150 FourStroke - Brunswick Marine in EMEA Center

Transkrypt

150 FourStroke - Brunswick Marine in EMEA Center
415 pol
© 2015 Mercury Marine
150 FourStroke
8M0107768
Silnik zaburtowy
Obsługa
Konserwacja
Gwarancja
Instalacja
- Instrukcja obsługi
pol
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi
rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w
dyrektywie 2003/44/WE
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine
Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939
Miejscowość: Fond du Lac, WI
Kod pocztowy: 54936-1939
Kraj: USA
Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc.
Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain
Miejscowość: Verviers
Kod pocztowy: B-4800
Kraj: Belgia
Nazwa jednostki notyfikowanej odpowiedzialnej za ocenę poziomu emisji spalin: Det Norske Veritas AS
Adres: Veritasveien 1
Miejscowość: Hovik
Kod pocztowy: 1322
Kraj: Norwegia
Numer identyfikacyjny: 0575
Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny poziomu emisji hałasu: Det Norske Veritas AS
Adres: Veritasveien 1
Miejscowość: Hovik
Kod pocztowy: 1322
Kraj: Norwegia
Numer identyfikacyjny: 0575
Moduł używany do oceny zgodności z
wymogami dotyczącymi emisji spalin sil‐
ników:
☐ B+C
☐ B+D
☐ B+E
☐ B+F
Moduł używany do oceny zgodności z
wymogami dotyczącymi poziomu emisji
hałasu:
☐A
☐ Aa
☐G
☒H
☐G
☒H
Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych 2006/42/WE;
Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE
Opis silników i podstawowe wymagania
Typ silnika
Rodzaj paliwa
Cykl spalania
☒ Silnik zaburtowy
☒ Benzyna
☒ Czterosuw
Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności
pol
Nazwa rodziny silników
Niepowtarzalny numer
identyfikacyjny silnika:
Początkowy numer seryjny
Numer certyfikatu EC
Moduł H
Verado 6-cylindrowy 200, 225, 250, 275,
300, 350, 400R KM
0P401000 lub 1B227000
RCD-H-2 Rew. 4
Verado 4-cylindrowy 135, 150, 175, 200 KM
0P401000 lub 1B227000
RCD-H-2 Rew. 4
L4NA 4-cylindrowy 75, 80, 90, 100, 115 KM
(2,1 l)
2B000000
RCD-H-2 Rew. 4
FourStroke, 150 KM (3,0 l)
0P401000 lub 1B227000
RCD-H-2 Rew. 4
i
Standar‐
dy
Inne do‐
kumenty /
metody
norma‐
tywne
Doku‐
mentacja
technicz‐
na
B.1 Identyfikacja silnika
☐
☐
☒
B.2 Wymagania dotyczące emisji spalin
☒*
☐
☐
*EN ISO 8178-1:1996
B.3 Trwałość
☐
☐
☒
EN ISO 8178-1:1996
B.4 Instrukcja użytkownika
☒
☐
☐
ISO 8665: 2006
C.1 Poziomy emisji hałasu
☒*
☐
☐
EN ISO 14509
C.2 Instrukcja obsługi
☐
☒
☐
Instrukcja obsługi
Podstawowe wymogi
Należy podać szczegóły
(* = standard obowiązkowy)
Załącznik 1.B – Emisja spalin
Załącznik 1.C – Emisja hałasu
Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniu
producenta silnika niniejszym oświadczam, że wyżej wymienione silniki spełniają wszelkie obowiązujące
wymagania w sposób określony powyżej.
Imię i nazwisko / funkcja:
John Pfeifer, Prezes,
Mercury Marine
Data i miejsce publikacji:
4 grudnia 2014 r.
Fond du Lac, Wisconsin, USA
Witamy
Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych napędów zaburtowych. Zawierają one szereg rozwiązań
projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość.
Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu
zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z
niniejszą instrukcją.
Podręcznik obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji i
konserwacji produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomoc
w czasie przebywania na wodzie.
Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa
przyjemnością!
Mercury Marine
ii
pol
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Silniki zaburtowe oferowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest
Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ich
zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tego
atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jest
ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest to
wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany i
naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny
zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną.
Silniki są opatrzone plakietkami z informacją o kontroli emisji zanieczyszczeń, stanowiącymi trwałe
potwierdzenie atestu EPA.
!
OSTRZEŻENIE
Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje
powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.
Informacja o gwarancji
Zakupiony produkt jest objęty ograniczoną gwarancją firmy Mercury Marine. Polityka gwarancyjna została
określona w rozdziale Informacje na temat gwarancji niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji określają, jakie
usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania
świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i
inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.
Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do druku.
Firma Mercury Marine, kierując się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do
wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych, konstrukcji, metod
lub procedur bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią
dodatkowych zobowiązań.
Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA.
Obsługa na poziomie Mercury Premier
Firma Mercury ocenia jakość usług świadczonych przez swoich dealerów i przyznaje najwyższą kategorię
„Mercury Premier" tym z nich, którzy zapewniają obsługę na najwyższym poziomie.
Dealer, któremu przyznano kategorię Premier Service:
•
Osiąga wysoki wynik CSI (Indeks satysfakcji klienta) w ciągu 12 miesięcy dla napraw gwarancyjnych.
•
Posiada wszystkie niezbędne narzędzia serwisowe, wyposażenie do testowania, podręczniki i katalogi
części.
•
Zatrudnia co najmniej jednego technika z tytułem Certified Technician lub Master Technician.
•
Zapewnia terminową obsługę serwisową wszystkim klientom firmy Mercury Marine.
•
W razie potrzeby oferuje wydłużone godziny pracy oraz obsługę wyjazdową.
•
Wykorzystuje, eksponuje i posiada w magazynie odpowiedni zapas oryginalnych części Mercury
Precision.
•
Dysponuje czystym, zadbanym warsztatem wyposażonym w odpowiednie narzędzia i literaturę
serwisową.
Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych
© MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bez
uprzedniej zgody.
pol
iii
Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode,
MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers,
Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado,
VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handlowe
Brunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product
Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation.
iv
pol
INFORMACJE GWARANCYJNE
Rejestracja gwarancji.......................................................................................................................................... 1
Przekazanie gwarancji........................................................................................................................................ 1
Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w Stanach
Zjednoczonych i Kanadzie.................................................................................................................................. 2
Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją........................................................ 2
Zakres Gwarancji i Wyjątki.................................................................................................................................. 3
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń............ 5
Komponenty systemu związane z kontrolą emisji............................................................................................... 5
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia................................ 6
Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia do Gwarancji wynikającej z przepisów o
ochronie środowiska........................................................................................................................................... 7
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami.................................................................................... 8
Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia............................................................................................ 9
Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych i strugowodnych........................................................ 12
Informacje ogólne
Obowiązki motorowodniaka.............................................................................................................................. 16
Przed uruchomieniem silnika............................................................................................................................ 16
Moc maksymalna łodzi...................................................................................................................................... 16
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów........................................................ 17
Wybór śruby napędowej................................................................................................................................... 17
Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem .................................................................................. 19
Uwaga dotycząca systemu zdalnego sterowania............................................................................................. 19
Wyłącznik ściągacza linowego.......................................................................................................................... 20
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie......................................................................................................... 22
Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów ‑ łodzie pontonowe i łodzie pokładowe........................................... 23
Skoki przez fale i kilwater.................................................................................................................................. 24
Zderzenia z obiektami pod wodą...................................................................................................................... 25
Emisja spalin..................................................................................................................................................... 26
Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego....................................................................................................... 27
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią......................................................................................... 28
Zapisanie numeru seryjnego............................................................................................................................. 30
Dane techniczne............................................................................................................................................... 30
Części silnika.................................................................................................................................................... 31
Transport
Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie..................................................................................... 32
pol
v
Paliwo i olej
Zalecenia dotyczące paliwa.............................................................................................................................. 33
Dodatki do oleju................................................................................................................................................ 34
Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania ................................................ 34
Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa pod ciśnieniem........................................................ 34
Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV).................................................................................... 34
Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury Marine..................................................................... 35
Napełnianie zbiornika paliwa............................................................................................................................ 36
Zalecenia dotyczące oleju silnikowego............................................................................................................. 36
Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.................................................................................................. 37
Funkcje i elementy sterowania
Elementy zdalnego sterowania......................................................................................................................... 39
System ostrzegawczy....................................................................................................................................... 39
Wspomaganie trymowania i odchylania silnika................................................................................................. 41
Obsługa
Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciem ......................................................................................... 44
Lista kontrolna przed uruchomieniem............................................................................................................... 44
Eksploatacja w temperaturach ujemnych......................................................................................................... 44
Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej......................................................................................... 45
Eksploatacja w akwenach wysokogórskich...................................................................................................... 45
Wpływ wysokości i pogody na osiągi................................................................................................................ 45
Ustawianie kąta trymu podczas pracy na biegu jałowym.................................................................................. 46
Eksploatacja w wodzie płytkiej.......................................................................................................................... 46
Procedura docierania silnika............................................................................................................................. 46
Uruchomienie silnika......................................................................................................................................... 46
Zmiana biegów.................................................................................................................................................. 49
Zatrzymywanie silnika....................................................................................................................................... 50
vi
pol
Konserwacja
Konserwacja silnika zewnętrznego................................................................................................................... 51
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń.................................................................................. 51
Harmonogram przeglądów i konserwacji.......................................................................................................... 52
Oznaczenie harmonogramu konserwacji (150 FourStroke).............................................................................. 54
Płukanie układu chłodzenia.............................................................................................................................. 55
Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy............................................................................................................. 56
Czyszczenie górnej i dolnej pokrywy................................................................................................................ 56
Czyszczenie bloku silnika z głowicą (eksploatacja w słonej wodzie)................................................................ 57
Przegląd akumulatora ...................................................................................................................................... 57
Układ paliwowy................................................................................................................................................. 57
Anoda kontroli korozji........................................................................................................................................ 59
Wymiana śruby napędowej............................................................................................................................... 60
Przegląd i wymiana świec zapłonowych........................................................................................................... 63
Wymiana bezpieczników................................................................................................................................... 65
Sprawdzanie paska napędowego alternatora................................................................................................... 66
Punkty smarowania........................................................................................................................................... 67
Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania trymowania.......................................................... 69
Wymiana oleju w silniku ................................................................................................................................... 70
Smarowanie skrzyni biegów............................................................................................................................. 72
Przechowywanie
Przygotowanie do przechowywania.................................................................................................................. 75
Ochrona zewnętrznych elementów silnika........................................................................................................ 75
Ochrona wewnętrznych elementów silnika....................................................................................................... 75
Skrzynia biegów................................................................................................................................................ 76
Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania........................................................................ 76
Przechowywanie akumulatora.......................................................................................................................... 76
Rozwiązywanie problemów
Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika................................................................................................ 77
Nie można uruchomić silnika............................................................................................................................ 77
Silnik pracuje nierówno..................................................................................................................................... 77
Spadek mocy.................................................................................................................................................... 77
Akumulator rozładowuje się samoistnie............................................................................................................ 78
Pomoc serwisowa
Pomoc serwisowa............................................................................................................................................. 79
Zamawianie literatury........................................................................................................................................ 81
pol
vii
Montaż silnika zaburtowego
Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury Marine........................................................................ 83
Akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawęży........................................................................... 83
Ważne informacje............................................................................................................................................. 87
Moc maksymalna łodzi...................................................................................................................................... 87
Zabezpieczenie przed rozruchem na biegu...................................................................................................... 88
Układ paliwowy................................................................................................................................................. 88
Wskazówki dotyczące montażu........................................................................................................................ 91
Unoszenie silnika zaburtowego........................................................................................................................ 92
Demontaż wspornika transportowego............................................................................................................... 92
Linka steru — przewód poprowadzony po stronie sterburty............................................................................. 93
Elementy mocujące drążka mechanizmu zwrotniczego (jeśli jest)................................................................... 94
Określanie zalecanej wysokości zamocowania silnika..................................................................................... 95
Nawiercanie otworów montażowych w silniku zaburtowym.............................................................................. 96
Mocowanie silnika zaburtowego do pawęży..................................................................................................... 97
Instalacja elektryczna, przewód paliwowy oraz linki sterujące........................................................................ 101
Dziennik konserwacji
Książka konserwacji........................................................................................................................................ 112
viii
pol
INFORMACJE GWARANCYJNE
Rejestracja gwarancji
STANY ZJEDNOCZONE I KANADA
Produkt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją.
W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać do
Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, e-maila lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotuje
rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji.
