point 2 POL_2013-09-10_07.indd

Transkrypt

point 2 POL_2013-09-10_07.indd
Instrukcja obsługi
Aparat do terapii oddechowej
CPAP - AutoCPAP - BILEVEL ST20 - BILEVEL ST25
od wersji oprogramowania 5.000
NUMER SERYJNY
Każde urządzenie produkcji firmy HOFFRICHTER
GmbH dostarczane jest wraz z numerem seryjnym,
co umożliwia jego późniejsze monitorowanie.
Proszę wpisać poniżej numer seryjny Państwa urządzenia. Numer seryjny znajduje się na tabliczce znamionowej w tylnej części aparatu.
.....................................
W przypadku wszelkich zapytań i reklamacji prosimy
zawsze podawać numer seryjny.
ZGODNOŚĆ
Urządzenie odpowiada wymogom dyrektywy
93/42/EWG.
2
Info
SPIS TREŚCI
Zakres dostawy ..................................................... 7
Informacje ogólne ................................................. 8
Informacje dotyczące instrukcji obsługi .............. 8
Symbole stosowane w instrukcji
obsługi ............................................................... 8
Symbole umieszczone na opakowaniu ............ 10
Symbole umieszczone na tabliczce
znamionowej .....................................................11
Wskazówki bezpieczeństwa ................................ 12
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................. 12
Bezpieczeństwo elektryczne ............................ 14
Warunki ustawienia i transportu ....................... 15
Wskazówki przydatne przed
rozpoczęciem eksploatacji ............................... 17
Użycie tlenu ..................................................... 18
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .......... 19
Przeciwwskazania ............................................ 21
Działania niepożądane ..................................... 22
Opis urządzenia .................................................. 23
Informacje techniczne o urządzeniu .................... 24
Informacje ogólne ............................................ 24
Zasilanie elektryczne ....................................... 25
Tryby terapeutyczne............................................ 27
CPAP ............................................................... 28
Spis treści
3
APAP .............................................................. 28
BILEVEL S, T oraz ST ..................................... 33
Użytkowanie aparatu .......................................... 37
Uruchomienie ................................................... 37
Włączanie i wyłączanie aparatu przy zasilaniu
akumulatorowym .............................................. 39
Tryb gotowości ................................................. 40
Automatyczna korekcja punktu zerowego
czujnika ciśnienia ............................................. 41
Awaria zasilania ............................................... 43
Użycie tlenu ..................................................... 44
Funkcje aparatu .................................................. 46
Parametry w aparacie point 2 CPAP ................ 49
Parametry w aparacie point 2 AutoCPAP ......... 50
Parametry w aparacie point 2 BILEVEL ST20/25 .
52
Język................................................................ 54
P-jednost.......................................................... 54
Eksploatacja .................................................... 55
Data ................................................................. 56
Czas................................................................. 57
Budzik .............................................................. 58
Tryb ................................................................. 59
Press................................................................ 60
IPAP ................................................................. 62
EPAP ............................................................... 63
4
Spis treści
I-Slope ............................................................. 63
E-Slope ............................................................ 64
Czestosc .......................................................... 66
I:E .................................................................... 67
Opóźnienie ...................................................... 67
Częstotliwości B ............................................... 68
P-Min ............................................................... 69
P-Max .............................................................. 70
P-Start.............................................................. 70
I-FLEX.............................................................. 71
E-FLEX ............................................................ 72
Kalibracja ......................................................... 73
Funkcja liniowego wzrostu ciśnienia (Ramp).... 75
Test szczelności maski (Test maski)................. 78
Tryb automatyczny (Auto) ................................ 79
obj oddech ....................................................... 80
Filtr bakt. .......................................................... 82
Jasność............................................................ 83
Ustawienie parametrów.................................... 84
Funkcje alarmowe aparatu .................................. 86
Alarm maski ..................................................... 86
Alarm ciśnienia................................................. 86
Alarm budzika .................................................. 87
Ważne komunikaty na wyświetlaczu ................... 88
Używanie karty pamięci SD ................................ 90
Informacje ogólne ............................................ 90
Spis treści
5
Wkładanie karty pamięci SD ............................ 91
Wyciąganie karty SD ........................................ 92
Jakie dane zapisywane są na karcie SD .......... 93
Komunikaty o błędach ...................................... 96
Wymiana filtra, czyszczenie ................................ 98
Czyszczenie maski ........................................ 100
Czyszczenie przewodu powietrznego ............ 100
Czyszczenie aparatu ...................................... 101
Czyszczenie uprzęży ..................................... 102
Czyszczenie nawilżacza powietrza ................ 102
Przygotowanie aparatu w przypadku zmiany
pacjenta ............................................................ 103
Stosowanie filtrów bakteryjnych ........................ 104
Rozwiązywanie problemów ............................... 106
Konserwacja ..................................................... 108
Utylizacja .......................................................... 109
Aparat ............................................................ 109
Opakowanie ................................................... 109
Akcesoria dodatkowe ..................................... 109
Akcesoria dodatkowe .........................................110
Dane techniczne ................................................112
Oświadczenie producenta dotyczące
kompatybilności elektromagnetycznej ................118
Wyłączenie odpowiedzialności .......................... 123
6
Spis treści
ZAKRES DOSTAWY
1
2
3
8
6
7
5
4
10
1
2
3
4
5
9
Aparat do terapii oddechowej point 2 1
Kabel zasilający
Zasilacz
Przewód powietrzny (ID = 22 mm, l = 1,80 m)
Maska (wyposażenie opcjonalne) z zaworem wydechowym
W ofercie dostępne są różne maski.
1
1
6
7
8
9
10
Uprząż
Instrukcja obsługi
Skrócona instrukcja obsługi
Filtr zamienny (zestaw 2 szt.)
Torba transportowa
Opcjonalna wersja wyposażenia do zastosowania z nawilżaczem
Zakres dostawy
7
INFORMACJE OGÓLNE
INFORMACJE DOTYCZĄCE INSTRUKCJI OBSŁUGI
Przed pierwszym użyciem aparatu prosimy o dokładne
zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi.
Należy szczególnie uważnie przestrzegać wskazówek
w zakresie bezpieczeństwa i czyszczenia.
Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu w pobliżu aparatu, aby w razie potrzeby można
było do niej natychmiast wrócić.
SYMBOLE STOSOWANE W INSTRUKCJI
OBSŁUGI
Ważne wskazówki zostały w niniejszej instrukcji obsługi
oznaczone specjalnymi symbolami. Należy bezwzględnie przestrzegać tych wskazówek w celu uniknięcia
wypadków, jak również ewentualnych szkód na zdrowiu oraz szkód materialnych.
Należy ponadto stosować się do odpowiednich miejscowych przepisów BHP oraz ogólnie przyjętych
zasad bezpieczeństwa.
8
Informacje ogólne
Symbol ten zwraca uwagę na ogólne wskazówki
bezpieczeństwa. Należy przestrzegać tych wskazówek w celu uniknięcia wypadków, ewentualnych
szkód na zdrowiu oraz szkód materialnych.
Symbol ten oznacza sytuacje niebezpieczne, prowadzące do ciężkiego lub śmiertelnego urazu.
Symbol ten oznacza sytuacje potencjalnie niebezpieczne, podczas których występuje ryzyko ciężkiego lub śmiertelnego urazu.
Symbol ten oznacza sytuacje potencjalnie niebezpieczne, podczas których występuje ryzyko urazów umiarkowanego stopnia.
Informacje ogólne
9
Symbol ten oznacza sytuacje, podczas których
występuje ryzyko szkód materialnych lub możliwość uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten oznacza informacje, zalecenia i wskazówki mające pomóc w prawidłowej i niezakłóconej obsłudze urządzenia.
SYMBOLE UMIESZCZONE NA OPAKOWANIU
95
15
1060 hPa
265 hPa
+70°C
-20°C
10
Zakres wilgotności podczas przechowywania i transportu
Zakres ciśnienia otoczenia podczas
przechowywania i transportu
Zakres temperatury podczas przechowywania i transportu
Informacje ogólne
SYMBOLE UMIESZCZONE NA TABLICZCE
ZNAMIONOWEJ
Należy przestrzegać wskazówek
ostrzegawczych oraz wskazówek
bezpieczeństwa umieszczonych w
instrukcji obsługi.
Część aplikacyjna typu BF
Klasa ochronności II (z izolacją
ochronną)
Deklaracja zgodności CE
Producent
Numer seryjny
Przestrzegać instrukcji obsługi.
Nie wyrzucać urządzenia do śmieci razem
z odpadkami z gospodarstw domowych.
W celu dokonania prawidłowej utylizacji
urządzenia należy zwrócić się do odpowiedniego punktu obsługi klienta.
Informacje ogólne
11
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
12
•
Aparat należy stosować wyłącznie
w ramach zaleconej przez lekarza
terapii CPAP.
•
Stosować wyłącznie akcesoria i
części zamienne zatwierdzone przez
producenta do użytkowania razem z
aparatem.
•
Maskę i przewód powietrzny należy
stosować wyłącznie do terapii własnej.
•
Należy przestrzegać zaleceń producenta maski.
•
Należy zwrócić uwagę, aby otwór
wentylacyjny w masce był wolny.
•
Jeżeli maska nie posiada otworu
wentylacyjnego, należy koniecznie
stosować zawór wydechowy.
•
Jeżeli aparat nie funkcjonuje prawidłowo, należy zgłosić ten fakt sprzedawcy.
Wskazówki bezpieczeństwa
•
W razie wystąpienia podczas stosowania aparatu objawów takich jak
suchość śluzówek nosa i gardła, dolegliwości ze strony zatok czołowych,
bóle uszu, wodnista wydzielina z
nosa, skórne reakcje nadwrażliwości,
podrażnienia, utrata głosu, zaburzenia
orientacji i pamięci, należy niezwłocznie udać się do lekarza.
Wskazówki bezpieczeństwa
13
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
14
•
Nie uruchamiać aparatu, jeżeli obudowa, kabel zasilający aparatu lub
kabel sieciowy zasilacza są uszkodzone.
•
W żadnym wypadku nie należy otwierać obudowy aparatu point 2. W razie
wystąpienia usterek należy zgłosić
ten fakt sprzedawcy urządzenia.
•
W czasie trwania terapii do gniazda
danych w tylnej części urządzenia nie
należy podłączać innych urządzeń
zasilanych z sieci.
•
Chronić aparat przed wodą i wilgocią.
•
Przed rozpoczęciem czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
•
W razie planowanej przerwy w stosowaniu opcjonalnego nawilżacza,
należy go opróżnić i dokładnie wyczyścić.
Wskazówki bezpieczeństwa
WARUNKI USTAWIENIA I TRANSPORTU
•
Aparat należy ustawić przy łóżku, najlepiej na stabilnym i równym blacie
szafki nocnej.
•
W czasie terapii urządzenie nie może
znajdować się w szufladzie, na zamykanej półce ani za ścianą działową.
•
Należy zapewnić, aby wlot powietrza
w tylnej części urządzenia był zawsze
wolny, otwarty i nie był niczym przesłonięty. Za urządzeniem nie powinny
znajdować się zasłony, firany, papier
ani jakiekolwiek inne przedmioty.
•
Urządzenia nie należy ustawiać na
podłodze ani za łóżkiem, tak aby
zminimalizować zanieczyszczenie
kurzem.
•
Nie ustawiać aparatu w pobliżu źródeł
ciepła.
•
Należy unikać miejsca ustawienia, w
którym urządzenie wystawione jest
na bezpośrednie światło słoneczne.
Wskazówki bezpieczeństwa
15
16
•
Urządzenie należy użytkować w
dostatecznej odległości od innych
urządzeń mogących emitować fale
elektromagnetyczne, takich jak urządzenia do diatermii, telefony komórkowe, zdalnie sterowane zabawki i
kuchenki mikrofalowe.
•
Przed umieszczeniem w torbie transportowej (wyposażenie opcjonalne)
należy opróżnić nawilżacz powietrza.
Wskazówki bezpieczeństwa
WSKAZÓWKI PRZYDATNE PRZED
ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI
•
Nie włączać urządzenia, jeżeli znajdowało się ono uprzednio w bardzo
chłodnym otoczeniu. Należy odczekać
około 1 godziny do momentu wyrównania się temperatur.
•
Należy kontrolować właściwe ustawienie i prawidłowy stan techniczny
urządzenia.
•
Skontrolować stan przewodu powietrznego, maski, nawilżacza oraz filtra
powietrza. Należy przestrzegać w
szczególności wskazówek dotyczących konserwacji.
Wskazówki bezpieczeństwa
17
UŻYCIE TLENU
18
•
Tlen wspomaga procesy spalania. W
przypadku stosowania tlenu należy
przestrzegać obowiązujących przepisów w zakresie ochrony przeciwpożarowej dotyczących użycia tlenu.
•
Nie wolno dopuszczać do zatłuszczenia armatury tlenowej, nie należy
również palić w jej pobliżu ani używać
otwartego ognia.
•
Przed pierwszym uruchomieniem
urządzeń tlenowych należy odbyć
przeszkolenie w warunkach domowych przez ich wyspecjalizowanego
sprzedawcę.
•
Należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek dotyczących użytkowania
tlenu otrzymanych od producenta lub
sprzedawcy tlenu.
•
Przed zastosowaniem tlenu należy
zasięgnąć porady sprzedawcy.
•
Należy bezwzględnie przestrzegać
zaleceń lekarza!
Wskazówki bezpieczeństwa
UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Nie wolno używać urządzenia pacjentom ważącym
30 kg mniej. Niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzeniem płuc.
Aparat point 2 jest urządzeniem do terapii oddechowej stosowanym w leczeniu zaburzeń oddychania
podczas snu u pacjentów o masie masie ciała od 30
kg. Przy zwiększonym zapotrzebowaniu na ciśnienie i/lub formach niewydolności oddechowej, point 2
BILEVEL ST20/25 umożliwia klasyczną nieinwazyjną
terapię w trybie Bilevel ST.
Aparat point 2 CPAP (CPAP = Continuous Positive
Airway Pressure) jest urządzeniem terapeutycznym,
które nieprzerwanie podaje pacjentowi stałe dodatnie ciśnienie.
