem należy również koniecznie przestrzegać instrukcji obsługi dla danego napędu. Niniejsza instrukcja nie uwzględnia: -- przypadków i zdarzeń, które mogą nastąpić w trakcie montażu, eksploatacji i konserwacji, -- lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa, za których przestrzeganie - również przez personel dokonujący montażu odpowiedzialny jest użytkownik Podstawowym warunkiem dopuszczenia do obsługi armatury jest zatrudnienie personelu o odpowiednich kwalifikacjach. Uwaga Niewłaściwa obsługa jednego urządzenia może doprowadzić do ciężkich następstw dla całej instalacji, np.: -- wyciek medium, -- przestój urządzenia lub linii technologicznej, -- zakłócenia / ograniczenie / nadmierne zwiększenie działania / funkcji urządzenia lub linii technologicznej. Z pytaniami lub w przypadku uszkodzenia armatury prosimy zwracać 4 znak bezpieczeństwa według normy DIN 4844 - W 8. W przypadku wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może powodować zagrożenie dla armatury i jej działania, używane jest w ramce słowo. UWAGA Wskazówki umieszczone bezpośrednio na armaturze (np. ciśnienie nominalne) muszą być bezwzględnie przestrzegane i utrzymywane w stanie w pełni czytelnym. 3.2 Zagrożenia w przypadku nieprzestrzegania wskazówek dotyczących bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może mieć następstwa w postaci zagrożenia dla ludzi oraz dla środowiska i armatury. Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może doprowadzić do utraty prawa do jakichkolwiek roszczeń odszkodowawczych. Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może na przykład powodować następujące zagrożenia: -- armatura odmówi posłuszeństwa i przestanie spełniać swoje funkcje, dokumentacji technicznej wartości graniczne nie mogą być w żadnym przypadku przekraczane. 4 Transport i składowanie Armatura dostarczana jest w stanie gotowości eksploatacyjnej. W czasie transportu i składowania aramtury należy utrzymywać ją w stanie zamkniętym, z otworami przyłączeniowymi zabezpieczonymi przy pomocy odpowiednich środków (np. przykrywek, zatyczek, zaślepek), żeby uniknąć uszkodzeń powierzchni przylegania. 4.1 Transport -- wszelkie zalecenia dotyczące konserwacji i naprawy mogą stać się nieprzydatne, Podczas transportu należy uważać, aby nie doszło do uszkodzenia armatury. -- osoby mogą być narażone na działanie czynników elektrycznych, mechanicznych i chemicznych, W czasie transportu armatura nie może być zawieszana za pokrętła lub za zamontowany na niej napęd, aby uniknąć uszkodzeń. -- środowisko może być zagrożone niebezpiecznych substancji. 3.3 na skutek wycieków Praca ze świadomością bezpieczeństwa Wymienione w niniejszej instrukcji obsługi wskazówki dotyczące bezpieczeństwa muszą być przestrzegane podobnie jak istniejące krajowe przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wewnętrzne zarządzenia dotyczące warunków pracy, eksploatacji urzadzeń i bezpieczeństwa obowiązujące w zakładzie użytkownika. 3.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla użytkownika / obsługi Jeśli gorące lub zimne części armatury (np. części korpusu lub pokrętło) mogą powodować zagrożenie, muszą być przez użytkownika zabezpieczone przed dotknięciem. Ochrona przed dotknięciem części ruchomych (np. sprzęgło) nie może być zdejmowana w trakcie eksploatacji maszyny. KSB zaleca, by wycieki (np. z uszczelnienia wrzeciona) tłoczonego medium (np. wybuchowego, trującego, gorącego) odprowadzać w taki sposób, żeby nie powodowały żadnego zagrożenia dla ludzi i środowiska. Zagrożenia energią elektryczną należy wyeliminować (szczegóły na ten temat patrz VDE - Przepisy Związku Niemieckich Elektrotechników - lub wydane przez lokalny zakład energetyczny). 3.5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy konserwacji, inspekcji, montażu Uwaga Armaturę o większych gabarytach można transportować za pomocą lin przymocowanych do ramion jarzma lub kołnierza pokrywy. Armaturę z napędem można transportować za pomocą króćca przyłączeniowego i ramion jarzma pod warunkiem zachowania punktów ciężkości. Należy stosować istniejące uszy do transportu. Ciężar armatury należy przyjąć z dokumentacji załączonej przez producenta (karta typoszeregu --> Rozdział 5.2 w dokumentacji, potwierdzenie zlecenia). Po odbiorze dostawy lub przed montażem należy sprawdzić armaturę pod kątem uszkodzeń w transporcie. 