Kopię dokumentu rejestracji gwarancji powinien dostarczyć dealer.
UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych
produktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniała
konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi.
Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do
firmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoim
imieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Zmiany tych informacji
może również dokonać Państwa dealer.
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks +1 920 907 6663
POZA STANAMI ZJEDNOCZONYMI I KANADĄ
W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z
dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.
Przekazanie gwarancji
STANY ZJEDNOCZONE I KANADA
Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z
niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów
komercyjnych.
Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę
wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz
numer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres:
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
W6250 W. Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
920-929-5054
Faks +1 920 907 6663
Podczas przekazywania gwarancji firma Mercury Marine zapisze informacje o nowym właścicielu.
Usługa ta jest bezpłatna.
POZA TERYTORIUM USA I KANADY
W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z
dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.
pol
1
INFORMACJE GWARANCYJNE
Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony
plan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie
Pozostały okres serwisowania według Planu ochrony produktu może zostać przeniesiony na kolejnego
właściciela silnika w ciągu trzydziestu (30) dni od daty sprzedaży. Umowy, które nie zostaną przeniesione w
ciągu trzydziestu (30) dni od kolejnego zakupu przestaną obowiązywać i produkt nie będzie dalej
obejmowany serwisowaniem na mocy postanowień umowy.
Aby przenieść plan na kolejnego właściciela, należy skontaktować się z działem Ochrona produktu firmy
Mercury lub z autoryzowanym dealerem w celu otrzymania formularza Wniosku przeniesienia. Należy
przedstawić w dziale Ochrona produktu firmy Mercury rachunek/fakturę zakupu, wypełniony formularz
Wniosku przeniesienia oraz czek wystawiony na firmę Mercury Marine w kwocie 50 USD (za jeden silnik) w
celu pokrycia opłaty za przeniesienie.
Nie można przenieść planu z jednego produktu na inny lub na zastosowania niezgodne z warunkami planu.
Nie można przenieść wcześniej posiadanych certyfikowanych planów dla silników.
Pomoc dostępna jest w dziale Ochrona produktu firmy Mercury pod numerem telefonu 1-888-427-5373 w
godzinach 7:30 - 16:30 czasu środkowoamerykańskiego CST, od poniedziałku do piątku lub pod adresem
poczty elektronicznej [email protected].
Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane
korozją
PRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, Mercury
Racing Outboards, Sport-Jet, M2 Jet Drive, Tracker z Mercury Marine Outboard, Mercury MerCruiser Inboard
lub Sterndrive Engine (produkt) nie zaprzestanie działania w bezpośrednim wyniku korozji przez określony
niżej okres czasu.
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna
przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego,
które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw
gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać
scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim
przerejestrowaniu produktu.
WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja
udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera
(upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po
przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą.
Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzi
należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacji
silnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bez
żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz
zamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie
prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych
przeglądów i konserwacji.
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które
wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy skorodowanej części,
wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine,
albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do
ulepszania lub modyfikacji produktów co pewien czas, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku
modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej.
2
pol
INFORMACJE GWARANCYJNE
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine
wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu
reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu
dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien o tym pisemnie
zawiadomić firmę Mercury Marine. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie
naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i podróży. Jeśli
wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz
wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części
bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy
gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskania
świadczenia.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji
wskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji
akcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu
strumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na
okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych
w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą,
zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres
obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo.
Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się w
pobliżu, metal zanurzony w wodzie) nie jest objęta niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przez
stosowanie systemu ochrony przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub Quicksilver
MerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja spowodowana niewłaściwym nałożeniem farby
przeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli konieczne jest zabezpieczenie
łodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb przeciwporostowych
na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farb
przeciwporostowych na bazie tri–butylo–cyno–adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na bazie
miedzi. Nie nakładać farby na silnik zaburtowy ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić do
połączenia sprzęgającego sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktu
MerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 in.) wokół
zespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika.
Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji
znajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną część
niniejszej gwarancji.
ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE
WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W
JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST
OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.
SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO
NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,
OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ
SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI
KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ
RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.
Zakres Gwarancji i Wyjątki
Celem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresu
gwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżej
postanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję na niewystąpienie awarii
spowodowanych korozją (Three Year Limited Warranty Against Corrosion Failure), Międzynarodową
Ograniczoną Gwarancję na silniki zewnętrzne (International Limited Outboard Warranty) oraz Ograniczoną
Gwarancję na silniki zewnętrzne dla USA i Kanady (United States and Canada Limited Outboard Warranty).
pol
3
INFORMACJE GWARANCYJNE
Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywania
z powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu,
wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i wad wykonania, i tylko wówczas, gdy sprzedaż dla
użytkownika końcowego miała miejsce w kraju, w którym nasza firma ma autoryzowany kanał dystrybucji.
W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanym
dealerem. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania.
OGÓLNA LISTA USŁUG NIE OBJĘTYCH GWARANCJĄ
1.
Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola,
czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika,
filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju.
2.
Zamontowane fabrycznie jednostki napędu strumieniowego – z gwarancji wyłączone są następujące
części: wirnik i wkładka napędu strumieniowego uszkodzone uderzeniem lub na skutek zużycia oraz
łożyska wału napędowego uszkodzone przez wodę na skutek niewłaściwej konserwacji.
3.
Uszkodzenia powstałe na skutek zaniedbania, braku konserwacji, wypadku, niewłaściwej obsługi,
wadliwego montażu lub naprawy.
4.
Opłaty za wyprowadzanie z doku, wodowanie, holowanie; wymontowywanie i/lub ponowny montaż
elementów łodzi w celu uzyskania dostępu do produktu; wszystkie powiązane koszty transportu i/lub
zwrot rekompensaty za czas podróży itp. Aby naprawa gwarancyjna została wykonana, musi być
zapewniony odpowiedni dostęp do produktu. Klient musi dostarczyć produkt autoryzowanemu
dealerowi.
5.
Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązania
gwarancyjnego.
6.
Praca wykonywana przez nieautoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następujących
okolicznościach: gdy jest to sytuacja awaryjna (pod warunkiem, że na danym terenie nie ma
autoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź, itp., oraz że
wydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie).
7.
Wszelkie straty przypadkowe i/lub wynikowe (opłaty za przechowywanie, połączenia telefoniczne,
wszelkie koszty wynajmu, niedogodności, stracony czas lub dochody) obciążają wyłącznie właściciela.
8.
Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż Mercury Precision lub Quicksilver.
9.
Koszty olejów, smarów i płynów wymienianych w ramach normalnej konserwacji ponosi klient, chyba
że ich utrata lub zanieczyszczenie było spowodowane uszkodzeniem produktu podlegającym
gwarancji.
10. Uczestniczenie lub przygotowywanie się do wyścigów lub innego typu współzawodnictwa lub obsługa
części dolnej typu wyścigowego.
11. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktycznie
występuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanie
usunięta w ramach gwarancji.
12. Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawane
są za skutki wypadku.
13. Dostanie się wody przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy lub zanurzenie.
14. Awaria jakiejś części spowodowana brakiem wody chłodzącej, co jest następstwem uruchomienia
silnika nie znajdującego się na wodzie, zatkania otworów wlotowych przez ciała obce, zamontowania
silnika zbyt wysoko lub zbyt daleko.
15. Użycie paliwa lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Patrz Konserwacja .
16. Ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu spowodowanych zamontowaniem lub
użyciem części i akcesoriów, które nie są przez nas produkowane lub sprzedawane. Uszkodzenia nie
związane z użytkowaniem tych części lub akcesoriów są objęte gwarancją, jeżeli spełniają warunki
określone w ograniczonej gwarancji dla tego produktu.
4
pol
INFORMACJE GWARANCYJNE
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej
agencji EPA o emisji zanieczyszczeń
Zgodnie z wymogami prawa federalnego USA (40 CFR Part 1045, Subpart B) firma Mercury Marine udziela
nabywcy detalicznemu ograniczonej gwarancji na to, że silnik został zaprojektowany, wytworzony i
wyposażony w taki sposób, by w momencie sprzedaży spełniał wymogi wynikające z art. 213 Ustawy o
Ochronie Atmosfery (Clean Air Act) i że przez pięć lat lub 175 godzin użytkowania (w zależności od tego, co
nastąpi pierwsze) silnik będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby jego
niezgodność z odpowiednimi przepisami w tym zakresie. Gwarancja związana z emisjami obejmuje wszystkie
elementy wymienione na liście Komponenty systemu związane z kontrolą emisji.
Komponenty systemu związane z kontrolą emisji
Gwarancja związana z emisjami w stanie Kalifornia i EPA obejmuje listę poniższych elementów:
PODZESPOŁY SYSTEMU KONTROLI EMISJI:
1.
Układ dozujący paliwo
a. Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (i/lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa)
b. Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnika
c. Zawory dolotowe
2.
Układ doprowadzenia powietrza
a. Kolektor dolotowy
b. Układy turbodoładowania lub superdoładowania (gdy występują)
3.
Układ zapłonowy
a. Świece zapłonowe
b. Układ generowania iskry — magneto lub elektroniczny
c. Układ przyspieszania/opóźniania zapłonu
d. Cewka zapłonowa i/lub moduł sterujący
e. Przewody zapłonowe
4.
Układ smarujący (bez silników 4-suwowych)
a. Pompa oleju i jej elementy wewnętrzne
b. Wtryskiwacze oleju
c. Miernik oleju
5.
Układ wydechowy
a. Kolektor wydechowy
b. Zawory wydechowe
6.
Różne elementy używane w powyższych układach
a. Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażowe
b. Koła pasowe, paski, koła pasowe luźne
c. Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotne
d. Elektroniczny układ sterowania
Gwarancja dotycząca emisji nie obejmuje komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenie emisji
jakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik.
pol
5
INFORMACJE GWARANCYJNE
Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie
środowiska Stanu Kalifornia
Rada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia wydała przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń do
atmosfery przez silniki zaburtowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników zaburtowych sprzedawanych
klientom detalicznym w Kalifornii i wyprodukowanych w roku modelowym 2001 i później. Zgodnie z tymi
przepisami firma Mercury Marine oferuje tę ograniczoną gwarancję na systemy kontroli emisji (patrz elementy
wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) oraz gwarantuje, że silnik zaburtowy
został zaprojektowany, wyprodukowany i wyposażony zgodnie z odpowiednimi przepisami Rady ds. Zasobów
Atmosfery Stanu Kalifornia, zgodnie z jej uprawnieniami, określonymi w Rozdziale 1 i 2, Część 5, Dział 26
Kodeksu Zdrowia i Bezpieczeństwa. Informacje dotyczące ograniczonej gwarancji na podzespoły silnika nie
mające związku z emisją zanieczyszczeń podano w treści dokumentu gwarancyjnego silnika.
PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że wszystkie elementy systemu kontroli emisji
(patrz elementy wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) w nowych silnikach
zaburtowych z roku modelowego 2001 i późniejszych, sprzedawanych przez dealerów w Kalifornii klientom
detalicznym będącym rezydentami Stanu Kalifornia, będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania,
które powodowałyby istotną rozbieżność między faktycznymi cechami podzespołu a cechami opisanymi we
wniosku o przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury Marine w Radzie ds. Zasobów Atmosfery Stanu
Kalifornia, przy czym gwarancja ta obowiązuje przez czas i na warunkach wyszczególnionych poniżej. Koszt
zdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty gwarancją (o ile roszczenie gwarancyjne zostanie
uznane). W ramach gwarancji zostaną także naprawione uszkodzenia innych podzespołów silnika
spowodowane usterką części objętej gwarancją.
OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Niniejsza ograniczona gwarancja dotyczy podzespołów systemów
kontroli emisji w nowych silnikach zaburtowych z roku modelowego 2001 (lub późniejszych), sprzedanych
klientom detalicznym w Kalifornii, i obowiązuje przez 4 lata od daty pierwszej sprzedaży produktu lub
rozpoczęcia jego eksploatacji, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza, lub przez łączny czas 250
godzin pracy silnika (zgodnie ze wskazaniem miernika czasu pracy silnika, jeśli jest zainstalowany). Części
podlegające normalnemu zużyciu i mające związek z emisją spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przy
tym wymienione na liście części objętych gwarancją, są tą gwarancją objęte tylko do terminu pierwszej
planowej wymiany. Patrz Komponenty systemu związane z kontrolą emisji i Harmonogram konserwacji.
Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania
gwarancji. Niewykorzystany okres obowiązywania gwarancji może zostać scedowany na kolejnego nabywcę.
