ונאיצויו I wywiodl nas Wiekuisty z. Egiptu po

Transkrypt

ונאיצויו I wywiodl nas Wiekuisty z. Egiptu po
tt A & AtoA
‫ ויוציאנו‬I wywiodl nas Wiekuisty z. Egiptu pot§zna' r§k% i wypr§zonem ramieniem, wielkim postracliem i znakami i cud ami.
‫ !•ויוציאנו‬wywiodl nas Wiekuisty z ,Egiptu: nie
przez posrednietwo anioJa. ani przez posrednictwo
Seraflna, ani przez jakiegokolwiek innego wystannika, ale Najswietszy, poehwalony On 1 w chwale Swej
i samowolnie,jak opiewa: I przechodzic b§d§ przez
ziem'i§ Egiptu tejze nocy iporait^ wszystkich ,pierworodnych w ziemi Egiptu od ludzi poczq,wszy ai
do bydJa i na wszystkich boz;kach egipskieh,' Ja
Wiekuisty (II. M o j i . 12, 12).
‫ ועברתי‬I przechodzic b§d§ przez ziemi§ Egiptu
tejze nocy — J a sam, nie zas anioi.
‫ והכיתי‬I pora£§ Wszystkich pierworodnych w ziemi Egiptu — Ja, nie zas Serafin.
‫ ובכל‬A. na wszystkich bozkach Egiptu wykonam s%dy— Ja sam, a file wysfannik.
‫ אני‬Ja Wiekuisty, Ja sam, a nikt inny.
‫ ביד‬R§ka pot^zn^, to jest pomorem, jak opiewa:
‫״‬Oto r§ka Wiekuistego zaciq,zy na stadach twoich,
ktore s% w polu, na koniach, 0sJach . wielMq,dach,
na bydle rogatem i owcaeh; pom6r b§dzie bardzo
ci#Ua« (II. Mojz. 9, 3).
;
‫ ובזרוע‬Eamieniem wypr§!tonem, to jest mieczem.
jak opiewa: (Dawid widzial aniol'a), i miecz dobyty w r§6e jego wyprgiouej nad JeroHoHmij,