4.2 Składowanie Składowanie / przechowywanie armatury musi odbywać się w takich warunkach, aby nawet po długim okresie magazynowania zapewnione było jej bezawaryjne działanie. W tym celu konieczne jest: -- składowanie w stanie zamkniętym (dla uszkodzeniem powierzchni izolowanych), ochrony przed -- podjęcie środków zapobiegających zabrudzeniu, wpływom mrozu i korozji (np. poprzez zastosowanie folii lub przykryć zabezpieczających). 5 Beschreibung der Armaturen 5.1 Oznakowanie Użytkownik musi zapewnić, żeby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądy i montaż wykonywane były przez pracowników o odpowiednich kwalifikacjach. Armatura jest oznakowana zgodnie z europejską dyrektywą dla urządzeń ciśnieniowych 97/23/UE, jak również zgodnie z normami przyjętymi dla armatury: TRD 110 i TRB 801 Nr.45. Zasadniczo prace przy armaturze powinny być wykonywane po wypuszczeniu z niej ciśnienia i ostudzeniu. Przy tym temperatura we wszystkich pomieszczeniach mających styczność z substancją musi być niższa od jej temperatury parowania. Podstawowe dane zawarte na tabliczce znamionowej to: Zasadniczo wszelkie prace przy armaturze z napędami należy wykonywać w trakcie ich przestoju. Opisany w instrukcji obsługi sposób postępowania przy zatrzymywaniu urządzeń musi być bezwzględnie przestrzegany. Zaraz po zakończeniu prac wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające muszą być ponownie założone lub przygotowane do działania. Przed ponownym rozruchem należy zwrócić uwagę na punkty zawarte w rozdziale 7 dotyczącym pierwszego rozruchu. 3.6 Samodzielne przeróbki i wytwarzanie części zamiennych Przeróbki armatury są dopuszczalne tylko po uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części zamienne i autoryzowany przez producenta osprzęt służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części może spowodować wycofanie odpowiedzialności za wynikłe z tego następstwa. 3.7 -- nazwa producenta -- rok produkcji -- typ wzgl. nr zlecenia -- średnica nom. DN -- ciśnienie nom. PN wzgl. maks. dopuszczalne ciśnienie i temperatura -- materiał korpusu Oznakowanie CE na armaturze potwierdza jej zgodność z europejską normą 97/23/UE. Class PN ≤25 32 40 50 DN 65 80 100 125 150 ≥200 10 150 16 25 ≥300 ≥40 Niedopuszczalne sposoby eksploatacji Bezpieczeństwo eksploatacji dostarczonej armatury jest zagwarantowane tylko pod warunkiem jej wykorzystania zgodnego z przeznaczeniem zgodnie z rozdziałem 2 ”Uwagi ogólne”. Podane w 5 5.2 Rysunki / dokumentacja Przedstawione w dalszej części przekroje stanowią przykłady zasad konstrukcji armatury. Opisy odnoszące się do określonych typoszeregów oraz pozostałe informacje znajdują się w załączonych zeszytach typoszeregów. 5.2.1 Zawory odcinające z dławnicą DN Typ PN Materiał 25/40 P 250 GH / GP 240 GH+N Nr książki typoszeregu NORIR 40 ZXL/ZXS NORIR 40 ZXLF/ZXSF NORIR 160 ZXL/ZXS NORIR 160 ZXLF/ZXSF NORIR 320 ZXLF/ZXSF NORIR 320 ZXSV 10-400 10-200 10-200 10-200 65-200 10-50 63-160 63-160 250/320 250/320 NORIR 500 ZXSV 10-65 250-500 16 Mo 3 / 13 CrMo 4-5/ 11 CrMo 9-10 / 15 NiCuMoNb 5 / X 10 CrMoVNb 9-1 / X 10 CrMoVNb 9-2 7641.1 10-50 10-200 250--500 10-40 16 Mo 3 / 13 CrMo 4-5 / 11 CrMo 9-10 1.4408 7655.1 8111.1 NORIR-A ZXLR/ZXSR NORICHEMR ZYA/ZXA P 250 GH / 13 CrMo 4 4-5 5 / GP 240 GH+N / G 17 CrMo 5-5 55 GP 240 GH+N / G 17 CrMo 5-5 16 Mo 3 / 13 CrMo 4-5 / 11 CrMo 9-10 7621.1 7622.1 7631.1 7633.1 7653.1 7640.1 Przekroje (zawory odcinające z dławnicą) NORICHEMR ZYA NORIR 40 ZXL 6 NORIR 320 ZXSV NORIR 40 ZXLF NORIR 500 ZXSV NORIR 160 ZXS NORIR-A ZXSR NORIR 160 ZXSF NORIR 320 ZXLF 5.2.2 Zawory odcinające z mieszkiem sprężystym DN Typ BOAR --H/HE 10-350 NORIR 40 ZXLBV/ZXSBV 10-200 NORIR 40 ZXLB/ZXSB 10-200 NORIR 40 ZYLB/ZYSB 15-300 BOACHEMR 10-100 NORICHEMR ZYAB/ZXAB 10-200 PN Materiał Nr książki typoszeregu 7161.1 P 250 GH / GP 240 GH+N 25/40 7168.1 7165.1 GP 240 GH+N 7160.1 7621.1 10 40 10-40 1 4408 1.4408 8111.1 Przekroje (zawory odcinające z mieszkiem sprężystym) BOAR-H/HE BOACHEMR NORIR 40 ZXLBV/ZXSBV NORIR 40 ZXLB/ZXSB NORICHEMR ZYAB/ZXAB NORIR 40 ZYLB/ZYSB 5.2.3 Regulacyjne zawory rozruchowe i zatrzymujące DN PN Materiał 65/60250/125 Pmax. = 600 bar P 250 GH / 15 NiCuMoNb 5 / 16 Mo 3 / 13 CrMo 4-5 / 11 CrMo 9-10 / X 20 CrMo V 11-1 / X 10 CrMoVNb 9-1 / X 10 CrMoVNb 9-2 Typ ZXSVA/ZJSVA Nr książki typoszeregu 7253.1 Przekroje (regulacyjne zawory rozruchowe i zatrzymujące) ZJSVA/ZXSVA 7 5.2.4 Zawory zwrotne Typ Nr książki typoszeregu DN PN Materiał NORIR 40 RXL/RXS 10-300 25/40 