(Patrz instrukcja dotycząca cesji gwarancji.)
JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie
naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt
należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca
nie może dostarczyć produktu do dealera, powinien poinformować o tym firmę Mercury Marine, która
zorganizuje przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie
związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją,
nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą.
Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę.
OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które
wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do pokrycia kosztów naprawy
wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę
Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do
ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji
wytworzonych wcześniej produktów.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów i
konserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń
spowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lub
przełożeń uniemożliwiających pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Informacje ogólne —
specyfikacje), eksploatacji produktu w sposób niezgodny z zalecanymi procedurami, zaniedbań, wypadków,
zatopienia, nieprawidłowej instalacji (zasady prawidłowej instalacji i odpowiednie dane techniczne
zamieszczono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwej obsługi, używania akcesoriów lub części, użycia
wirników i tulei pomp strumieniowych, stosowania paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego
produktu (zob. Paliwo i olej), przekładania lub wymontowywania części.
6
pol
INFORMACJE GWARANCYJNE
Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem,
przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu,
ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami
przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub
wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.
Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję
zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną.
Użycie części nie pochodzących od firmy Mercury do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowi
podstawy do odmowy wykonania innych czynności w ramach gwarancji. Użycie części dodatkowych (według
definicji obowiązującej w Stanie Kalifornia — California Code of Regulations, sekcje 1900 (b)(1) i (b)(10), Title
13) lub zmodyfikowanych niepodlegających zwolnieniu na mocy postanowienia Rady ds. Zasobów Atmosfery
Stanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania roszczenia gwarancyjnego przez firmę
Mercury Marine. Usterki części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających zwolnieniu
części dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte gwarancją.
WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA
NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE
WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W
JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST
OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE.
SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO
NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI,
OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ
SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI
KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ
RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU.
Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać się
do firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040.
Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia do
Gwarancji wynikającej z przepisów o ochronie środowiska
UPRAWNIENIA I OBOWIĄZKI KLIENTA Z TYTUŁU GWARANCJI: Komisja ds. Zasobów Atmosfery Stanu
Kalifornia pragnie udzielić dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na systemy kontroli emisji spalin w
silniku zaburtowym pochodzącym z lat modelowych 2014-2015. W Stanie Kalifornia wszystkie nowe silniki
zaburtowe muszą być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób zapewniający zgodność z
rygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed smogiem. Firma Mercury Marine musi udzielić gwarancji
na układ kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku zaburtowym obowiązującej przez wymienione niżej okresy
pod warunkiem, że silnik będzie prawidłowo eksploatowany i konserwowany i że nie będą miały miejsce
zaniedbania w jego konserwacji i eksploatacji.
W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układ
zapłonowy i katalizator spalin. Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki i inne
podzespoły mające związek z emisją zanieczyszczeń.
W razie wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi silnik zaburtowy nie obciążając
nabywcy kosztami, w szczególności kosztami diagnostyki, części i robocizny.
ZAKRES GWARANCJI PRODUCENTA: Wybrane podzespoły systemu kontroli emisji w silnikach z roku
modelowego 2001 i nowszych są objęte gwarancją obowiązującą przez cztery (4) lata lub 250 godzin
eksploatacji, zależnie od tego, który z tych okresów zakończy się pierwszy. Gwarancja oparta na przeliczniku
godzinowym jest jednak dozwolona tylko dla silników zaburtowych i pojazdów wodnych wykorzystywanych do
celów prywatnych wyposażonych w licznik godzin, zdefiniowany w 2441(a)(13) lub odpowiednik. W razie
wystąpienia objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części silnika związanej z emisją zanieczyszczeń firma
Mercury Marine naprawi lub wymieni tę część.
pol
7
INFORMACJE GWARANCYJNE
OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA WYNIKAJĄCE Z WARUNKÓW GWARANCJI: Właściciel silnika zaburtowego
odpowiada za przeprowadzanie wymaganych przeglądów i wykonywanie czynności konserwacyjnych
wymienionych w części Konserwacja. Firma Mercury Marine zaleca zachowywanie wszelkich rachunków za
przeglądy i konserwację silnika, nie może jednak odmówić świadczenia gwarancyjnego wyłącznie na
podstawie braku rachunków lub nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i czynności
konserwacyjnych.
Właściciel silnika powinien jednak mieć świadomość, że firma Mercury Marine może odmówić świadczenia
gwarancyjnego, jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było nieprawidłową eksploatacją,
zaniedbaniem, nieprawidłową konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji.
Właściciel jest zobowiązany do przedstawienia silnika dealerowi firmy Mercury autoryzowanemu do napraw
produktu niezwłocznie po stwierdzeniu usterki. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w rozsądnych
terminach, nie przekraczających 30 dni.
Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać się
do firmy Mercury Marine pod numerem telefonu +1-920-929-5040.
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami
Na pokrywach silników zaburtowych znajduje się oznakowanie ekologiczne w jednej z następujących postaci.
Symbol ekologicznych silników do łodzi oznacza:
Mniej zanieczyszczeń w powietrzu i wodzie — zdrowsze życie w zdrowym środowisku.
Oszczędność paliwa — tak oznaczone silniki spalają o 30-40 procent mniej benzyny i oleju niż tradycyjne
gaźnikowe silniki dwusuwowe, a to z kolei oznacza oszczędność pieniędzy i zasobów naturalnych.
Dłuższa gwarancja wynikająca z przepisów o emisji zanieczyszczeń — chroni konsumenta i zapewnia mu
eksploatację bez obaw o koszty ewentualnych napraw.
Jedna gwiazda — niski poziom emisji
Znakiem jednej gwiazdy opatrzone są silniki spełniające wymogi norm
emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery z roku 2001. Silniki zgodne
z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w
spalinach o 75% niższym niż tradycyjne gaźnikowe silniki dwusuwowe.
22531
Silniki te odpowiadają normom amerykańskiej agencji EPA dla silników
okrętowych i do łodzi, które obowiązywać będą od roku 2006.
Dwie gwiazdy — bardzo niski poziom emisji
42537
Znakiem dwóch gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm
emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników
zaburtowych do łodzi oraz skuterów wodnych i obowiązujące od 2004
roku. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji
zanieczyszczeń w spalinach o 20% niższym niż silniki oznaczone jedną
gwiazdą (o niskim poziomie emisji).
Trzy gwiazdy — szczególnie niski poziom emisji
42538
Znakiem trzech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm
emisji spalin określone przez Komisję ds. Zasobów Atmosfery dla
silników do skuterów wodnych oraz zaburtowych silników do łodzi i
obowiązujących od 2008 roku lub dla silników wewnętrznych i do łodzi z
napędem rufowym, obowiązujących w latach 2003-2008. Silniki zgodne
z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w
spalinach o 65% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim
poziomie emisji).
8
pol
INFORMACJE GWARANCYJNE
Trzy gwiazdy — najniższy poziom emisji
42539
Znakiem czterech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm
emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników
wewnętrznych oraz do łodzi z napędem rufowym i obowiązujące od
2009 roku. Z normami tymi mogą być zgodne również silniki do
skuterów wodnych i silniki zaburtowe do łodzi. Silniki zgodne z tymi
normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w
spalinach o 90% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim
poziomie emisji).
Polityka gwarancyjna — Australia i Nowa Zelandia
OGRANICZONA GWARANCJA NA SILNIK ZABURTOWY MERCURY/
MARINER — ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NA TERYTORIUM AUSTRALII I
NOWEJ ZELANDII
Niniejszej ograniczonej gwarancji udziela Marine Power International Pty Ltd ACN 003 100 007, 41–71
Bessemer Drive, Dandenong South, Victoria 3175 (telefon: (61) (3) 9791 5822) e-mail:
[email protected].
Zakres gwarancji
Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w
okresie wyszczególnionym poniżej. Świadczenia gwarancyjne przysługują konsumentowi oprócz innych praw
i środków zaradczych przysługujących konsumentowi na mocy przepisów prawa w stosunku do towarów lub
usług, których dotyczy gwarancja.
Gwarancje na mocy australijskiego prawa konsumenckiego
Nasze towary są objęte gwarancjami, które nie mogą zostać wykluczone na mocy australijskiego prawa
konsumenckiego. Nabywca ma prawo do wymiany lub zwrotu w przypadku poważnej awarii oraz do
odszkodowania za inne zasadne przewidywalne straty lub uszkodzenia. Nabywca ma również prawo
domagać się naprawy lub wymiany towaru w przypadku, gdy towar nie odznacza się akceptowalną jakością,
a awaria nie ma charakteru poważnej awarii.
Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacji
Ograniczona gwarancja jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w
celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest
wcześniejsza. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego klienta korzystającego z
produktu w celach rekreacyjnych po odpowiednim zarejestrowaniu produktu.
Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnych
Niniejsza Ograniczona Gwarancja dla klientów używających produktów w celach komercyjnych jest ważna
przez jeden (1) rok od daty pierwszej sprzedaży klientowi końcowemu lub przez jeden (1) rok od daty
rozpoczęcia eksploatacji produktu, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny
oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne
korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt
wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Niewykorzystana część okresu obowiązywania
gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych.
pol
9
INFORMACJE GWARANCYJNE
Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać świadczenie gwarancyjne
Niniejsza Ograniczona Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u
autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym
dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury
kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez
autoryzowanego dealera. W przypadku podania przy rejestracji gwarancyjnej nieprawdziwych informacji
dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny,
(jeśli nie dokonano odpowiedniego zarejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję
według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe
przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega
sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia
prawidłowych przeglądów i konserwacji.
Obowiązki firmy Mercury
Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej Ograniczonej
Gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich
części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu
produktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji
produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych
wcześniej.
Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji
Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu
dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do
autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Wykaz dealerów wraz z ich danymi
kontaktowymi znajduje się na stronie internetowej www.mercurymarine.com.au. Jeśli nabywca nie może
dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien wysłać pisemnie zawiadomienie do firmy Mercury Marine
na adres podany powyżej. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy.
Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje zwrotu na rzecz nabywcy żadnych związanych z tym kosztów
transportu i podróży. Jeśli świadczona usługa nie jest objęta niniejszą ograniczoną gwarancją, nabywca
poniesie wszelkie powiązane koszty robocizny i koszty materiałowe oraz inne koszty powiązane z tą usługa,
pod warunkiem że konsument nie zostanie zobowiązany do dokonania zapłaty w miejscu świadczenia usługi
w celu naprawy usterki gwarancji akceptowalnej jakości, który jest wiążąca dla firmy Mercury Marine
stosowanie do ustawy o prawach konsumenta Australii. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części
bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy
gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności — jest to warunkiem uzyskania
świadczenia w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji.
Gwarancja nie obejmuje
Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika
(tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego,
używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lub przełożeń, które
uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartej przepustnicy (zob. Instrukcja
Obsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o
obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika; uszkodzenia spowodowane przez
zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacji
przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które
nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pomp
strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Instrukcja
Obsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot
paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnika
zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu w
wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek
— nawet przez poprzedniego właściciela — powoduje unieważnienie gwarancji.
10
pol
INFORMACJE GWARANCYJNE
Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku,
wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za
korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek
innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z
demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu.
Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień
do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących
produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną
złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Dodatkowe
informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się
w rozdziale Gwarancja zawartym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, która stanowi integralną część
niniejszej gwarancji.
Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej Ograniczonej Gwarancji
W ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji nie są pokrywane żadne koszty, jakie nabywca może ponieść w
związku ze zgłoszeniem roszczenia gwarancyjnego.
ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA:
DOROZUMIANE
GWARANCJE
ZWYCZAJNEJ
PRZYDATNOŚCI
I
PRZYDATNOŚCI
DO
OKREŚLONYCH CELÓW, ZA WYJĄTKIEM STOSOWNYCH GWARANCJI I INNYCH PRAW I ŚRODKÓW
ZARADCZYCH, KTÓRE MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ KLIENTOWI ZGODNIE Z AUSTRALIJSKIM PRAWEM
KONSUMENCKIM LUB INNYMI PRZEPISAMI ODNOSZĄCYMI SIĘ DO DANYCH WYROBÓW, SĄ W
SPOSÓB WYRAŹNY WYŁĄCZONE. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZAS
OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU
OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE
PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI.
PRZENIESIENIE GWARANCJI — ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NA
TERYTORIUM AUSTRALII I NOWEJ ZELANDII
Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z
niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów
komercyjnych.
Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do Działu Rejestracji Gwarancji firmy Mercury Marine należy
wysłać pocztą lub faksem kopię Aktu Kupna lub Umowy o Zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz
numer identyfikacyjny kadłuba (HIN). W Australii i Nowej Zelandii należy wysłać na adres:
Mercury Marine
Attn: Warranty Registration Department
Brunswick Asia Pacific Group
Private Bag 1420
Dandenong South, Victoria 3164
Australia
Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu
właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna.
Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do
firmy Mercury Marine lub wysyłając do Działu Rejestracji Gwarancji Mercury Marine list albo faks, w którym
należy podać swoje imię i nazwisko, stary i nowy adres oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN).
pol
11
INFORMACJE GWARANCYJNE
Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych i
strugowodnych
KARTY GWARANCYJNE USA – NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE
Produkt
Standardowa
ograniczona gwarancja
Standardowa ograniczona
gwarancja na uszkodzenia
spowodowane korozją
FourStroke (2.5 - 350 KM wliczając Verado, Pro
FourStroke i zaburtowe napędy strugowodne)
3 lata
3 lata
OptiMax (75 - 250 KM wliczając Pro XS i
zaburtowe napędy strugowodne)
3 lata
3 lata
Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM)
1 rok
3 lata
Produkt wyścigowy (Racing)
(Tylko użytek rekreacyjny)
Standardowa ograniczona
gwarancja
Standardowa ograniczona gwarancja na
uszkodzenia spowodowane korozją
OptiMax (250 XS)
2 lata
3 lata
OptiMax (300 XS)
2 lata
3 lata
Verado (400R)
2 lata
3 lata
Poza terytorium Stanów Zjednoczonych
W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi należy się skontaktować z dystrybutorem
w danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center.
KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I
STRUGOWODNYCH-KANADA
Produkt
Standardowa
ograniczona gwarancja
Standardowa ograniczona
gwarancja na uszkodzenia
spowodowane korozją
2-Stroke z gaźnikami (50 - 90 KM)
1 rok
3 lata
2-Stroke EFI (150 KM)
2 lata
3 lata
2-Stroke z gaźnikami (V6)
2 lata
3 lata
FourStroke (2.5 - 350 KM wliczając Verado, Pro
FourStroke i zaburtowe napędy strugowodne)
3 lata
3 lata
OptiMax (75 - 250 KM wliczając Pro XS i
zaburtowe napędy strugowodne)
3 lata
3 lata
Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM)
1 rok
3 lata
Produkt wyścigowy (Racing)
(Tylko użytek rekreacyjny)
Standardowa ograniczona
gwarancja
Standardowa ograniczona gwarancja na
uszkodzenia spowodowane korozją
OptiMax (250 XS)
2 lata
3 lata
OptiMax (225 Sport XS)
2 lata
3 lata
OptiMax (300 XS)
2 lata
3 lata
12
pol
INFORMACJE GWARANCYJNE
Produkt wyścigowy (Racing)
(Tylko użytek rekreacyjny)
Standardowa ograniczona
gwarancja
Standardowa ograniczona gwarancja na
uszkodzenia spowodowane korozją
Verado (400R)
2 lata
3 lata
Poza Kanadą
W przypadku produktów zakupionych poza Kanadą należy się skontaktować z dystrybutorem w danym kraju
lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center.
KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I
STRUGOWODNYCH - AUSTRALIA I NOWA ZELANDIA
Produkty
Standardowa
ograniczona
gwarancja
Standardowa
ograniczona
gwarancja na
uszkodzenia
spowodowane korozją
Lekkie komercyjne
Wszystkie modele
zaburtowe
3 lata
3 lata
Należy skontaktować się z
najbliższym biurem Marine
Power Service Center
Poza Australią i Nową Zelandią
W przypadku produktów zakupionych poza Australią i Nową Zelandią należy skontaktować się z
dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.
KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I
STRUGOWODNYCH-POŁUDNIOWY PACYFIK
Produkty
Standardowa
ograniczona
gwarancja
Standardowa
ograniczona
gwarancja na
uszkodzenia
spowodowane korozją
Lekkie komercyjne
Wszystkie modele
zaburtowe
2 lata
3 lata
Należy skontaktować się z
najbliższym biurem Marine
Power Service Center
Poza obszarem Południowego Pacyfiku
W przypadku produktów zakupionych poza regionem Południowego Pacyfiku należy skontaktować się z
dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.
KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I
STRUGOWODNYCH-AZJA
pol
Produkt
(Tylko użytek
rekreacyjny)
Standardowa
ograniczona
gwarancja
Standardowa
ograniczona
gwarancja na
uszkodzenia
spowodowane korozją
Dwusuw
1 rok
3 lata
FourStroke
1 rok
3 lata
13
Zastosowanie do celów
komercyjnych
Należy skontaktować się z
najbliższym biurem Marine
Power Service Center
INFORMACJE GWARANCYJNE
Produkt
(Tylko użytek
rekreacyjny)
Standardowa
ograniczona
gwarancja
Standardowa
ograniczona
gwarancja na
uszkodzenia
spowodowane korozją
OptiMax
1 rok
3 lata
Verado
1 rok
3 lata
Produkt wyścigowy
(Racing)
(Tylko użytek
rekreacyjny)
Standardowa
ograniczona
gwarancja
Standardowa
ograniczona
gwarancja na
uszkodzenia
spowodowane korozją
Zastosowanie do celów
komercyjnych
Verado 400R
1 rok
3 lata
Brak
Zastosowanie do celów
komercyjnych
Poza Azją
W przypadku produktów zakupionych poza regionem Azji należy skontaktować się z dystrybutorem w danym
kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.
KARTY GWARANCYJNE DLA EUROPY I WSPÓLNOTY NIEPODLEGŁYCH
PAŃSTW (WNP)- NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE
Produkt
(Tylko użytek
rekreacyjny)
Standardowa
ograniczona
gwarancja
Standardowa
ograniczona
gwarancja na
uszkodzenia
spowodowane korozją
Zastosowanie do celów
komercyjnych
Dwusuw
2 lata
3 lata
FourStroke
2 lata
3 lata
OptiMax
(wliczając Pro XS)
3 lata
3 lata
Verado
(wliczając Pro)
3 lata
3 lata
Produkt wyścigowy
(Racing)
(Tylko użytek
rekreacyjny)
Standardowa
ograniczona
gwarancja
Standardowa
ograniczona
gwarancja na
uszkodzenia
spowodowane korozją
Zastosowanie do celów
komercyjnych
Verado 400R
2 lata
3 lata
Należy skontaktować się z
najbliższym biurem Marine
Power Service Center
Należy skontaktować się z
najbliższym biurem Marine
Power Service Center
Poza Europeą i WNP
W przypadku produktów zakupionych poza Europą i WNP należy skontaktować się z dystrybutorem w danym
kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.
14
pol
INFORMACJE GWARANCYJNE
KARTY GWARANCYJNE DLA BLISKIEGO WSCHODU I AFRYKI (Z
WYŁĄCZENIEM RPA) - NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE
Produkt
(Tylko użytek
rekreacyjny)
Standardowa
ograniczona
gwarancja
Standardowa
ograniczona
gwarancja na
uszkodzenia
spowodowane korozją
Dwusuw
1 rok
3 lata
FourStroke
2 lata
3 lata
OptiMax
(wliczając Pro XS)
3 lata
3 lata
Verado
(wliczając Pro)
3 lata
3 lata
Zastosowanie do celów
komercyjnych
Należy skontaktować się z
najbliższym biurem Marine
Power Service Center
Produkt wyścigowy (Racing)
(Tylko użytek rekreacyjny)
Standardowa ograniczona
gwarancja
Standardowa ograniczona gwarancja na
uszkodzenia spowodowane korozją
Verado 400R
2 lata
3 lata
Pzoa Bliskim Wschodem i Afryką
W przypadku produktów zakupionych poza Bliskim Wschodem i Afryką należy skontaktować się z
dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center.
KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I
STRUGOWODNYCH - RPA
Produkt
(Tylko użytek
rekreacyjny)
Standardowa
ograniczona
gwarancja
Standardowa
ograniczona
gwarancja na
uszkodzenia
spowodowane korozją
Dwusuw
2 lata
3 lata
FourStroke
2 lata
3 lata
OptiMax
(wliczając Pro XS)
3 lata
3 lata
Verado
(wliczając Pro)
3 lata
3 lata
Zastosowanie do celów
komercyjnych
Należy skontaktować się z
najbliższym biurem Marine
Power Service Center
Produkt wyścigowy (Racing)
(Tylko użytek rekreacyjny)
Standardowa ograniczona
gwarancja
Standardowa ograniczona gwarancja na
uszkodzenia spowodowane korozją
Verado 400R
2 lata
3 lata
Poza RPA
W przypadku produktów zakupionych poza RPA należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub
najbliższym biurem Marine Power Service Center.
pol
15
INFORMACJE OGÓLNE
Obowiązki motorowodniaka
Użytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo
pasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całą
niniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać silnik zewnętrzny.
Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi na
wypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi.
Przed uruchomieniem silnika
Należy uważnie przeczytać tę instrukcję Należy nauczyć się jak właściwie obsługiwać silnik. W przypadku
pytań należy skontaktować się z dealerem.
Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowym
rozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu.
Należy zwrócić szczególną uwagę na specjalne instrukcje bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszym
dokumencie oraz etykiety bezpieczeństwa umieszczone na silniku zaburtowym.
!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
!
OSTRZEŻENIE
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować śmierć lub
poważne obrażenia.
!
PRZESTROGA
Oznacza sytuację niebezpieczną, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować niewielkie
lub umiarkowane obrażenia.
UWAGA
Oznacza sytuację, która — jeśli nie zostanie zażegnana — może spowodować uszkodzenie silnika lub
inne poważne uszkodzenia.
Moc maksymalna łodzi
!
OSTRZEŻENIE
Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na
powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego
maksymalne wartości mocy dla łodzi.
16
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie
z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku,
określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.
U.S. COAST GUARD CAP ACITY
MAXIMUM HORSEPOWER XXX
MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS)
XXX
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY
XXX
26777
Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych
osiągów
Jeżeli silnik zaburtowy ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych
osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed
odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w
prowadzeniu łodzi z takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarz
Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępnej u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine.
Wybór śruby napędowej
Śruba silnika zaburtowego to jeden z najważniejszych elementów układu napędowego. Zły wybór śruby
napędowej może znacząco negatywnie wpływać na zachowanie łodzi i może prowadzić do uszkodzenia
silnika zaburtowego.
Podczas wyboru śruby można skorzystać z pełnego asortymentu śrub z aluminium i stali nierdzewnej
oferowanego przez Mercury Marine specjalnie zaprojektowanych dla tego silnika zaburtowego Aby zapoznać
się z pełną ofertą produktów i wyszukać śrubę najlepiej dopasowaną do sposobu użytkowania, proszę wejść
na stronę www.mercmarinepropellers.com lub skontaktować się z najbliższym dealerem Mercury.
WYBÓR POPRAWNEJ ŚRUBY
W wyborze odpowiedniej śruby napędowej ważne jest zastosowanie dokładnego obrotomierza mierzącego
prędkość obrotową silnika.
Należy dobrać śrubę napędową do zastosowania w łodzi pozwalającą silnikowi pracować w podanym
zakresie najwyższych obrotów. Podczas korzystania z łodzi z szybkością "cała naprzód" (całkowite otwarcie
przepustnicy) w normalnych warunkach obciążenia, prędkość obrotowa silnika powinna mieścić się w górnej
połowie zalecanego maksymalnego zakresu obrotów silnika. Zob. Dane techniczne. Jeśli obroty silnika
przekraczają ten zakres, należy wybrać śrubę napędową o większym skoku skrzydeł w celu zmniejszenia
prędkości obrotowej silnika. Jeśli obroty silnika znajdują się poniżej zalecanego zakresu, należy wybrać śrubę
napędową o mniejszym skoku skrzydeł w celu zwiększenia prędkości obrotowej silnika.
WAŻNE: Aby zapewnić odpowiednie dopasowanie, firma Mercury Marine zaleca stosowanie śrub
napędowych i osprzętu do montażu marki Mercury lub Quicksilver.
pol
17
INFORMACJE OGÓLNE
Śruby napędowe określa się przy pomocy następujących parametrów: średnica, skok skrzydeł, liczba
skrzydeł oraz materiał. Średnica i skok są wytłoczone (wytopione) z boku lub na końcu piasty śruby
napędowej. Pierwsza liczba oznacza średnicę śruby, a druga liczba oznacza jej skok. Na przykład, 14x19
oznacza śrubę napędową o średnicy 14 cali i skoku 19 cali.
a
22669
b
ab-
Średnica
Skok - ruch podczas jednego obrotu.