Aparat point 2 AutoCPAP (AutoCPAP = Automatically
Adjusting Continuous Positive Airway Pressure) jest
urządzeniem terapeutycznym, które w zależności
od zdarzeń automatycznie reguluje ciśnienie terapeutyczne w zakresie ustawionych wcześniej granic
ciśnienia.
Wskazówki bezpieczeństwa
19
Aparat point 2 BILEVEL ST20/25 jest urządzeniem
terapeutycznym (ST = Spontaneous, Timed), które w
zależności od wdechu/wydechu dostosowuje różne
poziomy ciśnienia.
Urządzenie wytwarza dodatnie ciśnienie w drogach
oddechowych pacjenta, co pozwala na utrzymywanie
drożności dróg oddechowych podczas snu. Ciśnienie terapeutyczne aplikowane jest za pośrednictwem
maski (nosowej, nosowej kaniuli lub ustno-nosowej),
która musi być wyposażona w zawór wydechowy,
umożliwiający odprowadzanie powietrza wydychanego.
Aparat point 2 jest przeznaczony do użytkowania w
warunkach domowych, szpitalnych, jak również do
zastosowań mobilnych.
Aparat nie jest przeznaczony do stosowania u pacjentów wymagających sztucznej wentylacji.
Aparat nie jest urządzeniem podtrzymującym funkcje życiowe!
20
Wskazówki bezpieczeństwa
PRZECIWWSKAZANIA
Istnieją przeciwwskazania do stosowania terapii
oddechowej u pacjentów z określonymi schorzeniami w wywiadzie. Dlatego też przed rozpoczęciem terapii należy zawsze skonsultować się z
lekarzem prowadzącym.
Do schorzeń stanowiących przeciwwskazanie do
terapii należą:
• choroby pęcherzykowe płuc,
• odma opłucnowa
• znacznie niedociśnienie tętnicze
• odma wewnątrzczaszkowa po otwartym urazie
czaszkowo - mózgowym lub innych urazach czaszki
Zapalenie zatok przynosowych oraz zapalenie ucha
środkowego mogą stanowić wskazanie do przerwania terapii. Należy skonsultować się w tej kwestii z
lekarzem prowadzącym.
Wskazówki bezpieczeństwa
21
DZIAŁANIA NIEPOŻĄDANE
Podczas terapii oddechowej mogą wystąpić działania
niepożądane. Ich przyczyną może być niewłaściwy
dobór terapii, błąd użytkownika lub nieprzestrzeganie
instrukcji czyszczenia aparatu. Działania niepożądane
ustępują zazwyczaj po wyeliminowaniu przyczyny.
Środki zalecane w przypadku niektórych działań niepożądanych opisano w rozdzial „Rozwiązywanie problemów“ na stronie 106. Podczas terapii mogą wystąpić
następujące działania niepożądane:
• ból w okolicy nosa, zatok przynosowych i uszu
• suchość oraz podrażnienie przewodów nosowych
i gardła
• krwawienia lub wodnista wydzielina z nosa, kichanie,
objawy przeziębienia
• podrażnienie i suchość oczu
• zaczerwienienie skóry, obrzęk i odciski w miejscu
przyłożenia maski
• duszność, lęk przestrzeni
• dolegliwości żołądkowe związane z nagromadzeniem powietrza w żołądku
W przypadku utrzymywania się dolegliwości należy
skonsultować się z lekarzem prowadzącym w celu
ustalenia przyczyny.
22
Wskazówki bezpieczeństwa
OPIS URZĄDZENIA
JAB122020
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
Opcjonalna wersja wyposażenia
do zastosowania z nawilżaczem
12
13
14
15
Panel obsługi z wyświetlaczem
Blokada nawilżacza
Przyłącze przewodu powietrznego
Gniazda wtykowe do podłączenia nawilżacza1
Element obsługowy dla nawilżacza1
Slot na kartę pamięci SD
Tabliczka znamionowa
Wlot powietrza dla czujnika baro
Gniazdo zasilania
RS232 - Interfejs
Filtr wzgl. otwór przyłączeniowy dla
filtersystempoint 2
Wyświetlacz
Przycisk ON/OFF
Przyciski wyboru
Przycisk akceptacji
Opis urządzenia 23
INFORMACJE TECHNICZNE O URZĄDZENIU
INFORMACJE OGÓLNE
W celu wytwarzania ciśnienia aparat point 2 wyposażony jest w sterowaną elektronicznie dmuchawę.
Aby obciążenie pacjenta podczas terapii było jak najmniejsze, dmuchawa dysponuje dużymi rezerwami
mocy oraz możliwością szybkiej regulacji.
Aparat point 2 wyposażony jest we wbudowany mikroprocesor sterujący wszystkimi jego funkcjami. Zintegrowany budzik kwarcowy zwiększa komfort użytkowania urządzenia. Z uwagi na komfort użytkownika,
w aparacie dostępna jest także funkcja łagodnego
startu, funkcja automatycznego startu i zatrzymania oraz regulacja jasności wyświetlacza.
Przechodząc przez urządzenie, powietrze nieznacznie
się nagrzewa; zwiększa to jego zdolność do nasycenia parą wodną. Gdy powietrze w pomieszczeniach
jest bardziej suche, przede wszystkim w zimie, śluzówki ust i nosa mogą szybciej wysychać. Jest to
zjawisko nieprzyjemne, mogące prowadzić w niektórych przypadkach nawet do infekcji. Dlatego też
podczas terapii niezbędne może się okazać dodatkowe nawilżanie powietrza. Służy do tego dostępny w
24
Informacje techniczne o urządzeniuz
Wlot powietrza
Filtr
Jednostka
sterująca
Dmuchawa
Czujnik
ciśnienia
Wewnętrzny
przewód
pomiarowy
ciśnienia
Wylot powietrza
ramach wyposażenia dodatkowego nawilżacz powietrz
aquapoint 2, przeznaczony do podłączenia do aparatu.
W celu uzyskania dalszych informacji należy zapoznać się z instrukcją obsługi nawilżacza aquapoint 2 lub zwrócić się do wyspecjalizowanego sprzedawcy.
ZASILANIE ELEKTRYCZNE
Aparat point 2 może być zasilany elektrycznie na 3
sposoby:
1 za pomocą zewnętrznego zasilacza prądu zmiennego (w zestawie z aparatem)
2 za pomocą kabla samochodowego (wyposażenie opcjonalne)
3 za pomocą zestawu akumulatorów powerpackpoint 2 (wyposażenie opcjonalne)
Zewnętrzny zasilacz napięcia zmiennego
Aparat point 2 wyposażony jest w zewnętrzny zasilacz
napięcia zmiennego z wejściem szerokozakresowym
100 - 240 V (AC), 50 - 60 Hz. Umożliwia on podłączenie aparatu do sieci zasilających na całym świecie.
Informacje techniczne o urządzeniuz
25
Kabel samochodowy
Gdy aparat jest użytkowany w podróży, np. w samochodzie lub wozie kempingowym, może być również
zasilany napięciem stałym 24 V (DC). Należy wówczas
użyć dostępnego opcjonalnie kabla samochodowego.
W celu podłączenia urządzenia do źródła zasilania
DC należy stosować wyłącznie opcjonalny kabel
samochodowy.
Zestaw akumulatorów
W podróży oraz w ramach zasilania awaryjnego, aparat
point 2 może być zasilany za pomocą zestawu akumulatorów powerpackpoint 2. W połączeniu z aparatem
point 2 CPAP i point 2 AutoCPAP, aparat powerpackpoint 2 zapewnia czas eksploatacji na przynajmniej 8
godzin (przy 10 hPa, 12 bpm, 500 ml TV). Czas eksploatacji w aparacie point 2 BILEVEL ST20/25 wynosi min.
7 godzin (przy IPAP = 12 hPa, EPAP = 6 hPa, 12 bpm,
300 ml TV, I:E = 40% : 60%, tryb T).
Przed użyciem zestawu akumulatorów powerpackpoint 2 należy koniecznie zapoznać się z dołączoną
do nich instrukcją obsługi.
26
Informacje techniczne o urządzeniuz
TRYBY TERAPEUTYCZNE
Aparat point 2 dysponuje, w zależności od typu, następującymi trybami terapeutycznymi:
Tryb
CPAP
APAP
Typ
urządzenia
BILEVEL
S
T
ST
point 2 CPAP
(Typ 5CPJ00)
•
-
-
-
-
point 2 AutoCPAP
(Typ 5CPJ10)
•
•
-
-
-
point 2 BILEVEL ST20
(Typ 5CPJ30)
•
-
•
•
•
point 2 BILEVEL ST25
(Typ 5CPJ50)
•
-
•
•
•
Tryby terapeutyczne
27
CPAP
W trybie CPAP (Continuous Positive Airway Pressure) aparat point 2 podaje pacjentowi stałe dodatnie ciśnienie.
Press. [hPa]
CPAP
I
E
I
E
20
Press.
CPAP
4
Czas
I= Wdech
E= Wydech
APAP
(wyłącznie w urządzeniu point 2 AutoCPAP)
W trybie APAP (Automatic Positive Airway Pressure)
aparat point 2 automatycznie reguluje ciśnienie terapeutyczne w zależności od występujących zdarzeń
oddechowych. Urządzenie wyposażone jest w specjalny czujnik, który w sposób jednoznaczny odróżnia
bezdech obturacyjny (zamknięcie dróg oddechowych)
28
Tryby terapeutyczne
The speed of pressure
increase can be set to
one of five levels via the
PC software TRENDset.
od bezdechu ośrodkowego (przerwy oddechowe przy
drożnych drogach oddechowych). Bezdech obturacyjny
znoszony jest poprzez automatyczne zwiększenie
ciśnienia. Bezdech ośrodkowy skutkuje automatyczną
redukcją ciśnienia. Oddech spłycony (zmniejszenie
przepływu, chrapanie) prowadzi do wolniejszego
zwiększenia ciśnienia. Oddech normalny skutkuje
powolnym obniżeniem ciśnienia. Wartości maksymalne, do jakich ciśnienie może wzrosnąć bądź spaść,
zostają ustalone w ustawieniach. Po uruchomieniu,
aparat rozpoczyna terapię regulowanym ciśnieniem
startowym.
Press. [hPa]
APAP z limitem P-Min i P-Max
I
E
I
E
20
P-Max
P-Min
4
Czas
I= Wdech
E= Wydech
Tryby terapeutyczne
29
Ustawienia FLEX
Oddychanie sprężonym powietrzem skutkuje zwiększonym obciążeniem mięśni oddechowych. Sterowniki
FLEX odciążają mięśnie oddechowe poprzez obniżenie wpływu oporu w drogach oddechowych. W tym
celu konieczne jest zwiększenie ciśnienia terapeutycznego podczas wdechu i jego zmniejszenie podczas
wydechu. Sterowanie ciśnieniem jest podzielone na
4 stopnie (0, 1, 2, 3) i oddzielne dla wdechu i wydechu. Wybrany stopień jest identyczny jak opór dróg
oddechowych w hPa/(l/s), o jaki zostają odciążone
mięśnie oddechowe. Zadane zakrzywienia charakterystyki transferu Flex odpowiadają dominującym wartościom ciśnienia i przepływu w drogach oddechowych.
Zmiany ciśnienia mogą wystąpić wyłącznie w ustalonym zakresie ciśnienia aparatu point 2 i są ograniczone do wartości ± 3 hPa. Ustawienia Flex zostają
aktywowane dopiero po trzecim cyklu oddechowym,
ponieważ aparat point 2 potrzebuje krótkiej chwili
na wyliczenie strumienia powietrza wyciekającego.
30
Tryby terapeutyczne
3UHVV>K3D@
&3$3],)/(;RUD]()/(;
I
E
I
E
20
Press.
CPAP
4
Czas
Press. [hPa]
I
APAP z I-FLEX oraz E-FLEX
E
I
E
I
E
20
P-Max
P-Min
4
Czas
I= Wdech
E= Wydech
Tryby terapeutyczne
31
8VWDZLHQLD)/(;
Press. [hPa]
13
12
a
11
Przebieg
FLĞQLHQLD
b
10
-1
0
1
3U]HSá\Z>OV@
9
8
7
a hPa
=
= Opór
b
OV
Przeciek
K3DOV
K3DOV
K3DOV
3U]HELHJSU]HSá\ZX
RGG\FKDQLD
32
Tryby terapeutyczne
BILEVEL S, T ORAZ ST
(wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25)
Uwagi ogólne
W trybach BILEVEL S, T i ST można niezależnie
ustawić ciśnienie dla wdechu (IPAP) i ciśnienie dla
wydechu (EPAP). Poprzez optymalne dopasowanie
krzywej narastania (I-Slope, E-Slope) uzyskuje się dla
pacjenta bardzo przyjemną terapię, gdzie powstaje
wrażenie, że urządzenie dostosowuje się bezwładnie do oddychania naturalnego.
BILEVEL S
W trybie BILEVEL S przejście z IPAP do EPAP jest
inicjowane przez rozpoczynające się ruchy oddechowe pacjenta. Obniżenie ciśnienia do EPAP ma
miejsce, gdy kończy się faza wdechowa.
Dodatkowo można aktywować częstotliwość bezpieczeństwa (czestot). Pozwala to na dalsze wsparcie
akcji oddechowej pacjenta w przypadku zatrzymania oddechu przy pomocy parametrów ustawionych
na stałe:
• IPAP, EPAP
• I-Slope, E-Slope
• czestot
Parametry ustawiane są przez lekarza.
Tryby terapeutyczne
33
W fazie wydechu nie jest wytwarzane ciśnienie
negatywne (podciśnienie).
Press. [hPa]
I
BILEVEL S
E
I
E
I
E
I E I E I
E
I
E
I
20
IPAP
EPAP
Czas
RSyĨQLHQLD
I= Wdech
34
Tryby terapeutyczne
65% (3,9s)
Oddychanie spontaniczne
Opoznienie czestot
= 15 s
= 10 s
35% (2,1s)
4
Backup Tryb T
E= Wydech
Czas
Oddychanie spontaniczne
BILEVEL T
W przeciwieństwie do trybu BILEVEL S w trybie BILEVEL T nie uwzględnia się wysiłków oddechowych
pacjenta. Dopasowanie ciśnienia odbywa się czasowo poprzez parametry ustawione na stałe:
• IPAP, EPAP
• I-Slope, E-Slope
• I:E
• Czestosc
Parametry ustawiane są przez lekarza.