P 250 GH / GP 240 GH+N 7673.1 NORIR 160 RXL/RXS 10-200 63-160 P 250 GH / 13 CrMo 4-5 / GP 240 GH+N / G 17 CrMo 5-5 7681.1 NORIR 320 RXL/RXS 65-200 250/320 GP 240 GH+N / G 17 CrMo 5-5 7657.1 RGS 10-50 250-500 P 250 GH / 13 CrMo 4-5 / 11 CrMo 9-10 7692.1 NORIR-A RXLR/RXSR 10-50 250-500 16 Mo 3 / 13 CrMo 4-5 / 11 CrMo 9-10 7693.1 NORICHEMR RYA/RXA 10-200 10-40 1.4408 8112.1 Przekroje (zawory zwrotne) NORIR 160 RXS NORIR 40 RXL NORIR 320 RXS RGS NORICHEMR RYA NORIR-A RXSR 5.2.5 Łapacze zanieczyszczeń Nr książki typoszeregu DN PN Materiał NORIR 40 FSL/FSS 15-300 25/40 GP 240 GH+N 7127.1 NORICHEMR FSA 10-200 10-40 1.4408 8113.1 Typ Przekroje (łapacze zanieczyszczeń) NORICHEMR FSA 8 NORIR 40 FSL/FSS 5.3 Wykaz części Nr części Nazwa 100 139 160 166 172 200 203 204 206 207 323 350 351 352 411.1 411.2 414 442 452 457 461 501 540 544 562 579 729 758 900.1 901.1 902.1 903 914.1 920.1/920.2 925 930.1 940 950 961 Korpus Element zamykający Pokrywa Kabłąk Kołpak kabłąka Wrzeciono Wrzeciono stożkowe Wrzeciono stożkowe dławika Wrzeciono (górne) Wrzeciono (dolne) Łożysko wałeczkowe Grzybek stożkowy Grzybek stożkowy (przeciw)zwrotny Dławiący grzybek stożkowy Pierścień uszczelniający Pierścień uszczelniający Płyta dociskowa Mieszek sprężysty Dławik Pierścień podstawowy Szczeliwo dławnicowe Pierścień wieloczęściowy Tulejka kabłąka Tulejka gwintowana Trzpień cylindryczny Skobel ustalający Kołnierz pośredni Wkładka sitkowa Śruba z łbem młoteczkowym Śruba sześciokątna Śruba dwustronna Śruba spustowa Śruby z łbem walcowym Nakrętka 6-kątna Nakrętka wrzeciona Podkładka sprężysta Wpust Sprężyna Pokrętło ręczne 5.4 Sposób działania 5.4.1 Zawory odcinające z zaślepką Armatura składa się z części korpusu (100) pracujących pod ciśnieniem i kabłąka (166) wzgl. kołpaka kabłąka (172), jak również zespołu funkcyjnego. Korpus (100) oraz kabłąk (166) wzgl. kołpak kabłąka (172) są połączone śrubami dwustronnymi (902) oraz nakrętkami (920.1) i uszczelnione na zewnątrz za pomocą pierścienia uszczelniającego (411). W zaworach z dławnicą znajduje się zespół odcinający składający się w istocie z grzybka stożkowego (350/352), wrzeciona (200) wzgl. wrzeciona grzybka stożkowego (204) i elementu uruchamiającego [pokrętło ręczne (961) lub napęd]. Przejście wrzeciona (200) w kabłąku (166) jest uszczelnione szczeliwem dławnicowym (461), które dokręcone jest 2 nakrętkami (920.2) do dławika (452). Powierzchnie uszczelniane korpusu (100) i/lub grzybka stożkowego (350) wykonane są ze stali nierdzewnej. W zaworach z mieszkiem sprężystym i dławnicą ochronną znajduje się zespół odcinający składający się w istocie z grzybka stożkowego (350), wrzeciona (200), mieszka sprężystego (442) i elementu uruchamiającego [pokrętło ręczne (961) lub napęd]. Przejście wrzeciona (200) [wzgl. wrzeciona dolnego (207)] w kabłąku (166) wzgl. w kołpaku kabłąka (172), jest uszczelnione mieszkiem sprężystym (442) zgodnie z wymaganiami technicznymi dla powietrza. Zastosowane ochronne szczeliwo dławnicowe (461) jest dokręcone 2 nakrętkami (920.2) do dławnicy (452) [wzgl. tulejki gwintowanej (544) BOA-H]. Uszczelnienie wrzeciona za pomocą mieszka sprężystego nie wymaga konserwacji. Powierzchnie uszczelniane korpusu (100) i/lub grzybka stożkowego (350) wykonane są ze stali nierdzewnej. 5.4.2 Zawory odcinające bez pokryw Zawory odcinające bez pokryw NORI 320 i NORI 500 składają się z korpusu (100) kutego w matrycy również z kutego kabłąka (166), na którym zamocowane są: wrzeciono grzybka stożkowego (203) lub wrzeciono dławiącego grzybka stożkowego (204) oraz urządzenie uruchamiające. Korpus (100) oraz kabłąk (166) są połączone ze sobą za pomocą zamka bagnetowego i zabezpieczone przed skręceniem za pomocą śruby sześciokątnej (901.1), nakrętki (920.1) i podkładki sprężynującej (930.1). Zamknięcie korpusu (100) następuje za pomocą wrzeciona grzybka stożkowego (203) wzgl. wrzeciona grzybka stożkowego dławiącego (204). Gniazdo korpusu i powierzchnia uszczelniana grzybka stożkowego wykonane są z materiału odpornego na korozję (stellit). Szczeliwo dławnicowe (461), które uszczelnia korpus (100) i wrzeciono grzybka stożkowego (203 wzgl. 204), jest dociągnięte dwiema śrubami dwustronnymi (902) oraz dławikiem (452) z dwiema nakrętkami sześciokątnymi (920.2) i dociśnięte do pierścienia podstawowego (457). Zabezpieczenie przed skręceniem wrzeciona grzybka stożkowego dławiącego (204) przejmuje w NORI 320 trzpień (562), w NORI 500 skobel ustalający (579), który jest połączony na stałe z wrzecionem. Trzpień i skobel ustalający służą jednocześnie do wskazania otworu. Tulejka gwintowana (544) jest łożyskowana w głowicy kabłąka i opiera się o złącze śrubowe (514). Pokrętło ręczne jest połączone z tulejką gwintowaną (544) przez wpust (940) i zamocowane za pomocą pierścienia zabezpieczającego. 