point 2 POL_2013-09-10_07.indd
Transkrypt
point 2 POL_2013-09-10_07.indd
Instrukcja obsługi Aparat do terapii oddechowej CPAP - AutoCPAP - BILEVEL ST20 - BILEVEL ST25 od wersji oprogramowania 5.000 NUMER SERYJNY Każde urządzenie produkcji firmy HOFFRICHTER GmbH dostarczane jest wraz z numerem seryjnym, co umożliwia jego późniejsze monitorowanie. Proszę wpisać poniżej numer seryjny Państwa urządzenia. Numer seryjny znajduje się na tabliczce znamionowej w tylnej części aparatu. ..................................... W przypadku wszelkich zapytań i reklamacji prosimy zawsze podawać numer seryjny. ZGODNOŚĆ Urządzenie odpowiada wymogom dyrektywy 93/42/EWG. 2 Info SPIS TREŚCI Zakres dostawy ..................................................... 7 Informacje ogólne ................................................. 8 Informacje dotyczące instrukcji obsługi .............. 8 Symbole stosowane w instrukcji obsługi ............................................................... 8 Symbole umieszczone na opakowaniu ............ 10 Symbole umieszczone na tabliczce znamionowej .....................................................11 Wskazówki bezpieczeństwa ................................ 12 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................. 12 Bezpieczeństwo elektryczne ............................ 14 Warunki ustawienia i transportu ....................... 15 Wskazówki przydatne przed rozpoczęciem eksploatacji ............................... 17 Użycie tlenu ..................................................... 18 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .......... 19 Przeciwwskazania ............................................ 21 Działania niepożądane ..................................... 22 Opis urządzenia .................................................. 23 Informacje techniczne o urządzeniu .................... 24 Informacje ogólne ............................................ 24 Zasilanie elektryczne ....................................... 25 Tryby terapeutyczne............................................ 27 CPAP ............................................................... 28 Spis treści 3 APAP .............................................................. 28 BILEVEL S, T oraz ST ..................................... 33 Użytkowanie aparatu .......................................... 37 Uruchomienie ................................................... 37 Włączanie i wyłączanie aparatu przy zasilaniu akumulatorowym .............................................. 39 Tryb gotowości ................................................. 40 Automatyczna korekcja punktu zerowego czujnika ciśnienia ............................................. 41 Awaria zasilania ............................................... 43 Użycie tlenu ..................................................... 44 Funkcje aparatu .................................................. 46 Parametry w aparacie point 2 CPAP ................ 49 Parametry w aparacie point 2 AutoCPAP ......... 50 Parametry w aparacie point 2 BILEVEL ST20/25 . 52 Język................................................................ 54 P-jednost.......................................................... 54 Eksploatacja .................................................... 55 Data ................................................................. 56 Czas................................................................. 57 Budzik .............................................................. 58 Tryb ................................................................. 59 Press................................................................ 60 IPAP ................................................................. 62 EPAP ............................................................... 63 4 Spis treści I-Slope ............................................................. 63 E-Slope ............................................................ 64 Czestosc .......................................................... 66 I:E .................................................................... 67 Opóźnienie ...................................................... 67 Częstotliwości B ............................................... 68 P-Min ............................................................... 69 P-Max .............................................................. 70 P-Start.............................................................. 70 I-FLEX.............................................................. 71 E-FLEX ............................................................ 72 Kalibracja ......................................................... 73 Funkcja liniowego wzrostu ciśnienia (Ramp).... 75 Test szczelności maski (Test maski)................. 78 Tryb automatyczny (Auto) ................................ 79 obj oddech ....................................................... 80 Filtr bakt. .......................................................... 82 Jasność............................................................ 83 Ustawienie parametrów.................................... 84 Funkcje alarmowe aparatu .................................. 86 Alarm maski ..................................................... 86 Alarm ciśnienia................................................. 86 Alarm budzika .................................................. 87 Ważne komunikaty na wyświetlaczu ................... 88 Używanie karty pamięci SD ................................ 90 Informacje ogólne ............................................ 90 Spis treści 5 Wkładanie karty pamięci SD ............................ 91 Wyciąganie karty SD ........................................ 92 Jakie dane zapisywane są na karcie SD .......... 93 Komunikaty o błędach ...................................... 96 Wymiana filtra, czyszczenie ................................ 98 Czyszczenie maski ........................................ 100 Czyszczenie przewodu powietrznego ............ 100 Czyszczenie aparatu ...................................... 101 Czyszczenie uprzęży ..................................... 102 Czyszczenie nawilżacza powietrza ................ 102 Przygotowanie aparatu w przypadku zmiany pacjenta ............................................................ 103 Stosowanie filtrów bakteryjnych ........................ 104 Rozwiązywanie problemów ............................... 106 Konserwacja ..................................................... 108 Utylizacja .......................................................... 109 Aparat ............................................................ 109 Opakowanie ................................................... 109 Akcesoria dodatkowe ..................................... 109 Akcesoria dodatkowe .........................................110 Dane techniczne ................................................112 Oświadczenie producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej ................118 Wyłączenie odpowiedzialności .......................... 123 6 Spis treści ZAKRES DOSTAWY 1 2 3 8 6 7 5 4 10 1 2 3 4 5 9 Aparat do terapii oddechowej point 2 1 Kabel zasilający Zasilacz Przewód powietrzny (ID = 22 mm, l = 1,80 m) Maska (wyposażenie opcjonalne) z zaworem wydechowym W ofercie dostępne są różne maski. 1 1 6 7 8 9 10 Uprząż Instrukcja obsługi Skrócona instrukcja obsługi Filtr zamienny (zestaw 2 szt.) Torba transportowa Opcjonalna wersja wyposażenia do zastosowania z nawilżaczem Zakres dostawy 7 INFORMACJE OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE INSTRUKCJI OBSŁUGI Przed pierwszym użyciem aparatu prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi. Należy szczególnie uważnie przestrzegać wskazówek w zakresie bezpieczeństwa i czyszczenia. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu w pobliżu aparatu, aby w razie potrzeby można było do niej natychmiast wrócić. SYMBOLE STOSOWANE W INSTRUKCJI OBSŁUGI Ważne wskazówki zostały w niniejszej instrukcji obsługi oznaczone specjalnymi symbolami. Należy bezwzględnie przestrzegać tych wskazówek w celu uniknięcia wypadków, jak również ewentualnych szkód na zdrowiu oraz szkód materialnych. Należy ponadto stosować się do odpowiednich miejscowych przepisów BHP oraz ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa. 8 Informacje ogólne Symbol ten zwraca uwagę na ogólne wskazówki bezpieczeństwa. Należy przestrzegać tych wskazówek w celu uniknięcia wypadków, ewentualnych szkód na zdrowiu oraz szkód materialnych. Symbol ten oznacza sytuacje niebezpieczne, prowadzące do ciężkiego lub śmiertelnego urazu. Symbol ten oznacza sytuacje potencjalnie niebezpieczne, podczas których występuje ryzyko ciężkiego lub śmiertelnego urazu. Symbol ten oznacza sytuacje potencjalnie niebezpieczne, podczas których występuje ryzyko urazów umiarkowanego stopnia. Informacje ogólne 9 Symbol ten oznacza sytuacje, podczas których występuje ryzyko szkód materialnych lub możliwość uszkodzenia urządzenia. Symbol ten oznacza informacje, zalecenia i wskazówki mające pomóc w prawidłowej i niezakłóconej obsłudze urządzenia. SYMBOLE UMIESZCZONE NA OPAKOWANIU 95 15 1060 hPa 265 hPa +70°C -20°C 10 Zakres wilgotności podczas przechowywania i transportu Zakres ciśnienia otoczenia podczas przechowywania i transportu Zakres temperatury podczas przechowywania i transportu Informacje ogólne SYMBOLE UMIESZCZONE NA TABLICZCE ZNAMIONOWEJ Należy przestrzegać wskazówek ostrzegawczych oraz wskazówek bezpieczeństwa umieszczonych w instrukcji obsługi. Część aplikacyjna typu BF Klasa ochronności II (z izolacją ochronną) Deklaracja zgodności CE Producent Numer seryjny Przestrzegać instrukcji obsługi. Nie wyrzucać urządzenia do śmieci razem z odpadkami z gospodarstw domowych. W celu dokonania prawidłowej utylizacji urządzenia należy zwrócić się do odpowiedniego punktu obsługi klienta. Informacje ogólne 11 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 12 • Aparat należy stosować wyłącznie w ramach zaleconej przez lekarza terapii CPAP. • Stosować wyłącznie akcesoria i części zamienne zatwierdzone przez producenta do użytkowania razem z aparatem. • Maskę i przewód powietrzny należy stosować wyłącznie do terapii własnej. • Należy przestrzegać zaleceń producenta maski. • Należy zwrócić uwagę, aby otwór wentylacyjny w masce był wolny. • Jeżeli maska nie posiada otworu wentylacyjnego, należy koniecznie stosować zawór wydechowy. • Jeżeli aparat nie funkcjonuje prawidłowo, należy zgłosić ten fakt sprzedawcy. Wskazówki bezpieczeństwa • W razie wystąpienia podczas stosowania aparatu objawów takich jak suchość śluzówek nosa i gardła, dolegliwości ze strony zatok czołowych, bóle uszu, wodnista wydzielina z nosa, skórne reakcje nadwrażliwości, podrażnienia, utrata głosu, zaburzenia orientacji i pamięci, należy niezwłocznie udać się do lekarza. Wskazówki bezpieczeństwa 13 BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE 14 • Nie uruchamiać aparatu, jeżeli obudowa, kabel zasilający aparatu lub kabel sieciowy zasilacza są uszkodzone. • W żadnym wypadku nie należy otwierać obudowy aparatu point 2. W razie wystąpienia usterek należy zgłosić ten fakt sprzedawcy urządzenia. • W czasie trwania terapii do gniazda danych w tylnej części urządzenia nie należy podłączać innych urządzeń zasilanych z sieci. • Chronić aparat przed wodą i wilgocią. • Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. • W razie planowanej przerwy w stosowaniu opcjonalnego nawilżacza, należy go opróżnić i dokładnie wyczyścić. Wskazówki bezpieczeństwa WARUNKI USTAWIENIA I TRANSPORTU • Aparat należy