Poniżej przedstawiamy podstawowe informacje na temat śrub napędowych, pozwalające wybrać poprawną
śrubę dla odpowiedniego zastosowania łodzi.
Średnica - Średnica to odległość w poprzek wyobrażonego koła kreślonego przez śrubę podczas jej obrotów.
Poprawną średnica dla każdej śruby określa konstrukcja napędu zaburtowego. Jednakże, jeśli dla tej samej
wartości skoku dostępne jest więcej średnic niż jedna, należy używać śrub o większej średnicy dla ciężkich
zastosowań, a śrub o mniejszej średnicy do lżejszych zastosowań.
Skok - Skok to teoretyczna odległość w calach, o jaką śruba przemieszcza się do przodu podczas jednego
obrotu. Skok można przyrównać do biegów w samochodzie. Im niższy bieg, tym szybciej samochód
przyspiesza, ale osiągnie niższą prędkość maksymalną. Podobnie, śruba o mniejszym skoku szybciej
przyspieszy, ale jej prędkość maksymalna będzie ograniczona. Im większy skok śruby, tym szybciej zwykle
będzie mogła płynąć łódź, chociaż zwykle zmniejsza to przyspieszenie.
Określanie odpowiedniego skoku - Najpierw należy sprawdzić prędkość obrotową silnika po pełnym otwarciu
przepustnicy w warunkach normalnego obciążenia. Jeśli prędkość obrotowa przy całkowicie otwartej
przepustnicy mieście się w zalecanym zakresie, należy wybrać zamienną lub nową śrubę o takim samym
skoku, jak aktualnie zamontowana.
•
Zwiększenie skoku o 1 cal powoduje zmniejszenie prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu
przepustnicy o 150 do 200 obr./min.
•
Zmniejszenie skoku o 1 cal powoduje zwiększenie prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu
przepustnicy o 150 do 200 obr./min.
•
Zmiana z trójskrzydłowej śruby na śrubę czteroskrzydłową zwykle zmniejsza prędkość obrotową przy
pełnym otwarciu przepustnicy o 50 do 100 obr./min.
WAŻNE: Unikać uszkodzenia silnika. Nigdy nie należy używać śruby napędowej pozwalającej silnikowi na
przekraczanie zalecanego zakresu prędkości obrotowej przy pełnym otwarciu przepustnicy w warunkach
normalnego obciążenia.
18
pol
INFORMACJE OGÓLNE
MATERIAŁ, Z JAKIEGO WYKONANO ŚRUBĘ NAPĘDOWĄ
Większość śrub napędowych wytwarzanych przez firmę Mercury Marine wykonana jest z aluminium lub stali
nierdzewnej. Aluminium jest odpowiednie do zastosowań ogólnych, a śruby aluminiowe stanową
standardowe wyposażenie wielu nowych łodzi. Stal nierdzewna jest ponad pięciokrotnie trwalsza od
aluminium i zwykle zapewnia zwiększenie przyspieszenia i prędkości maksymalnej dzięki lepszej sprawności
projektowej. Ponadto dostępny jest szerszy wybór rozmiarów i stylów śrub ze stali nierdzewnej, co pozwala
na osiągnięcie maksymalnych osiągów przez łódź.
ŚRUBY TRÓJSKRZYDŁOWE KONTRA ŚRUBY CZTEROSKRZYDŁOWE
Choć obie wersje są dostępne w wielu rozmiarach i mogą być wykonane z aluminium i ze stali nierdzewnej,
śruby trójskrzydłowe i czteroskrzydłowe mają różną charakterystykę pracy. Ogólnie rzecz biorąc, śruby
trójskrzydłowe oferują dobre ogólne osiągi i wyższą prędkość maksymalną w porównaniu z śrubami
czteroskrzydłowymi. Jednakże, śruby czteroskrzydłowe zwykle szybciej przechodzą w ślizg i są sprawniejsze
przy prędkościach podróżnych.
Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem
System zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające na
uruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. To zapobiega uruchomieniu silnika, gdy bieg jest w
położeniu innym niż jałowe.
!
OSTRZEŻENIE
Uruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi,
która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego.
N
58237
Uwaga dotycząca systemu zdalnego sterowania
Modele z drążkiem mechanizmu zwrotniczego – Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę sterową
z silnikiem, należy przymocować za pomocą nakrętek samozabezpieczających. Nakrętek
samozabezpieczających nie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (nieposiadające zabezpieczenia),
ponieważ będą się obluzowywać i drgać, powodując odłączenie drążka.
pol
19
INFORMACJE OGÓLNE
!
OSTRZEŻENIE
Zastosowanie nieprawidłowych elementów mocujących lub nieprawidłowych procedur instalacji może
skutkować poluzowaniem lub odłączeniem drążka mechanizmu zwrotniczego. Może to spowodować nagłą,
nieoczekiwaną utratę kontroli nad łodzią, a w efekcie poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutek
wyrzucenia pasażerów za burtę. Należy zawsze stosować wymagane podzespoły i postępować zgodnie z
instrukcjami oraz procedurami dokręcania.
a-
a
a
Nakrętki samozabezpieczające
47823
Wyłącznik ściągacza linowego
Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego
miejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającą
naciśnięcie wyłącznika. Silniki zaburtowe z rumplem i niektóre łodzie ze zdalnym sterowaniem są
wyposażone w wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jako
element wyposażenia – zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego.
Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, aby
przymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka.
20
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Linka ściągacza ma zazwyczaj 122 – 152 cm (4 – 5 stóp) długości po rozciągnięciu, z jedną końcówką
umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku, a drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do
sprzętu PFD lub nadgarstka. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie
spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu
przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia,
gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy
go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł.
ATTACH LANYARD
RUN
b
OFF
a
c
53910
abc-
Zatrzask linki ściągacza linowego
Etykieta ściągacza linowego
Wyłącznik ściągacza linowego
Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymi
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika
po oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięcie
wyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się od
stanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jest
bardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi do
połowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzucenie
z łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzi
nadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzi
połowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele
przeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym lub uchwycie rumpla, gdy ten ciągnie w jedną stronę,
picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużych
prędkościach.
Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą
bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie
wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować
równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem.
Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i
obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący
zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).
!
OSTRZEŻENIE
Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub
śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika
ściągacza linowego.
pol
21
INFORMACJE OGÓLNE
!
OSTRZEŻENIE
Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może
spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska
sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego.
Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy
silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z
nich):
•
Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez
dziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową.
•
Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami
lub przy silnym wietrze.
•
Utrata kontroli przy dokowaniu.
UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKI
ŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIE
Przed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomić
silnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik
do naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi.
Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej
pęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić
uszkodzone lub zużyte linki ściągacza.
Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie
PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI
Osobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na
nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością.
21604
Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną
ostrożność.
Zawsze, gdy łódź się porusza (dryfuje), a bieg silnika zewnętrznego jest jałowy, woda oddziaływuje na śrubę
napędową, powodując jej obracanie się. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować
poważne obrażenia.
W NIERUCHOMEJ ŁODZI
!
OSTRZEŻENIE
Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane
do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli
ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik.
22
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik
zewnętrzny na bieg jałowy i wyłączyć go.
Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów - łodzie pontonowe i łodzie
pokładowe
Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na
to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej
niż na biegu jałowym. Nagłe wyhamowanie łodzi, np. w wyniku zanurzenia w dużą falę lub kilwater lub
gwałtownego ujęcia gazu, a także nagła zmiana kierunku łodzi może doprowadzić do wyrzucenia pasażerów
przez przód łodzi. Człowiek, który wypadł przez przód łodzi między dwa pływaki może zostać potrącony przez
silnik zaburtowy.
ŁODZIE Z OTWARTYM PRZODEM POKŁADU
Nie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni
się znajdować za przednią barierką lub osłoną.
Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na
przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę.
26782
!
OSTRZEŻENIE
Siedzenie lub stanie w miejscu nie przeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niż
prędkość minimalna może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się do
przedniej krawędzi pokładu lub podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu.
ŁODZIE Z MONTOWANYMI Z PRZODU, PODWYŻSZONYMI SIEDZISKAMI
WĘDKARSKIMI
Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż
na biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na
siedzeniach przeznaczonych do podróżowania.
pol
23
INFORMACJE OGÓLNE
Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera
siedzącego na podwyższeniu.
26783
Skoki przez fale i kilwater
Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Ale
gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody,
pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie zanurzenia łodzi w wodzie.
26784
Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie „skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię
wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może
spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.
!
OSTRZEŻENIE
Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z
łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater.
Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżeli
podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod
wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do
przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek.
24
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Zderzenia z obiektami pod wodą
Kierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody,
które mogłyby uderzyć w silnik zaburtowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie.
Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w
unoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi.
W takich sytuacjach prędkość łodzi należy zredukować do minimalnej prędkości ślizgowej wynoszącej
od 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h)..
26785
Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe do
przewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki:
•
Część silnika zaburtowego lub cały silnik może się oderwać i wbić w łódź.
•
Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie
pasażerów z siedzeń lub z łodzi.
•
Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za
burtę.
•
Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia.
Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na
skutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne,
należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową.
Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy nie
zostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia
silnika zaburtowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego
przeglądu i niezbędnych napraw.
Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie
nie przecieka woda.
Używanie uszkodzonego silnika zaburtowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lub
może utrudnić sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć
prędkość.
!
OSTRZEŻENIE
Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi
obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor
Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy.
pol
25
INFORMACJE OGÓLNE
Emisja spalin
UWAGA! GROŹBA ZATRUCIEM TLENKIEM WĘGLA
Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przez
wszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymi
różne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli
wyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO.
Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej i
nietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.
!
OSTRZEŻENIE
Wdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności,
uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla.
W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugi
lub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi.
NIE PRZEBYWAĆ W POBLIŻU ELEMENTÓW UKŁADU WYDECHOWEGO
41127
Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazami
spalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i nie
siedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy
pozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfing
tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na duże
stężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi.
WŁAŚCIWA WENTYLACJA
W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny
boczne lub przednie luki.
Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź:
21622
26
pol
INFORMACJE OGÓLNE
SŁABA WENTYLACJA
Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych
brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w
łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla.
Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartym
pokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w
niebezpiecznym stężeniu.
1.
Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi:
a
b
21626
ab2.
Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni
Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem
Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi:
a
b
21628
ab-
Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi.
Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi).
Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego
Specjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoria
Mercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine.
WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniu
akcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu.
Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowane
w sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnika
zewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zapoznać z instrukcją montażu, obsługi i
konserwacji tych akcesoriów.
Zob. Instalacja silnika zaburtowego - akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawęży aby uzyskać
ważne informacje na temat mocowania akcesoriów do wspornika zaciskowego pawęży.
pol
27
INFORMACJE OGÓLNE
Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią
Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i
innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące
wskazówki.
Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać.
•
Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W
Stanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA,
Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Aby
uzyskać dodatkowe informacje w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S.
Foundation 1-800-336-BOAT (2628).
Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację.
•
Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w
sposób prawidłowy.
Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa.
•
Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs:
Atestowane gaśnice
Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy
Narzędzia konieczne dla drobnych napraw
Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna
Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe.
Woda do picia
Radio
Wiosło łopatkowe lub zwykłe
Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz
Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje
Pojemniki wodoodporne
Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki
Kompas i mapa lub mapa morska regionu
Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi)
Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu.
Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.
Wsiadanie pasażerów.
•
Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w
tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające.
Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe.
•
Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka
ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej
osoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcie
przebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową.
Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią.
28
pol
INFORMACJE OGÓLNE
•
Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i
obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią
lub wypadł za burtę.
Nie przeciążać łodzi.
•
Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacje
zawiera znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się z
ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na
wodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem
Mercury Marine lub producentem łodzi.
Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni.
•
Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego
przeznaczona. Obejmuje to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty,
podniesione siedzenia do łowienia ryb i wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom nie
wolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie,
nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły ruch łodzi mógłby
spowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscy
pasażerowie zajęli swoje miejsca.
Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione.
•
Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania.
Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych.
Należy zachować ostrożność.
•
Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący
musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek
lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością
wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater.
Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym.
•
Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, który
upadł do wody 61 m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund.
Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych.
•
Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz
przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie
sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać
tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie.
Należy zgłaszać wszelkie wypadki.