5.4.3 Regulacyjne zawory rozruchowe i zatrzymujące Zawór rozruchowy i regulacyjny składa się z kutego korpusu (100) z elementem zamykającym (139) ze szczeliwem dławnicowym (461), połączonym na sztywno z wrzecionem dławiącym grzybkiem stożkowym (352) oraz kabłąkiem (166) z zespołem uruchamiającym. Zawór jest wyposażony w zamknięcie samouszczelniające. Element zamykający (139) jest utrzymywany dociskiem korpusu (100) do pierścienia uszczelniającego (411.1). Powierzchnie uszczelniane w korpusie oraz dławiącym grzybku stożkowym (352) są wykonane ze stellitu. Szczeliwo dławnicowe (461), które uszczelnia wrzeciono (200), jest dociągnięte przez śruby dwustronne (902.3) i nakrętki (920.1) do dławika (452). Wrzeciono (200) jest przemieszczane osiowo przez obracającą się tulejkę gwintowaną (544), która wyposażona jest w łożyska wałeczkowe (323). Przesuwa ona dławiący grzybek stożkowy (352) do góry wzgl. dociska do gniazda korpusu. Tulejka gwintowana (544) jest utrzymywana przez kołnierz pośredni (729) za pomocą śrub z łbem walcowym (914.1) w głowicy kabłąka. Pokrętło ręczne (961) jest osadzone na tulejce gwintowanej (544) i jest z nią połączone za pomocą wpustu (940). Do zamocowania służy pierścień osadczy sprężynujący. 5.4.4 Zawory zwrotne W tym przypadku chodzi o zawór, który samoczynnie zamyka się przy zaistnieniu przepływu wstecznego. Zawory zwrotne z zaślepką składają się z korpusu (100) i pokrywy (160) oraz zespołu funkcyjnego. Korpus (100) oraz pokrywa (160) są połączone śrubami dwustronnymi (902) oraz nakrętkami (920) i zabezpieczone za pomocą pierścienia uszczelniającego (411). Wysokociśnieniowy zawór zwrotny RGS posiada zamknięcie samouszczelniające. Uszczelnienie następuje za pomocą elementu zamykającego (139), pierścienia uszczelniającego (411) i pierścienia wieloczęściowego (501). Wstępne dociśnięcie pierścienia uszczelniającego następuje poprzez nakrętki (920). Zwrotny grzybek stożkowy (351) jest prowadzony e pokrywie (160) wzgl. w elemencie zamykającym (139). Położenie grzybka stożkowego (351) jest określane zarówno przez stosunek przepływu jak i sprężynę (950), jeżeli została zastosowana. 9 5.4.5 Łapacze zanieczyszczeń 6.2.3 Zawory zwrotne Łapacze zanieczyszczeń są powiązane z elementami przenoszącymi ciśnienie i uszczelnieniem jak np. w przypadku zaworów zwrotnych z zaślepkami (5.4.4). Zawory zwrotne dla właściwego spełnienia swojej funkcji muszą zostać tak zamontowane, żeby przepływające medium występowało pod grzybkiem stożkowym (351). Dzięki zastosowaniu sprężyny (950) są one używane w przewodach zarówno ze spadkiem jak i wznoszących się. Wkładka sitkowa (758) jest zaciśnięta między gniazdem korpusu a pokrywą i wyłapuje odpowiednio do wielkości oczek, cząstki stałe z przepływającego strumienia. 6 Montaż 6.1 Uwagi ogólne Za ustawienie i montaż armatury odpowiedzialni są: biuro projektów, firma budowlana wzgl. użytkownik. Błędy w planowaniu i montażu armatury mogą zakłócić jej prawidłowe funkcjonowanie i spowodować zagrożenie dla otoczenia. Dlatego należy szczególnie przestrzegać poniższych uwag. Rurociąg należy ułożyć w taki sposób, żeby uniknąć szkodliwego działania sił poprzecznych oraz gnących na korpus (100) armatury podczas montażu i w trakcie pracy, co ma wpływ na szczelność i może być przyczyną pęknięcia korpusu. Uwaga Bezpośrednio przed montażem należy usunąć zabezpieczenia otworów przyłączeniowych. Powierzchnie uszczelniające kołnierza przyłączeniowego muszą być czyste i nieuszkodzone. Uwaga W trakcie malowania rurociągów nie wolno malować śrub, wrzeciona oraz części z tworzywa sztucznego (szkodliwość dla funkcjonowania). Jeśli prowadzone są jeszcze roboty budowlane, armaturę należy chronić przed pyłem, piaskiem i resztkami materiałów budowlanych (zakryć odpowiednimi materiałami). Pokręteł armatury nie wolno wykorzystywać jako stopni do wchodzenia. Armatura i rurociągi eksploatowane w temperaturach wysokich (> 50 °C ) lub niskich (< 0 °C), muszą być izolowane przed dotykaniem lub należy za pomocą odpowiednich tablic ostrzegawczych wskazać na zagrożenie przez dotykanie. Armatura z ruchomymi częściami zabudowy powinna być w czasie pracy z powodu groźby wypadku zabezpieczona pokryciami ochronnymi wzgl. powinny być zastosowane inne specjalne środki zapobiegawcze. Jeśli zawór ma być użyty w rurociągu jako armatura końcowa, należy go zabezpieczyć przed dostępem osób nieuprawnionych lub przed przypadkowym otwarciem aby uniknąć szkód materialnych lub urazów. 