ustawić przy łóżku, najlepiej na stabilnym i równym blacie szafki nocnej. • W czasie terapii urządzenie nie może znajdować się w szufladzie, na zamykanej półce ani za ścianą działową. • Należy zapewnić, aby wlot powietrza w tylnej części urządzenia był zawsze wolny, otwarty i nie był niczym przesłonięty. Za urządzeniem nie powinny znajdować się zasłony, firany, papier ani jakiekolwiek inne przedmioty. • Urządzenia nie należy ustawiać na podłodze ani za łóżkiem, tak aby zminimalizować zanieczyszczenie kurzem. • Nie ustawiać aparatu w pobliżu źródeł ciepła. • Należy unikać miejsca ustawienia, w którym urządzenie wystawione jest na bezpośrednie światło słoneczne. Wskazówki bezpieczeństwa 15 16 • Urządzenie należy użytkować w dostatecznej odległości od innych urządzeń mogących emitować fale elektromagnetyczne, takich jak urządzenia do diatermii, telefony komórkowe, zdalnie sterowane zabawki i kuchenki mikrofalowe. • Przed umieszczeniem w torbie transportowej (wyposażenie opcjonalne) należy opróżnić nawilżacz powietrza. Wskazówki bezpieczeństwa WSKAZÓWKI PRZYDATNE PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI • Nie włączać urządzenia, jeżeli znajdowało się ono uprzednio w bardzo chłodnym otoczeniu. Należy odczekać około 1 godziny do momentu wyrównania się temperatur. • Należy kontrolować właściwe ustawienie i prawidłowy stan techniczny urządzenia. • Skontrolować stan przewodu powietrznego, maski, nawilżacza oraz filtra powietrza. Należy przestrzegać w szczególności wskazówek dotyczących konserwacji. Wskazówki bezpieczeństwa 17 UŻYCIE TLENU 18 • Tlen wspomaga procesy spalania. W przypadku stosowania tlenu należy przestrzegać obowiązujących przepisów w zakresie ochrony przeciwpożarowej dotyczących użycia tlenu. • Nie wolno dopuszczać do zatłuszczenia armatury tlenowej, nie należy również palić w jej pobliżu ani używać otwartego ognia. • Przed pierwszym uruchomieniem urządzeń tlenowych należy odbyć przeszkolenie w warunkach domowych przez ich wyspecjalizowanego sprzedawcę. • Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania tlenu otrzymanych od producenta lub sprzedawcy tlenu. • Przed zastosowaniem tlenu należy zasięgnąć porady sprzedawcy. • Należy bezwzględnie przestrzegać zaleceń lekarza! Wskazówki bezpieczeństwa UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Nie wolno używać urządzenia pacjentom ważącym 30 kg mniej. Niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzeniem płuc. Aparat point 2 jest urządzeniem do terapii oddechowej stosowanym w leczeniu zaburzeń oddychania podczas snu u pacjentów o masie masie ciała od 30 kg. Przy zwiększonym zapotrzebowaniu na ciśnienie i/lub formach niewydolności oddechowej, point 2 BILEVEL ST20/25 umożliwia klasyczną nieinwazyjną terapię w trybie Bilevel ST. Aparat point 2 CPAP (CPAP = Continuous Positive Airway Pressure) jest urządzeniem terapeutycznym, które nieprzerwanie podaje pacjentowi stałe dodatnie ciśnienie. Aparat point 2 AutoCPAP (AutoCPAP = Automatically Adjusting Continuous Positive Airway Pressure) jest urządzeniem terapeutycznym, które w zależności od zdarzeń automatycznie reguluje ciśnienie terapeutyczne w zakresie ustawionych wcześniej granic ciśnienia. Wskazówki bezpieczeństwa 19 Aparat point 2 BILEVEL ST20/25 jest urządzeniem terapeutycznym (ST = Spontaneous, Timed), które w zależności od wdechu/wydechu dostosowuje różne poziomy ciśnienia. Urządzenie wytwarza dodatnie ciśnienie w drogach oddechowych pacjenta, co pozwala na utrzymywanie drożności dróg oddechowych podczas snu. Ciśnienie terapeutyczne aplikowane jest za pośrednictwem maski (nosowej, nosowej kaniuli lub ustno-nosowej), która musi być wyposażona w zawór wydechowy, umożliwiający odprowadzanie powietrza wydychanego. Aparat point 2 jest przeznaczony do użytkowania w warunkach domowych, szpitalnych, jak również do zastosowań mobilnych. Aparat nie jest przeznaczony do stosowania u pacjentów wymagających sztucznej wentylacji. Aparat nie jest urządzeniem podtrzymującym funkcje życiowe! 20 Wskazówki bezpieczeństwa PRZECIWWSKAZANIA Istnieją przeciwwskazania do stosowania terapii oddechowej u pacjentów z określonymi schorzeniami w wywiadzie. Dlatego też przed rozpoczęciem terapii należy zawsze skonsultować się z lekarzem prowadzącym. Do schorzeń stanowiących przeciwwskazanie do terapii należą: • choroby pęcherzykowe płuc, • odma opłucnowa • znacznie niedociśnienie tętnicze • odma wewnątrzczaszkowa po otwartym urazie czaszkowo - mózgowym lub innych urazach czaszki Zapalenie zatok przynosowych oraz zapalenie ucha środkowego mogą stanowić wskazanie do przerwania terapii. Należy skonsultować się w tej kwestii z lekarzem prowadzącym. Wskazówki bezpieczeństwa 21 DZIAŁANIA NIEPOŻĄDANE Podczas terapii oddechowej mogą wystąpić działania niepożądane. Ich przyczyną może być niewłaściwy dobór terapii, błąd użytkownika lub nieprzestrzeganie instrukcji czyszczenia aparatu. Działania niepożądane ustępują zazwyczaj po wyeliminowaniu przyczyny. Środki zalecane w przypadku niektórych działań niepożądanych opisano w rozdzial „Rozwiązywanie problemów“ na stronie 106. Podczas terapii mogą wystąpić następujące działania niepożądane: • ból w okolicy nosa, zatok przynosowych i uszu • suchość oraz podrażnienie przewodów nosowych i gardła • krwawienia lub wodnista wydzielina z nosa, kichanie, objawy przeziębienia • podrażnienie i suchość oczu • zaczerwienienie skóry, obrzęk i odciski w miejscu przyłożenia maski • duszność, lęk przestrzeni • dolegliwości żołądkowe związane z nagromadzeniem powietrza w żołądku W przypadku utrzymywania się dolegliwości należy skonsultować się z lekarzem prowadzącym w celu ustalenia przyczyny. 22 Wskazówki bezpieczeństwa OPIS URZĄDZENIA JAB122020 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1 Opcjonalna wersja wyposażenia do zastosowania z nawilżaczem 12 13 14 15 Panel obsługi z wyświetlaczem Blokada nawilżacza Przyłącze przewodu powietrznego Gniazda wtykowe do podłączenia nawilżacza1 Element obsługowy dla nawilżacza1 Slot na kartę pamięci SD Tabliczka znamionowa Wlot powietrza dla czujnika baro Gniazdo zasilania RS232 - Interfejs Filtr wzgl. otwór przyłączeniowy dla filtersystempoint 2 Wyświetlacz Przycisk ON/OFF Przyciski wyboru Przycisk akceptacji Opis urządzenia 23 INFORMACJE TECHNICZNE O URZĄDZENIU INFORMACJE OGÓLNE W celu wytwarzania ciśnienia aparat point 2 wyposażony jest w sterowaną elektronicznie dmuchawę. Aby obciążenie pacjenta podczas terapii było jak najmniejsze, dmuchawa dysponuje dużymi rezerwami mocy oraz możliwością szybkiej regulacji. Aparat point 2 wyposażony jest we wbudowany mikroprocesor sterujący wszystkimi jego funkcjami. Zintegrowany budzik kwarcowy zwiększa komfort użytkowania urządzenia. Z uwagi na komfort użytkownika, w aparacie dostępna jest także funkcja łagodnego startu, funkcja automatycznego startu i zatrzymania oraz regulacja jasności wyświetlacza. Przechodząc przez urządzenie, powietrze nieznacznie się nagrzewa; zwiększa to jego zdolność do nasycenia parą wodną. Gdy powietrze w pomieszczeniach jest bardziej suche, przede wszystkim w zimie, śluzówki ust i nosa mogą szybciej wysychać. Jest to zjawisko nieprzyjemne, mogące prowadzić w niektórych przypadkach nawet do infekcji. Dlatego też podczas terapii niezbędne może się okazać dodatkowe nawilżanie powietrza. Służy do tego dostępny w 24 Informacje techniczne o urządzeniuz Wlot powietrza Filtr Jednostka sterująca Dmuchawa Czujnik ciśnienia Wewnętrzny przewód pomiarowy ciśnienia Wylot powietrza ramach wyposażenia dodatkowego nawilżacz powietrz aquapoint 2, przeznaczony do podłączenia do aparatu. W celu uzyskania dalszych informacji należy zapoznać się z instrukcją obsługi nawilżacza aquapoint 2 lub zwrócić się do wyspecjalizowanego sprzedawcy. ZASILANIE ELEKTRYCZNE Aparat point 2 może być zasilany elektrycznie na 3 sposoby: 1 za pomocą zewnętrznego zasilacza prądu zmiennego (w zestawie z aparatem) 2 za pomocą kabla samochodowego (wyposażenie opcjonalne) 3 za pomocą zestawu akumulatorów powerpackpoint 2 (wyposażenie opcjonalne) Zewnętrzny zasilacz napięcia zmiennego Aparat point 2 wyposażony jest w zewnętrzny zasilacz napięcia zmiennego z wejściem szerokozakresowym 100 - 240 V (AC), 50 - 60 Hz. Umożliwia on podłączenie aparatu do sieci zasilających na całym świecie. Informacje techniczne o urządzeniuz 25 Kabel samochodowy Gdy aparat jest użytkowany w podróży, np. w samochodzie lub wozie kempingowym, może być również zasilany napięciem stałym 24 V (DC). Należy wówczas użyć dostępnego opcjonalnie kabla samochodowego. W celu podłączenia urządzenia do źródła zasilania DC należy stosować wyłącznie opcjonalny kabel samochodowy. Zestaw akumulatorów W podróży oraz w ramach zasilania awaryjnego, aparat point 2 może być zasilany za pomocą zestawu akumulatorów powerpackpoint 2. W połączeniu z aparatem point 2 CPAP i point 2 AutoCPAP, aparat powerpackpoint 2 zapewnia czas eksploatacji na przynajmniej 8 godzin (przy 10 hPa, 12 bpm, 500 ml TV). Czas eksploatacji w aparacie point 2 BILEVEL ST20/25 wynosi min. 7 godzin (przy IPAP = 12 hPa, EPAP = 6 hPa, 12 bpm, 300 ml TV, I:E = 40% : 60%, tryb T). Przed użyciem zestawu akumulatorów powerpackpoint 2 należy koniecznie zapoznać się z dołączoną do nich instrukcją obsługi. 26 Informacje techniczne o urządzeniuz TRYBY TERAPEUTYCZNE Aparat point 2 dysponuje, w zależności od typu, następującymi trybami terapeutycznymi: Tryb CPAP APAP Typ urządzenia BILEVEL S T ST point 2 CPAP (Typ 5CPJ00) • - - - - point 2 AutoCPAP (Typ 5CPJ10) • • - - - point 2 BILEVEL ST20 (Typ 5CPJ30) • - • • • point 2 BILEVEL ST25 (Typ 5CPJ50) • - • • • Tryby terapeutyczne 27 CPAP W trybie CPAP (Continuous Positive Airway Pressure) aparat point 2 podaje pacjentowi stałe dodatnie ciśnienie. Press. [hPa] CPAP I E I E 20 Press. CPAP 4 Czas I= Wdech E= Wydech APAP (wyłącznie w urządzeniu point 2 AutoCPAP) W trybie APAP (Automatic Positive Airway Pressure) aparat point 2 automatycznie reguluje ciśnienie terapeutyczne w zależności od występujących zdarzeń oddechowych. Urządzenie wyposażone jest w specjalny czujnik, który w sposób jednoznaczny odróżnia bezdech obturacyjny (zamknięcie dróg oddechowych) 28 Tryby terapeutyczne The speed of pressure increase can be set to one of five levels via the PC software TRENDset. od bezdechu ośrodkowego (przerwy oddechowe przy drożnych drogach oddechowych). Bezdech obturacyjny znoszony jest poprzez automatyczne zwiększenie ciśnienia. Bezdech ośrodkowy skutkuje automatyczną redukcją ciśnienia. Oddech spłycony (zmniejszenie przepływu, chrapanie) prowadzi do wolniejszego zwiększenia ciśnienia. Oddech normalny skutkuje powolnym obniżeniem ciśnienia. Wartości maksymalne, do jakich ciśnienie może wzrosnąć bądź spaść, zostają ustalone w ustawieniach. Po uruchomieniu, aparat rozpoczyna terapię regulowanym ciśnieniem startowym. Press. [hPa] APAP z limitem P-Min i P-Max I E I E 20 P-Max P-Min 4 Czas I= Wdech E= Wydech Tryby terapeutyczne 29 Ustawienia FLEX Oddychanie sprężonym powietrzem skutkuje zwiększonym obciążeniem mięśni oddechowych. Sterowniki FLEX odciążają mięśnie oddechowe poprzez obniżenie wpływu oporu w drogach oddechowych. W tym celu konieczne jest zwiększenie ciśnienia terapeutycznego podczas wdechu i jego zmniejszenie podczas wydechu. Sterowanie ciśnieniem jest podzielone na 4 stopnie (0, 1, 2, 3) i oddzielne dla wdechu i wydechu. Wybrany stopień jest identyczny jak opór dróg oddechowych w hPa/(l/s), o jaki zostają odciążone mięśnie oddechowe. Zadane zakrzywienia charakterystyki transferu Flex odpowiadają dominującym wartościom ciśnienia i przepływu w drogach oddechowych. Zmiany ciśnienia mogą wystąpić wyłącznie w ustalonym zakresie ciśnienia aparatu point 2 i są ograniczone do wartości ± 3 hPa. Ustawienia Flex zostają aktywowane dopiero po trzecim cyklu oddechowym, ponieważ aparat point 2 potrzebuje krótkiej chwili na wyliczenie strumienia powietrza wyciekającego. 