Press. [hPa]
I
BILEVEL T
E
I
E
I
E
I
E
20
IPAP
EPAP
4
Czas
I= Wdech
E= Wydech
Tryby terapeutyczne
35
BILEVEL ST
Tak długo jak pacjent oddycha samodzielnie urządzenie pracuje w trybie S. W przypadku niespodziewanych przerw w oddychaniu, urządzenie przełącza
się automatycznie w tryb T. Przełączenie do trybu T
następuje po upływie ustawionego czasu opóźnienia
(czas wydechu + Opoznienie).
Press. [hPa]
E
I
BILEVEL ST
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
E
I
20
IPAP
EPAP
4
Czas
Opoznienie
Oddychanie spontaniczne
T
Trybie S
Tryby terapeutyczne
Oddychanie spontaniczne
Czas
RSyĨQLHQLD
Trybie T
I= Wdech
36
I:E
E= Wydech
Trybie S
UŻYTKOWANIE APARATU
2
URUCHOMIENIE
JA
B1
22
02
0
5a
5b
5c
Przed uruchomieniem aparatu należy koniecznie
zapoznać się z treścią rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa“ (od str. 12).
1. Ustawić aparat zgodnie z instrukcją (patrz str. 14).
2. Podłączyć zasilacz do aparatu.
3. Podłączyć kabel zasilający do zasilacza i włożyć
wtyczkę do gniazdka elektrycznego.
4. Urządzenie wyświetla powitanie, typ urządzenia,
numer wersji oprogramowania i aktualną liczbę
godzin terapii, a następnie pojawia się ekran daty
i godziny (tryb gotowości).
5. Połączyć przewód powietrzny z maską (5a),
a następnie podłączyć jego wolny koniec do
wylotu powietrza (5b). W przypadku stosowania filtra powietrza, należy umieścić go pomiędzy przewodem i wylotem powietrza (5c).
6. Skalibrować urządzenie zgodnie z instrukcją w
rozdzial „Kalibracja“ na stronie 73.
7. Nałożyć maskę na twarz. Jeżeli wybrany został
Użytkowanie aparatu
37
tryb automatyczny (patrz str. 80), urządzenie rozpocznie pracę po wdechu i wydechu pacjenta.
Jeżeli wybrany został tryb ręczny, w celu rozpoczęcia pracy urządzenia należy wcisnąć przycisk ON/OFF.
8. Aparat przeprowadza w ustawionym przez użytkownika czasie test szczelności maski dla zaleconej wartości ciśnienia. Należy właściwie dopasować maskę, aby wykluczyć ewentualną utratę
powietrza z powodu nieszczelności.
9. Przewód powietrzny należy ułożyć w taki sposób,
aby w pozycji leżącej nie ciągnął maski.
Oddychać głęboko i spokojnie, wyłącznie przez nos.
Jeżeli aktywowana została funkcja łagodnego startu,
po zakończeniu testu szczelności maski ciśnienie
zostanie ponownie obniżone, a następnie będzie stopniowo wzrastać aż do osiągnięcia zaleconej wartości,
W rozdziale „Funkcje aparatu“ (od str. 46) opisano, w
jaki sposób mogą Państwo dostosować czas trwania łagodnego startu oraz testu szczelności maski
pozwalając
na zaśnięcie
przy zmniejszonym
ciśnieniu.
do własnych,
indywidualnych
potrzeb.
38
Użytkowanie aparatu
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE APARATU PRZY
ZASILANIU AKUMULATOROWYM
Jeśli urządzenie jest zasilane z akumulatorów powerpackpoint 2, wciśnij i przytrzymaj przez około 3 sekundy
przycisk ON/OFF żeby włączyć lub wyłączyć aparat.
Przy zasilaniu akumulatorowym, aparat point 2
znajdujący się w trybie gotowości wyłącza się automatycznie po upływie 1 minuty.
Użytkowanie aparatu
39
TRYB GOTOWOŚCI Po wyłączeniu turbiny urządzenie znajduje się w trybie gotowości (sygnalizowanym przez migającą na
wyświetlaczu datę i godzinę).
Aparat point 2 może stale pozostawać w trybie gotowości i nie jest to związane z żadnym ryzykiem.
Gdy w aparacie zamontowane są akumulatory powerpackpoint 2, w trybie gotowości są one przez cały
czas ładowane. Stan ładowania sygnalizuje symbol
baterii migający na wyświetlaczu.
40
Użytkowanie aparatu
%0*%&EH
=@ & <= <<L?@
AUTOMATYCZNA KOREKCJA PUNKTU ZEROWEGO CZUJNIKA CIŚNIENIA
Automatyczna korekcja punktu zerowego zapewnia
stałą precyzję pomiaru ciśnienia przy uwzględnieniu
starzenia czujnika. Elementy elektryczne i elektroniczne nie wymagają dzięki temu konserwacji.
Przed wbudowaniem do aparatu CPAP, czujniki są
zazwyczaj kompensowane temperaturowo. Konieczne
są do tego specjalne przyrządy kompensacyjne, przeznaczone wyłącznie dla przeszkolonych pracowników.
Ustawione wartości nie zostają niestety utrzymane.
Ulegają one z biegiem czasu zmianom wskutek starzenia, wstrząsów lub ciągłych zmian klimatycznych.
W wyniku tego, konieczna jest kontrola poprawności
oraz ewentualna ponowna regulacja w większych
odstępach czasu.
Technicy firmy HOFFRICHTER opracowali jednak
nową procedurę, w przypadku której niezbędne przyrządy kompensacyjne znajdują się stale „na pokładzie“ aparatu point 2. Kontrola dokładności pomiaru
nie jest w związku z tym konieczna.
Aby procedura mogła zostać przeprowadzona, aparat
point 2 musi pracować od czasu do czasu w trybie
gotowości. Już kilka sekund przed i po każdorazowym
uruchomieniu dmuchawy wystarczy, by oprogramowanie zebrało i zastosowało wymagane dane. ZaleUżytkowanie aparatu
41
cana jest także dłuższa eksploatacja w trybie gotowości, np. raz w miesiącu przez cały dzień.
Do wyznaczenia poprawnego współczynnika korekcji urządzenie potrzebuje odpowiedniego czasu spędzonego w trybie gotowości. Zalecamy zatem, by
przynajmniej raz w miesiącu pozostawiać urządzenie w trybie gotowości między nocnymi terapiami.
Korekcję punktu zerowego zaleca się szczególnie
wtedy, gdy urządzenie używane jest w nowym miejscu (np. w czasie podróży) lub gdy w pomieszczeniu
panują większe wahania temperatury. Automatyczna
korekcja punktu zerowego dla Państwa jako pacjentów oznacza zawsze optymalnie ustawione urządzenie, a tym samym bardziej skuteczną terapię.
42
Użytkowanie aparatu
3.%Y0%(*%
.1$+)%!*%!
AWARIA ZASILANIA
Po awarii zasilania w trakcie terapii oraz jego przywróceniu, silnik aparatu wznowi pracę, a na wyświetlaczu pojawi się komunikat o awarii i ponownym uruchomieniu urządzenia.
Jeżeli w aparacie zainstalowany jest opcjonalny
zestaw akumulatorów powerpackpoint 2, podczas
awarii zasilania sieciowego urządzenie automatycznie przechodzi w tryb zasilania akumulatorowego.
Użytkowanie aparatu
43
UŻYCIE TLENU
Maska
Przed zastosowaniem tlenu należy koniecznie
zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa
umieszczonymi na str. 18.
W przypadku doprowadzania tlenu bezpośrednio
do maski, należy stosować w tym celu odporny na
zaginanie przewód tlenowy wykonany z materiału
dopuszczonego do celów medycznych.
Tlen można również doprowadzać poprzez adapter
zainstalowany na wylocie powietrza.
W przypadku stosowania tlenu bezpośrednio do
wylotu powietrza należy ustawić aparat tak, aby
zapobiec cofaniu się tlenu do urządzenia.
44
Użytkowanie aparatu
Przewód
tlenowy
Adapter
Przed użyciem tlenu należy wykonać następujące
czynności:
Gdy aparat znajduje się w trybie gotowości lub
jest wyłączony, aparatura doprowadzająca tlen
powinna być odłączona.
1. Przed rozpoczęciem terapii skontrolować właściwe zamocowanie przewodów powietrznych.
2. W pierwszej kolejności zawsze włączać aparat
point 2, a dopiero później aparaturę doprowadzającą tlen.
3. Upewnić się, że został wybrany tryb „Auto
OFF“. Jeżeli nie, należy ustawić go zgodnie z
opisem na str. 80.
4. Przed wyłączeniem aparatu należy przerwać
doprowadzanie tlenu.
Używanie tlenu wpływa na ciśnienie terapeutyczne.
Dlatego zalecamy włączyć tlen do procesu badania
ciśnienia terapeutycznego dla każdego pacjenta,
który będzie potrzebował podawania tlenu podczas terapii.
Użytkowanie aparatu
45
FUNKCJE APARATU
Do programowania funkcji aparatu point 2 służą trzy
przyciski:

= Przycisk wyboru

= Przycisk wyboru
= przycisk akceptacji
Dłuższe naciśnięcie przycisku akceptacji
powoduje przejście do trybu programowania i wywołanie
menu na wyświetlaczu aparatu.
Na wyświetlaczu wyświetlane są dwa wiersze tekstu. Za pomocą przycisków wyboru
i
można
wybierać pomiędzy górnym i dolnym wierszem. Symbol trójkąta na początku wiersza oznacza, że jest
to wiersz aktualnie wybrany.
46
Funkcje aparatu
Q1 6%'MMMMMMMM;BL;;
+*%!
Przykład: Budzik
W aparacie point 2 dostępne są dwa rodzaje menu:
• menu standardowe
• menu pełne
Menu standardowe zawiera te punkty menu, które
są najistotniejsze dla pacjenta. Menu pełne zawiera
wszystkie punkty menu standardowego oraz dodatkowo wszystkie pozycje konieczne do ustawienia terapii. To menu jest przeznaczone w pierwszym rzędzie
dla lekarzy i specjalistycznego personelu medycznego.
Aby zmienić rodzaj menu, należy wcisnąć przycisk
akceptacji
. Następnie należy jednocześnie nacisnąć i przytrzymać przez dłuższą chwilę przyciski
i
. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat:
!*1,!(*!
'/53*5
lub
!*10/* . +3!
'/53*5
Jeżeli podczas programowania aparatu przez
30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, menu standardowe względnie pełne zostanie ze względów bezpieczeństwa automatycznie
zamknięte. Jeżeli zmieniona wartość nie zostanie
potwierdzona za pomocą przycisku akceptacji i
użytkownik opuści menu standardowe względnie
pełne, zostaną zachowane poprzednie ustawienia.
Funkcje aparatu
47
Aby przejść do menu, należy wcisnąć przycisk akceptacji
przez dłużej niż 1 s. Przechodzenie między
punktami danego menu następuje poprzez wciskanie
przycisków wyboru
i
. Aby aktywować parametr,
wciśnij przycisk Enter
.
Niektóre parametry mogą być ustawiane wyłącznie
przez lekarzy oraz specjalistyczny personel medyczny.
Parametry te są chronione kodem PIN.
Proszę nie próbować „złamać“ kodu PIN. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości odnośnie zaordynowanego ciśnienia należy skonsultować się
z lekarzem.
48
Funkcje aparatu
Q+ G ;;;;
+*%!
PARAMETRY W APARACIE point 2 CPAP
point 2 CPAP
Parametr
Język
P-jednost.
Menu standardowe
-
Menu pełne
•
•
Eksploatacja
Turbina
•
Filtr
Terapia
•
•
Data
•
•
Czas
•
•
Budzik1
•
Press.2
•
I-FLEX2
•
E-FLEX2
•
•
Kalibracja
Ramp
•
P-Ramp
•
Test szczelności maski
•
Auto
•
•
obj oddech
•
Filtr bakt.
•
Jasność
następny parametr pokazywany jest po naciśnięciu przycisku akceptacji
• dostępny, - niedostępny
1
tylko wówczas, gdy budzik jest włączony (zobacz str. 58)
2
parametr chroniony kodem PIN
PARAMETRY W APARACIE point 2 AutoCPAP
point 2 AutoCPAP
Menu standardowe
Parametr
Język
P-jednost.
Eksploatacja
Turbina
Filtr
Terapia
Data
Czas
Budzik1
Tryb2
Press.2
P-Min
P-Max
P-Start
I-FLEX2
E-FLEX2
Kalibracja
Ramp
P-Ramp
Test maski
Auto
Menu pełne
CPAP
-
APAP
-
CPAP
•
•
APAP
•
•
-
-
•
•
•
•
•
-
•
•
•
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
-
-
•
•
-
-
•
•
•
•
2
50
Funkcje aparatu
point 2 AutoCPAP
Menu standardowe
Menu pełne
Parametr
CPAP
APAP
CPAP
APAP
•
•
•
•
obj oddech
•
•
Filtr bakt.
•
•
Jasność
następny parametr pokazywany jest po naciśnięciu przycisku akceptacji
• dostępny, - niedostępny
1
tylko wówczas, gdy budzik jest włączony (zobacz str. 58)
2
parametr chroniony kodem PIN
Funkcje aparatu
51
PARAMETRY W APARACIE point 2 BILEVEL ST20/25
point 2 BILEVEL ST20/25
Parametr
Język
P-jednost.
Eksploatacja
Turbina
Filtr
Terapia
Data
Czas
Budzik1
Tryb2
Press.2
IPAP
EPAP
I-Slope
E-Slope
Menu standardowe
BILEVEL
CPAP
ST
T
-
S
CPAP
Menu pełne
BILEVEL
ST
T
•
•
-
•
•
•
•
-
•
•
•
•
•
-
-
-
•
-
-
-
•
S
2
Czestosc2
I:E
Opoznienie
czestot2
I-FLEX2
52
Funkcje aparatu
•
•
•
-
-
•
-
point 2 BILEVEL ST20/25
Menu standardowe
BILEVEL
CPAP
ST
T
•
Menu pełne
BILEVEL
ST
T
•
CPAP
Parametr
S
•
E-FLEX2
Kalibracja
Ramp
•
P-Ramp
•
Test maski
•
Auto
•
•
obj oddech
•
Filtr bakt.