6.2 Montaż w instalacji Korpus armatury są oznakowane strzałką kierunku przepływu. Armaturę należy instalować tak, aby kierunek przepływu substancji był zgodny z kierunkiem wskazywanym przez strzałkę. Jeśli na korpusie nie ma strzałki, armaturę można instalować w dowolnym kierunku. 6.2.1 Zawory odcinające Zawory odcinające mogą być zamontowane w każdym położeniu. Jednak najkorzystniejszym położeniem jest pozycja pionowa z wrzecionem skierowanym do góry. Zawory z mieszkiem nie powinny być w miarę możliwości skierowane wrzecionem do dołu dla uniknięcia osadzania się zanieczyszczeń między elementami falistymi mieszka. Zawory odcinające są tak montowane, żeby przepływające medium wchodziło pod grzybkiem stożkowym i wypływało ponad nim. Zasadniczo mogą one jednak być montowane także w przewodach o zmiennym kierunku przepływu. Przy zastosowaniu punktów dławienia należy zastosować dławiący grzybek stożkowy. Odnośnie strugi przepływającej przez dławiące grzybki stożkowe, należy stosować się do instrukcji zawartej w każdym zeszycie typoszeregu. W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do producenta. 6.2.2 Regulacyjne zawory rozruchowe i regulacyjne Zawory należy tak zamontować, żeby przepływające medium wchodziło pod grzybkiem stożkowym (352) i wypływało ponad nim. Dzięki takiemu korzystnemu przepływowi następuje uniknięcie erozji i lepsza szczelność urządzenia zamykającego. 10 Zawory zwrotne bez sprężyny zamykającej (950) mogą być montowane tylko w położeniu poziomym i z pokrywą znajdującą się na górze w rurociągach biegnących płasko. 6.2.4 Łapacze zanieczyszczeń Łapacze zanieczyszczeń montowane są z zasady w taki sposób, żeby medium przepływało wkładkę sitkową od wewnątrz na zewnątrz (efekt klatkowy wkładki sitkowej). Żeby można było zmieniać lub oczyszczać sitko bez opróżniania instalacji, zalecamy zamontowanie armatury odcinającej przed i za łapaczem zanieczyszczeń. Łapacze zanieczyszczeń powinny zostać tak zamontowane, żeby pozostawało wystarczająco dużo miejsca do wyjęcia sitka. Ze względów technicznych w przewodach poziomych i pionowych zalecamy jest montaż łapacza zanieczyszczeń z wkładką sitkową skierowaną w dół. Prosimy przestrzegać kierunku zwrotu strzałki. W wersji z wkładką magnetyczną zalecamy całkowite wymontowanie pokrywy do oczyszczenia magnesu. Wskazówka: Żeby uzyskać optymalną (wysoką) wartość Kv, podczas wymiany wkładu sitkowego należy zwrócić uwagę na to, żeby szew spawany sitka nie leżał w otworze wylotowym. 6.2.5 Wykonania specjalne Zawory z luźnym dławiącym grzybkiem stożkowym są montowane z zasady w taki sposób, żeby dla zapewnienia niezawodnego działania dławika, ciśnienie uszczelniające i znajdowało się pod grzybkiem. Przy wyższych różnicach ciśnień wymagane są sztywne połączenia: dławiący grzybek stożkowy - wrzeciono (np. zawory NORI 320, NORI 500). W takich przypadkach zalecamy zamontowanie zaworów z ciśnieniem występującym nad grzybkiem stożkowym. Prosimy o zwrócenia się do producenta z pytaniami dotyczącymi projektów wzgl. dopuszczalnych różnic ciśnienia przy stosowaniu zaworów z dławiącymi grzybkami stożkowymi. W przewodach odwadniających, odpowietrzających i uruchamianych ręcznie stosowane są z zasady kombinacje zaworów, składające się z jednego zaworu odcinającego (ciśnienie pod grzybkiem stożkowym) i jednego zaworu dławiącego (sztywne połączenie stożkowy grzybek dławiący - wrzeciono, ciśnienie nad grzybkiem stożkowym). Zawory z odciążającym grzybkiem stożkowym montowane są zasadniczo tak, żeby ciśnienie uszczelniające znajdowało się nad grzybkiem. Przy zastosowaniu zaworu jako armatury końcowej zalecamy ze względów bezpieczeństwa użycie podwójnego odcięcia. 6.3 Instrukcja montażu 6.3.1 Armatura kołnierzowa Powierzchnie uszczelniające kołnierzy przyłączeniowych muszą być czyste i nieuszkodzone. Uszczelki kołnierzy przyłączeniowych muszą być dobrze wyśrodkowane. Wolno stosować tylko elementy łączące z dopuszczalnych materiałów. Do zamocownia w kołnierzu muszą być wykorzystane wszystkie otwory. Śruby należy dociskać równomiernie odpowiednim narzędziem. 