30 Tryby terapeutyczne 3UHVV>K3D@ &3$3],)/(;RUD]()/(; I E I E 20 Press. CPAP 4 Czas Press. [hPa] I APAP z I-FLEX oraz E-FLEX E I E I E 20 P-Max P-Min 4 Czas I= Wdech E= Wydech Tryby terapeutyczne 31 8VWDZLHQLD)/(; Press. [hPa] 13 12 a 11 Przebieg FLĞQLHQLD b 10 -1 0 1 3U]HSá\Z>OV@ 9 8 7 a hPa = = Opór b OV Przeciek K3DOV K3DOV K3DOV 3U]HELHJSU]HSá\ZX RGG\FKDQLD 32 Tryby terapeutyczne BILEVEL S, T ORAZ ST (wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25) Uwagi ogólne W trybach BILEVEL S, T i ST można niezależnie ustawić ciśnienie dla wdechu (IPAP) i ciśnienie dla wydechu (EPAP). Poprzez optymalne dopasowanie krzywej narastania (I-Slope, E-Slope) uzyskuje się dla pacjenta bardzo przyjemną terapię, gdzie powstaje wrażenie, że urządzenie dostosowuje się bezwładnie do oddychania naturalnego. BILEVEL S W trybie BILEVEL S przejście z IPAP do EPAP jest inicjowane przez rozpoczynające się ruchy oddechowe pacjenta. Obniżenie ciśnienia do EPAP ma miejsce, gdy kończy się faza wdechowa. Dodatkowo można aktywować częstotliwość bezpieczeństwa (czestot). Pozwala to na dalsze wsparcie akcji oddechowej pacjenta w przypadku zatrzymania oddechu przy pomocy parametrów ustawionych na stałe: • IPAP, EPAP • I-Slope, E-Slope • czestot Parametry ustawiane są przez lekarza. Tryby terapeutyczne 33 W fazie wydechu nie jest wytwarzane ciśnienie negatywne (podciśnienie). Press. [hPa] I BILEVEL S E I E I E I E I E I E I E I 20 IPAP EPAP Czas RSyĨQLHQLD I= Wdech 34 Tryby terapeutyczne 65% (3,9s) Oddychanie spontaniczne Opoznienie czestot = 15 s = 10 s 35% (2,1s) 4 Backup Tryb T E= Wydech Czas Oddychanie spontaniczne BILEVEL T W przeciwieństwie do trybu BILEVEL S w trybie BILEVEL T nie uwzględnia się wysiłków oddechowych pacjenta. Dopasowanie ciśnienia odbywa się czasowo poprzez parametry ustawione na stałe: • IPAP, EPAP • I-Slope, E-Slope • I:E • Czestosc Parametry ustawiane są przez lekarza. Press. [hPa] I BILEVEL T E I E I E I E 20 IPAP EPAP 4 Czas I= Wdech E= Wydech Tryby terapeutyczne 35 BILEVEL ST Tak długo jak pacjent oddycha samodzielnie urządzenie pracuje w trybie S. W przypadku niespodziewanych przerw w oddychaniu, urządzenie przełącza się automatycznie w tryb T. Przełączenie do trybu T następuje po upływie ustawionego czasu opóźnienia (czas wydechu + Opoznienie). Press. [hPa] E I BILEVEL ST E I E I E I E I E I E I 20 IPAP EPAP 4 Czas Opoznienie Oddychanie spontaniczne T Trybie S Tryby terapeutyczne Oddychanie spontaniczne Czas RSyĨQLHQLD Trybie T I= Wdech 36 I:E E= Wydech Trybie S UŻYTKOWANIE APARATU 2 URUCHOMIENIE JA B1 22 02 0 5a 5b 5c Przed uruchomieniem aparatu należy koniecznie zapoznać się z treścią rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa“ (od str. 12). 1. Ustawić aparat zgodnie z instrukcją (patrz str. 14). 2. Podłączyć zasilacz do aparatu. 3. Podłączyć kabel zasilający do zasilacza i włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego. 4. Urządzenie wyświetla powitanie, typ urządzenia, numer wersji oprogramowania i aktualną liczbę godzin terapii, a następnie pojawia się ekran daty i godziny (tryb gotowości). 5. Połączyć przewód powietrzny z maską (5a), a następnie podłączyć jego wolny koniec do wylotu powietrza (5b). W przypadku stosowania filtra powietrza, należy umieścić go pomiędzy przewodem i wylotem powietrza (5c). 6. Skalibrować urządzenie zgodnie z instrukcją w rozdzial „Kalibracja“ na stronie 73. 7. Nałożyć maskę na twarz. Jeżeli wybrany został Użytkowanie aparatu 37 tryb automatyczny (patrz str. 80), urządzenie rozpocznie pracę po wdechu i wydechu pacjenta. Jeżeli wybrany został tryb ręczny, w celu rozpoczęcia pracy urządzenia należy wcisnąć przycisk ON/OFF. 8. Aparat przeprowadza w ustawionym przez użytkownika czasie test szczelności maski dla zaleconej wartości ciśnienia. Należy właściwie dopasować maskę, aby wykluczyć ewentualną utratę powietrza z powodu nieszczelności. 9. Przewód powietrzny należy ułożyć w taki sposób, aby w pozycji leżącej nie ciągnął maski. Oddychać głęboko i spokojnie, wyłącznie przez nos. Jeżeli aktywowana została funkcja łagodnego startu, po zakończeniu testu szczelności maski ciśnienie zostanie ponownie obniżone, a następnie będzie stopniowo wzrastać aż do osiągnięcia zaleconej wartości, W rozdziale „Funkcje aparatu“ (od str. 46) opisano, w jaki sposób mogą Państwo dostosować czas trwania łagodnego startu oraz testu szczelności maski pozwalając na zaśnięcie przy zmniejszonym ciśnieniu. do własnych, indywidualnych potrzeb. 38 Użytkowanie aparatu WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE APARATU PRZY ZASILANIU AKUMULATOROWYM Jeśli urządzenie jest zasilane z akumulatorów powerpackpoint 2, wciśnij i przytrzymaj przez około 3 sekundy przycisk ON/OFF żeby włączyć lub wyłączyć aparat. Przy zasilaniu akumulatorowym, aparat point 2 znajdujący się w trybie gotowości wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty. Użytkowanie aparatu 39 TRYB GOTOWOŚCI Po wyłączeniu turbiny urządzenie znajduje się w trybie gotowości (sygnalizowanym przez migającą na wyświetlaczu datę i godzinę). Aparat point 2 może stale pozostawać w trybie gotowości i nie jest to związane z żadnym ryzykiem. Gdy w aparacie zamontowane są akumulatory powerpackpoint 2, w trybie gotowości są one przez cały czas ładowane. Stan ładowania sygnalizuje symbol baterii migający na wyświetlaczu. 40 Użytkowanie aparatu %0*%&EH =@ & <= <<L?@ AUTOMATYCZNA KOREKCJA PUNKTU ZEROWEGO CZUJNIKA CIŚNIENIA Automatyczna korekcja punktu zerowego zapewnia stałą precyzję pomiaru ciśnienia przy uwzględnieniu starzenia czujnika. Elementy elektryczne i elektroniczne nie wymagają dzięki temu konserwacji. Przed wbudowaniem do aparatu CPAP, czujniki są zazwyczaj kompensowane temperaturowo. Konieczne są do tego specjalne przyrządy kompensacyjne, przeznaczone wyłącznie dla przeszkolonych pracowników. Ustawione wartości nie zostają niestety utrzymane. Ulegają one z biegiem czasu zmianom wskutek starzenia, wstrząsów lub ciągłych zmian klimatycznych. W wyniku tego, konieczna jest kontrola poprawności oraz ewentualna ponowna regulacja w większych odstępach czasu. Technicy firmy HOFFRICHTER opracowali jednak nową procedurę, w przypadku której niezbędne przyrządy kompensacyjne znajdują się stale „na pokładzie“ aparatu point 2. Kontrola dokładności pomiaru nie jest w związku z tym konieczna. Aby procedura mogła zostać przeprowadzona, aparat point 2 musi pracować od czasu do czasu w trybie gotowości. Już kilka sekund przed i po każdorazowym uruchomieniu dmuchawy wystarczy, by oprogramowanie zebrało i zastosowało wymagane dane. ZaleUżytkowanie aparatu 41 cana jest także dłuższa eksploatacja w trybie gotowości, np. raz w miesiącu przez cały dzień. Do wyznaczenia poprawnego współczynnika korekcji urządzenie potrzebuje odpowiedniego czasu spędzonego w trybie gotowości. Zalecamy zatem, by przynajmniej raz w miesiącu pozostawiać urządzenie w trybie gotowości między nocnymi terapiami. Korekcję punktu zerowego zaleca się szczególnie wtedy, gdy urządzenie używane jest w nowym miejscu (np. w czasie podróży) lub gdy w pomieszczeniu panują większe wahania temperatury. Automatyczna korekcja punktu zerowego dla Państwa jako pacjentów oznacza zawsze optymalnie ustawione urządzenie, a tym samym bardziej skuteczną terapię. 42 Użytkowanie aparatu 3.%Y0%(*% .1$+)%!*%! AWARIA ZASILANIA Po awarii zasilania w trakcie terapii oraz jego przywróceniu, silnik aparatu wznowi pracę, a na wyświetlaczu pojawi się komunikat o awarii i ponownym uruchomieniu urządzenia. Jeżeli w aparacie zainstalowany jest opcjonalny zestaw akumulatorów powerpackpoint 2, podczas awarii zasilania sieciowego urządzenie automatycznie przechodzi w tryb zasilania akumulatorowego. Użytkowanie aparatu 43 UŻYCIE TLENU Maska Przed zastosowaniem tlenu należy koniecznie zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa umieszczonymi na str. 18. W przypadku doprowadzania tlenu bezpośrednio do maski, należy stosować w tym celu odporny na zaginanie przewód tlenowy wykonany z materiału dopuszczonego do celów medycznych. Tlen można również doprowadzać poprzez adapter zainstalowany na wylocie powietrza. W przypadku stosowania tlenu bezpośrednio do wylotu powietrza należy ustawić aparat tak, aby zapobiec cofaniu się tlenu do urządzenia. 44 Użytkowanie aparatu Przewód tlenowy Adapter Przed użyciem tlenu należy wykonać następujące czynności: Gdy aparat znajduje się w trybie gotowości lub jest wyłączony, aparatura doprowadzająca tlen powinna być odłączona. 1. Przed rozpoczęciem terapii skontrolować właściwe zamocowanie przewodów powietrznych. 2. W pierwszej kolejności zawsze włączać aparat point 2, a dopiero później aparaturę doprowadzającą tlen. 3. Upewnić się, że został wybrany tryb „Auto OFF“. Jeżeli nie, należy ustawić go zgodnie z opisem na str. 80. 4. Przed wyłączeniem aparatu należy przerwać doprowadzanie tlenu. Używanie tlenu wpływa na ciśnienie terapeutyczne. Dlatego zalecamy włączyć tlen do procesu badania ciśnienia terapeutycznego dla każdego pacjenta, który będzie potrzebował podawania tlenu podczas terapii. Użytkowanie aparatu 45 FUNKCJE APARATU Do programowania funkcji aparatu point 2 służą trzy przyciski: = Przycisk wyboru = Przycisk wyboru = przycisk akceptacji Dłuższe naciśnięcie przycisku akceptacji powoduje przejście do trybu programowania i wywołanie menu na wyświetlaczu aparatu. Na wyświetlaczu wyświetlane są dwa wiersze tekstu. Za pomocą przycisków wyboru i można wybierać pomiędzy górnym i dolnym wierszem. Symbol trójkąta na początku wiersza oznacza, że jest to wiersz aktualnie wybrany. 46 Funkcje aparatu Q1 6%'MMMMMMMM;BL;; +*%! Przykład: Budzik W aparacie point 2 dostępne są dwa rodzaje menu: • menu standardowe • menu pełne Menu standardowe zawiera te punkty menu, które są najistotniejsze dla pacjenta. Menu pełne zawiera wszystkie punkty menu standardowego oraz dodatkowo wszystkie pozycje konieczne do ustawienia terapii. To menu jest przeznaczone w pierwszym rzędzie dla lekarzy i specjalistycznego personelu medycznego. Aby zmienić rodzaj menu, należy wcisnąć przycisk akceptacji . Następnie należy jednocześnie nacisnąć i przytrzymać przez dłuższą chwilę przyciski i . Na wyświetlaczu pojawi się komunikat: !*1,!(*! '/53*5 lub !*10/* . +3! '/53*5 Jeżeli podczas programowania aparatu przez 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, menu standardowe względnie pełne zostanie ze względów bezpieczeństwa automatycznie zamknięte. Jeżeli zmieniona wartość nie zostanie potwierdzona za pomocą przycisku akceptacji i użytkownik opuści menu standardowe względnie pełne, zostaną zachowane poprzednie ustawienia. Funkcje aparatu 47 Aby przejść do menu, należy wcisnąć przycisk akceptacji przez dłużej niż 1 s. Przechodzenie między punktami danego menu następuje poprzez wciskanie przycisków wyboru i . Aby aktywować parametr, wciśnij przycisk Enter . Niektóre parametry mogą być ustawiane wyłącznie przez lekarzy oraz specjalistyczny personel medyczny. Parametry te są chronione kodem PIN. Proszę nie próbować „złamać“ kodu PIN. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości odnośnie zaordynowanego ciśnienia należy skonsultować się z lekarzem. 