•
pol
Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z
wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić,
jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy
medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a
wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy
zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku.
29
INFORMACJE OGÓLNE
Zapisanie numeru seryjnego
Ważne jest, aby zapisać i zachować numer seryjny. Numer seryjny znajduje się na silniku zaburtowym (patrz
ilustracja).
a
OTXXXXXX
b
XXXX
abcd-
Numer seryjny
Oznaczenie modelu
Rok produkcji
Znak Certified Europe (CE)
(jeśli dotyczy)
c
d
XX
47822
Dane techniczne
Modele
150
Moc w KM
150
Kilowaty
110
Zakres obr./min przy całkowicie otwartej przepustnicy
5000 – 5800
Obroty jałowe na biegu jałowym1.
650 obr./min
Liczba cylindrów
4
Objętość skokowa cylindra
3,0 l (183 cid)
Średnica cylindra
101,6 mm (4,0 cala)
Skok
Luzy zaworowe
92 mm (3,62 cala)
Wlotowe
0,075 mm (0,003 cala)
Wydechowe
0,25 mm (0,010 cala)
Zalecana świeca zapłonowa
NGK ZFR5F
Odstęp świecy zapłonowej
0,8 mm (0,032 cala)
Rozmiar nakrętki sześciokątnej świecy zapłonowej
16 mm (5/8 cala)
Moment dokręcania świecy zapłonowej
27 Nm (20 funtów x stopa)
Przełożenie
1,92:1
Zalecana benzyna
Patrz Paliwo i olej
Zalecany olej
Patrz Paliwo i olej
Ilość oleju w skrzyni biegów
Obrót w prawą stronę
Obrót w lewą stronę
Ilość oleju w silniku z wymianą filtru oleju
1.
830 mL (28,1 fl oz)
6,0 litra (6,3 kwart am.)
Przy całkowicie rozgrzanym silniku.
30
pol
INFORMACJE OGÓLNE
Modele
150
1000 Marine Cranking Amps (MCA), 800
Cold Cranking Amps (CCA) lub 180 ampe‐
rogodzin (Ah)
Parametry akumulatora
System kontroli emisji
Elektroniczne sterowanie silnikiem (EC)
Dźwięk słyszany przez sternika (norma ICOMIA 39-94) dBa
82,9
Części silnika
a
b
k
c
j
d
e
i
f
h
f
g
47824
abcdefghijk-
pol
Pokrywa górna
Otwór do płukania silnika
Pokrywa dolna
Pomocniczy przełącznik odchylania
Obejmy pawęży
Otwory wlotowe wody chłodzącej
Skrzynia biegów
Płyta antywentylacyjna
Obudowa wału napędowego
Odpływ oleju z silnika
Otwór wskaźnika pompy wodnej
31
TRANSPORT
Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie
Łódź należy umieścić na przyczepie tak, aby silnik zaburtowy był skierowany w dół (pozycja pionowa,
robocza).
Jeżeli wymagany jest dodatkowy prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do góry za pomocą specjalnego
mechanizmu podnośnikowego. W celu uzyskania szczegółowych zaleceń należy zwrócić się do lokalnego
dealera. W przypadku jazdy po przejazdach kolejowych, drogach dojazdowych i podskakiwania przyczepy na
nierównościach konieczny jest większy prześwit pod przyczepą.
47333
WAŻNE: Nie należy liczyć na to, że system wspomagania trymowania/odchylania lub podpórka odchylania
zapewni właściwy prześwit pod przyczepą. Podpórka odchylania silnika zaburtowego nie jest przeznaczona
do podtrzymywania silnika podczas przewożenia go na przyczepie.
Włączyć bieg do przodu. Zapobiegnie to swobodnemu obracaniu się śruby napędowej.
32
pol
PALIWO I OLEJ
Zalecenia dotyczące paliwa
WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika
spowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i
spowodowane tym uszkodzenia nie będą objęte ograniczoną gwarancją.
LICZBA OKTANOWA PALIWA
Silniki Mercury Marine będą działać poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych,
spełniających poniższe wymagania:
USA i Kanada – o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny
Premium [92 (R+M)/2 oktany]. Nie stosować benzyny ołowiowej.
Poza USA i Kanadą – o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. Dopuszczalne jest również stosowanie
benzyny Premium (98 RON). Nie stosować benzyny ołowiowej.
ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH)
(TYLKO USA)
Benzyna tego typu wymagana jest w pewnych regionach USA. 2 rodzaje utleniaczy wykorzystywane w tych
paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczem stosowanym w
benzynie jest etanol, patrz: Benzyny zawierające alkohol.
Takie benzyny o zmienionej formule są dopuszczone do zastosowania w silnikach Mercury Marine.
BENZYNY ZAWIERAJĄCE ALKOHOL
Jeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol
etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są
groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać te
negatywne zjawiska.
Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniać
wilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od benzyny w
zbiorniku paliwa.
Elementy układu paliwowego w silnikach Mercury Marine są odporne na działanie alkoholu w ilości do 10% w
benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi.
Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy
skontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyny zawierające alkohol mogą
spowodować nasilenie poniższych zjawisk:
•
Korozja części metalowych
•
Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego
•
Przenikanie paliwa przez przewody gumowe.
•
Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.
!
OSTRZEŻENIE
Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń
lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są
zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie
przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą
eksploatacją silnika.
Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tam
gdzie to możliwe, jedynie benzyny nie zawierającej alkoholu. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca
alkohol lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontroli
pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych.
pol
33
PALIWO I OLEJ
WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol należy unikać
przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższe okresy czasu. Długie okresy przechowywania,
typowe dla łodzi, stwarzają wyjątkowe problemy. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle
zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast
często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Dodatkowo w czasie
magazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy z
wewnętrznych części.
Dodatki do oleju
Aby zminimalizować zjawisko gromadzenia się osadów w silniku, zalecane jest dodawanie podczas
tankowania w trakcie sezonu dodatku do paliwa Quickleen Engine Treatment firm Mercury lub Quicksilver.
Dodatek należy stosować zgodnie z instrukcjami podanymi na pojemniku.
Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu
przesiąkania
Wymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenie
USA.
•
Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1
stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączący
zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym.
•
Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicją
nieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 –
przewód paliwowy do zastosowania w łodziach.
Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa pod
ciśnieniem
Agencja Environmental Protection Agency (EPA) wymaga, by przenośne układy paliwowe wyprodukowane
po 1 stycznia 2011 do użytku z silnikami zaburtowymi były całkowicie szczelne (pod ciśnieniem) do ciśnienia
wynoszącego 34,4 kPa (5,0 psi). Niniejsze zbiorniki mogą zawierać:
•
Wlot powietrza, który otwiera się w momencie powstania podciśnienia w zbiorniku.
•
Wylot powietrza, który otwiera się jeśli ciśnienie przekracza 34,4 kPa (5,0 psi).
Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV)
Jeśli wykorzystywany jest zbiornik paliwa pod ciśnieniem wymagane jest zamontowanie zaworu dozującego
paliwo w przewodzie paliwowym pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem. Zawór dozujący paliwo nie
pozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie
paliwa.
Zawór dozujący paliwo jest wyposażony w ręczne zwolnienie. Ręczne zwolnienie może zostać użyte
(wepchnięte), by otworzyć (ominąć) zawór w przypadku zablokowania paliwa w zaworze.
b
a-
a
bc-
c
Zawór dozujący paliwo – zamontowany w przewodzie
paliwa pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem
Ręczne zwolnienie
Otwory wentylacyjne/odprowadzające wodę
46273
34
pol
PALIWO I OLEJ
Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury Marine
Firma Mercury Marine wyprodukowała nowy przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem spełniający wymogi
agencji EPA. Niniejsze zbiorniki paliwa są dostępne jako akcesorium lub jako wyposażenie określonych
modeli z przenośnymi silnikami zaburtowymi.
CECHY SPECJALNE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA
•
Zbiornik paliwa jest wyposażony w dwudrożny zawór, który umożliwia dopływ powietrza gdy paliwo jest
zasysane do silnika oraz otwiera się do atmosfery w momencie, gdy ciśnienie wewnętrzne w zbiorniku
przekracza 34,4 kPa (5,0 psi). Charakterystyczne syczenie może być słyszalne w czasie
wypuszczania ciśnienia do atmosfery. Jest to normalne zjawisko.
•
Zbiornik paliwa jest wyposażony w zawór dozujący paliwo, który nie pozwala, by paliwo pod ciśnieniem
dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie paliwa.
•
Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszenia
charakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiega
przekręceniu.
•
Zbiornik paliwa jest wyposażony w ręczną śrubę odpowietrzającą, która powinna być dokręcona w
czasie transportu, a odkręcona w czasie pracy i odkręcania korka.
Ponieważ uszczelnione zbiorniki paliwa nie posiadają wentylacji będą się rozszerzały i kurczyły wraz z
rozszerzaniem i kurczeniem się paliwa zgodnie z cyklami nagrzewania/chłodzenia powietrza zewnętrznego.
Jest to normalne zjawisko.
OKRĘCANIE KORKA WLEWU PALIWA
b
abc-
a
Korek wlewu paliwa
Ręczna śruba odpowietrzająca
Zapadka blokująca
c
46290
WAŻNE: Zbiornik może być pod ciśnieniem. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie przed
otwarciem.
1.
Otworzyć ręczną śrubę odpowietrzającą znajdującą się na korku wlewu paliwa.
2.
Obracać korkiem do momentu, gdy zetknie się z zapadką blokującą.
3.
Wcisnąć zapadkę blokującą. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie.
4.
Ponownie nacisnąć zapadkę blokującą i odkręcić korek.
INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA
PALIWA POD CIŚNIENIEM
pol
1.
Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszenia
charakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiega
przekręceniu.
2.
Odkręcić ręczną śrubę odpowietrzającą na korku w czasie pracy i odkręcania korka. Do transportu
należy zakręcić śrubę.
3.
Przewody paliwowe wyposażone w szybkozłączki: odłączyć przewód paliwa od silnika lub zbiornika,
gdy nie jest użytkowany.
4.
Postępować zgonie z procedurą Napełnianie zbiornika paliwa podczas uzupełniania paliwa.
35
PALIWO I OLEJ
Napełnianie zbiornika paliwa
!
OSTRZEŻENIE
Zapalenie się lub wybuch benzyny grozi kalectwem lub śmiercią. Zachować ostrożność podczas
tankowania paliwa. Należy zawsze wyłączać silnik; nie wolno palić papierosów ani dopuszczać do
obecności iskier lub płomienia w pobliżu miejsca napełniania zbiorników paliwa.
Zbiorniki paliwa należy napełniać na otwartej przestrzeni, z dala od źródeł ciepła, iskier i otwartego ognia.
Aby napełnić zbiorniki przenośne, należy zdjąć je z łodzi.
Przed napełnianiem zbiorników paliwa należy zawsze zatrzymać silnik.
Nie wolno napełniać zbiorników paliwa do pełna. Należy pozostawić przestrzeń równą około 10% pojemności
zbiornika nienapełnioną. Paliwo zwiększa swą objętość wraz ze wzrostem temperatury i w przypadku
całkowitego napełnienia zbiornika może wyciec pod działaniem ciśnienia.
UMIESZCZANIE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA NA ŁODZI
Umieścić zbiornik paliwa na łodzi, tak aby podczas zwykłej eksploatacji łodzi odpowietrznik znajdował się
powyżej poziomu paliwa.
Zalecenia dotyczące oleju silnikowego
Do stosowania ogólnego w każdej temperaturze zalecany jest olej silnikowy Mercury lub Quicksilver NMMA
FC-W lub NMMA FC-W zgodny z katalizatorami do silników czterosuwowych SAE 10W-30. Opcjonalnie
można zastosować olej mineralny do silników czterosuwowych łodzi Mercury lub Quicksilver SAE 25W-40 lub
mieszankę syntetyczną olejów do silników łodzi SAE 25-W40. Jeśli zalecane atestowane przez NMMA FC-W
oleje Mercury lub Quicksilver nie są dostępne, należy stosować atestowany przez NMMA FC-W olej do
silników zaburtowych czterosuwowych o podobnej lepkości, pochodzący od jednego z wiodących
producentów.
WAŻNE: Stosowanie olejów niezawierających detergentów, mieszanek o różnej lepkości (innych niż
atestowany przez NMMA FC-W olej Mercury lub Quicksilver lub atestowany przez NMMA FC-W olej
pochodzący od jednego z wiodących producentów), olejów syntetycznych, olejów o niskiej jakości oraz olejów
zawierających dodatki stałe nie jest zalecane.