6.3.2 Instrukcja spawania Połączenie armatury spawaniem i wykonanie wymaganej obróbki cieplnej znajduje się w zakresie odpowiedzialności firmy wykonawczej lub użytkownika instalacji. Przy wspawaniu armatury za pomocą końcówek lub kielichów spawalnych oraz w trakcie robót spawalniczych na rurociągach z zamontowaną już armaturą (montaż rurociągu) należy zwócić uwagę na to, aby do środka korpusu nie dostały się jakiekolwiek zanieczyszczenia, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia powierzchni uszczelniających lub prowadnicy wrzeciona. Uwaga Przy wspawaniu armatury spaw należy prowadzić z zachowaniem środków ostrożności, tzn. na wielu odcinkach, aby nagrzewanie środka korpusu nie przekroczyło maksymalnie dopuszczalnej temperatury. Armatura musi być w trakcie spawania otwarta. Uwaga Przewód spawalniczy (biegun przeciwny) w żadnym wypadku nie może być umieszczony na częściach funkcjonalnych armatury, gdyż w przeciwnym razie powstają sprażenia. Uwaga W armaturze z mufą spawaną należy zachować głębokość posadowienia zgodnie z zasadami technicznymi. Szczelina między końcówką rury a podstawą mufy zapobiega powstaniu niedopuszczalnych naprężeń spawalniczych. 6.4 Armatura z napędem Armaturę z przekładniami i /lub napędami należy montować, o ile to możliwe, z osią wrzeciona ustawioną w pozycji pionowej. Odchylenia wymagają obustronnego podparcia napędu wzgl. konsultacji z producentem. Przyłączenie przewodów elektrycznych może być wykonane wyłącznie przez specjalistów. 6.5 Izolacja Jeśli przewidywana jest izolacja armatury, nie powinna ona zakłócać jej funkcjonowania. KSB zaleca zwrócenie uwagi na to, żeby miejsca uszczelnienia połączenia pokrywy jak również przepust wrzeciona (dławnica) pozostawały widoczne oraz dostępne bez przeszkód. 7 Eksploatacja / Uruchomienie / Wyłączenie z ruchu zwiększonej emisji hałasu i niepożądanego zużycia lub zniszczenia armatury spowodowanego zjawiskiem kawitacji. 7.1.3 Kontrola działania KSB zaleca sprawdzenie następujących funkcji: Funkcja odcinająca zamontowanej armatury musi być przed uruchomieniem sprawdzona poprzez kilkakrotne ich otwarcie i zamknięcie. Szczeliwo dławnicowe (461) podczas pierwszego obciążenia należy sprawdzić pod kątem szczelności przy pełnym ciśnieniu eksploatacyjnym i w pełnej temperaturze. W razie potrzeby należy równomiernie dociągnąć nakrętkami (920.1/920.2) do dławika (452). Śruby sześciokątne (901.1), które naprężają wstępnie element zamykający (139) i pierścień uszczelniający (411.1) w zaworach z zamknięciem samouszczelniającym powinny być tak dokręcone w stanie roboczym, żeby uniknąć nieszczelności w pokrywie przy obniżaniu się elementu zamykającego (139) przy mniejszym ciśnieniu w korpusie (100). Złącze kołnierza pokrywy 902.1/904/920.2 z pierścieniem uszczelniającym (411.1) po pierwszym obciążeniu lub rozgrzaniu armatury oraz w przypadku ewentualnej nieszczelności na pierścieniu uszczelniającym należy stopniowo na krzyż i równomiernie dokręcić obracając w prawo. Przed dociągnięciem nakrętek 920.2 należy otworzyć armaturę o dwa obroty pokrętła (uniknięcie nadmiernego naprężenia). Uwaga Dokręcenie nakrętek (920.1) w połączeniach gwintowych pokrywy obowiązuje przede wszystkim dla zaworów, które stosowane są w instalacjach przenoszenia ciepła wg DIN 4754. 7.1.4 Armatura z napędem (patrz: wskazówki pod pkt. 6 Montaż) W armaturze z napędem elektrycznym, pneumatycznym hydraulicznym należy ograniczyć odcinki i siły nastawcze. 7.1 Napędy elektryczne nastawników należy przełączać w sposób następujący: Eksploatacja / uruchomienie 7.1.1 Uwagi ogólne zasuwa ”zamknięta” zależnie od odcinka Przed uruchomieniem należy porównać materiały, ciśnienie i temperaturę armatury z warunkami eksploatacji rurociągów, aby sprawdzić parametry wytrzymałościowe materiałów. Plany przełączeniowe znajdują się w skrzynce połączeniowej. Ewentualnie występujące nagłe wzrosty temperatur (uderzenia wody) nie mogą przekraczać dopuszczalnego ciśnienia maksymalnego. Należy przewidzieć środki zapobiegawcze. W instalacjach nowych, a szczególnie po naprawach system rurociągów należy przepłukać przy całkowicie otwartych armaturach, aby usunąć ciała stałe, szkodzące powierzchniom uszczelniającym lub odpryski spawalnicze. Jeśli do czyszczenia systemu rurociągów stosowany jest proces bejcowania, odpowiedzialność za wybór odpowiedniego medium czyszczącego i przeprowadzenie procesu spoczywa na firmie czyszczącej. Na- i odpowietrzanie poprzez luzowanie np. uszczelnienia pokrywy z kołnierzami lub szczeliwo dławnicowe jest niebezpieczne i dlatego niedozwolone. Aby uniknąć uszkodzenia materiału korpusu armatury lub uszczelnienia należy przestrzegać odpowiednich prędkości rozruchu i zamknięcia instalacji. 