•
Jasność
następny parametr pokazywany jest po naciśnięciu przycisku akceptacji
• dostępny, - niedostępny
1
tylko wówczas, gdy budzik jest włączony (zobacz str. 58)
2
parametr chroniony kodem PIN
S
Funkcje aparatu
53
JĘZYK
Aparat point 2 może wyświetlać komunikaty w języku
niemieckim (DEU), angielskim (ENG), greckim (ELL),
hiszpańskim (SPA), francuskim (FRA), włoskim (ITA),
niderlandzkim (NLD), tureckim (TUR), polskim (PLK),
portugalskim (POR) oraz czeskim (CZE) .
Q!65'MMMMMMMMMMMMMM
+*%!
Ustawienie języka
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz Jezyk.
3. Ustawić pożądany język poprzez wciśnięcie
przycisku akceptacji
.
P-JEDNOST.
Urządzenie może wyświetlać wartości ciśnienia w
hektopaskalach (hPa), milibarach (mbar) i centymetrach słupa wody (cm = cmH2O).
Ustawianie jednostki ciśnienia
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz P-jednost..
3. Aktywować żądaną jednostkę poprzez wciśnięcie przycisku akceptacji
.
54
Funkcje aparatu
Q&! *+0/JMMMM$
+*%!
Q60,.MMMMMM=@;$
+*%!
EKSPLOATACJA
W tym punkcie menu zawarte są dane dotyczące
łącznego czasu eksploatacji aparatu z uwzględnieniem pracy w trybie gotowości , jak również czasu
eksploatacji turbiny, czasu użytkowania filtra oraz
czasu trwania terapii.
Wywołanie danych o czasie eksploatacji
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz Czas pra. Pojawi się łączny czas eksploatacji aparatu z uwzględnieniem pracy w trybie gotowości.
3. Wcisnąć przycisku akceptacji
. Na wyświetlaczu pojawi się czas eksploatacji turbiny.
4. Ponownie wcisnąć przycisku akceptacji
. Na
wyświetlaczu pojawi się czas eksploatacji turbiny.
5. Jeszcze raz wcisnąć przycisku akceptacji
. Na wyświetlaczu pojawi się czas trwania terapii.
Funkcje aparatu
55
DATA
Istnieje możliwość ustawienia dnia (od 1 do 31), miesiąca (od stycznia do grudnia), roku (od 00 do 99).
Ustawianie daty
przez 1 s.
1. Wcisnąć przycisk akceptacji
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz Data.
i za pomocą
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
przycisków wyboru
i
dustawić rok.
Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk
akceptacji
.
4. Za pomocą przycisków wyboru
i
Za
pomocą przycisk akceptacji
.
5. Za pomocą przycisków wyboru
i
ustawić
dzień. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji
.
56
Funkcje aparatu
Q/MMMM=@ & <=
+*%!
Q60MMMMMMMMMMMM<>L;;
+*%!
CZAS
Aparat posiada wewnętrzny zegar. W przypadku awarii zasilania jest on zasilany za pomocą wbudowanej
baterii. Istnieje możliwość ustawienia godziny (od 00
do 23) oraz minuty (od 00 do 59). Zegar zapewnia
wyświetlanie właściwej daty oraz prawidłowe działanie budzika.
Ustawianie czasu
1. Wcisnąć przycisk akceptacji
przez 1 s.
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz Czas.
i za pomocą
3. Nacisnąć przycisk akceptacji
przycisków wyboru
i
ustawić godzinę.
Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk
akceptacji
.
4. Za pomocą przycisków wyboru
i
ustawić
minutę. Potwierdzić ustawienie wciskając przy.
cisk akceptacji
Funkcje aparatu
57
BUDZIK
Q1 6%'MMMMMMMM;BL;;
+*%!
Budzik nie jest fabrycznie włączony. Może być odblokowany w programie komputerowym TRENDset.
W celu aktywowania budzika należy wcisnąć przycisk wyboru
. Zaprogramowany czas budzenia jest
wyświetlany przez chwilę w celu kontroli. W celu dezaktywacji budzika wcisnąć przycisk wyboru
. Symbol dzwonka na wyświetlaczu przed godziną sygnalizuje, że budzik jest aktywny.
Istnieją dwie możliwości wyłączenia alarmu budzika:
1. Wcisnąć przycisk ON/OFF. Dzięki temu uruchomiony zostaje tryb drzemki. Po upływie 5 minut
ponownie włącza się alarm. Aby wcześniej
zakończyć tryb drzemki, wcisnąć przycisk ON/
OFF.
2. Aby zdezaktywować budzik, wcisnąć przycisk
wyboru
.
Ustawianie czasu budzenia
1. Wcisnąć przycisk akceptacji
przez 1 s.
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz Budzik.
58
Funkcje aparatu
%0*%&EH
=@ & <= <=L =;
%0*%&EH
.6!)'MMMMMMMMMM?L ?@
3. Nacisnąć przycisk akceptacji
i za pomocą
przycisków wyboru
i
ustawić godzinę.
Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk
akceptacji
.
i
ustawić
4. Za pomocą przycisków wyboru
minutę. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji
.
Q.5MMMMMMMMMMMMMM
+*%!
TRYB
(wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP oraz point 2
BILEVEL ST20/25)
Ustawianie trybu przez lekarza
1. Wcisnąć przycisk akceptacji
przez 1 s.
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz Tryb.
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
i jeżeli to
konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru
i
. Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji
.
4. Za pomocą przycisków wyboru
i
ustawić
żądany tryb. Potwierdzić ustawienie wciskając
przycisk akceptacji
.
Funkcje aparatu
59
PRESS.
(wyłącznie urządzenie point 2 CPAP oraz point 2 AutoCPAP oraz point 2 BILEVEL ST20/25 w trybie CPAP)
Ustawianie parametru Press. przez lekarza
Kiedy ciśnienie jest zmienione podczas terapii/miareczkowania, urządzenie adaptuje się do nowych
ustawień wolno(25 Pa/s). Ciśnienie ramp może
być dezaktywowane w programnie komputerowych TRENDset.
point 2 CPAP:
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz Press..
i jeżeli to
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru
i
. Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji
.
4. Wcisnąć przycisk akceptacji
i ustawić
żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru
i
. Potwierdzić ustawienie wciskając
przycisk akceptacji
.
60
Funkcje aparatu
Q.!00 MMMMMMB @$
+*%!
point 2 AutoCPAP oraz point 2 BILEVEL ST20/25:
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
i
wybrać
2. Za pomocą przycisków wyboru
wiersz Press..
i jeżeli to
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycii
. Po każdej cyfrze wcisków wyboru
snąć przycisk akceptacji
.
4. Wybrać tryb CPAP poprzez wciśnięcie przycisku akceptacji
.
5. Nacisnąć przycisk wyboru
. Pojawia się
punkt menu Press..
6. Wcisnąć przycisk akceptacji
i ustawić
żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru
i
. Potwierdzić ustawienie wciskając
przycisk akceptacji
.
Funkcje aparatu
61
IPAP
(wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w
trybach BILEVEL S, T i ST)
Ustawianie ciśnienia wdechu (IPAP) przez
lekarza
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz IPAP.
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
i jeżeli to
konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru
i
. Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji
.
i ustawić
4. Wcisnąć przycisk akceptacji
żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru
i
. Potwierdzić ustawienie wciskając
przycisk akceptacji
.
Następnym parametrem do programowania jest EPAP.
62
Funkcje aparatu
Q MMMMMMMM<; ;$
+*%!
QMMMMMMMMMMA ;$
+*%!
EPAP
(wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w
trybach BILEVEL S, T i ST)
Ustawianie ciśnienia wydechu (EPAP) przez
lekarza
1. Najpierw należy ustawić IPAP.
2. Ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków
i
. Potwierdzić ustawienie wciwyboru
skając przycisk akceptacji
.
Następnym parametrem do programowania jest
I-Slope.
Q (+,!MMMMMMMMMMMMMM=
+*%!
I-SLOPE
(wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w
trybach BILEVEL S, T i ST)
Krzywa narastania I (I-Slope) określa prędkość wzrostu ciśnienia z EPAP do IPAP.
• Stopień 1 = 10 hPa/s
• Stopień 2 = 20 hPa/s
• Stopień 3 = 40 hPa/s
Ustawianie parametru I-Slope przez lekarza
1. Najpierw należy ustawić IPAP i EPAP.
Funkcje aparatu
63
2. Ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków
wyboru
i
. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji
.
Następnym parametrem do programowania jest
E-Slope.
Obliczanie czasu narastania krzywej I:
Ustawienia:
IPAP = 10 hPa I-Slope = 2
Czestosc = 12 bpm
EPAP = 6 hPa
E-Slope = 2
Czasu narastania krzywej I =
IPAP – EPAP
I-Slope
Czasu narastania krzywej I =
10 hPa – 6 hPa
= 0,2 s
20 hPa/s
E-SLOPE
(wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w
trybach BILEVEL S, T i ST)
Krzywa narastania E (E-Slope) określa prędkość
spadku ciśnienia z IPAP do EPAP.
• Stopień 1 = 10 hPa/s
• Stopień 2 = 20 hPa/s
• Stopień 3 = 40 hPa/s
64
Funkcje aparatu
Q (+,!MMMMMMMMMMMMMM=
+*%!
Ustawianie parametru E-Slope przez lekarza
1. Najpierw należy ustawić IPAP, EPAP i I-Slope.
2. Ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków
i
. Potwierdzić ustawienie wciwyboru
skając przycisk akceptacji
.
Press. [hPa]
IPAP
10
8
6
4
2
I-Slope
EPAP
E-Slope
Czas
0
1
2
3
4
5
6
Czas narastania krzywej E oblicza się jak czas narastania krzywej I (patrz strona 64).
Funkcje aparatu
65
CZESTOSC
(wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w
trybach BILEVEL T i ST)
Ustawianie parametru Czestosc przez lekarza
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
i
wybrać
2. Za pomocą przycisków wyboru
wiersz Czestosc.
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
i jeżeli to
konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru
i
. Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji
.
4. Wcisnąć przycisk akceptacji
i ustawić
żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru
i
. Potwierdzić ustawienie wciskając
przycisk akceptacji
.
Następnym parametrem do programowania jest I:E.
66
Funkcje aparatu
Q6!0/+0MMMM<=,)
+*%!
Q L MMMMMMMM?;LA;N
+*%!
I:E
(wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w
trybach BILEVEL T i ST)
Ustawianie parametru I:E przez lekarza
1. Najpierw należy ustawić Czestosc.
2. Ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków
i
. Potwierdzić ustawienie wciwyboru
skając przycisk akceptacji
.
Następnym parametrem do programowania jest
Opoznienie (wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL
ST20/25 w trybie BILEVEL ST).
Q,+6*%!*%!MMMMMM>0
+*%!
OPÓŹNIENIE
(wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w
trybie BILEVEL ST)
Ustawianie parametru Opoznienie przez lekarza
1. Najpierw należy ustawić Czestosc i I:E.
2. Ustawić żądaną wartość za pomocą przycisków
wyboru
i
. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji
.
Funkcje aparatu
67
CZĘSTOTLIWOŚCI B
(wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w
trybie BILEVEL S)
Aktywacja częstotliwości B pozwala na utrzymanie
oddychania pacjenta w przypadku bezdechu dłużej
niż 15 s z częstotliwością 10 bpm i stosunku I:E o
wartości 35:65 %.
Ustawianie parametru częstotliwości B przez
lekarza
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz czestot.
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
i jeżeli to
konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru
i
. Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji
.
4. Wcisnąć przycisk akceptacji
i wybrać ustawienie ON lub OFF za pomocą przycisków
wyboru. Potwierdzić ustawienie wciskając przy.
cisk akceptacji
68
Funkcje aparatu
Q6!0/+/MMMMMMMMMMMM
+*%!
Q %*MMMMMMMM@ ;$
+*%!
P-Min
(wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP w trybie
APAP)
Ustawianie parametru P-Min przez lekarza
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
i
wybrać
2. Za pomocą przycisków wyboru
wiersz Tryb.
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
i jeżeli to
konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru
i
. Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji
.
4. Wybrać tryb APAP poprzez wciśnięcie przycisku akceptacji
.
. Pojawia się
5. Nacisnąć przycisk wyboru
punkt menu P-Min.
6. Wcisnąć przycisk akceptacji
i ustawić
żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru
i
. Potwierdzić ustawienie wciskając
przycisk akceptacji
.
W następnej kolejności zostanie ustawiony parametr P-Max.
Funkcje aparatu
69
P-Max
(wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP w trybie
APAP)
Q 4MMMMMM<; ;$
+*%!
Ustawianie parametru P-Max przez lekarza
1. Najpierw należy ustawić P-Min.
i
ustawić
2. Za pomocą przycisków wyboru
żądaną wartość. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji
.
W następnej kolejności zostanie ustawiony parametr P-Start.
P-Start
(wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP w trybie
APAP)
Ustawianie parametru P-Start przez lekarza
1. Najpierw należy ustawić P-Min i P-Max.
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
ustawić
żądaną wartość Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk akceptacji
.
70
Funkcje aparatu
Q /./MMMMB @$
+*%!
QMMMMMMMMMMMMMMMM>
+*%!
I-FLEX
(tylko w trybach CPAP i APAP)
Wdech przy ciśnieniu terapeutycznym jest zasadniczo utrudniony, ponieważ płuca są już wstępnie
wypełnione oraz napięte. To dodatkowe obciążenie
terapią może zostać zmniejszone poprzez indywidualne ustawienie parametru I-FLEX. Ustawienia Flex
działają wyłącznie wówczas, gdy występuje równoczesne oddychanie spontaniczne. FLEXLINE nie jest
formą sztucznego oddychania, lecz wspomaga własny wysiłek oddechowy pacjenta.