+120
+100
+80
+60
+40
+20
0
+49
+38
+27
+16
+4
-7
-18
F
C
25W-40
10W-30
Engine Oil
6.0 L (6.3 U.S. qt.)
58246
36
pol
PALIWO I OLEJ
Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego
WAŻNE: Nie przepełniać. Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić
w tej pozycji na około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej. Podczas sprawdzania
poziomu oleju silnik powinien być odchylony do pionu (tj. w położeniu nieodchylonym). W celu uzyskania
dokładnego odczytu poziom oleju należy sprawdzać tylko, gdy silnik jest zimny lub nie pracował co najmniej
przez ostatnią godzinę.
1.
Przed uruchomieniem (zimnego silnika) odchylić silnik na zewnątrz/w górę poza pozycję pionową, aby
olej spłynął z powrotem do miski olejowej. Pozostawić silnik w pozycji odchylonej na około jedną
minutę.
2.
Ustawić silnik w pozycji pionowej (roboczej).
3.
Zdjąć górną pokrywę. Zob. Konserwacja – Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy.
4.
Wyciągnąć pręt wskaźnika. Koniec wskaźnika należy wytrzeć czystą szmatką lub ręcznikiem i włożyć
go z powrotem do końca.
5.
Wyciągnąć ponownie wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien mieścić się w
zakresie roboczym (pomiędzy górnym a dolnym oznaczeniem).
WAŻNE: Nie należy uzupełniać oleju do oznaczenia górnego poziomu. Poziom oleju jest prawidłowy, o ile
znajduje się on w zakresie roboczym (pomiędzy górnym a dolnym oznaczeniem).
b
d
a
c
47403
abcd-
pol
Zakres roboczy poziomu oleju
Oznaczenie górne
Oznaczenie dolne
Górny poziom 1/3
37
PALIWO I OLEJ
6.
Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej oznaczenia dolnego, należy zdjąć korek wlewu oleju i dodać
około 500 ml (16 uncji obj.) właściwego oleju do silników zaburtowych. Odczekać kilka minut, aż
dolana ilość oleju spłynie do miski olejowej i ponownie sprawdzić poziom za pomocą wskaźnika
prętowego. W razie potrzeby uzupełnić poziom, by znajdował się w 1/3 odległości od górnego
oznaczenia w zakresie roboczym. Unikać przepełniania; nie należy uzupełniać oleju do oznaczenia
górnego poziomu.
47404
WAŻNE: Należy sprawdzić, czy olej nie jest zanieczyszczony. Olej zanieczyszczony wodą ma mleczny
kolor, olej zanieczyszczony paliwem wydziela silny zapach paliwa. Jeśli zauważone zostanie
zanieczyszczenie oleju, silnik należy przekazać do przeglądu.
7.
Wepchnąć pręt wskaźnika do końca.
8.
Ponownie założyć korek wlewu oleju i dokręcić ręcznie.
9.
Ponownie założyć pokrywę górną.
38
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Elementy zdalnego sterowania
Łódź może być wyposażona w jedno z pokazanych na rysunku zdalnych urządzeń sterujących Mercury
Precision lub Quicksilver. Jeżeli w skład wyposażenia nie wchodzą takie urządzenia do sterowania zdalnego,
należy skontaktować się ze swoim dealerem, w celu uzyskania opisu ustawień i działania urządzeń
sterowania zdalnego.
a
a
b
c
abcd-
d
c
c
58240
Przycisk trymowania/odchylania — patrz Wspomaganie trymowania i odchylania silnika
Kluczyk zapłonu, pozycja - wyłączony, włączony, start.
Przycisk wyłącznie do obsługi przepustnicy – Sprawdzić w Obsługa – Włączenie silnika
Wyłącznik bezpieczeństwa ściągacza linowego
System ostrzegawczy
DŹWIĘKOWE SYGNAŁY OSTRZEGAWCZE
Po umieszczeniu kluczyka w pozycji „ON" (włączony) sygnał dźwiękowy włączy się na chwilę, informując
sterującego o prawidłowym działaniu sygnalizatora dźwiękowego.
Istnieją dwa typy sygnalizatorów dźwiękowych, ostrzegających operatora o problemie z systemem obsługi
silnika.
1.
Ciągły, sześciosekundowy sygnał dźwiękowy: Wskazuje stan krytyczny silnika. W zależności od stanu
może włączyć się system zabezpieczenia silnika i ograniczając moc, zabezpieczyć silnik. Należy
niezwłocznie wrócić do portu i skontaktować się z dealerem wykonującym czynności serwisowe.
2.
Przerywany krótki sygnał dźwiękowy, trwający sześć sekund: Wskazuje stan niekrytyczny silnika. Stan
ten nie wymaga natychmiastowej interwencji. Można nadal używać łodzi, jednak w zależności od
natury problemu, moc silnika może być ograniczona przez system zabezpieczenia silnika (patrz
System zabezpieczenia silnika poniżej) w celu ochrony silnika. Należy skontaktować się z dealerem
wykonującym czynności serwisowe w najbliższym możliwym terminie.
Ważne jest, aby pamiętać, że w obu powyższych przypadkach wygenerowany zostanie tylko jeden sygnał
ostrzegawczy. Jeśli silnik zostanie wyłączony za pomocą kluczyka i ponownie uruchomiony, ponownie
wygenerowany zostanie pojedynczy sygnał ostrzegawczy, o ile usterka nie została usunięta. Rysunki
ilustrujące poszczególne funkcje silnika i dodatkowe dane dotyczące silnika można znaleźć w punkcie:
Informacje o produkcie SmartCraft w dalszej części.
Niektóre mniejsze problemy sygnalizowane przez system przerywanymi sześciosekundowymi sygnałami
dźwiękowymi mogą zostać rozwiązane przez sternika. Sternik może usunąć następujące usterki:
pol
•
Woda w zamontowanym na silniku filtrze paliwa. Zob. Konserwacja – Filtr odwadniacz paliwa.
•
Problem z układem chłodzenia (ciśnienie wody lub temperatura silnika). Zatrzymaj silnik i sprawdź, czy
otwory wlotowe wody w dolnym module nie są zatkane;
39
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
•
niski poziom oleju silnikowego. Zob. Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego.
SYSTEM ZABEZPIECZENIA SILNIKA
System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki najważniejszych czynności silnika, co pozwala na wczesne
wykrywanie problemów w pracy silnika. System zabezpieczenia silnika działa zawsze wtedy, gdy pracuje
silnik, dlatego nigdy nie trzeba się martwić, czy silnik jest chroniony. System zareaguje na problem w pracy
silnika, wydając sygnał dźwiękowy przez sześć sekund i/lub zmniejszając moc silnika, co zapewnia jego
ochronę.
Jeżeli system zabezpieczenia silnika jest aktywny, należy zredukować obroty silnika. Problem należy
zidentyfikować i usunąć. Przed wprowadzeniem silnika na wysokie obroty konieczne jest zresetowanie
systemu. Resetowanie systemu wykonuje się, przesuwając dźwignię przepustnicy z powrotem w pozycję
biegu jałowego. Jeśli system zabezpieczenia silnika stwierdzi, że zresetowanie nie usunęło problemu,
pozostanie aktywny, ograniczając zakres mocy silnika. System zezwoli na osiągnięcie normalnej prędkości
obrotowej silnika dopiero po wykryciu i usunięciu problemu.
OGRANICZENIE NADMIERNYCH OBROTÓW
Ograniczenie nadmiernych obrotów ustawia się dla obrotów większych niż zakres roboczy. Jeśli silnik działa z
obrotami większymi lub równymi limitowi nadmiernych obrotów, PCM nie pozwala na utrzymanie mocy silnika
wymaganej przez operatora. Zob. Dane techniczne , aby określić limit obrotów tego silnika.
Po osiągnięciu początku limitu obrotów, system odetnie zapłon niektórych cylindrów. Jeśli operator nie
zmniejszy obrotów silnika, system odetnie zapłon wszystkich cylindrów. Kiedy limit przekroczenia obrotów
systemu działa, nie słychać żadnego ostrzeżenia dźwiękowego.
Aby zresetować system zabezpieczeń Engine Guardian:
1.
Zamknąć przepustnicę na trzy sekundy.
2.
Otworzyć przepustnicę. Jeśli silnik nie odpowiada, powtórzyć krok jeden.
INFORMACJE O PRODUKCIE SMARTCRAFT
Dla tego silnika zaburtowego można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządów
pokazuje m.in. obroty silnika, temperaturę chłodziwa, ciśnienie oleju, ciśnienie wody, napięcie akumulatora,
zużycie paliwa i czas pracy silnika.
Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakiet
przyrządów pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnych
problemach.
40
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
Wspomaganie trymowania i odchylania silnika
Łódź jest wyposażona w układ sterowania trymowaniem/odchylaniem, zwany wspomaganiem trymowania
(„Power Trim"). Umożliwia on regulację położenia silnika zaburtowego w łatwy sposób, za pośrednictwem
przycisku trymowania. Trymowanie polegające na zbliżaniu silnika do pawęży łodzi jest zwane trymowaniem
do wewnątrz lub na dół. Trymowanie polegające na oddalaniu silnika od pawęży łodzi jest zwane
trymowaniem na zewnątrz lub w górę. Pod pojęciem trymowania rozumie się regulację położenia silnika w
zakresie pierwszych 20° odchyłu. W tym zakresie dokonuje się regulacji na wodzie. Terminu „odchylanie"
używa się zwykle, gdy mowa o regulacji położenia silnika zaburtowego wynurzonego z wody. Odchylenie
silnika (wynurzenie go z wody) jest możliwe po jego wyłączeniu (wyłącznik zapłonu musi być w pozycji
włączonej). Ponadto na niskich obrotach biegu jałowego istnieje możliwość odchylenia silnika do pozycji
przekraczającej maksymalny kąt trymowania, aby umożliwić, na przykład, pływanie po płytkiej wodzie.
a
UP
DN
b
c
abc-
58238
Przełącznik trymowania
Zakres odchylania
Zakres trymowania
TRYMOWANIE W UKŁADZIE ZE WSPOMAGANIEM
W przypadku większości łodzi regulacja trymu pośrodku zakresu daje zadowalające rezultaty. Aby jednak w
pełni wykorzystać zalety funkcji trymowania, w niektórych okolicznościach można wyregulować trym,
ustawiając silnik w skrajnej pozycji. Wraz z korzystnym wzrostem osiągów pociąga to jednak za sobą
zwiększoną odpowiedzialność ciążącą na sterniku, dlatego należy pamiętać o ewentualnych zagrożeniach.
Najistotniejsze niebezpieczeństwo jest związane ze ściąganiem przy przyspieszaniu lub ściąganiem na jedną
stronę, odczuwalnym na kole sterowym lub rączce rumpla. Ściąganie przy przyspieszaniu wynika z
ustawienia silnika w taki sposób, że oś wału śruby napędowej jest nierównoległa do powierzchni wody.
!
OSTRZEŻENIE
Ustawienie zbyt małego lub zbyt dużego trymu silnika zaburtowego może powodować odczuwanie
ściągania na kole sterowym lub uchwycie rumpla i utratę kontroli nad łodzią. Jeśli ustawiono zbyt duży lub
zbyt mały trym, utrzymywać kontrolę nad łodzią.
Należy uważnie przeanalizować podane poniżej informacje.
1.
pol
Nieprawidłowe ustawienie trymu (za mocno do wewnątrz lub w dół) może spowodować:
•
Opuszczenie dziobu
•
Szybszy ślizg łodzi, zwłaszcza jeżeli znajduje się na niej ciężki ładunek lub przy dużym obciążeniu
rufy
•
Ogólną poprawę zachowania łodzi na wzburzonej wodzie;
•
Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na prawo (przy typowej śrubie
napędowej obracającej się w prawo)
41
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
•
2.
W niektórych łodziach może nawet spowodować obniżenie dziobu do punktu, przy którym pruje
on fale przy ślizgu po powierzchni wody. Przy próbie wykonania skrętu lub napotkaniu dużej fali
może to spowodować nieoczekiwany zwrot w prawo lub lewo (zwany sterowaniem dziobowym lub
przesterowaniem).