48 Funkcje aparatu Q+ G ;;;; +*%! PARAMETRY W APARACIE point 2 CPAP point 2 CPAP Parametr Język P-jednost. Menu standardowe - Menu pełne • • Eksploatacja Turbina • Filtr Terapia • • Data • • Czas • • Budzik1 • Press.2 • I-FLEX2 • E-FLEX2 • • Kalibracja Ramp • P-Ramp • Test szczelności maski • Auto • • obj oddech • Filtr bakt. • Jasność następny parametr pokazywany jest po naciśnięciu przycisku akceptacji • dostępny, - niedostępny 1 tylko wówczas, gdy budzik jest włączony (zobacz str. 58) 2 parametr chroniony kodem PIN PARAMETRY W APARACIE point 2 AutoCPAP point 2 AutoCPAP Menu standardowe Parametr Język P-jednost. Eksploatacja Turbina Filtr Terapia Data Czas Budzik1 Tryb2 Press.2 P-Min P-Max P-Start I-FLEX2 E-FLEX2 Kalibracja Ramp P-Ramp Test maski Auto Menu pełne CPAP - APAP - CPAP • • APAP • • - - • • • • • - • • • - • • • • • • • • • - - - - • • • • • • • • • - - • • - - • • • • 2 50 Funkcje aparatu point 2 AutoCPAP Menu standardowe Menu pełne Parametr CPAP APAP CPAP APAP • • • • obj oddech • • Filtr bakt. • • Jasność następny parametr pokazywany jest po naciśnięciu przycisku akceptacji • dostępny, - niedostępny 1 tylko wówczas, gdy budzik jest włączony (zobacz str. 58) 2 parametr chroniony kodem PIN Funkcje aparatu 51 PARAMETRY W APARACIE point 2 BILEVEL ST20/25 point 2 BILEVEL ST20/25 Parametr Język P-jednost. Eksploatacja Turbina Filtr Terapia Data Czas Budzik1 Tryb2 Press.2 IPAP EPAP I-Slope E-Slope Menu standardowe BILEVEL CPAP ST T - S CPAP Menu pełne BILEVEL ST T • • - • • • • - • • • • • - - - • - - - • S 2 Czestosc2 I:E Opoznienie czestot2 I-FLEX2 52 Funkcje aparatu • • • - - • - point 2 BILEVEL ST20/25 Menu standardowe BILEVEL CPAP ST T • Menu pełne BILEVEL ST T • CPAP Parametr S • E-FLEX2 Kalibracja Ramp • P-Ramp • Test maski • Auto • • obj oddech • Filtr bakt. • Jasność następny parametr pokazywany jest po naciśnięciu przycisku akceptacji • dostępny, - niedostępny 1 tylko wówczas, gdy budzik jest włączony (zobacz str. 58) 2 parametr chroniony kodem PIN S Funkcje aparatu 53 JĘZYK Aparat point 2 może wyświetlać komunikaty w języku niemieckim (DEU), angielskim (ENG), greckim (ELL), hiszpańskim (SPA), francuskim (FRA), włoskim (ITA), niderlandzkim (NLD), tureckim (TUR), polskim (PLK), portugalskim (POR) oraz czeskim (CZE) . Q!65'MMMMMMMMMMMMMM +*%! Ustawienie języka 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz Jezyk. 3. Ustawić pożądany język poprzez wciśnięcie przycisku akceptacji . P-JEDNOST. Urządzenie może wyświetlać wartości ciśnienia w hektopaskalach (hPa), milibarach (mbar) i centymetrach słupa wody (cm = cmH2O). Ustawianie jednostki ciśnienia 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz P-jednost.. 3. Aktywować żądaną jednostkę poprzez wciśnięcie przycisku akceptacji . 54 Funkcje aparatu Q&! *+0/JMMMM$ +*%! Q60,.MMMMMM=@;$ +*%! EKSPLOATACJA W tym punkcie menu zawarte są dane dotyczące łącznego czasu eksploatacji aparatu z uwzględnieniem pracy w trybie gotowości , jak również czasu eksploatacji turbiny, czasu użytkowania filtra oraz czasu trwania terapii. Wywołanie danych o czasie eksploatacji 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz Czas pra. Pojawi się łączny czas eksploatacji aparatu z uwzględnieniem pracy w trybie gotowości. 3. Wcisnąć przycisku akceptacji . Na wyświetlaczu pojawi się czas eksploatacji turbiny. 4. Ponownie wcisnąć przycisku akceptacji . Na wyświetlaczu pojawi się czas eksploatacji turbiny. 5. Jeszcze raz wcisnąć przycisku akceptacji . Na wyświetlaczu pojawi się czas trwania terapii. Funkcje aparatu 55 DATA Istnieje możliwość ustawienia dnia (od 1 do 31), miesiąca (od stycznia do grudnia), roku (od 00 do 99). Ustawianie daty przez 1 s. 1. Wcisnąć przycisk akceptacji 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz Data. i za pomocą 3. Wcisnąć przycisk akceptacji przycisków wyboru i dustawić rok. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . 4. Za pomocą przycisków wyboru i Za pomocą przycisk akceptacji . 5. Za pomocą przycisków wyboru i ustawić dzień. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . 56 Funkcje aparatu Q/MMMM=@ & <= +*%! Q60MMMMMMMMMMMM<>L;; +*%! CZAS Aparat posiada wewnętrzny zegar. W przypadku awarii zasilania jest on zasilany za pomocą wbudowanej baterii. Istnieje możliwość ustawienia godziny (od 00 do 23) oraz minuty (od 00 do 59). Zegar zapewnia wyświetlanie właściwej daty oraz prawidłowe działanie budzika. Ustawianie czasu 1. Wcisnąć przycisk akceptacji przez 1 s. 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz Czas. i za pomocą 3. Nacisnąć przycisk akceptacji przycisków wyboru i ustawić godzinę. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . 4. Za pomocą przycisków wyboru i ustawić minutę. Potwierdzić ustawienie wciskając przy. cisk akceptacji Funkcje aparatu 57 BUDZIK Q1 6%'MMMMMMMM;BL;; +*%! Budzik nie jest fabrycznie włączony. Może być odblokowany w programie komputerowym TRENDset. W celu aktywowania budzika należy wcisnąć przycisk wyboru . Zaprogramowany czas budzenia jest wyświetlany przez chwilę w celu kontroli. W celu dezaktywacji budzika wcisnąć przycisk wyboru . Symbol dzwonka na wyświetlaczu przed godziną sygnalizuje, że budzik jest aktywny. Istnieją dwie możliwości wyłączenia alarmu budzika: 1. Wcisnąć przycisk ON/OFF. Dzięki temu uruchomiony zostaje tryb drzemki. Po upływie 5 minut ponownie włącza się alarm. Aby wcześniej zakończyć tryb drzemki, wcisnąć przycisk ON/ OFF. 2. Aby zdezaktywować budzik, wcisnąć przycisk wyboru . Ustawianie czasu budzenia 1. Wcisnąć przycisk akceptacji przez 1 s. 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz Budzik. 58 Funkcje aparatu %0*%&EH =@ & <= <=L =; %0*%&EH .6!)'MMMMMMMMMM?L ?@ 3. Nacisnąć przycisk akceptacji i za pomocą przycisków wyboru i ustawić godzinę. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . i ustawić 4. Za pomocą przycisków wyboru minutę. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . Q.5MMMMMMMMMMMMMM +*%! TRYB (wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP oraz point 2 BILEVEL ST20/25) Ustawianie trybu przez lekarza 1. Wcisnąć przycisk akceptacji przez 1 s. 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz Tryb. 3. Wcisnąć przycisk akceptacji i jeżeli to konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru i . Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji . 4. Za pomocą przycisków wyboru i ustawić żądany tryb. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . Funkcje aparatu 59 PRESS. (wyłącznie urządzenie point 2 CPAP oraz point 2 AutoCPAP oraz point 2 BILEVEL ST20/25 w trybie CPAP) Ustawianie parametru Press. przez lekarza Kiedy ciśnienie jest zmienione podczas terapii/miareczkowania, urządzenie adaptuje się do nowych ustawień wolno(25 Pa/s). Ciśnienie ramp może być dezaktywowane w programnie komputerowych TRENDset. point 2 CPAP: 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz Press.. i jeżeli to 3. Wcisnąć przycisk akceptacji konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru i . Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji . 4. Wcisnąć przycisk akceptacji i ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru i . Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . 60 Funkcje aparatu Q.!00 MMMMMMB @$ +*%! point 2 AutoCPAP oraz point 2 BILEVEL ST20/25: 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). i wybrać 2. Za pomocą przycisków wyboru wiersz Press.. i jeżeli to 3. Wcisnąć przycisk akceptacji konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycii . Po każdej cyfrze wcisków wyboru snąć przycisk akceptacji . 4. Wybrać tryb CPAP poprzez wciśnięcie przycisku akceptacji . 5. Nacisnąć przycisk wyboru . Pojawia się punkt menu Press.. 6. Wcisnąć przycisk akceptacji i ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru i . Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . Funkcje aparatu 61 IPAP (wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybach BILEVEL S, T i ST) Ustawianie ciśnienia wdechu (IPAP) przez lekarza 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz IPAP. 3. Wcisnąć przycisk akceptacji i jeżeli to konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru i . Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji . i ustawić 4. Wcisnąć przycisk akceptacji żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru i . Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . Następnym parametrem do programowania jest EPAP. 62 Funkcje aparatu Q MMMMMMMM<; ;$ +*%! QMMMMMMMMMMA ;$ +*%! EPAP (wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybach BILEVEL S, T i ST) Ustawianie ciśnienia wydechu (EPAP) przez lekarza 1. Najpierw należy ustawić IPAP. 2. Ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków i . Potwierdzić ustawienie wciwyboru skając przycisk akceptacji . Następnym parametrem do programowania jest I-Slope. Q (+,!MMMMMMMMMMMMMM= +*%! I-SLOPE (wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybach BILEVEL S, T i ST) Krzywa narastania I (I-Slope) określa prędkość wzrostu ciśnienia z EPAP do IPAP. • Stopień 1 = 10 hPa/s • Stopień 2 = 20 hPa/s • Stopień 3 = 40 hPa/s Ustawianie parametru I-Slope przez lekarza 1. Najpierw należy ustawić IPAP i EPAP. Funkcje aparatu 63 2. Ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru i . Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . Następnym parametrem do programowania jest E-Slope. Obliczanie czasu narastania krzywej I: Ustawienia: IPAP = 10 hPa I-Slope = 2 Czestosc = 12 bpm EPAP = 6 hPa E-Slope = 2 Czasu narastania krzywej I = IPAP – EPAP I-Slope Czasu narastania krzywej I = 10 hPa – 6 hPa = 0,2 s 20 hPa/s E-SLOPE (wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybach BILEVEL S, T i ST) Krzywa narastania E (E-Slope) określa prędkość spadku ciśnienia z IPAP do EPAP. • Stopień 1 = 10 hPa/s • Stopień 2 = 20 hPa/s • Stopień 3 = 40 hPa/s 64 Funkcje aparatu Q (+,!MMMMMMMMMMMMMM= +*%! Ustawianie parametru E-Slope przez lekarza 1. Najpierw należy ustawić IPAP, EPAP i I-Slope. 2. Ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków i . Potwierdzić ustawienie wciwyboru skając przycisk akceptacji . Press. [hPa] IPAP 10 8 6 4 2 I-Slope EPAP E-Slope Czas 0 1 2 3 4 5 6 Czas narastania krzywej E oblicza się jak czas narastania krzywej I (patrz strona 64). Funkcje aparatu 65 CZESTOSC (wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybach BILEVEL T i ST) Ustawianie parametru Czestosc przez lekarza 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). i wybrać 2. Za pomocą przycisków wyboru wiersz Czestosc. 3. Wcisnąć przycisk akceptacji i jeżeli to konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru i . Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji . 4. Wcisnąć przycisk akceptacji i ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru i . Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . Następnym parametrem do programowania jest I:E. 66 Funkcje aparatu Q6!0/+0MMMM<=,) +*%! Q L MMMMMMMM?;LA;N +*%! I:E (wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybach BILEVEL T i ST) Ustawianie parametru I:E przez lekarza 1. Najpierw należy ustawić Czestosc. 2. Ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków i . Potwierdzić ustawienie wciwyboru skając przycisk akceptacji . Następnym parametrem do programowania jest Opoznienie (wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybie BILEVEL ST). Q,+6*%!*%!MMMMMM>0 +*%! OPÓŹNIENIE (wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybie BILEVEL ST) Ustawianie parametru Opoznienie przez lekarza 1. Najpierw należy ustawić Czestosc i I:E. 2. Ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru i . Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . Funkcje aparatu 67 CZĘSTOTLIWOŚCI B (wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybie BILEVEL S) Aktywacja częstotliwości B pozwala na utrzymanie oddychania pacjenta w przypadku bezdechu dłużej niż 15 s z częstotliwością 10 bpm i stosunku I:E o wartości 35:65 %. Ustawianie parametru częstotliwości B przez lekarza 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz czestot. 3. Wcisnąć przycisk akceptacji i jeżeli to konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru i . Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji . 4. Wcisnąć przycisk akceptacji i wybrać ustawienie ON lub OFF za pomocą przycisków wyboru. Potwierdzić ustawienie wciskając przy. cisk akceptacji 68 Funkcje aparatu Q6!0/+/MMMMMMMMMMMM +*%! Q %*MMMMMMMM@ ;$ +*%! P-Min (wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP w trybie APAP) Ustawianie parametru P-Min przez lekarza 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). i wybrać 2. Za pomocą przycisków wyboru wiersz Tryb. 3. Wcisnąć przycisk akceptacji i jeżeli to konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru i . Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji . 4. Wybrać tryb APAP poprzez wciśnięcie przycisku akceptacji . . Pojawia się 5. Nacisnąć przycisk wyboru punkt menu P-Min. 6. Wcisnąć przycisk akceptacji i ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru i . Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . W następnej kolejności zostanie ustawiony parametr P-Max. Funkcje aparatu 69 P-Max (wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP w trybie APAP) Q 4MMMMMM<; ;$ +*%! Ustawianie parametru P-Max przez lekarza 1. Najpierw należy ustawić P-Min. i ustawić 2. Za pomocą przycisków wyboru żądaną wartość. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . W następnej kolejności zostanie ustawiony parametr P-Start. P-Start (wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP w trybie APAP) Ustawianie parametru P-Start przez lekarza 1. Najpierw należy ustawić P-Min i P-Max. 2. Za pomocą przycisków wyboru i ustawić żądaną wartość Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . 70 Funkcje aparatu Q /./MMMMB @$ +*%! QMMMMMMMMMMMMMMMM> +*%! I-FLEX (tylko w trybach CPAP i APAP) Wdech przy ciśnieniu terapeutycznym jest zasadniczo utrudniony, ponieważ płuca są już wstępnie wypełnione oraz napięte. To dodatkowe obciążenie terapią może zostać zmniejszone poprzez indywidualne ustawienie parametru I-FLEX. Ustawienia Flex działają wyłącznie wówczas, gdy występuje równoczesne oddychanie spontaniczne. FLEXLINE nie jest formą sztucznego oddychania, lecz wspomaga własny wysiłek oddechowy pacjenta. Ustawianie parametru I-FLEX przez lekarza 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz I-FLEX. i jeżeli to 3. Wcisnąć przycisk akceptacji konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru i . Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji . i ustawić 4. Wcisnąć przycisk akceptacji żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru i . Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . Funkcje aparatu 71 E-FLEX (tylko w trybach CPAP i APAP) Mimo, że aparat point 2 dysponuje znakomitą regulacją ciśnienia, ustawienie E-FLEX może ułatwić pacjentowi wydech. Ustawienie musi jednak zostać indywidualnie dopasowane przez lekarza. Także E-FLEX działa jedynie wówczas, gdy występuje równoczesny wysiłek oddechowy. Ustawianie parametru E-FLEX przez lekarza 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz E-FLEX. i jeżeli to 3. Wcisnąć przycisk akceptacji konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru i . Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji . 4. Wcisnąć przycisk akceptacji i ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru i . Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . 72 Funkcje aparatu QMMMMMMMMMMMMMMMM> +*%! Q(%.& +*%! KALIBRACJA Kalibracja gwarantuje właściwe działanie trybu automatycznego oraz testu szczelności maski. Kalibrację należy przeprowadzać w przypadku: • pierwszego użycia aparatu, • wymiany maski oraz, • zmiany pracy aparatu bez filtra bakteryjnego na pracę z filtrem lub na odwrót, • przestawienia pracy bez nawilżacza na pracę z nawilżaczem powietrza. point 2 jest fabrycznie skalibrowany z maską nosową Cirri rozmiar M, bez nawilżacza i filtra bakteryjnego. Kalibracja możliwa jest wyłącznie w przypadku zasilania sieciowego i nie jest dostępna przy zasilaniu akumulatorowym. Kalibracja aparatu 1. Podłączyć do aparatu maskę, przewód powietrzny oraz ew. nawilżacz. Należy zwrócić uwagę, aby otwory wlotowe i wydechowe maski były drożne, a przewód nie był zagięty. Nie nakładać maski na twarz! Funkcje aparatu 73 2. Wcisnąć przycisk akceptacji przez 1 s. i wybrać 3. Za pomocą przycisków wyboru wiersz Kalibracja. 4. Wcisnąć przycisk akceptacji . 5. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat Start. . Jeżeli przycisk Wcisnąć przycisk akceptacji nie zostanie wciśnięty w ciągu 5 s, wyświetlacz powraca do poprzedniego stanu (patrz Pkt. 3). 6. Turbina zostaje uruchomiona i rozpoczyna się kalibracja. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat Kalibracja aktywna. Kalibracja trwa od 20 do 70 s. Po zakończeniu kalibracji turbina wyłącza się. 7. Gdy kalibracja zakończy się powodzeniem, na wyświetlaczu pojawia się komunikat Sukces, gdy zakończy się niepowodzeniem, wyświetlony zostaje komunikat Blad. 8. W obu przypadkach należy wcisnąć przycisk . akceptacji W przypadku niepowodzenia kalibracji zachowane zostaną wcześniejsze wartości. Należy wówczas ponownie przeprowadzić kalibrację. 74 Funkcje aparatu Q),MMMMMMMMMMMM=;)%* +*%! FUNKCJA LINIOWEGO WZROSTU CIŚNIENIA (RAMP) Po każdym uruchomieniu turbiny mikroprocesor aparatu sprawdza, czy została zaprogramowana funkcja liniowego wzrostu ciśnienia. Funkcja liniowego wzrostu ciśnienia (Ramp) podwyższa powoli ciśnienie w zaprogramowanym przez użytkownika czasie od wybranego ciśnienia początkowego („P-Ramp“) aż do zaleconej przez lekarza wartości ciśnienia (CPAP), P-Start (APAP1) i IPAP/EPEP (BILEVEL S, T, ST2), co ułatwia zaśnięcie. Funkcja ta pomaga w zaśnięciu zwłaszcza wtedy, gdy pacjent nie zdążył się jeszcze przyzwyczaić terapii oddechowej. Q),MMMMMM? @$ +*%! Aparat pozwala na ustawienie czasu opóźnienia w zakresie od 0 (od początku wytwarza ciśnienie terapeutyczne o zalecanej wartości) do 45 minut (ciśnienie wzrasta stopniowo w ciągu 45 minut, aż do osiągnięcia zalecanej wartości). Ciśnienie początkowe („P-Ramp“) można ustawić w przedziale od 4 hPa do zaleconej wartości ciśnienia. 1 2 wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 Funkcje aparatu 75 Ustawianie funkcji liniowego wzrostu ciśnienia 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). i wybrać 2. Za pomocą przycisków wyboru wiersz Ramp. i za pomocą 3. Nacisnąć przycisk akceptacji przycisków wyboru i ustawić czas w minutach („Ramp“). Potwierdzić ustawienie wci. skając przycisk akceptacji i ustawić 4. Za pomocą przycisków wyboru ciśnienie początkowe („P-Ramp“). Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . 76 Funkcje aparatu CPAP i APAP tryb pracy Ciśnienie w hPa Ciśnienie zostaje stopniowo zwiększone do zaleconej wartości Test szczelności maski 0 - 90 s 45 Czas w min. Zalecone ciśnienie: 10 hPa Zaprogramowany czas liniowego wzrostu ciśnienia (0 - 45 min) BILEVEL S, T i ST tryb pracy Ciśnienie w hPa Ciśnienie zostaje stopniowo zwiększone do zaleconej wartości IPAP Test szczelności maski 0 - 90 s EPAP 45 Czas w min. Zalecone ciśnienie: IPAP = 10 hPa, EPAP = 6 hPa Zaprogramowany czas liniowego wzrostu ciśnienia = 10 min Funkcje aparatu 77 TEST SZCZELNOŚCI MASKI (TEST MASKI) Aby mieć pewność, że w trybie łagodnego startu maska pozostanie szczelna także przy wyższych wartościach ciśnienia, istnieje możliwość zaprogramowania czasu trwania testu szczelności maski w przedziale od 5 do 90 sekund, ustawianym krokowo co 5 sekund. Test szczelności maski przeprowadzany jest przed uruchomieniem liniowego wzrostu ciśnienia i służy sprawdzeniu jej szczelności pod wpływem maksymalnego ciśnienia terapeutycznego (sprawdź dane na str. 77). Ustawianie testu szczelności maski 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz Test maski. i za pomocą 3. Nacisnąć przycisk akceptacji przycisków wyboru i ustawić wartość sekundową. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . 78 Funkcje aparatu Q!0/)0'%MMMM>;0 +*%! TRYB AUTOMATYCZNY (AUTO) W trybie automatycznym można wybrać trzy ustawienia: OFF, Start/Stop, Start 1. Q1/+MMMMMMMMMMMMMMMM +*%! (.))0'%MMMM<;0 +,.3)0'!H Q1/+MM/./E/+, +*%! Q1/+MMMMMMMMMMMM/./ +*%! Auto OFF (z alarmem maski) Przy ustawieniu „Auto OFF“ aparat należy samodzielnie włączyć wieczorem i wyłączyć rano za pomocą przycisku ON/OFF. Jeżeli podczas snu maska spadnie z twarzy lub dojdzie do niemożliwej do skompensowania utraty powietrza na skutek nieszczelności, pojawi się optyczny i akustyczny sygnał ostrzegawczy. 2. Auto Start/Stop Jeżeli wybrane jest ustawienie „Auto Start/Stop“, wystarczy nałożyć maskę. Po wdechu i wydechu, dmuchawa aparatu point 2 włącza się automatycznie. Po zdjęciu maski z twarzy, turbina wyłącza się automatycznie po 5 s. Turbina wyłącza się automatycznie także wtedy, gdy maska zsunie się z twarzy lub nastąpi niemożliwa do skompensowania utrata powietrza na skutek nieszczelności. 3. Auto Start (z alarmem maski) Jeżeli wybrane jest ustawienie „Auto Start“, wystarczy nałożyć maskę. Po wdechu i wydechu, dmuchawa aparatu point 2 włącza się automatycznie. Funkcje aparatu 79 Po zdjęciu lub zsunięciu maski z twarzy oraz w przypadku wystąpienia niemożliwej do skompensowania utraty powietrza na skutek nieszczelności, turbina nie wyłącza się, lecz pojawia się optyczny i akustyczny sygnał ostrzegawczy. Turbinę można wyłączyć jedynie poprzez wciśnięcie przycisku ON/OFF. (.))0'%MMMM<;0 +,.3)0'!H Ustawianie trybu automatycznego 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz Auto. 3. Aby ustawić żądany tryb automatyczny, wcisnąć przycisk akceptacji. . Urządzenie może być włączane lub wyłączane w każdym trybie automatycznym przyciskiem ON/OFF. OBJ ODDECH W przypadku aktywacji funkcji „Obj oddech”, podczas terapii wyświetlana jest wartość objętości oddechowej w ml. Wskazywana wartość stanowi średnią arytmetyczną objętości powietrza wdychanego z czterech ostatnich cykli oddechowych. Wartość wyliczana jest na nowo po każdym cyklu oddechowym i zostaje pokazana na wyświetlaczu. Aby możliwe było wskazanie wartości, konieczne jest wyliczenie strumienia 80 Funkcje aparatu Q+&+ !$MMMMMM +*%! powietrza wyciekającego. Odbywa się to zazwyczaj po ok. 3 cyklach oddechowych. Aktywacja/dezaktywacja wskaźnika „Obj oddech“ 1. Wcisnąć przycisk akceptacji przez 1 s. i wybrać 2. Za pomocą przycisków wyboru wiersz obj oddech. 3. Wcisnąć przycisk akceptacji i wybrać ustawienie ON lub OFF za pomocą przycisków wyboru. Podczas terapii wskazanie objętości wdechowej pojawia się zamiast wskazania daty. Możliwe wskazania A?=)( C @$ ;@L>; )( C @$ ;@L>; ;)( C @$ ;@L>; Wskazanie objętości wdechowej w ml. Brak prawidłowej wartości objętości wdechowej. Jeżeli wskaźnik objętości oddechowej pokazuje wartość 0 ml, występuje zatrzymanie akcji oddechowej. Funkcje aparatu 81 FILTR BAKT. Ponieważ podłączenie filtra bateryjnego ma wpływ na pomiar ciśnienia, należy ustawić w urządzeniu, czy podłączony jest filtr bakteryjny. Ustawianie, czy został podłączony filtr bakteryjny (przez lekarza) 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz Filtr bakt.. i jeżeli to 3. Wcisnąć przycisk akceptacji konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru i . Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji . 4. Wcisnąć przycisk akceptacji i ustawić Tak lub Nie za pomocą przycisków wyboru i . Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji . Za każdym razem, gdy filtr bakteryjny jest podłączany lub odłączany od urządzenia konieczna jest kalibracja aparatu (zobacz str. 73). 82 Funkcje aparatu Q%(/.'/JMM' +*%! Q0*+0MMMMMMMM<;;N +*%! JASNOŚĆ Jasność wyświetlacza można ustawić w przedziale od 0 do 100 %. Wartość ta określa poziom jasności wyświetlacza po 30 sekundach od ostatniego wciśnięcia przycisku. Jeżeli przycisk zostanie naciśnięty, jasność zawsze wynosi 100 %. Ustawianie jasności 1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47). 2. Za pomocą przycisków wyboru i wybrać wiersz Jasnosc. 3. Nacisnąć przycisk akceptacji i za pomocą przycisków wyboru i ustawić pożądaną jasność. 4. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk . akceptacji Funkcje aparatu 83 USTAWIENIE PARAMETRÓW Parametr Zakres regulacji Zależność Krok regulacji Język DEU, ENG, ELL, SPA, FRA, ITA, NLD, TUR, PLK, POR, CZE - - P-jednost. hPa, mbar, cmH2O - - Press.1 4 – 20 (257) hPa - 0,5 hPa IPAP2 EPAP – 20 (257) hPa ≥ EPAP, ≤ 20 (257) hPa 0,5 hPa EPAP 2 I-Slope2 E-Slope2 4 hPa – IPAP ≥ 4 hPa, ≤ IPAP 1–3 IPAP, EPAP, Czestosc, I:E 1–3 0,5 hPa 1 stopień IPAP, EPAP, Czestosc, I:E 1 stopień - 1 bpm Czestosc3 5 – 30 bpm I:E 20 – 80 % - 5% 0 – 20 s - 1s 3 Opoznienie4 czestot 5 ON, OFF - - 4 – 20 hPa ≤ P-Start 0,5 hPa P-Max6 4 – 20 hPa P-Start 0,5 hPa P-Start 4 – 20 hPa P-Min, ≤ P-Max 0,5 hPa P-Min6 6 I-FLEX 0 – 3 hPa/ (l/s) - 1 hPa/ (l/s) E-FLEX 0 – 3 hPa/ (l/s) - 1 hPa/ (l/s) 84 Funkcje aparatu Parametr Zakres regulacji Ramp 0 – 45 min P-Ramp 4 hPa – 20 (25 ) hPa 7 Zależność Krok regulacji - 5 min CPAP: ≤ Press. 0,5 hPa APAP6: ≤ P-Start BILEVEL S, T, ST2: ≤ EPAP Test maski 0 – 90 s - 5s Auto OFF, Start/Stop, Start - - obj oddech ON, OFF - - Filtr bakt. Tak, Nie - - Jasność 0 – 100 % - 10 % 1 2 3 4 5 6 7 wyłącznie urządzenie point 2 CPAP oraz point 2 AutoCPAP i point 2 BILEVEL ST20/25 w trybie CPAP wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybach BILEVEL T i ST wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybie BILEVEL ST wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybie BILEVEL S wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST25 Funkcje aparatu 85 FUNKCJE ALARMOWE APARATU ALARM MASKI W przypadku zsunięcia maski z twarzy, wystąpienia niemożliwej do skompensowania utraty powietrza na skutek nieszczelności lub odłączenia przewodu powietrznego od aparatu, aparat nie wyłącza się, lecz generuje optyczny i akustyczny sygnał ostrzegawczy. (.))0'%MMMM<;0 +,.3)0'!H Alarm maski aktywny jest wyłącznie w trybach „Auto OFF“ oraz „Auto Start“. Kontrola alarmu maski Włączyć urządzenie w trybie „Auto OFF“. Maska nie powinna być nałożona na twarz. Po krótkiej chwili wygenerowany zostanie sygnał akustyczny. ALARM CIŚNIENIA Jeżeli podczas terapii, wskutek błędu sprzętowego lub innych okoliczności, wytwarzane jest zbyt duże ciśnienie, aparat generuje sygnał ostrzegawczy i wyłącza turbinę. Alarm można wyłączyć, wciskając przycisk ON/OFF. 86 Funkcje alarmowe aparatu %0*6350+'%! =@ & <= =<L >> C @$ 1 6%' ;BL;; ALARM BUDZIKA Budzik nie jest fabrycznie włączony. Może być odblokowany w programie komputerowym TRENDset. Jeśli aktywny, aparat wyposażony jest w zintegrowany budzik. Za pomocą przycisków wyboru można go aktywować lub dezaktywować. Jednokrotne naciśnięcie przycisku ON/OFF przestawia budzik o 5 minut do przodu, natomiast dwukrotne wciśnięcie tego przycisku całkowicie wyłącza alarm. Funkcje alarmowe aparatu 87 WAŻNE KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU Poniżej wymienione zostały najczęściej pojawiające się na wyświetlaczu komunikaty. Wszystkie inne komunikaty można odczytać z kontekstu, w jakim się pojawiają. Podane wartości mają charakter przykładowy. Masz jeszcze 15 s aby prawidłowo założyć maskę. Po upływie tego czasu aparat rozpocznie funkcję łagodnego startu wzgl. terapię. Do osiągnięcia właściwej wartości ciśnienia terapeutycznego pozostało jeszcze 8 min i 40 s. Aktywowane zostało wyświetlanie objętości oddechowej i budzik. Maska zsunęła się z twarzy, nastąpiła niemożliwa do skompensowania utrata powietrza na skutek nieszczelności lub maska nie została nałożona w trybie „Auto OFF“ bądź „Auto Start“ mimo pracującej dmuchawy. W trybie normalnym został wciśnięty przycisk e i pojawił się komunikat informujący, że budzik jest nastawiony na godzinę 07:00. W trybie normalnym został wciśnięty przycisk i pojawił się komunikat informujący o wyłączeniu budzika. 88 Ważne komunikaty na wyświetlaczu C @$ !0/)0'%MMMMMM<@0 C @$ ),MMMMMMMMMMMMMMMMCL ?; A?=)( C @$ ;@L>; (.))0'%MMMM<;0 +,.3)0'!H 1 6%' C @$ ;BL;; C @$ 1 6%' %0*%&EH 1 6%' ;BL;; %0*%&EH .6!)'MMMMMMMMMM<L <C %0*%&EH 1 6%'35(6+*5 C @$ 5)%!*"%(/. 3.%Y0%(*% .1$+)%!*%! !*1,!(*! &!0/*%!'/53*5 Włączył się alarm budzika. Jednokrotnie wcisnąć przycisk ON/OFF, aby włączyć funkcję drzemki. Nacisnąć przycisk kolejny raz, aby ostatecznie wyłączyć budzik. Do kolejnego budzenia pozostała 1 min i 18 s Został wciśnięty przycisk ON/OFF, co spowodowało zakończenie fazy drzemki. Należy wymienić filtr (patrz str. 98). Aby usunąć komunikat, trzymając wciśnięty przycisk akceptacji należy podłączyć wtyczkę kabla zasilacza do gniazda zasilania aparatu. Po przywróceniu napięcia sieciowego turbina aparatu point 2 zostanie automatycznie uruchomiona. Pełna wersja menu została dezaktywowana w programie komputerowym TRENDset i nie może być wyświetlona. Budzik nie jest fabrycznie włączony. Może być odblokowany w programie komputerowym TRENDset. Ważne komunikaty na wyświetlaczu 89 UŻYWANIE KARTY PAMIĘCI SD INFORMACJE OGÓLNE Używając karty SD podczas terapii można zapisać najistotniejsze dane terapeutyczne. Dane te lekarz może wczytać i ocenić za pomocą oprogramowania TRENDSet na komputer klasy PC. Ponadto za pomocą TRENDset lekarz może ustawić nowe parametry terapeutyczne i przesłać je pacjentowi. Gdy tylko karta SD zostanie włożona do slotu w urządzeniu, parametry terapeutyczne zostaną przez nie zaakceptowane. Można używać kart SD o specyfikacji 1.x ≤ 2 GB. Karta SD musi być przed użyciem sformatowana w programie TRENDset. 90 Używanie karty pamięci SD WKŁADANIE KARTY PAMIĘCI SD JA B1 22 02 0 *%!1013& './5 *+3!,.)!/.5 6'!,/+3*! 1. Upewnić się, że urządzenie znajduje się w trybie gotowości „Standby” (patrz str. 40). 2. Włożyć kartę SD do slotu (patrz rysunek). 3. Urządzenie przeprowadzi inicjalizację, a na wyświetlaczu pojawi się komunikat „nie usuwaj karty SD”. Czas trwania inicjalizacji jest uzależniony od ustawień urządzenia. Podczas trwania inicjalizacji w żadnym wypadku nie należy wyciągać karty SD ze slotu. W przeciwnym razie może dojść do utraty danych lub uszkodzenia karty SD. 4. Po zakończeniu inicjalizacji komunikat znika. Jeżeli karta SD zawiera nowe parametry terapeutyczne, to zostaną one przejęte przez urządzenie, a na wyświetlaczu pojawi się informacja „nowe parametry zaakceptowane” lub upły5. Po wciśnięciu przycisku akceptacji wie 10 s komunikat zostanie wygaszony. Używanie karty pamięci SD 91 Po zaakceptowaniu nowych parametrów należy wywołać Menu Info i porównać wyświetlane parametry z danymi na zaleceniu lekarskim. WYCIĄGANIE KARTY SD Kartę SD wyciągać wyłącznie, gdy urządzenie znajduje się w trybie czuwania „Standby”. W przeciwnym razie może dojść do utraty danych lub uszkodzenia karty SD. JA B1 22 02 0 1. Upewnić się, że urządzenie znajduje się w trybie gotowości „Standby” (patrz str. 40). 2. Ostrożnie wcisnąć kartę SD w slot. 3. Wyciągnąć kartę. JA 92 Używanie karty pamięci SD B1 22 02 0 JAKIE DANE ZAPISYWANE SĄ NA KARCIE SD Na karcie pamięci SD zapisywanych jest 100 ostatnich wydarzeń. Jako „wydarzenia” traktowane są zmiany parametrów, takich jak ustawienia terapeutyczne, resetowanie liczników (np. wieku filtra) itd. Parametry zapisywane są z podaniem daty i godziny zmiany, jak również ze starą i nową wartością. Ponadto zapisywane są wszystkie występujące alarmy wraz z datą i godziną. Karta SD może być odczytana tylko za pomocą oprogramowania TRENDset przeznaczonego do komputerów klasy PC. W pamięci wewnętrznej dane przechowywane są przez maksymalnie 30 dni 1. Karta SD może przechowywać dane przez jeden rok 1, 2. W poniższej tabeli oznaczono, które dane terapii zostają zapisane w pamięci wewnętrznej, a które na karcie SD. 1 2 w zależności od czasu użytkowania i liczby zdarzeń przy zastosowaniu karty SD o pojemności 2 GB Używanie karty pamięci SD 93 point 2 CPAP i point 2 AutoCPAP Danych terapii W pamięci wewnętrznej Karcie SD Częstotliwość - • Centralny bezdech senny Obturacyjny bezdech senny Bezdech senny mieszany Spłycenie oddechu Chrapanie Tryb • • • • • • • • • • • • Ustawienia • • Przeciek Hyperwentylacja • • • • Średni przepływ systemu • • Ciśnienie bazowe •• •• Ciśnienie terapeutyczne (mała rozdzielczość) • - Ciśnienie terapeutyczne (duża rozdzielczość) - • Przepływ oddechowy - • zmiany ciśnienia Flex niewidoczne zmiany ciśnienia Flex widoczne Względna pojemność oddechowa brak zapisu • zapis •• zapis, gdy I-Flex lub E-Flex jest wybrane, ale nieaktywne 94 Używanie karty pamięci SD • point 2 BILEVEL ST20/25 Danych terapii W pamięci wewnętrznej Karcie SD Częstotliwość - • Tryb • • Ustawienia • • Przeciek • • Średni przepływ systemu • • Ciśnienie terapeutyczne (mała rozdzielczość) • - Ciśnienie terapeutyczne (duża rozdzielczość) - • Przepływ oddechowy - • zmiany ciśnienia Bilevel niewidoczne zmiany ciśnienia Bilevel widoczne Względna pojemność oddechowa • • brak zapisu zapis Używanie karty pamięci SD 95 KOMUNIKATY O BŁĘDACH Rozróżniane są 2 rodzaje błędów: błędy z utratą danych oraz błędy bez utraty danych. Komunikat „Exx” oznacza błąd, który mógł spowodować utratę danych. Komunikat „Wxx” oznacza błąd, który nie spowodował utraty danych. Aby wygasić komunikat o błędzie, należy wcisnąć przycisk akceptacji . Jeżeli komunikaty o błędach pojawiają się często, to zalecamy sprawdzenie urządzenia przez serwis. W poniższej tabeli zawarte są wszystkie kody błędów, jakie mogą się pojawić w związku z używaniem karty SD. 96 Używanie karty pamięci SD %0*%&EH ( ;= Kod błędu Znaczenie Rozwiązanie E00 Niepowodzenie podczas zapisu danych. Możliwe przyczyny to awaria zasilania, wyciągnięcie karty SD ze slotu podczas trwania zapisu danych, uszkodzenie karty SD. Prawdopodobnie karta SD uległa uszkodzeniu. Należy wyciągnąć kartę SD i ponownie wsunąć ją do urządzenia. Jeżeli błąd będzie się powtarzał, to kartę należy odesłać z powrotem do lekarza. E01 Uszkodzona karta SD. Należy zwrócić się o nową kartę SD do lekarza lub sprzedawcy urządzenia. E02 System danych lub struktura folderów Karta SD musi być sformatowana przez jest błędna lub nie może być odczytana. lekarza w programie TRENDset. E03 Nie można wczytać nowych danych lub karta SD jest zapełniona. Karta SD musi być sformatowana przez lekarza w programie TRENDset. E04 Urządzenie nie może zaakceptować danych terapeutycznych. Kartę SD należy zwrócić do lekarza w celu sprawdzenia przebiegu terapii. E05 Karta SD została usunięta. Ponownie wsunąć kartę SD do slotu. Karta SD wypadła ze slotu. Jeśli problem pojawia się często, to urządzenie należy przekazać do kontroli serwisowej. E06 Karta SD lub urządzenie uległy uszko- Wymiana karty pamięci SD. Jeśli prodzeniu. blem pojawia się często, to urządzenie należy przekazać do kontroli serwisowej. W00 Urządzenie próbuje naprawić kartę Zatwierdzić przyciskiem. Stara karta SD. Jednak do urządzenia włożono SD jest uszkodzona. Dalej należy użynową kartę SD. wać nowej karty SD. W05/06 Jak E05/E06 Jak E05/E06 Używanie karty pamięci SD 97 WYMIANA FILTRA, CZYSZCZENIE Filtr zapobiega dostaniu się kurzu, owadów i drobinek unoszących się w powietrzu do wnętrza urządzenia. Mogłyby one silnie zanieczyścić wewnętrzne kanały urządzenia oraz elementy dmuchawy. Niemożliwe byłoby wówczas utrzymanie właściwej higieny. W skrajnych przypadkach, po pewnym czasie mogłoby to doprowadzić nawet do zaburzeń węchu. Dla utrzymania dobrego przepływu powietrza należy czyścić lub wymieniać filtr z odpowiednią częstotliwością. Filtr standardowy posiada jedynie ograniczoną zdolność do ochrony przed bakteriami i alergenami. W tym celu zalecamy stosowanie opcjonalnego filtersystempoint 2, nasadzanej kasety na filtry zawierającej wymienne warstwy filtracyjne. Duża powierzchnia filtra umożliwia zastosowanie dużo gęstszego materiału filtracyjnego, co zapobiega istotnej utracie ciśnienia Gdy filtr jest zanieczyszczony lub gdy na wyświetlaczu pojawia się komunikat należy go wymienić lub wyczyścić. 