Ustawianie parametru I-FLEX przez lekarza
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz I-FLEX.
i jeżeli to
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru
i
. Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji
.
i ustawić
4. Wcisnąć przycisk akceptacji
żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru
i
. Potwierdzić ustawienie wciskając
przycisk akceptacji
.
Funkcje aparatu
71
E-FLEX
(tylko w trybach CPAP i APAP)
Mimo, że aparat point 2 dysponuje znakomitą regulacją ciśnienia, ustawienie E-FLEX może ułatwić pacjentowi wydech. Ustawienie musi jednak zostać indywidualnie dopasowane przez lekarza. Także E-FLEX
działa jedynie wówczas, gdy występuje równoczesny
wysiłek oddechowy.
Ustawianie parametru E-FLEX przez lekarza
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz E-FLEX.
i jeżeli to
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru
i
. Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji
.
4. Wcisnąć przycisk akceptacji
i ustawić
żądaną wartość za pomocą przycisków wyboru
i
. Potwierdzić ustawienie wciskając
przycisk akceptacji
.
72
Funkcje aparatu
QMMMMMMMMMMMMMMMM>
+*%!
Q(%.&
+*%!
KALIBRACJA
Kalibracja gwarantuje właściwe działanie trybu
automatycznego oraz testu szczelności maski.
Kalibrację należy przeprowadzać w przypadku:
• pierwszego użycia aparatu,
• wymiany maski oraz,
• zmiany pracy aparatu bez filtra bakteryjnego
na pracę z filtrem lub na odwrót,
• przestawienia pracy bez nawilżacza na pracę
z nawilżaczem powietrza.
point 2 jest fabrycznie skalibrowany z maską nosową
Cirri rozmiar M, bez nawilżacza i filtra bakteryjnego.
Kalibracja możliwa jest wyłącznie w przypadku
zasilania sieciowego i nie jest dostępna przy zasilaniu akumulatorowym.
Kalibracja aparatu
1. Podłączyć do aparatu maskę, przewód
powietrzny oraz ew. nawilżacz.
Należy zwrócić uwagę, aby otwory wlotowe
i wydechowe maski były drożne, a przewód
nie był zagięty. Nie nakładać maski na twarz!
Funkcje aparatu
73
2. Wcisnąć przycisk akceptacji
przez 1 s.
i
wybrać
3. Za pomocą przycisków wyboru
wiersz Kalibracja.
4. Wcisnąć przycisk akceptacji
.
5. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat Start.
. Jeżeli przycisk
Wcisnąć przycisk akceptacji
nie zostanie wciśnięty w ciągu 5 s, wyświetlacz
powraca do poprzedniego stanu (patrz Pkt. 3).
6. Turbina zostaje uruchomiona i rozpoczyna się
kalibracja. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat Kalibracja aktywna. Kalibracja trwa od
20 do 70 s. Po zakończeniu kalibracji turbina
wyłącza się.
7. Gdy kalibracja zakończy się powodzeniem, na
wyświetlaczu pojawia się komunikat Sukces,
gdy zakończy się niepowodzeniem, wyświetlony zostaje komunikat Blad.
8. W obu przypadkach należy wcisnąć przycisk
.
akceptacji
W przypadku niepowodzenia kalibracji zachowane zostaną wcześniejsze wartości. Należy
wówczas ponownie przeprowadzić kalibrację.
74
Funkcje aparatu
Q),MMMMMMMMMMMM=;)%*
+*%!
FUNKCJA LINIOWEGO WZROSTU CIŚNIENIA
(RAMP)
Po każdym uruchomieniu turbiny mikroprocesor aparatu sprawdza, czy została zaprogramowana funkcja
liniowego wzrostu ciśnienia. Funkcja liniowego wzrostu ciśnienia (Ramp) podwyższa powoli ciśnienie
w zaprogramowanym przez użytkownika czasie od
wybranego ciśnienia początkowego („P-Ramp“) aż
do zaleconej przez lekarza wartości ciśnienia (CPAP),
P-Start (APAP1) i IPAP/EPEP (BILEVEL S, T, ST2), co
ułatwia zaśnięcie. Funkcja ta pomaga w zaśnięciu
zwłaszcza wtedy, gdy pacjent nie zdążył się jeszcze
przyzwyczaić terapii oddechowej.
Q),MMMMMM? @$
+*%!
Aparat pozwala na ustawienie czasu opóźnienia w
zakresie od 0 (od początku wytwarza ciśnienie terapeutyczne o zalecanej wartości) do 45 minut (ciśnienie wzrasta stopniowo w ciągu 45 minut, aż do osiągnięcia zalecanej wartości). Ciśnienie początkowe
(„P-Ramp“) można ustawić w przedziale od 4 hPa
do zaleconej wartości ciśnienia.
1
2
wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP
wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25
Funkcje aparatu
75
Ustawianie funkcji liniowego wzrostu ciśnienia
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
i
wybrać
2. Za pomocą przycisków wyboru
wiersz Ramp.
i za pomocą
3. Nacisnąć przycisk akceptacji
przycisków wyboru
i
ustawić czas w
minutach („Ramp“). Potwierdzić ustawienie wci.
skając przycisk akceptacji
i
ustawić
4. Za pomocą przycisków wyboru
ciśnienie początkowe („P-Ramp“). Potwierdzić
ustawienie wciskając przycisk akceptacji
.
76
Funkcje aparatu
CPAP i APAP tryb pracy
Ciśnienie w hPa
Ciśnienie zostaje stopniowo
zwiększone do zaleconej wartości
Test
szczelności
maski
0 - 90 s
45
Czas w
min.
Zalecone ciśnienie: 10 hPa
Zaprogramowany czas liniowego wzrostu ciśnienia (0 - 45 min)
BILEVEL S, T i ST tryb pracy
Ciśnienie w hPa
Ciśnienie zostaje stopniowo
zwiększone do zaleconej wartości
IPAP
Test
szczelności
maski
0 - 90 s
EPAP
45
Czas w
min.
Zalecone ciśnienie: IPAP = 10 hPa, EPAP = 6 hPa
Zaprogramowany czas liniowego wzrostu ciśnienia = 10 min
Funkcje aparatu
77
TEST SZCZELNOŚCI MASKI (TEST MASKI)
Aby mieć pewność, że w trybie łagodnego startu
maska pozostanie szczelna także przy wyższych
wartościach ciśnienia, istnieje możliwość zaprogramowania czasu trwania testu szczelności maski w
przedziale od 5 do 90 sekund, ustawianym krokowo
co 5 sekund. Test szczelności maski przeprowadzany
jest przed uruchomieniem liniowego wzrostu ciśnienia i służy sprawdzeniu jej szczelności pod wpływem
maksymalnego ciśnienia terapeutycznego (sprawdź
dane na str. 77).
Ustawianie testu szczelności maski
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz Test maski.
i za pomocą
3. Nacisnąć przycisk akceptacji
przycisków wyboru
i
ustawić wartość
sekundową. Potwierdzić ustawienie wciskając
przycisk akceptacji
.
78
Funkcje aparatu
Q!0/)0'%MMMM>;0
+*%!
TRYB AUTOMATYCZNY (AUTO)
W trybie automatycznym można wybrać trzy ustawienia: OFF, Start/Stop, Start
1.
Q1/+MMMMMMMMMMMMMMMM
+*%!
(.))0'%MMMM<;0
+,.3)0'!H
Q1/+MM/./E/+,
+*%!
Q1/+MMMMMMMMMMMM/./
+*%!
Auto OFF (z alarmem maski)
Przy ustawieniu „Auto OFF“ aparat należy samodzielnie włączyć wieczorem i wyłączyć rano za
pomocą przycisku ON/OFF. Jeżeli podczas snu
maska spadnie z twarzy lub dojdzie do niemożliwej
do skompensowania utraty powietrza na skutek
nieszczelności, pojawi się optyczny i akustyczny
sygnał ostrzegawczy.
2. Auto Start/Stop
Jeżeli wybrane jest ustawienie „Auto Start/Stop“,
wystarczy nałożyć maskę. Po wdechu i wydechu,
dmuchawa aparatu point 2 włącza się automatycznie. Po zdjęciu maski z twarzy, turbina wyłącza się automatycznie po 5 s. Turbina wyłącza się
automatycznie także wtedy, gdy maska zsunie się
z twarzy lub nastąpi niemożliwa do skompensowania utrata powietrza na skutek nieszczelności.
3. Auto Start (z alarmem maski)
Jeżeli wybrane jest ustawienie „Auto Start“, wystarczy nałożyć maskę. Po wdechu i wydechu, dmuchawa aparatu point 2 włącza się automatycznie.
Funkcje aparatu
79
Po zdjęciu lub zsunięciu maski z twarzy oraz w
przypadku wystąpienia niemożliwej do skompensowania utraty powietrza na skutek nieszczelności, turbina nie wyłącza się, lecz pojawia się
optyczny i akustyczny sygnał ostrzegawczy. Turbinę można wyłączyć jedynie poprzez wciśnięcie
przycisku ON/OFF.
(.))0'%MMMM<;0
+,.3)0'!H
Ustawianie trybu automatycznego
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz Auto.
3. Aby ustawić żądany tryb automatyczny, wcisnąć przycisk akceptacji.
.
Urządzenie może być włączane lub wyłączane w
każdym trybie automatycznym przyciskiem ON/OFF.
OBJ ODDECH
W przypadku aktywacji funkcji „Obj oddech”, podczas
terapii wyświetlana jest wartość objętości oddechowej
w ml. Wskazywana wartość stanowi średnią arytmetyczną objętości powietrza wdychanego z czterech
ostatnich cykli oddechowych. Wartość wyliczana jest
na nowo po każdym cyklu oddechowym i zostaje
pokazana na wyświetlaczu. Aby możliwe było wskazanie wartości, konieczne jest wyliczenie strumienia
80
Funkcje aparatu
Q+&+ !$MMMMMM
+*%!
powietrza wyciekającego. Odbywa się to zazwyczaj
po ok. 3 cyklach oddechowych.
Aktywacja/dezaktywacja wskaźnika
„Obj oddech“
1. Wcisnąć przycisk akceptacji
przez 1 s.
i
wybrać
2. Za pomocą przycisków wyboru
wiersz obj oddech.
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
i wybrać ustawienie ON lub OFF za pomocą przycisków
wyboru.
Podczas terapii wskazanie objętości wdechowej
pojawia się zamiast wskazania daty.
Możliwe wskazania
A?=)(
C @$
;@L>;
)(
C @$
;@L>;
;)(
C @$
;@L>;
Wskazanie objętości wdechowej w ml.
Brak prawidłowej wartości objętości wdechowej.
Jeżeli wskaźnik objętości oddechowej pokazuje wartość 0 ml, występuje zatrzymanie akcji oddechowej.
Funkcje aparatu
81
FILTR BAKT.
Ponieważ podłączenie filtra bateryjnego ma wpływ
na pomiar ciśnienia, należy ustawić w urządzeniu,
czy podłączony jest filtr bakteryjny.
Ustawianie, czy został podłączony filtr bakteryjny (przez lekarza)
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz Filtr bakt..
i jeżeli to
3. Wcisnąć przycisk akceptacji
konieczne ustawić kod PIN za pomocą przycisków wyboru
i
. Po każdej cyfrze wcisnąć przycisk akceptacji
.
4. Wcisnąć przycisk akceptacji
i ustawić
Tak lub Nie za pomocą przycisków wyboru
i
. Potwierdzić ustawienie wciskając
przycisk akceptacji
.
Za każdym razem, gdy filtr bakteryjny jest podłączany lub odłączany od urządzenia konieczna jest
kalibracja aparatu (zobacz str. 73).
82
Funkcje aparatu
Q%(/.'/JMM'
+*%!
Q0*+0MMMMMMMM<;;N
+*%!
JASNOŚĆ
Jasność wyświetlacza można ustawić w przedziale
od 0 do 100 %.
Wartość ta określa poziom jasności wyświetlacza po
30 sekundach od ostatniego wciśnięcia przycisku.
Jeżeli przycisk zostanie naciśnięty, jasność zawsze
wynosi 100 %.
Ustawianie jasności
1. Aktywować pełne menu (patrz str. 47).
2. Za pomocą przycisków wyboru
i
wybrać
wiersz Jasnosc.
3. Nacisnąć przycisk akceptacji
i za pomocą
przycisków wyboru
i
ustawić pożądaną
jasność.
4. Potwierdzić ustawienie wciskając przycisk
.
akceptacji
Funkcje aparatu
83
USTAWIENIE PARAMETRÓW
Parametr
Zakres regulacji
Zależność
Krok regulacji
Język
DEU, ENG, ELL, SPA, FRA, ITA,
NLD, TUR, PLK, POR, CZE
-
-
P-jednost.
hPa, mbar, cmH2O
-
-
Press.1
4 – 20 (257) hPa
-
0,5 hPa
IPAP2
EPAP – 20 (257) hPa
≥ EPAP, ≤ 20 (257) hPa
0,5 hPa
EPAP
2
I-Slope2
E-Slope2
4 hPa – IPAP
≥ 4 hPa, ≤ IPAP
1–3
IPAP, EPAP, Czestosc,
I:E
1–3
0,5 hPa
1 stopień
IPAP, EPAP, Czestosc,
I:E
1 stopień
-
1 bpm
Czestosc3
5 – 30 bpm
I:E
20 – 80 %
-
5%
0 – 20 s
-
1s
3
Opoznienie4
czestot
5
ON, OFF
-
-
4 – 20 hPa
≤ P-Start
0,5 hPa
P-Max6
4 – 20 hPa
 P-Start
0,5 hPa
P-Start
4 – 20 hPa
 P-Min,
≤ P-Max
0,5 hPa
P-Min6
6
I-FLEX
0 – 3 hPa/ (l/s)
-
1 hPa/ (l/s)
E-FLEX
0 – 3 hPa/ (l/s)
-
1 hPa/ (l/s)
84
Funkcje aparatu
Parametr
Zakres regulacji
Ramp
0 – 45 min
P-Ramp
4 hPa – 20 (25 ) hPa
7
Zależność
Krok regulacji
-
5 min
CPAP: ≤ Press.
0,5 hPa
APAP6: ≤ P-Start
BILEVEL S, T, ST2:
≤ EPAP
Test maski
0 – 90 s
-
5s
Auto
OFF, Start/Stop, Start
-
-
obj oddech
ON, OFF
-
-
Filtr bakt.