7.1.2 Działanie armatury Armatura - patrząc z góry - zamyka się kręcąc pokrętłem w prawą, a otwiera kręcąc w lewo. Odpowiednie symbole znajdują się na wierzchu pokrętła. Stosowanie dodatkowych dźwigni przy kręceniu pokrętłem jest niedopuszczalne, ponieważ może to doprowadzić do uszkodzenia wskutek nadmiernej siły. Uwaga i zasuwa ”otwarta” zależnie od odcinka Przy napędach pneumatycznych i hydraulicznych należy przestrzegać podanych w specyfikacjach ciśnień sterujących. Aby uniknąć uszkodzeń nie mogą one być w żadnym stopniu przekroczone. W sprawie momentów obrotowych zamknięcia lub otwarcia wzgl. sił nastawczych prosimy kontaktować się z producentem. 7.2 Wyłączenie z ruchu W trakcie dłuższych okresów przestoju KSB zaleca spuszczenie wszystkich cieczy z systemu rurociągów, których stan na skutek zmiany koncentracji, polimeryzacji, krystalizacji, krzepnięcia lub podobnych procesów ulega zmianie. W razie potrzeby system rurociągów należy przepłukać przy w pełni otwartej armaturze. 8 Konserwacja / naprawy 8.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Czynności konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane jedynie przez personel o odpowiednich kwalifikacjach. W trakcie wykonywania czynności konserwacyjnych i naprawczych armatury należy przestrzegać wymienionych poniżej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz wskazówek ogólnych podanych w rozdziale 2 dotyczącym bezpieczeństwa. W każdym przypadku należy stosować wyłącznie odpowiednie części zamienne i narzędzia, również w przypadku awarii, ponieważ w przeciwnym razie nie może być zagwarantowane sprawne działanie armatury. Uwaga Zawory odcinające są stosowane zwykle tak, że nie są ani w pełni otwarte ani całkowicie zamknięte. Do położeń pośrednich dla ruchu ciągłego montowane są celowo odpowiednie dławiące grzybki stożkowe. Uwaga Przy dławieniu bez zastosowania stożkowego grzybka dławiącego może dochodzić do 11 8.1.1 Demontaż armatury 9 Usterki i ich usuwanie Przed zdemontowaniem kompletnej armatury z rurociągu lub przed naprawą i konserwacją samej armatury, to znaczy: 9.1 Uwagi ogólne -- przed odkręceniem kołnierzy przyłączeniowych od rurociągów -- przed odkręceniem pokrywy / pokrywy jarzma lub odkręceniem / zdjęciem z korpusu samouszczelniającej się pokrywy -- przed odkręceniem zatyczek zamków i odpowietrzników -- przed odkręceniem dławika w celu dodatkowego lub nowego uszczelnienia -- przed zdjęciem napędu przykręconego bezpośrednio do głowicy jarzma -- przed otwarciem głowicy jarzma w celu konserwacji łożyska i tulejki gwintowanej należy zlikwidować ciśnienie w całej armaturze i ostudzić ją na tyle, aby temperatura we wszystkich przestrzeniach mających styczność z substancją wynosiła poniżej jej temperatury parowania, aby wykluczyć oparzenia. Przy otwieraniu armatury będącej pod ciśnieniem istnieje zagrożenie dla życia! Jeżeli tłoczone są media łatwo zapalne lub media, których pozostałości powodują korozję elementów w zetknięciu z wilgotnym po-wietrzem, należy armaturę opróżnić, przepłukać i ewentualnie przedmuchać. Jeśli to konieczne należy nosić odzież ochronna i maskę! Jeśli w armaturze na skutek jej ułożenia pozostały resztki cieczy, należy je usunąć i zneutralizować. Przed ewentualnym przepłukać i opróżnić. transportem armaturę należy starannie Z pytaniami prosimy zwracać się do producenta. 9.2.1 Demontaż napędów Jeśli z armatury trzeba zdjąć napędy zasilane energią obcą (elektryczne, pneumatyczne, hydrauliczne) lub zdemontować ją samą, przed rozpoczęciem prac należy odłączyć zasilanie energią oraz przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale nr 3, oraz w punkcie 8.1 a także w instrukcji obsługi napędu. Napędy ze zintegrowanym akumulatorem sprężynowym zawierają w sobie naciągnięte śruby. Można je demontować wyłącznie przy zachowaniu szczególnych środków ostrożności i przy wykorzystaniu przeznaczonych do tego celu specjalnych urządzeń napinających. Armatura KSB jest znana ze swojej wytrzymałej konstrukcji. Jednakże nie zawsze można uniknąć uszkodzeń spowodowanych przez np. niekompetentną obsługę, zaniechaną konserwacje lub przez eksploatacje niezgodną z przeznaczeniem. Wszelkie czynności konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane jedynie przez personel o odpowiednich kwalifikacjach i przy stosowaniu odpowiednich narzędzi oraz oryginalnych części zamiennych. Zalecamy zlecenie wymienionych prac naszemu serwisowi. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w rozdziałach 8.1. i 8.1. 9.2 - Usterki > Usuwanie -- Nieszczelność zamknięcia Możliwe przyczyny to np.: -- zanieczyszczenia i ciała stałe w medium -- erozja, korozja, abrazja -- niedopuszczalne termonapięcia uszkodzenia przez siły rurociągów > Obróbka powierzchni uszczelnianych w grzybku stożkowym i korpusie za pomocą odpowiedniego urządzenia do szlifowania po demontażu armatury. Proces docierania powierzchni uszczelniania korpusu i grzybka stożkowego należy wykonywać tak długo, aż powierzchnie będą dokładnie równomierne i jasne. -- Nieszczelność na uszczelnieniu pokrywy Możliwe przyczyny to np.: -- zmniejszanie się grubośki uszczelki przez duże wahania temperatury -- niedopuszczalne ciśnienia -- niedokładna konserwacja -- uszkodzenie uszczelnienia wskutek niewystarczającej odporności na temperatury lub media D Kołnierz pokrywy > Dokręcenie kołnierza pokrywy (902/920.1 wzgl. 902.1) Z pytaniami prosimy zwracać się do producenta. > Wymiana pierścienia uszczelniającego (411) 8.2 po zdemontowaniu złącza śrubowego pokrywy (902.1/920.1). Konserwacja Wszystkie części armatury skonstruowane są w ten sposób, aby nie wymagały konserwacji. Materiały części poślizgowych zostały tak dobrane, aby ich zużycie było minimalne. lub Przed włożeniem nowego pierścienia uszczelniającego należy starannie oczyścić powierzchnie uszczelniające. D Nieszczelność na zamknięciu samouszczelniającym Użytkownik ponosi odpowiedzialność za ustalenie odpowiednich okresów między przeglądami kontrolnymi i konserwacją w zależności od eksploatacji armatury. > Dokręcenie śrub sześciokątnych (901.1) wzgl. nakrętek zgodnie z 7.1.3 Żywotność armatury wymagającej konserwacji można przedłużyć poprzez: po zdemontowaniu zamknięcia samouszczelniającego. -- sprawdzenie funkcji poprzez uruchomienie armatury (zamknij/ otwórz) raz lub 2 razy do roku -- smarowanie części ruchomych takich jak wrzeciono (200) i śruby dławika (jednak nie w przypadku armatury do tlenu) przy zastosowaniu smarów zgodnych z normą DIN 51825 -- uzupełnianie lub wymianę we właściwym czasie szczeliwa dławnicowego (461) -- wymianę we właściwym czasie uszczelnienia pokrywy (411.1). Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w rozdziale 3, w punkcie 8.1 i w rozdziale 9. 8.3 Montaż armatury Montaż armatury przebiega zawsze w odwrotnej kolejności niż demontaż. Dla zabezpieczenia prawidłowego funkcjonowania armatury należy każdorazowo stosować nowe uszczelnienia i szczeliwa dławnicowe. Po ponownym montażu armatury a przed jej uruchomieniem należy poddać ją kontroli uszczelnienia z godnie z normą DIN 3230, część 3. 12 > Wymiana pierścienia uszczelniającego (411.1) Przed włożeniem nowego pierścienia samouszczelniającego należy starannie oczyścić powierzchnie uszczelniające. -- Nieszczelność szczeliwa dławnicowego Możliwe przyczyny to np.: -- zużycie materiału pakunku -- niedokładna konserwacja -- uszkodzenie pakunku na skutek niewystarczającej temperatury lub trwałości materiału > Dociągnięcie szczeliwa dławnicowego za pomocą nakrętek (920/920.2) na dławniku (452). Należy przy tym zwrócić uwagę na to aby tarcie na wrzecionie nie wzrosło nadmiernie. > Uzupełnienie szczeliwa dławnicowego (461): poluzować nakrętki (920.2) i podnieść dławik (452). Przed wymianą szczeliwa dławnicowego należy jego miejsce starannie oczyścić. Rozcięte pierścienie uszczelniające należy włożyć tak, aby miejsca rozcięcia były przesunięte względem siebie o 120°-180°. W przypadku używania bezazbestowych pierścieni uszczelniających nie wolno stosować dodatkowych środków uszczelniających. W przypadku używania powłok antyadhezyjnych należy stosować wyłącznie środki zalecone przez producenta uszczelnień. Z pytaniami prosimy zwracać się do producenta. 13 01.03.2007 0570.82/11 KSB Pompy i Armatura Sp. z o.o. 04-278 Warszawa, ul. Chłopickiego 50 Tel.: (0 22) 5169 351-352 Fax: (0 22) 5169 389 http://www.ksb.pl e-mail: [email protected] Dział Pomp i Armatury Przemysłowej 31-301 Kraków, ul. Chełmońskiego 17 Tel.: (0 12) 6381 595 Fax: (0 12) 6372 345 e-mail: [email protected]