98 Wymiana filtra, czyszczenie C @$ 5)%!*"%(/. Wymiana filtra Wyjąć filtr z tylnej części urządzenia, wymienić go na nowy lub wyczyścić. JAB122020 Wyjmowanie filtra Należy zawsze użytkować urządzenie z włożonym wkładem filtracyjnym, który należy regularnie czyścić. Nie zainstalowanie bądź całkowite zanieczyszczenie wkładu filtracyjnego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz rozwoju zaburzeń węchu. Czyszczenie filtra 1. Wyczyścić filtr wodą z dodatkiem delikatnego mydła. Nie należy stosować w tym celu żadnych innych środków! 2. Dokładnie wypłukać filtr czystą wodą. 3. Pozostawić filtr do całkowitego wyschnięcia. 4. Umieścić filtr z powrotem w aparacie. Jeżeli użytkowany aparat wyposażony jest w opcjonalny filtersystempoint 2, należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia zawartych w instrukcji obsługi systemu filtrów. Wymiana filtra, czyszczenie 99 Zerowanie komunikatów 1. Odłączyć kabel zasilacza od aparatu. 2. Przytrzymując wciśnięty przycisk akceptacji podłączyć kabel zasilacza do gniazda zasilania aparatu. 3. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat Wiek . filtra Reset. Wcisnąć przycisk akceptacji 4. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat Wiek filtra Usuniete. CZYSZCZENIE MASKI Ze względów higienicznych maskę należy czyścić codziennie. Należy robić to w sposób następujący: 1. Oddzielić maskę od przewodu powietrznego. 2. Wyczyścić maskę wodą z dodatkiem delikatnego mydła. Nie należy stosować w tym celu żadnych innych środków! 3. Dokładnie wypłukać maskę czystą wodą. 4. Pozostawić maskę do całkowitego wyschnięcia. CZYSZCZENIE PRZEWODU POWIETRZNEGO Ze względów higienicznych przewód powietrzny należy czyścić Ze względów higienicznych maskę należy czyścić raz w tygodniu. 100 Wymiana filtra, czyszczenie Należy robić to w sposób następujący: 1. Oddzielić przewód powietrzny od maski i aparatu. 2. Wyczyścić przewód powietrzny wodą z dodatkiem delikatnego mydła. Nie należy stosować w tym celu żadnych innych środków! 3. Dokładnie wypłukać przewód powietrzny czystą wodą. 4. Zawiesić przewód powietrzny pionowo i pozostawić do całkowitego wyschnięcia. CZYSZCZENIE APARATU Ze względów higienicznych aparat należy czyścić raz w tygodniu. Należy robić to w sposób następujący: 1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka. 2. Wyczyścić aparat ściereczką lekko zwilżoną wodą z dodatkiem delikatnego mydła. 3. Wytrzeć aparat ściereczką do sucha. Do czyszczenia powierzchni urządzenia pod żadnym pozorem nie należy używać chemicznych środków czyszczących ani rozpuszczalników. Mogłyby one uszkodzić wysoko połyskliwą powierzchnię urządzenia. Wymiana filtra, czyszczenie 101 CZYSZCZENIE UPRZĘŻY Uprząż należy czyścić wyłącznie w razie potrzeby. Należy robić to w sposób następujący: 1. Oddzielić uprząż od maski. 2. Wyczyścić uprząż zgodnie z zaleceniami producenta umieszczonymi w instrukcji obsługi. CZYSZCZENIE NAWILŻACZA POWIETRZA W przypadku stosowania nawilżacza, należy przestrzegać wskazówek dotyczących jego czyszczenia zamieszczonych w instrukcji obsługi. 102 Wymiana filtra, czyszczenie PRZYGOTOWANIE APARATU W PRZYPADKU ZMIANY PACJENTA Przed zmianą pacjneta należy higienicznie przygotować aparat zgodnie z zaleceniami higienicznymi firmy HOFFRICHTER. Przygotowanie higieniczne aparatu w przypadku zmiany pacjenta należy powierzyć wyspecjalizowanemu sprzedawcy lub producentowi. Jeżeli maska i przewód powietrzny także mają być zastosowane u innego pacjenta, muszą one również zostać odpowiednio przygotowane przez wyspecjalizowanego sprzedawcę lub producenta. Procedurę przygotowania sprzętu opisano szczegółowo w odpowiednich materiałach dotyczących higieny. Przygotowanie aparatu w przypadku zmiany pacjenta 103 STOSOWANIE FILTRÓW BAKTERYJNYCH Jeżeli aparat przeznaczony jest do zastosowania u wielu pacjentów (np. w warunkach szpitalnych), w celu ochrony przed kontaminacją szczepami patogennymi należy przez cały czas stosować odpowiedni filtr bakteryjny (np. MEDISIZE BARR-VENT S). Należy codziennie wymieniać filtr bakteryjny i przestrzegać instrukcji obsługi producenta. Jeżeli razem z urządzeniem stosowany jest opcjonalny nawilżacz aquapoint 2, nie należy używać filtra bakteryjnego. 104 Stosowanie filtrów bakteryjnych W przypadku zmiany pacjenta należy podjąć następujące kroki: • Wymienić filtr bakteryjny. • Zdezynfekować wszystkie części obudowy i przyłączy odpowiednim środkiem, np. Mikrozid® Liquid. • Wymienić filtr wzgl. filtr zgrubny i dokładny w przypadku stosowania opcjonalnego systemu filtrów filtersystempoint 2. Zdezynfekować powierzchnię kasety na filtry. Można również wymienić cały system filtrów na nowy. W razie wątpliwości należy zawsze zakładać kontaminację urządzenia i przygotować urządzenie pod względem higienicznym zgodnie z wytycznymi w zakresie higieny. Stosowanie filtrów bakteryjnych 105 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problem Możliwa przyczyna Ból w okolicy nosa, zatok przynosowych lub uszu Zapalenie zatok przynoso- Przerwać terapię, skonsultowych, zapalenie ucha środ- wać się z lekarzem kowego Rozwiązanie Dyskomfort z powodu zbyt wysokiego ciśnienia Zła tolerancja zaleconego wysokiego ciśnienia W przypadku podejrzenia błędnego zalecenia, skonsultować się z lekarzem Przejściowe nieprzyzwyczajenie do zaleconego ciśnienia Spróbować się odprężyć, korzystać z funkcji łagodnego startu lub zmodyfikować jego ustawienia Suchość oraz podrażZbyt suche powietrze nienie przewodów nosowych i gardła Prawdopodobnie stosowany jest aparat bez nawilżacza powietrza; omówić z lekarzem możliwość nabycia dodatkowego nawilżacza aquapoint 2 Nawrót wcześniejszych objawów bezdechu sennego Zmiana stanu fizycznego lub trybu życia Poinformować lekarza prowadzącego Podrażnienie lub suchość oczu Nieszczelność pomiędzy maską a skórą twarzy Sprawdzić, czy maska jest poprawnie założona Wymienić maskę, jeżeli materiał wykazuje ślady zużycia 106 Rozwiązywanie problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Zimny nos Zbyt niska temperatura w Zwiększyć temperaturę w pomieszczeniu pomieszczeniu, ogrzać przewód powietrzny pod poduszką Wodnista wydzielina z Reakcja na strumień powie- Zwiększyć wilgotność powietrza nosa, kichanie trza w pomieszczeniu lub temperaturę wody w nawilżaczu Typowy katar Skonsultować się z lekarzem Zaczerwienienie lub Nieprawidłowo dobrany roz- Poinformować lekarza prowaobrzęk skóry w miejscu miar maski dzącego przyłożenia maski Zbyt ciasna uprząż Poluzować paski uprzęży Reakcja alergiczna Poinformować lekarza prowadzącego Brak przepływu powietrza Uszkodzenie aparatu Skontaktować się z działem obsługi klienta Brak przepływu powietrza Uszkodzenie aparatu Skontaktować się z działem obsługi klienta Ledwo wyczuwalny prze- Aktywna funkcja łagodnego Skrócić czas łagodnego startu pływ powietrza startu Zablokowane powietrzne przewody Skontrolować wlot powietrza Dmuchawa pracuje cały Nieszczelność w aparacie czas na maksymalnych obrotach Oddać aparat do przeglądu technicznego Rozwiązywanie problemów 107 KONSERWACJA Pod żadnym pozorem nie należy otwierać aparatu. Naprawy i czynności konserwacyjne mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osoby autoryzowane przez producenta. Pod żadnym pozorem nie należy otwierać zasilacza. Naprawy i czynności konserwacyjne mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osoby autoryzowane. Państwo również mogą przyczynić się do przedłużenia żywotności i właściwego funkcjonowania aparatu. • • Należy przestrzegać instrukcji czyszczenia od str. 98. Zaleca się poddawać system regularnej kontroli: – kontroli wzrokowej pod kątem zewnętrznych uszkodzeń i zanieczyszczeń – cotygodniowej kontroli działania funkcji alarmowej „Alarm maski“ (patrz str. 86) 108 Konserwacja UTYLIZACJA Odpowiednia utylizacja pomaga chronić zasoby naturalne i zapobiega przedostaniu się do środowiska szkodliwych substancji. APARAT Aparat nie nadaje się do utylizacji z odpadkami z gospodarstw domowych. W celu dokonania jego prawidłowej utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego punktu obsługi klienta. OPAKOWANIE Opakowanie odbierane jest przez partnera dystrybucyjnego, jednak można je również przekazać do recyklingu. AKCESORIA DODATKOWE Elementy wyposażenia takie jak przewód powietrzny, maska, filtry itp. należy usuwać zgodnie z zaleceniami ich producenta lub razem z normalnymi odpadami z gospodarstwa domowego. Utylizacja 109 AKCESORIA DODATKOWE Aby zamówić artykuły stanowiące wyposażenie urządzania, proszę się zwrócić do partnera serwisowego firmy HOFFRICHTER. Zakres dostawy Torba transportowa Zasilacz Kabel zasilający Filtr Filtr zamienny (zestaw 2 szt.) Przewód powietrzny (ID = 22 mm, l = 1,80 m) Instrukcja obsługi Skrócona instrukcja obsługi Numer katalogowy 0000 2080 0000 2133 3110 0029 0000 2110 0000 7801 0000 7875 5000 0513 5000 0522 Opcjonalne Maski standardowe Nosowa maska CPAP, rozmiar S Nosowa maska CPAP, rozmiar M Nosowa maska CPAP, rozmiar L Twarzowa maska CPAP, rozmiar S Twarzowa maska CPAP, rozmiar M Twarzowa maska CPAP, rozmiar L Cirri Comfort Mini maski Cirri Comfort Mini nosowa maska, rozmiar XXS Cirri Comfort Mini nosowa maska, rozmiar XS Numer katalogowy 110 Akcesoria dodatkowe 0000 3440 0000 3434 0000 3435 0000 3441 0000 3436 0000 3437 0000 3498 0000 3497 Opcjonalne Cirri Comfort masks Cirri Comfort nosowa maska, rozmiar S Cirri Comfort nosowa maska, rozmiar M Cirri Comfort nosowa maska, rozmiar L Cirri Comfort twarzowa maska, rozmiar S Cirri Comfort twarzowa maska, rozmiar M Cirri Comfort twarzowa maska, rozmiar L Pillow mask Nasal Pillow, 4in1 size (XS, S, M, L) Other Accessories Karta SD, sformatowana w programie TRENDset System ogrzewanych węży ComfortTube Pokrowiec na przewód powietrzny Nawilżacz powietrza aquapoint 2 Elektroniczny układ regulacji dla aquapoint 2 Zestaw akumulatorów powerpackpoint 2 AKKUPACK uni BASE “terapia oddechowa” filtersystempoint 2 Filtr dokładny do filtersystempoint 2 Filtr zgrubny do filtersystempoint 2 Filtr bakteryjny MEDISIZE BARR-VENT S Kabel samochodowy 24 V Konwerter 12 V – 24 V Numer katalogowy 0000 3486 0000 3487 0000 3488 0000 3483 0000 3484 0000 3485 0000 3499 1120 0010 0000 3479 0000 7161 0001 2949 0001 2286 0001 2846 0001 1101 0001 2847 0000 2109 0000 2108 0000 4932 0000 2295 0000 7133 Akcesoria dodatkowe 111 DANE TECHNICZNE point 2 Wymiary (szer. x głęb. x wys.) Waga Aparat point 2 z nawilżaczem aquapoint 2 170 x 220 x 95 mm 180 x 350 x 110 mm 1,5 kg ca. 1,9 kg (bez wody) Zasilanie elektryczne Zasilanie sieciowe Zasilanie prądem stałym Zasilanie akumulatorowe (jeden akumulator) Czas pracy przy zasilaniu akumulatorowym1 point 2 CPAP z AutoCPAP point 2 BILEVEL ST20/25 Rezerwa chodu baterii zegara Zakres ciśnienia 1 2 100 … 240 V AC, 50 ... 