Tak, Nie
-
-
Jasność
0 – 100 %
-
10 %
1
2
3
4
5
6
7
wyłącznie urządzenie point 2 CPAP oraz point 2 AutoCPAP i point 2 BILEVEL
ST20/25 w trybie CPAP
wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25
wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybach BILEVEL T i ST
wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybie BILEVEL ST
wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST20/25 w trybie BILEVEL S
wyłącznie urządzenie point 2 AutoCPAP
wyłącznie urządzenie point 2 BILEVEL ST25
Funkcje aparatu
85
FUNKCJE ALARMOWE APARATU
ALARM MASKI
W przypadku zsunięcia maski z twarzy, wystąpienia
niemożliwej do skompensowania utraty powietrza
na skutek nieszczelności lub odłączenia przewodu
powietrznego od aparatu, aparat nie wyłącza się, lecz
generuje optyczny i akustyczny sygnał ostrzegawczy.
(.))0'%MMMM<;0
+,.3)0'!H
Alarm maski aktywny jest wyłącznie w trybach „Auto
OFF“ oraz „Auto Start“.
Kontrola alarmu maski
Włączyć urządzenie w trybie „Auto OFF“. Maska nie
powinna być nałożona na twarz. Po krótkiej chwili
wygenerowany zostanie sygnał akustyczny.
ALARM CIŚNIENIA
Jeżeli podczas terapii, wskutek błędu sprzętowego
lub innych okoliczności, wytwarzane jest zbyt duże
ciśnienie, aparat generuje sygnał ostrzegawczy i
wyłącza turbinę. Alarm można wyłączyć, wciskając
przycisk ON/OFF.
86
Funkcje alarmowe aparatu
%0*6350+'%!
=@ & <= =<L >>
C @$
1 6%' ;BL;;
ALARM BUDZIKA
Budzik nie jest fabrycznie włączony. Może być odblokowany w programie komputerowym TRENDset.
Jeśli aktywny, aparat wyposażony jest w zintegrowany
budzik. Za pomocą przycisków wyboru można go aktywować lub dezaktywować. Jednokrotne naciśnięcie
przycisku ON/OFF przestawia budzik o 5 minut do
przodu, natomiast dwukrotne wciśnięcie tego przycisku całkowicie wyłącza alarm.
Funkcje alarmowe aparatu
87
WAŻNE KOMUNIKATY NA WYŚWIETLACZU
Poniżej wymienione zostały najczęściej pojawiające się na wyświetlaczu komunikaty. Wszystkie inne
komunikaty można odczytać z kontekstu, w jakim
się pojawiają.
Podane wartości mają charakter przykładowy.
Masz jeszcze 15 s aby prawidłowo założyć maskę.
Po upływie tego czasu aparat rozpocznie funkcję
łagodnego startu wzgl. terapię.
Do osiągnięcia właściwej wartości ciśnienia terapeutycznego pozostało jeszcze 8 min i 40 s.
Aktywowane zostało wyświetlanie objętości oddechowej i budzik.
Maska zsunęła się z twarzy, nastąpiła niemożliwa do
skompensowania utrata powietrza na skutek nieszczelności lub maska nie została nałożona w trybie „Auto
OFF“ bądź „Auto Start“ mimo pracującej dmuchawy.
W trybie normalnym został wciśnięty przycisk e
i pojawił się komunikat informujący, że budzik jest
nastawiony na godzinę 07:00.
W trybie normalnym został wciśnięty przycisk
i pojawił się komunikat informujący o wyłączeniu budzika.
88
Ważne komunikaty na wyświetlaczu
C @$
!0/)0'%MMMMMM<@0
C @$
),MMMMMMMMMMMMMMMMCL ?;
A?=)(
C @$
;@L>;
(.))0'%MMMM<;0
+,.3)0'!H
1 6%'
C @$
;BL;;
C @$
1 6%'
%0*%&EH
1 6%' ;BL;;
%0*%&EH
.6!)'MMMMMMMMMM<L <C
%0*%&EH
1 6%'35(6+*5
C @$
5)%!*"%(/.
3.%Y0%(*%
.1$+)%!*%!
!*1,!(*!
&!0/*%!'/53*5
Włączył się alarm budzika. Jednokrotnie wcisnąć przycisk ON/OFF, aby włączyć funkcję drzemki. Nacisnąć
przycisk kolejny raz, aby ostatecznie wyłączyć budzik.
Do kolejnego budzenia pozostała 1 min i 18 s
Został wciśnięty przycisk ON/OFF, co spowodowało
zakończenie fazy drzemki.
Należy wymienić filtr (patrz str. 98). Aby usunąć komunikat, trzymając wciśnięty przycisk akceptacji
należy podłączyć wtyczkę kabla zasilacza do gniazda
zasilania aparatu.
Po przywróceniu napięcia sieciowego turbina aparatu point 2 zostanie automatycznie uruchomiona.
Pełna wersja menu została dezaktywowana w
programie komputerowym TRENDset i nie może
być wyświetlona.
Budzik nie jest fabrycznie włączony. Może być odblokowany w programie komputerowym TRENDset.
Ważne komunikaty na wyświetlaczu
89
UŻYWANIE KARTY PAMIĘCI SD
INFORMACJE OGÓLNE
Używając karty SD podczas terapii można zapisać
najistotniejsze dane terapeutyczne. Dane te lekarz
może wczytać i ocenić za pomocą oprogramowania
TRENDSet na komputer klasy PC. Ponadto za pomocą
TRENDset lekarz może ustawić nowe parametry terapeutyczne i przesłać je pacjentowi. Gdy tylko karta
SD zostanie włożona do slotu w urządzeniu, parametry terapeutyczne zostaną przez nie zaakceptowane.
Można używać kart SD o specyfikacji 1.x ≤ 2 GB.
Karta SD musi być przed użyciem sformatowana
w programie TRENDset.
90
Używanie karty pamięci SD
WKŁADANIE KARTY PAMIĘCI SD
JA
B1
22
02
0
*%!1013&
'./5
*+3!,.)!/.5
6'!,/+3*!
1. Upewnić się, że urządzenie znajduje się w trybie gotowości „Standby” (patrz str. 40).
2. Włożyć kartę SD do slotu (patrz rysunek).
3. Urządzenie przeprowadzi inicjalizację, a na
wyświetlaczu pojawi się komunikat „nie usuwaj
karty SD”. Czas trwania inicjalizacji jest uzależniony od ustawień urządzenia.
Podczas trwania inicjalizacji w żadnym wypadku
nie należy wyciągać karty SD ze slotu. W przeciwnym razie może dojść do utraty danych lub
uszkodzenia karty SD.
4. Po zakończeniu inicjalizacji komunikat znika.
Jeżeli karta SD zawiera nowe parametry terapeutyczne, to zostaną one przejęte przez urządzenie, a na wyświetlaczu pojawi się informacja „nowe parametry zaakceptowane”
lub upły5. Po wciśnięciu przycisku akceptacji
wie 10 s komunikat zostanie wygaszony.
Używanie karty pamięci SD
91
Po zaakceptowaniu nowych parametrów należy
wywołać Menu Info i porównać wyświetlane parametry z danymi na zaleceniu lekarskim.
WYCIĄGANIE KARTY SD
Kartę SD wyciągać wyłącznie, gdy urządzenie znajduje się w trybie czuwania „Standby”. W przeciwnym razie może dojść do utraty danych lub uszkodzenia karty SD.
JA
B1
22
02
0
1. Upewnić się, że urządzenie znajduje się w trybie gotowości „Standby” (patrz str. 40).
2. Ostrożnie wcisnąć kartę SD w slot.
3. Wyciągnąć kartę.
JA
92
Używanie karty pamięci SD
B1
22
02
0
JAKIE DANE ZAPISYWANE SĄ NA KARCIE SD
Na karcie pamięci SD zapisywanych jest 100 ostatnich wydarzeń. Jako „wydarzenia” traktowane są
zmiany parametrów, takich jak ustawienia terapeutyczne, resetowanie liczników (np. wieku filtra) itd.
Parametry zapisywane są z podaniem daty i godziny
zmiany, jak również ze starą i nową wartością. Ponadto
zapisywane są wszystkie występujące alarmy wraz
z datą i godziną.
Karta SD może być odczytana tylko za pomocą oprogramowania TRENDset przeznaczonego do komputerów klasy PC.
W pamięci wewnętrznej dane przechowywane są
przez maksymalnie 30 dni 1. Karta SD może przechowywać dane przez jeden rok 1, 2.
W poniższej tabeli oznaczono, które dane terapii
zostają zapisane w pamięci wewnętrznej, a które
na karcie SD.
1
2
w zależności od czasu użytkowania i liczby zdarzeń
przy zastosowaniu karty SD o pojemności 2 GB
Używanie karty pamięci SD
93
point 2 CPAP i point 2 AutoCPAP
Danych terapii
W pamięci
wewnętrznej
Karcie SD
Częstotliwość
-
•
Centralny bezdech senny
Obturacyjny bezdech senny
Bezdech senny mieszany
Spłycenie oddechu
Chrapanie
Tryb
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ustawienia
•
•
Przeciek
Hyperwentylacja
•
•
•
•
Średni przepływ systemu
•
•
Ciśnienie bazowe
••
••
Ciśnienie terapeutyczne (mała rozdzielczość)
•
-
Ciśnienie terapeutyczne (duża rozdzielczość)
-
•
Przepływ oddechowy
-
•
zmiany ciśnienia Flex niewidoczne
zmiany ciśnienia Flex widoczne
Względna pojemność oddechowa
brak zapisu
• zapis
•• zapis, gdy I-Flex lub E-Flex jest wybrane, ale nieaktywne
94
Używanie karty pamięci SD
•
point 2 BILEVEL ST20/25
Danych terapii
W pamięci
wewnętrznej
Karcie SD
Częstotliwość
-
•
Tryb
•
•
Ustawienia
•
•
Przeciek
•
•
Średni przepływ systemu
•
•
Ciśnienie terapeutyczne (mała rozdzielczość)
•
-
Ciśnienie terapeutyczne (duża rozdzielczość)
-
•
Przepływ oddechowy
-
•
zmiany ciśnienia Bilevel niewidoczne
zmiany ciśnienia Bilevel widoczne
Względna pojemność oddechowa
•
•
brak zapisu
zapis
Używanie karty pamięci SD
95
KOMUNIKATY O BŁĘDACH
Rozróżniane są 2 rodzaje błędów: błędy z utratą
danych oraz błędy bez utraty danych.
Komunikat „Exx” oznacza błąd, który mógł spowodować utratę danych.
Komunikat „Wxx” oznacza błąd, który nie spowodował utraty danych.
Aby wygasić komunikat o błędzie, należy wcisnąć
przycisk akceptacji
.
Jeżeli komunikaty o błędach pojawiają się często,
to zalecamy sprawdzenie urządzenia przez serwis.
W poniższej tabeli zawarte są wszystkie kody błędów, jakie mogą się pojawić w związku z używaniem karty SD.
96
Używanie karty pamięci SD
%0*%&EH
( ;=
Kod błędu
Znaczenie
Rozwiązanie
E00
Niepowodzenie podczas zapisu danych.
Możliwe przyczyny to awaria zasilania,
wyciągnięcie karty SD ze slotu podczas trwania zapisu danych, uszkodzenie karty SD.
Prawdopodobnie karta SD uległa
uszkodzeniu. Należy wyciągnąć kartę
SD i ponownie wsunąć ją do urządzenia. Jeżeli błąd będzie się powtarzał,
to kartę należy odesłać z powrotem
do lekarza.
E01
Uszkodzona karta SD.
Należy zwrócić się o nową kartę SD
do lekarza lub sprzedawcy urządzenia.
E02
System danych lub struktura folderów Karta SD musi być sformatowana przez
jest błędna lub nie może być odczytana. lekarza w programie TRENDset.
E03
Nie można wczytać nowych danych
lub karta SD jest zapełniona.
Karta SD musi być sformatowana przez
lekarza w programie TRENDset.
E04
Urządzenie nie może zaakceptować
danych terapeutycznych.
Kartę SD należy zwrócić do lekarza
w celu sprawdzenia przebiegu terapii.
E05
Karta SD została usunięta.
Ponownie wsunąć kartę SD do slotu.
Karta SD wypadła ze slotu.
Jeśli problem pojawia się często, to
urządzenie należy przekazać do kontroli serwisowej.
E06
Karta SD lub urządzenie uległy uszko- Wymiana karty pamięci SD. Jeśli prodzeniu.
blem pojawia się często, to urządzenie należy przekazać do kontroli serwisowej.
W00
Urządzenie próbuje naprawić kartę Zatwierdzić przyciskiem. Stara karta
SD. Jednak do urządzenia włożono SD jest uszkodzona. Dalej należy użynową kartę SD.
wać nowej karty SD.
W05/06
Jak E05/E06
Jak E05/E06
Używanie karty pamięci SD
97
WYMIANA FILTRA, CZYSZCZENIE
Filtr zapobiega dostaniu się kurzu, owadów i drobinek
unoszących się w powietrzu do wnętrza urządzenia.
Mogłyby one silnie zanieczyścić wewnętrzne kanały
urządzenia oraz elementy dmuchawy. Niemożliwe
byłoby wówczas utrzymanie właściwej higieny. W
skrajnych przypadkach, po pewnym czasie mogłoby
to doprowadzić nawet do zaburzeń węchu. Dla utrzymania dobrego przepływu powietrza należy czyścić
lub wymieniać filtr z odpowiednią częstotliwością.
Filtr standardowy posiada jedynie ograniczoną zdolność do ochrony przed bakteriami i alergenami. W
tym celu zalecamy stosowanie opcjonalnego filtersystempoint 2, nasadzanej kasety na filtry zawierającej
wymienne warstwy filtracyjne. Duża powierzchnia filtra umożliwia zastosowanie dużo gęstszego materiału
filtracyjnego, co zapobiega istotnej utracie ciśnienia
Gdy filtr jest zanieczyszczony lub gdy na wyświetlaczu pojawia się komunikat  należy
go wymienić lub wyczyścić.
98
Wymiana filtra, czyszczenie
C @$
5)%!*"%(/.
Wymiana filtra
Wyjąć filtr z tylnej części urządzenia, wymienić go na
nowy lub wyczyścić.
JAB122020
Wyjmowanie filtra
Należy zawsze użytkować urządzenie z włożonym wkładem filtracyjnym, który należy regularnie czyścić. Nie zainstalowanie bądź całkowite
zanieczyszczenie wkładu filtracyjnego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia oraz rozwoju
zaburzeń węchu.
Czyszczenie filtra
1. Wyczyścić filtr wodą z dodatkiem delikatnego
mydła. Nie należy stosować w tym celu żadnych innych środków!
2. Dokładnie wypłukać filtr czystą wodą.
3. Pozostawić filtr do całkowitego wyschnięcia.
4. Umieścić filtr z powrotem w aparacie.
Jeżeli użytkowany aparat wyposażony jest w opcjonalny filtersystempoint 2, należy przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia zawartych w instrukcji obsługi systemu filtrów.
Wymiana filtra, czyszczenie
99
Zerowanie komunikatów
1. Odłączyć kabel zasilacza od aparatu.
2. Przytrzymując wciśnięty przycisk akceptacji
podłączyć kabel zasilacza do gniazda zasilania
aparatu.
3. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat Wiek
.
filtra Reset. Wcisnąć przycisk akceptacji
4. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat Wiek
filtra Usuniete.
CZYSZCZENIE MASKI
Ze względów higienicznych maskę należy czyścić
codziennie. Należy robić to w sposób następujący:
1. Oddzielić maskę od przewodu powietrznego.
2. Wyczyścić maskę wodą z dodatkiem delikatnego mydła. Nie należy stosować w tym celu
żadnych innych środków!
3. Dokładnie wypłukać maskę czystą wodą.
4. Pozostawić maskę do całkowitego wyschnięcia.
CZYSZCZENIE PRZEWODU POWIETRZNEGO
Ze względów higienicznych przewód powietrzny należy
czyścić Ze względów higienicznych maskę należy
czyścić raz w tygodniu.
100 Wymiana filtra, czyszczenie
Należy robić to w sposób następujący:
1. Oddzielić przewód powietrzny od maski i aparatu.
2. Wyczyścić przewód powietrzny wodą z dodatkiem delikatnego mydła. Nie należy stosować
w tym celu żadnych innych środków!
3. Dokładnie wypłukać przewód powietrzny czystą
wodą.
4. Zawiesić przewód powietrzny pionowo i pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
CZYSZCZENIE APARATU
Ze względów higienicznych aparat należy czyścić raz
w tygodniu. Należy robić to w sposób następujący:
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
2. Wyczyścić aparat ściereczką lekko zwilżoną
wodą z dodatkiem delikatnego mydła.
3. Wytrzeć aparat ściereczką do sucha.
Do czyszczenia powierzchni urządzenia pod żadnym pozorem nie należy używać chemicznych środków czyszczących ani rozpuszczalników. Mogłyby
one uszkodzić wysoko połyskliwą powierzchnię
urządzenia.
Wymiana filtra, czyszczenie 101
CZYSZCZENIE UPRZĘŻY
Uprząż należy czyścić wyłącznie w razie potrzeby.
Należy robić to w sposób następujący:
1. Oddzielić uprząż od maski.
2. Wyczyścić uprząż zgodnie z zaleceniami producenta umieszczonymi w instrukcji obsługi.
CZYSZCZENIE NAWILŻACZA POWIETRZA
W przypadku stosowania nawilżacza, należy przestrzegać wskazówek dotyczących jego czyszczenia zamieszczonych w instrukcji obsługi.
102 Wymiana filtra, czyszczenie
PRZYGOTOWANIE APARATU W PRZYPADKU
ZMIANY PACJENTA
Przed zmianą pacjneta należy higienicznie przygotować aparat zgodnie z zaleceniami higienicznymi firmy HOFFRICHTER.
Przygotowanie higieniczne aparatu w przypadku
zmiany pacjenta należy powierzyć wyspecjalizowanemu sprzedawcy lub producentowi. Jeżeli maska i
przewód powietrzny także mają być zastosowane u
innego pacjenta, muszą one również zostać odpowiednio przygotowane przez wyspecjalizowanego
sprzedawcę lub producenta.
Procedurę przygotowania sprzętu opisano szczegółowo w odpowiednich materiałach dotyczących higieny.
Przygotowanie aparatu w przypadku zmiany pacjenta 103
STOSOWANIE FILTRÓW BAKTERYJNYCH
Jeżeli aparat przeznaczony jest do zastosowania u
wielu pacjentów (np. w warunkach szpitalnych), w celu
ochrony przed kontaminacją szczepami patogennymi
należy przez cały czas stosować odpowiedni filtr bakteryjny (np. MEDISIZE BARR-VENT S).
Należy codziennie wymieniać filtr bakteryjny i przestrzegać instrukcji obsługi producenta.
Jeżeli razem z urządzeniem stosowany jest opcjonalny nawilżacz aquapoint 2, nie należy używać
filtra bakteryjnego.
104 Stosowanie filtrów bakteryjnych
W przypadku zmiany pacjenta należy podjąć następujące kroki:
• Wymienić filtr bakteryjny.
• Zdezynfekować wszystkie części obudowy i przyłączy odpowiednim środkiem, np. Mikrozid® Liquid.
• Wymienić filtr wzgl. filtr zgrubny i dokładny w przypadku stosowania opcjonalnego systemu filtrów
filtersystempoint 2. Zdezynfekować powierzchnię
kasety na filtry. Można również wymienić cały
system filtrów na nowy.
W razie wątpliwości należy zawsze zakładać kontaminację urządzenia i przygotować urządzenie pod
względem higienicznym zgodnie z wytycznymi w
zakresie higieny.
Stosowanie filtrów bakteryjnych 105
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
Możliwa przyczyna
Ból w okolicy nosa,
zatok przynosowych lub
uszu
Zapalenie zatok przynoso- Przerwać terapię, skonsultowych, zapalenie ucha środ- wać się z lekarzem
kowego
Rozwiązanie
Dyskomfort z powodu
zbyt wysokiego ciśnienia
Zła tolerancja zaleconego
wysokiego ciśnienia
W przypadku podejrzenia
błędnego zalecenia, skonsultować się z lekarzem
Przejściowe nieprzyzwyczajenie do zaleconego
ciśnienia
Spróbować się odprężyć,
korzystać z funkcji łagodnego
startu lub zmodyfikować jego
ustawienia
Suchość oraz podrażZbyt suche powietrze
nienie przewodów nosowych i gardła
Prawdopodobnie stosowany
jest aparat bez nawilżacza
powietrza; omówić z lekarzem
możliwość nabycia dodatkowego nawilżacza aquapoint 2
Nawrót wcześniejszych
objawów bezdechu
sennego
Zmiana stanu fizycznego
lub trybu życia
Poinformować lekarza prowadzącego
Podrażnienie lub
suchość oczu
Nieszczelność pomiędzy
maską a skórą twarzy
Sprawdzić, czy maska jest
poprawnie założona
Wymienić maskę, jeżeli materiał wykazuje ślady zużycia
106 Rozwiązywanie problemów
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Zimny nos
Zbyt niska temperatura w Zwiększyć temperaturę w
pomieszczeniu
pomieszczeniu, ogrzać przewód powietrzny pod poduszką
Wodnista wydzielina z Reakcja na strumień powie- Zwiększyć wilgotność powietrza
nosa, kichanie
trza
w pomieszczeniu lub temperaturę wody w nawilżaczu
Typowy katar
Skonsultować się z lekarzem
Zaczerwienienie
lub Nieprawidłowo dobrany roz- Poinformować lekarza prowaobrzęk skóry w miejscu miar maski
dzącego
przyłożenia maski
Zbyt ciasna uprząż
Poluzować paski uprzęży
Reakcja alergiczna
Poinformować lekarza prowadzącego
Brak przepływu powietrza
Uszkodzenie aparatu
Skontaktować się z działem
obsługi klienta
Brak przepływu powietrza
Uszkodzenie aparatu
Skontaktować się z działem
obsługi klienta
Ledwo wyczuwalny prze- Aktywna funkcja łagodnego Skrócić czas łagodnego startu
pływ powietrza
startu
Zablokowane
powietrzne
przewody Skontrolować wlot powietrza
Dmuchawa pracuje cały Nieszczelność w aparacie
czas na maksymalnych
obrotach
Oddać aparat do przeglądu technicznego
Rozwiązywanie problemów 107
KONSERWACJA
Pod żadnym pozorem nie należy otwierać aparatu. Naprawy i czynności konserwacyjne mogą
być przeprowadzane wyłącznie przez osoby autoryzowane przez producenta.
Pod żadnym pozorem nie należy otwierać zasilacza. Naprawy i czynności konserwacyjne mogą
być przeprowadzane wyłącznie przez osoby autoryzowane.
Państwo również mogą przyczynić się do przedłużenia żywotności i właściwego funkcjonowania aparatu.
•
•
Należy przestrzegać instrukcji czyszczenia od str. 98.
Zaleca się poddawać system regularnej kontroli:
– kontroli wzrokowej pod kątem zewnętrznych
uszkodzeń i zanieczyszczeń
– cotygodniowej kontroli działania funkcji alarmowej „Alarm maski“ (patrz str. 86)
108 Konserwacja
UTYLIZACJA
Odpowiednia utylizacja pomaga chronić zasoby naturalne i zapobiega przedostaniu się do środowiska
szkodliwych substancji.
APARAT
Aparat nie nadaje się do utylizacji z odpadkami z
gospodarstw domowych. W celu dokonania jego prawidłowej utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego punktu obsługi klienta.
OPAKOWANIE
Opakowanie odbierane jest przez partnera dystrybucyjnego, jednak można je również przekazać do
recyklingu.
AKCESORIA DODATKOWE
Elementy wyposażenia takie jak przewód powietrzny,
maska, filtry itp. należy usuwać zgodnie z zaleceniami
ich producenta lub razem z normalnymi odpadami z
gospodarstwa domowego.
Utylizacja 109
AKCESORIA DODATKOWE
Aby zamówić artykuły stanowiące wyposażenie urządzania, proszę się zwrócić
do partnera serwisowego firmy HOFFRICHTER.
Zakres dostawy
Torba transportowa
Zasilacz
Kabel zasilający
Filtr
Filtr zamienny (zestaw 2 szt.)
Przewód powietrzny (ID = 22 mm, l = 1,80 m)
Instrukcja obsługi
Skrócona instrukcja obsługi
Numer katalogowy
0000 2080
0000 2133
3110 0029
0000 2110
0000 7801
0000 7875
5000 0513
5000 0522
Opcjonalne
Maski standardowe
Nosowa maska CPAP, rozmiar S
Nosowa maska CPAP, rozmiar M
Nosowa maska CPAP, rozmiar L
Twarzowa maska CPAP, rozmiar S
Twarzowa maska CPAP, rozmiar M
Twarzowa maska CPAP, rozmiar L
Cirri Comfort Mini maski
Cirri Comfort Mini nosowa maska, rozmiar XXS
Cirri Comfort Mini nosowa maska, rozmiar XS
Numer katalogowy
110 Akcesoria dodatkowe
0000 3440
0000 3434
0000 3435
0000 3441
0000 3436
0000 3437
0000 3498
0000 3497
Opcjonalne
Cirri Comfort masks
Cirri Comfort nosowa maska, rozmiar S
Cirri Comfort nosowa maska, rozmiar M
Cirri Comfort nosowa maska, rozmiar L
Cirri Comfort twarzowa maska, rozmiar S
Cirri Comfort twarzowa maska, rozmiar M
Cirri Comfort twarzowa maska, rozmiar L
Pillow mask
Nasal Pillow, 4in1 size (XS, S, M, L)
Other Accessories
Karta SD, sformatowana w programie TRENDset
System ogrzewanych węży ComfortTube
Pokrowiec na przewód powietrzny
Nawilżacz powietrza aquapoint 2
Elektroniczny układ regulacji dla aquapoint 2
Zestaw akumulatorów powerpackpoint 2
AKKUPACK uni BASE “terapia oddechowa”
filtersystempoint 2
Filtr dokładny do filtersystempoint 2
Filtr zgrubny do filtersystempoint 2
Filtr bakteryjny MEDISIZE BARR-VENT S
Kabel samochodowy 24 V
Konwerter 12 V – 24 V
Numer katalogowy
0000 3486
0000 3487
0000 3488
0000 3483
0000 3484
0000 3485
0000 3499
1120 0010
0000 3479
0000 7161
0001 2949
0001 2286
0001 2846
0001 1101
0001 2847
0000 2109
0000 2108
0000 4932
0000 2295
0000 7133
Akcesoria dodatkowe 111
DANE TECHNICZNE
point 2
Wymiary (szer. x głęb. x wys.)
Waga
Aparat point 2 z
nawilżaczem aquapoint 2
170 x 220 x 95 mm
180 x 350 x 110 mm
1,5 kg
ca. 1,9 kg (bez wody)
Zasilanie elektryczne
Zasilanie sieciowe
Zasilanie prądem stałym
Zasilanie akumulatorowe
(jeden akumulator)
Czas pracy przy zasilaniu
akumulatorowym1
point 2 CPAP z
AutoCPAP
point 2 BILEVEL
ST20/25
Rezerwa chodu baterii
zegara
Zakres ciśnienia
1
2
100 … 240 V AC, 50 ... 60 Hz
24 V DC / 2,01 A
11,1 V / 2200 mAh
-
> 8 godzin (przy 10 hPa,
12 odd./min. i 500 ml TV)
> 7 godzin
(przy IPAP = 12 hPa,
EPAP = 6 hPa,
12 odd./min, 300 ml TV,
I:E = 40 % : 60 %, tryb T)
-
maks. 8 godzin
4…20 (252) hPa (mbar)
Czas pracy zależy od ustawień urządzenia, wieku oraz stopnia naładowania baterii.
point 2 BILEVEL ST25
112 Dane techniczne
point 2
Aparat point 2 z
nawilżaczem aquapoint 2
 30 hPa
Maks. ciśnienie graniczne w
przypadku awarii
Zasilanie prądem stałym
Zasilanie
sieciowe
Zasilanie prądem stałym
Zasilanie
sieciowe
Tryb gotowości
(ład. akumulatorów)
< 26 W
< 35 W
-
-
Tryb gotowości
(bez akumulatorów)
<3W
<5W
-
-
Eksploatacja przy 25 hPa
< 17 W
< 21 W
< 39 W
< 48 W
Eksploatacja przy 20 hPa
< 14 W
< 17 W
< 38 W
< 42 W
Eksploatacja przy 12 hPa
< 10 W
< 12 W
< 34 W
< 38 W
Eksploatacja przy 6 hPa
<6W
<9W
< 30 W
< 35 W
Pobór mocy
Krótkotrwałe odchylenie
ciśnienia
4 hPa - 25 hPa
4 hPa - 25 hPa
10 odd./min.