60 Hz 24 V DC / 2,01 A 11,1 V / 2200 mAh - > 8 godzin (przy 10 hPa, 12 odd./min. i 500 ml TV) > 7 godzin (przy IPAP = 12 hPa, EPAP = 6 hPa, 12 odd./min, 300 ml TV, I:E = 40 % : 60 %, tryb T) - maks. 8 godzin 4…20 (252) hPa (mbar) Czas pracy zależy od ustawień urządzenia, wieku oraz stopnia naładowania baterii. point 2 BILEVEL ST25 112 Dane techniczne point 2 Aparat point 2 z nawilżaczem aquapoint 2 30 hPa Maks. ciśnienie graniczne w przypadku awarii Zasilanie prądem stałym Zasilanie sieciowe Zasilanie prądem stałym Zasilanie sieciowe Tryb gotowości (ład. akumulatorów) < 26 W < 35 W - - Tryb gotowości (bez akumulatorów) <3W <5W - - Eksploatacja przy 25 hPa < 17 W < 21 W < 39 W < 48 W Eksploatacja przy 20 hPa < 14 W < 17 W < 38 W < 42 W Eksploatacja przy 12 hPa < 10 W < 12 W < 34 W < 38 W Eksploatacja przy 6 hPa <6W <9W < 30 W < 35 W Pobór mocy Krótkotrwałe odchylenie ciśnienia 4 hPa - 25 hPa 4 hPa - 25 hPa 10 odd./min. < 0,15 hPa < 0,28 hPa 15 odd./min. < 0,22 hPa < 0,35 hPa 20 odd./min. < 0,33 hPa < 0,50 hPa Długotrwałe odchylenie ciśnienia < 0,1 hPa Dokładność wskazań ciśnienia 0,5 hPa Dane techniczne 113 point 2 Średni poziom ciśnienia akustycznego (eksploatacja w odległości 1 m) Aparat point 2 z nawilżaczem aquapoint 2 30 dB(A) bei 10 hPa (odpowiada poziomowi mocy akustycznej ≤ 38 dB[A]) Wydajność dmuchawy 4 hPa > 200 l/min > 170 l/min 8 hPa > 185 l/min > 160 l/min 12 hPa > 175 l/min > 145 l/min 16 hPa > 160 l/min > 135 l/min 20 hPa > 145 l/min > 125 l/min 25 hPa > 140 l/min > 120 l/min Temperatura eksploatacji Temperatura przechowywania Ogrzewanie powietrza doprowadzanego na wylocie powietrza na końcu przewodu powietrznego 114 Dane techniczne + 5 °C ... + 38 °C + 5 °C ... + 35 °C (Temperatura otoczenia do 40°C nie ma negatywnego wpływu na działanie urządzenia.) (Temperatura otoczenia do 40°C nie ma negatywnego wpływu na działanie urządzenia.) - 20 °C ... + 70 °C 0,3 K/ hPa poprzez kompresję 0,2 K/ hPa poprzez tarcie < 0,3 K/ hPa bei 10 hPa; 0,5 l/s point 2 Względna wilgotność powietrza Zakres ciśnienia otoczenia Przechowywanie/ Transport Praca Filtr Przyłącze przewodu powietrznego 1 Aparat point 2 z nawilżaczem aquapoint 2 15 % ... 95 % podczas eksploatacji i przechowywania 1060 hPa ... 265 hPa (ok. - 400 m ... 10000 m) 1060 hPa ... 800 hPa (ok. - 400 m ... 2000 m)1 Pianka poliuretanowa na bazie poliestru, 80 ppi, 30 kg/m³ 22 mm, złączka stożkowa (zg. z ISO 5356-1) Wraz ze wzrostem wysokości ilość tłoczonego powietrza maleje Klasa produktu wg 93/42/EWG Klasyfikacja wg EN 60601-1 IIa Klasa ochronności II (z izolacją ochronną) Dane techniczne 115 Ustawienia fabryczne Parametr point 2 CPAP point 2 AutoCPAP Menu Menu pełne Język PLK P-jednost. Tryb Press. point 2 BILEVEL ST20/25 hPa - APAP 6 hPa BILEVEL ST - IPAP - 10 hPa EPAP - 6 hPa I-Slope - 2 E-Slope - 2 Czestosc - 12 bpm I:E - 35:65 % Opoznienie - 15 s czestot - OFF P-Min - 4 hPa - P-Max - 10 hPa - P-Start - 6 hPa - I-FLEX 2 E-FLEX 2 Rampa 116 Dane techniczne 0 min Ustawienia fabryczne Parametr Test maski point 2 CPAP point 2 AutoCPAP 0s Auto OFF obj oddech OFF Filtr bakt. Nie Jasność 50 % Budzik OFF 1 1 point 2 BILEVEL ST20/25 Może być odblokowany w programie komputerowym TRENDset. Oznaczenie CE zgodnie z dyrektywą 93 / 42 / EWG. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w urządzeniu. Dane techniczne 117 OŚWIADCZENIE PRODUCENTA DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ Zalecenia i oświadczenie producenta – promieniowania elektromagnetyczne Aparat point 2 przeznaczony jest do pracy w otoczeniu opisanym poniżej. Użytkownik aparatu point 2 powinien upewnić się, że pracuje on w takim otoczeniu. Pomiary emisji zakłóceń Zgodność Otoczenie elektromagnetyczne – zalecenia Promieniowanie w.cz. wg CISPR 11 Grupa 1 Aparat point 2 wykorzystuje energię w.cz. wyłącznie na potrzeby swoich funkcji wewnętrznych. Dlatego też promieniowanie w.cz. jest nieznaczne i nie jest możliwe, aby zakłócało ono pracę urządzeń elektronicznych znajdujących się obok. Promieniowanie w.cz. wg CISPR 11 Klasa B Emisja wyższych drgań harmonicznych wg IEC 61000-3-2 Klasa A Emisje odchyleń napięciowych/ flicker wg IEC 61000-3-3 Zgadza się Aparat point 2 nadaje się do użytku we wszystkich placówkach, również znajdujących się w rejonach mieszkalnych oraz takich, które są bezpośrednio podłączone do sieci zasilającej budynki wykorzystywane do celów mieszkalnych. 118 Oświadczenie producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznejt Zalecenia i oświadczenie producenta – odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Aparat point 2 przeznaczony jest do pracy w otoczeniu opisanym poniżej. Użytkownik aparatu point 2 powinien upewnić się, że pracuje on w takim otoczeniu. Kontrola odporności na zakłócenia IEC 60601 Wskaźnik kontrolny Wskaźnik zgodności Otoczenie elektromagnetyczne – zalecenia Wyładowanie elektrostatyczne wg IEC 61000-4-2 ± 6 kV wyładowanie stykowe ± 6 kV wyładowanie stykowe ± 8 kV wyładowanie w powietrzu ± 8 kV wyładowanie w powietrzu Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub wyłożone płytkami ceramicznymi. Jeśli podłoga jest wykonana z materiału syntetycznego, względna wilgotność powietrza powinna wynosić 30 %. Szybkie przejściowe elektryczne wielkości zakłócające wg IEC 61000-4-4 ± 2 kV dla przewodów sieciowych ± 2 kV dla przewodów sieciowych ± 1 kV dla przewodów wejściowych i wyjściowych ± 1 kV dla przewodów wejściowych i wyjściowych Napięcia udarowe wg IEC 61000-4-5 ± 1 kV napięcie przeciwsobne ± 1 kV napięcie przeciwsobne ± 2 kV napięcie równoległe nie dotyczy Jakość napięcia zasilającego powinna odpowiadać wymaganej w otoczeniu sklepów i szpitali. Jakość napięcia zasilającego powinna odpowiadać wymaganej w otoczeniu sklepów i szpitali. Oświadczenie producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznejt 119 Zalecenia i oświadczenie producenta – odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Przepięcia łączeniowe, krótkotrwałe przerwy i wahania napięcia zasilającego wg IEC 61000-4-11 > 95 % przepięcia UT / na 0,5 okresu > 95 % przepięcia UT / na 0,5 okresu Jakość napięcia zasilającego powinna odpowiadać wymaganej w otoczeniu sklepów i szpitali. Jeśli użytkownik aparatu point 2 oczekuje kontynuacji działania również w razie wystąpienia przerw napięcia zasilającego, zaleca się zasilać urządzenie przy pomocy zasilacza awaryjnego lub akumulatora. 60 % przepięcia UT / na 5 okresów 60 % przepięcia UT / na 5 okresów 30 % przepięcia UT / na 25 okresów 30 % przepięcia UT / na 25 okresów > 95 % przepięcia UT / na 5 sekund > 95 % przepięcia UT / na 5 sekund Pole magnetyczne przy częstotliwości napięcia zasilającego (50/60 Hz) wg IEC 61000-4-8 3 A/m 3 A/m Pola magnetyczne przy częstotliwości sieci powinny odpowiadać typowym wartościom, jakich należy przestrzegać w otoczeniu sklepów i szpitali. Przewodzone wielkości zakłócające w.cz. wg IEC 61000-4-6 V1 = 3 V 150 kHz – 80 MHz 3V Zalecane odstępy pomiędzy przenośnymi i ruchomymi urządzeniami telekomunikacyjnymi a aparatem point 2 wraz z przewodami nie powinny być mniejsze od zalecanych odstępów ochronnych: D = 1,17 √P dla V1 = 3 V 120 Oświadczenie producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznejt Zalecenia i oświadczenie producenta – odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Emitowane wielkości zakłócające w.cz. wg IEC 61000-4-3 E1 = 3 V/m 80 MHz – 2,5 GHz 3 V/m d = 1,17 √P od 80 MHz do 800 MHz d = 2,33 √P od 800 MHz do 2,5 GHz Natężenie pola stacjonarnego nadajnika radiowego przy wszystkich częstotliwościach, zgodnie z badaniem na miejscua, powinno być mniejsze niż poziom zgodności. W otoczeniu urządzeń, na których znajduje się poniższy symbol, możliwe jest wystąpienie zakłóceń b. Uwaga 1 Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości. Uwaga 2 Zalecenia te mogą nie mieć zastosowania w niektórych przypadkach. Propagacja wielkości elektromagnetycznych podlega wpływom absorpcji i refleksji budynków, przedmiotów oraz ludzi. a Natężenia pola nadajników stacjonarnych, takich jak np. stacje bazowe radiotelefonów i prze- nośnych urządzeń lądowej radiokomunikacji, amatorskie radiostacje, nadajniki radiowe i telewizyjne o częstotliwości AM i FM teoretycznie nie da się dokładnie ustalić. Aby określić otoczenie elektromagnetyczne w odniesieniu do nadajników stacjonarnych, należałoby rozważyć zbadanie lokalizacji pod kątem zjawisk elektromagnetycznych. Jeśli zmierzone natężenie pola w miejscu, w którym ma być użytkowany aparat point 2, przekracza wyżej podany poziom zgodności, należy obserwować aparat, aby sprawdzić, czy funkcjonuje on zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku zaobserwowania odbiegającej od normy pracy aparatu, należy podjąć dodatkowe kroki, jak np. zmiana kierunku lub miejsca ustawienia aparatu point 2. b W zakresie częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być mniejsze niż 3 V/m. Oświadczenie producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznejt 121 Zalecane odstępy ochronne pomiędzy przenośnymi i mobilnymi urządzeniami telekomunikacyjnymi w.cz. a aparatem point 2 Aparat point 2 jest przeznaczony do pracy w otoczeniu elektromagnetycznym, w którym wielkości zakłócające w.cz. są kontrolowane. Użytkownik aparatu point 2 może przyczynić się do zapobiegania zakłóceniom elektromagnetycznym, dbając, aby zachowany był minimalny odstęp pomiędzy przenośnymi i mobilnymi urządzeniami telekomunikacyjnymi w.cz. (nadajnikami) a aparatem point 2 – zależnie od mocy wyjściowej urządzenia komunikacyjnego, podanej niżej. Moc nominalna nadajnika (W) Odstęp ochronny, zależnie od częstotliwość roboczej nadajnika (m) 150 kHz – 80 MHz d = 1,17 √P 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz d = 1,17 √P d = 2,33 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,70 3,70 7,37 100 11,7 11,7 23,3 Dla nadajników, których maksymalna moc nominalna nie jest podana w tabeli powyżej, można ustalić zalecany odstęp ochronny d w metrach (m) za pomocą równania, które znajduje się w każdej kolumnie, przy czym P oznacza maksymalną moc nominalną nadajnika w watach (W) zgodnie z danymi producenta nadajnika. Uwaga 1 Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości. Uwaga 2 Zalecenia te mogą nie mieć zastosowania w niektórych przypadkach. Propagacja wielkości elektromagnetycznych podlega wpływom absorpcji i refleksji budynków, przedmiotów oraz ludzi. 122 Oświadczenie producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznejt WYŁĄCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Firma HOFFRICHTER GmbH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w związku z niedostatecznym bezpieczeństwem, niezawodnością działania i sprawnością urządzenia, jeżeli: • miała miejsce samowolna ingerencja w urządzenie lub urządzenie było przebudowywane, rozbudowywane, regulowane, naprawiane bądź konserwowane przez osoby nieupoważnione, • stosowane były akcesoria i części zamienne innych producentów, nie zatwierdzone przez producenta do użytkowania razem z urządzeniem, • urządzenie było użytkowane w sposób inny niż opisany w instrukcji obsługi lub • nie przestrzegano zawartych w niniejszej instrukcji zaleceń dotyczących higieny i czyszczenia. Niniejsza gwarancja nie narusza ustawowych uregulowań dotyczących roszczeń gwarancyjnych. Wyłączenie odpowiedzialności 123 HOFFRICHTER GmbH Mettenheimer Straße 12 / 14 19061 Schwerin Germany Telefon: +49 385 39925 - 0 Telefax: +49 385 39925 - 25 E-Mail: [email protected] www.hoffrichter.de point 2 POL_2013-09-10_07 Art.-Nr.: 5000 0513