< 0,15 hPa
< 0,28 hPa
15 odd./min.
< 0,22 hPa
< 0,35 hPa
20 odd./min.
< 0,33 hPa
< 0,50 hPa
Długotrwałe odchylenie ciśnienia
< 0,1 hPa
Dokładność wskazań ciśnienia
0,5 hPa
Dane techniczne 113
point 2
Średni poziom ciśnienia
akustycznego
(eksploatacja w odległości 1 m)
Aparat point 2 z
nawilżaczem aquapoint 2
 30 dB(A) bei 10 hPa
(odpowiada poziomowi mocy akustycznej ≤ 38 dB[A])
Wydajność dmuchawy
4 hPa
> 200 l/min
> 170 l/min
8 hPa
> 185 l/min
> 160 l/min
12 hPa
> 175 l/min
> 145 l/min
16 hPa
> 160 l/min
> 135 l/min
20 hPa
> 145 l/min
> 125 l/min
25 hPa
> 140 l/min
> 120 l/min
Temperatura eksploatacji
Temperatura
przechowywania
Ogrzewanie powietrza
doprowadzanego
na wylocie powietrza
na końcu przewodu
powietrznego
114 Dane techniczne
+ 5 °C ... + 38 °C
+ 5 °C ... + 35 °C
(Temperatura otoczenia do 40°C
nie ma negatywnego wpływu na
działanie urządzenia.)
(Temperatura otoczenia do 40°C
nie ma negatywnego wpływu na
działanie urządzenia.)
- 20 °C ... + 70 °C
0,3 K/ hPa poprzez kompresję
0,2 K/ hPa poprzez tarcie
< 0,3 K/ hPa bei 10 hPa; 0,5 l/s
point 2
Względna wilgotność
powietrza
Zakres ciśnienia otoczenia
Przechowywanie/
Transport
Praca
Filtr
Przyłącze przewodu
powietrznego
1
Aparat point 2 z
nawilżaczem aquapoint 2
15 % ... 95 % podczas eksploatacji i przechowywania
1060 hPa ... 265 hPa (ok. - 400 m ... 10000 m)
1060 hPa ... 800 hPa (ok. - 400 m ... 2000 m)1
Pianka poliuretanowa na bazie poliestru, 80 ppi, 30 kg/m³
22 mm, złączka stożkowa (zg. z ISO 5356-1)
Wraz ze wzrostem wysokości ilość tłoczonego powietrza maleje
Klasa produktu wg
93/42/EWG
Klasyfikacja wg
EN 60601-1
IIa
Klasa ochronności II (z izolacją ochronną)
Dane techniczne 115
Ustawienia fabryczne
Parametr
point 2 CPAP
point 2 AutoCPAP
Menu
Menu pełne
Język
PLK
P-jednost.
Tryb
Press.
point 2 BILEVEL ST20/25
hPa
-
APAP
6 hPa
BILEVEL ST
-
IPAP
-
10 hPa
EPAP
-
6 hPa
I-Slope
-
2
E-Slope
-
2
Czestosc
-
12 bpm
I:E
-
35:65 %
Opoznienie
-
15 s
czestot
-
OFF
P-Min
-
4 hPa
-
P-Max
-
10 hPa
-
P-Start
-
6 hPa
-
I-FLEX
2
E-FLEX
2
Rampa
116 Dane techniczne
0 min
Ustawienia fabryczne
Parametr
Test maski
point 2 CPAP
point 2 AutoCPAP
0s
Auto
OFF
obj oddech
OFF
Filtr bakt.
Nie
Jasność
50 %
Budzik
OFF 1
1
point 2 BILEVEL ST20/25
Może być odblokowany w programie komputerowym TRENDset.
Oznaczenie CE zgodnie z dyrektywą 93 / 42 / EWG.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w urządzeniu.
Dane techniczne 117
OŚWIADCZENIE PRODUCENTA DOTYCZĄCE KOMPATYBILNOŚCI
ELEKTROMAGNETYCZNEJ
Zalecenia i oświadczenie producenta – promieniowania elektromagnetyczne
Aparat point 2 przeznaczony jest do pracy w otoczeniu opisanym poniżej. Użytkownik aparatu
point 2 powinien upewnić się, że pracuje on w takim otoczeniu.
Pomiary emisji zakłóceń
Zgodność
Otoczenie elektromagnetyczne –
zalecenia
Promieniowanie w.cz.
wg CISPR 11
Grupa 1
Aparat point 2 wykorzystuje energię w.cz.
wyłącznie na potrzeby swoich funkcji
wewnętrznych. Dlatego też promieniowanie w.cz. jest nieznaczne i nie jest możliwe, aby zakłócało ono pracę urządzeń
elektronicznych znajdujących się obok.
Promieniowanie w.cz.
wg CISPR 11
Klasa B
Emisja wyższych drgań harmonicznych wg IEC 61000-3-2
Klasa A
Emisje odchyleń napięciowych/
flicker wg IEC 61000-3-3
Zgadza się
Aparat point 2 nadaje się do użytku we
wszystkich placówkach, również znajdujących się w rejonach mieszkalnych oraz
takich, które są bezpośrednio podłączone
do sieci zasilającej budynki wykorzystywane do celów mieszkalnych.
118 Oświadczenie producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznejt
Zalecenia i oświadczenie producenta – odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
Aparat point 2 przeznaczony jest do pracy w otoczeniu opisanym poniżej. Użytkownik aparatu
point 2 powinien upewnić się, że pracuje on w takim otoczeniu.
Kontrola odporności na zakłócenia
IEC 60601
Wskaźnik kontrolny
Wskaźnik zgodności
Otoczenie elektromagnetyczne – zalecenia
Wyładowanie elektrostatyczne
wg IEC 61000-4-2
± 6 kV
wyładowanie
stykowe
± 6 kV
wyładowanie
stykowe
± 8 kV
wyładowanie w
powietrzu
± 8 kV
wyładowanie w
powietrzu
Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub wyłożone płytkami ceramicznymi.
Jeśli podłoga jest wykonana
z materiału syntetycznego,
względna wilgotność powietrza powinna wynosić 30 %.
Szybkie przejściowe
elektryczne wielkości
zakłócające
wg IEC 61000-4-4
± 2 kV
dla przewodów sieciowych
± 2 kV
dla przewodów sieciowych
± 1 kV
dla przewodów wejściowych i wyjściowych
± 1 kV
dla przewodów wejściowych i wyjściowych
Napięcia udarowe
wg IEC 61000-4-5
± 1 kV
napięcie
przeciwsobne
± 1 kV
napięcie
przeciwsobne
± 2 kV
napięcie
równoległe
nie dotyczy
Jakość napięcia zasilającego
powinna odpowiadać wymaganej w otoczeniu sklepów
i szpitali.
Jakość napięcia zasilającego
powinna odpowiadać wymaganej w otoczeniu sklepów
i szpitali.
Oświadczenie producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznejt 119
Zalecenia i oświadczenie producenta – odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
Przepięcia łączeniowe, krótkotrwałe
przerwy i wahania
napięcia zasilającego
wg IEC 61000-4-11
> 95 % przepięcia
UT / na 0,5 okresu
> 95 % przepięcia
UT / na 0,5 okresu
Jakość napięcia zasilającego
powinna odpowiadać wymaganej w otoczeniu sklepów i
szpitali. Jeśli użytkownik aparatu point 2 oczekuje kontynuacji działania również w
razie wystąpienia przerw
napięcia zasilającego, zaleca
się zasilać urządzenie przy
pomocy zasilacza awaryjnego lub akumulatora.
60 % przepięcia
UT / na 5 okresów
60 % przepięcia
UT / na 5 okresów
30 % przepięcia
UT / na 25 okresów
30 % przepięcia
UT / na 25 okresów
> 95 % przepięcia
UT / na 5 sekund
> 95 % przepięcia
UT / na 5 sekund
Pole magnetyczne
przy częstotliwości
napięcia zasilającego
(50/60 Hz)
wg IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Pola magnetyczne przy częstotliwości sieci powinny
odpowiadać typowym wartościom, jakich należy przestrzegać w otoczeniu sklepów i szpitali.
Przewodzone
wielkości zakłócające
w.cz.
wg IEC 61000-4-6
V1 = 3 V
150 kHz – 80 MHz
3V
Zalecane odstępy pomiędzy przenośnymi i ruchomymi urządzeniami telekomunikacyjnymi a aparatem
point 2 wraz z przewodami
nie powinny być mniejsze
od zalecanych odstępów
ochronnych:
D = 1,17 √P dla V1 = 3 V
120 Oświadczenie producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznejt
Zalecenia i oświadczenie producenta – odporność na zakłócenia elektromagnetyczne
Emitowane
wielkości zakłócające
w.cz.
wg IEC 61000-4-3
E1 = 3 V/m
80 MHz – 2,5 GHz
3 V/m
d = 1,17 √P
od 80 MHz do 800 MHz
d = 2,33 √P
od 800 MHz do 2,5 GHz
Natężenie pola stacjonarnego nadajnika radiowego
przy wszystkich częstotliwościach, zgodnie z badaniem na
miejscua, powinno być mniejsze niż poziom zgodności. W
otoczeniu urządzeń, na których znajduje się poniższy
symbol, możliwe jest wystąpienie zakłóceń b.
Uwaga 1
Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości.
Uwaga 2
Zalecenia te mogą nie mieć zastosowania w niektórych przypadkach. Propagacja
wielkości elektromagnetycznych podlega wpływom absorpcji i refleksji budynków,
przedmiotów oraz ludzi.
a Natężenia pola nadajników stacjonarnych, takich jak np. stacje bazowe radiotelefonów i prze-
nośnych urządzeń lądowej radiokomunikacji, amatorskie radiostacje, nadajniki radiowe i telewizyjne o częstotliwości AM i FM teoretycznie nie da się dokładnie ustalić. Aby określić otoczenie
elektromagnetyczne w odniesieniu do nadajników stacjonarnych, należałoby rozważyć zbadanie
lokalizacji pod kątem zjawisk elektromagnetycznych. Jeśli zmierzone natężenie pola w miejscu,
w którym ma być użytkowany aparat point 2, przekracza wyżej podany poziom zgodności, należy
obserwować aparat, aby sprawdzić, czy funkcjonuje on zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku
zaobserwowania odbiegającej od normy pracy aparatu, należy podjąć dodatkowe kroki, jak np.
zmiana kierunku lub miejsca ustawienia aparatu point 2.
b W zakresie częstotliwości od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola powinno być mniejsze niż 3 V/m.
Oświadczenie producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznejt 121
Zalecane odstępy ochronne pomiędzy przenośnymi i mobilnymi urządzeniami telekomunikacyjnymi w.cz. a aparatem point 2
Aparat point 2 jest przeznaczony do pracy w otoczeniu elektromagnetycznym, w którym wielkości
zakłócające w.cz. są kontrolowane. Użytkownik aparatu point 2 może przyczynić się do zapobiegania zakłóceniom elektromagnetycznym, dbając, aby zachowany był minimalny odstęp pomiędzy przenośnymi i mobilnymi urządzeniami telekomunikacyjnymi w.cz. (nadajnikami) a aparatem
point 2 – zależnie od mocy wyjściowej urządzenia komunikacyjnego, podanej niżej.
Moc nominalna nadajnika (W)
Odstęp ochronny, zależnie od częstotliwość roboczej
nadajnika (m)
150 kHz – 80 MHz
d = 1,17 √P
80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2,5 GHz
d = 1,17 √P
d = 2,33 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,70
3,70
7,37
100
11,7
11,7
23,3
Dla nadajników, których maksymalna moc nominalna nie jest podana w tabeli powyżej, można
ustalić zalecany odstęp ochronny d w metrach (m) za pomocą równania, które znajduje się w każdej kolumnie, przy czym P oznacza maksymalną moc nominalną nadajnika w watach (W) zgodnie
z danymi producenta nadajnika.
Uwaga 1
Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższy zakres częstotliwości.
Uwaga 2
Zalecenia te mogą nie mieć zastosowania w niektórych przypadkach. Propagacja
wielkości elektromagnetycznych podlega wpływom absorpcji i refleksji budynków,
przedmiotów oraz ludzi.
122 Oświadczenie producenta dotyczące kompatybilności elektromagnetycznejt
WYŁĄCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Firma HOFFRICHTER GmbH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w związku z niedostatecznym bezpieczeństwem, niezawodnością działania i sprawnością urządzenia, jeżeli:
• miała miejsce samowolna ingerencja w urządzenie lub urządzenie było przebudowywane,
rozbudowywane, regulowane, naprawiane bądź
konserwowane przez osoby nieupoważnione,
• stosowane były akcesoria i części zamienne innych
producentów, nie zatwierdzone przez producenta
do użytkowania razem z urządzeniem,
• urządzenie było użytkowane w sposób inny niż
opisany w instrukcji obsługi lub
• nie przestrzegano zawartych w niniejszej instrukcji
zaleceń dotyczących higieny i czyszczenia.
Niniejsza gwarancja nie narusza ustawowych uregulowań dotyczących roszczeń gwarancyjnych.
Wyłączenie odpowiedzialności 123
HOFFRICHTER GmbH
Mettenheimer Straße 12 / 14
19061 Schwerin
Germany
Telefon: +49 385 39925 - 0
Telefax: +49 385 39925 - 25
E-Mail: [email protected]
www.hoffrichter.de
point 2 POL_2013-09-10_07
Art.-Nr.: 5000 0513

Podobne dokumenty