Nieprawidłowe ustawienie trymu (za mocno na zewnątrz lub w górę) może spowodować:
•
Uniesienie dziobu wysoko ponad lustro wody
•
Ogólne zwiększenie prędkości maksymalnej;
•
Zwiększenie prześwitu nad zanurzonymi obiektami lub płytkim dnem;
•
Wzmocnienie efektu ściągania przy przyspieszaniu lub ściągania na lewo (przy typowej śrubie
napędowej obracającej się w prawo)
•
Może to nawet spowodować galopowanie (skakanie po powierzchni wody) lub zasysanie
powietrza między łopatki śruby napędowej
•
Przegrzewanie się silnika w przypadku wynurzenia otworów wlotowych ponad lustro wody
CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z ODCHYLANIEM SILNIKA
Aby przystąpić do odchylania silnika zaburtowego, należy wyłączyć silnik i nacisnąć – do pozycji uniesionej –
przycisk trymowania/odchylania lub pomocniczy przycisk odchylania. Silnik będzie odchylał się w górę,
dopóki przycisk nie zostanie zwolniony lub silnik nie osiągnie położenia krańcowego.
1.
Załączyć podpórkę odchylania, obracając pokrętło tak, aby unieść podpórkę w górę.
2.
Opuścić silnik zaburtowy na podpórkę.
3.
Aby wyjąć podpórkę, należy unieść silnik zaburtowy z podpórki i opuścić podpórkę. Opuścić silnik.
ab-
Podpórka odchylania
Uchwyt
a
b
47705
RĘCZNE ODCHYLANIE
Jeśli nie jest możliwe odchylenie silnika za pomocą przycisku wspomagania trymowania/odchylania, można
odchylić silnik ręcznie.
UWAGA: Zakręcenie zaworu odchylania ręcznego przed przystąpieniem do uruchamiania silnika jest
konieczne, aby zapobiec podniesieniu się silnika podczas pracy na biegu wstecznym.
Przekręcić zawór odchylania ręcznego o trzy obroty w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Umożliwia to ręczne odchylenie silnika zaburtowego. Odchylić silnik w żądaną pozycję i zakręcić zawór
odchylania ręcznego.
47663
42
pol
FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA
POMOCNICZY PRZYCISK ODCHYLANIA
Pomocniczy przycisk odchylania służy do odchylania silnika w górę lub w dół za pośrednictwem układu
wspomaganego trymowania.
a-
Pomocniczy przełącznik odchylania
a
47704
PŁYWANIE PO PŁYTKIEJ WODZIE
Podczas pływania na płytkiej wodzie, aby uniknąć uderzania łodzią o dno, silnik zaburtowy można odchylić
pod kątem większym niż maksymalny kąt trymowania.
pol
1.
Obroty należy obniżyć poniżej 2000 obr./min.
2.
Odchylić silnik w kierunku ku górze. Upewnić się, że wszystkie otwory wlotowe wody są przez cały
czas zanurzone.
3.
Silnik powinien cały czas pracować na niskich obrotach. Jeżeli obroty silnika przekraczają 2000 obr./
min., silnik automatycznie powróci do punktu maksymalnego kąta trymowania.
43
OBSŁUGA
Ważna codzienna kontrola przed każdym użyciem
W każdym silniku zaburtowym zamontowanym na łodzi należy sprawdzać osprzęt mocujący w celu
dopilnowania, że osprzęt się nie poluzował. Oznaczenie na obejmie pawęży przypomina właścicielowi o
sprawdzaniu elementów mocujących silnik zaburtowy do pawęży przed każdym użyciem.
51985
Oznaczenie na obejmie pawęży
Lista kontrolna przed uruchomieniem
•
Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi.
•
Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny, atestowany sprzęt unoszący na
powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami).
•
Na łodzi musi znajdować się koło ratunkowe lub boja przystosowana do rzucania osobie znajdującej
się w wodzie.
•
Należy znać maksymalną ładowność łodzi. Informacje zawiera plakietka z danymi o ładowności.
•
Sprawdzić układ zasilania paliwem.
•
Pasażerowie i ładunek na łodzi powinni być rozlokowani tak, aby ich ciężar był rozłożony
równomiernie, a każdy pasażer zajmował odpowiednie miejsce.
•
Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu.
•
Sterowanie łodzią pod wpływem alkoholu lub środków odurzających stanowi naruszenie prawa.
•
Należy zaznajomić się z terenem wodnym i lądowym, obecnością pływów, prądów, mielizn, skał i
innych niebezpieczeństw.
•
Wykonać czynności znajdujące się na liście kontrolnej Konserwacja – Harmonogram przeglądów i
konserwacji.
Eksploatacja w temperaturach ujemnych
Podczas pracy silnika lub cumowaniu w temperaturach zamarzania lub zbliżonych należy opuścić silnik tak,
aby skrzynka biegów była zawsze zanurzona. Zapobiegnie to zamarzaniu wody w skrzynce biegów i
ewentualnym uszkodzeniom pompy wodnej i innych części silnika.
Jeżeli przewiduje się tworzenie się lodu na powierzchni wody należy zdjąć silnik i wylać całą znajdującą się w
nim wodę. Zamarznięcie lustra wody wewnątrz obudowy wału napędowego silnika spowoduje zablokowanie
dopływu wody do silnika, co może spowodować jego uszkodzenie.
44
pol
OBSŁUGA
Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej
Wypłukać wodą słodką wewnętrzny obieg wody w silniku zewnętrznym po każdym użyciu łodzi w wodzie
słonej lub zanieczyszczonej. Zapobiegnie to gromadzeniu się osadu wskutek zatkania wewnętrznych obiegów
wody. Zob. Konserwacja – Płukanie systemu chłodzenia.
Jeżeli łódź jest zacumowana, zawsze należy odchylić silnik tak, aby skrzynka biegów znajdowała się powyżej
lustra wody.
Po każdym użyciu przemyć słodką wodą silnik z zewnątrz i opłukać otwór wylotowy układu wydechowego
śruby napędowej oraz skrzynkę biegów. Raz na miesiąc spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie
metalowe antykorozyjnym środkiem ochronnym Mercury Precision lub Quicksilver Corrosion Guard. Nie
należy stosować tych środków na anody kontroli korozji, ponieważ zmniejszyłoby to skuteczność działania
anod.
Eksploatacja w akwenach wysokogórskich
Silnik charakteryzuje się automatyczną kompensacją mocy w przypadku zmian wysokości. Zróżnicowana
podziałka śruby napędowej może pomóc w ograniczeniu spadku wydajności spowodowanego obniżoną
zawartością tlenu w powietrzu. Należy skontaktować się z dealerem.
Wpływ wysokości i pogody na osiągi
Poniższe warunki powodują obniżenie osiągów silnika i nie mogą być skompensowane przez paliwo lub
elektroniczne systemy sterowania:
•
Wysokość nad poziomem morza
•
Wysoka temperatura
•
Niskie ciśnienie atmosferyczne
•
Zwiększenie wilgotności.
Powyższe warunki zmniejszają gęstość powietrza w silniku, co z kolei obniża:
•
Ciśnienie doładowania w silnikach z doładowaniem
•
Moc i moment obrotowy w całym zakresie obrotów
•
Maksymalne obroty silnika
•
Sprężanie rozruchu
PRZYKŁAD: Silnik pracujący na wysokości 2400 m n.p.m będzie miał wydajność o 30% niższą, a strata mocy
silnika podczas gorącego i wilgotnego dnia może wynieść nawet 14%. Te straty dotyczą silników z
normalnym wlotem powietrza i z turbodoładowaniem.
Kompensacja warunków straty mocy:
•
Zastosować śrubę napędową o mniejszym skoku.
•
Zmienić stosunek przełożeń.
Część wydajności łodzi może być odzyskana poprzez zmianę na śrubę napędową z mniejszym skokiem, ale
wydajność silnika nadal pozostaje niższa. W niektórych sytuacjach korzystniejsza może być redukcja
przełożeń. Aby zoptymalizować wydajność silnika podeprzeć go i pozwolić mu na pracę w pobliżu lub po po
osiągnięciu górnego limitu maksymalnych obrotów silnika, z całkowicie otwartą przepustnicą i normalnym
obciążeniem łodzi.
Inne zalety zmiany śruby napędowej lub przełożeń:
pol
•
Zmniejszenie możliwości detonacji
•
Zwiększenie całkowitej niezawodności i trwałości silnika
45
OBSŁUGA
Ustawianie kąta trymu podczas pracy na biegu jałowym
ab-
a
Zanurzony otwór wydechowy (nie‐
prawidłowo)
Otwór wydechowy nad lustrem wody
(prawidłowo)
b
47821
Eksploatacja w wodzie płytkiej
Podczas pływania na płytkiej wodzie, aby uniknąć uderzania łodzią o dno, silnik zaburtowy można odchylić
pod kątem większym niż maksymalny kąt trymowania.
UWAGA
Praca silnika zaburtowego w zakresie odchylenia może spowodować uszkodzenie silnika lub pawęży.
Podczas pracy silnika z odchyleniem, np. w płytkiej wodzie, nie przekraczać 2000 obr./min.
1.
Obroty należy obniżyć poniżej 2000 obr./min.
2.
Odchylić silnik w kierunku ku górze. Upewnić się, że wszystkie otwory wlotowe wody są przez cały
czas zanurzone.
3.
Silnik powinien cały czas pracować na niskich obrotach.
Modele z systemem wspomagania trymu z trzema wspornikami: Jeżeli obroty silnika przekraczają 2000 obr./
min., silnik automatycznie powróci do punktu maksymalnego kąta trymowania.
Modele z systemem wspomagania trymu z jednym wspornikiem: Silnik zaburtowy pozostanie w wybranej
pozycji nachylenia, niezależnie od obrotów silnika.
Procedura docierania silnika
WAŻNE: Niezastosowanie się do procedur docierania może spowodować zmniejszenie wydajności pracy
silnika oraz prowadzić do uszkodzeń silnika. Zawsze należy wypełniać procedury docierania silnika.
1.
W ciągu dwóch pierwszych godzin pracy silnika powinien on pracować przy różnych ustawieniach
przepustnicy bez przekraczania 4500 obr./min. oraz przez około jedną minutę w ciągu każdych
dziesięciu minut pracy przy pełnym otwarciu przepustnicy.
2.
W czasie kolejnych ośmiu godzin pracy silnika należy unikać ciągłej pracy silnika przy całkowitym
otwarciu przepustnicy każdorazowo przez więcej niż pięć minut.
Uruchomienie silnika
Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniemoraz
procedurą docierania silnika w tym rozdziale.
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i
ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość
wody.
46
pol
OBSŁUGA
1.
Sprawdzić poziomu oleju w silniku.
20783
2.
47820
Upewnić się, że wlot wody chłodzącej jest zanurzony.
47412
3.
Jeżeli łódź wyposażona jest w zbiornik paliwa z odpowietrzaniem ręcznym, odkręcić wkręt
odpowietrzający zbiornika paliwa (w korku wlewu paliwa).
19748
4.
Ustawić wyłącznik ściągacza linowego w pozycji „RUN". Zob. Informacje ogólne – Wyłącznik
ściągacza linowego.
19791
pol
47
OBSŁUGA
5.
Włączyć bieg jałowy (N).
N
58237
6.
Uruchamianie za pomocą kluczyka zapłonu – ustawić kluczyk zapłonu w położeniu „START", a
następnie go zwolnić. Elektroniczny układ rozrusznika automatycznie dokonuje rozruchu. Jeśli silnik
nie uruchomi się, rozrusznik zostanie zatrzymany. Ustawić kluczyk zapłonu ponownie w położeniu
„START" i ponowić próbę uruchomienia silnika.
UWAGA: W przypadku pierwszego uruchomienia nowego silnika lub jeśli paliwo skończyło się lub zostało
spuszczone, układ paliwowy należy napełnić zgodnie z następującymi informacjami:
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON" (Włączony) i przytrzymać przez około pięć sekund. Przestawić
kluczyk do pozycji „START" i puścić; silnik będzie wykonywał cykl rozruchowy maksymalnie przez osiem
sekund. Podczas napełniania układu silnik może się uruchomić, pracować ciężko i dławić się. Powtarzać
procedurę uruchamiania do czasu, gdy silnik będzie pracował prawidłowo. Odczekać 20 – 30 sekund
pomiędzy próbami uruchomienia, by rozrusznik ostygł.
19804
7.
Po uruchomieniu silnika należy sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągły
strumień wody.
WAŻNE: Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany,
należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej nie jest zablokowany. Brak przeszkód może
wskazywać na awarię pompy wodnej lub zatory w układzie chłodzenia. Może to spowodować przegrzanie
silnika. W takim wypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnika
zaburtowego. Praca przegrzanego silnika spowoduje jego uszkodzenie.
48
pol
OBSŁUGA
8.
Jeśli silnik nie uruchamia się, należy wcisnąć przycisk przepustnicy i nieznacznie przestawić uchwyt
pilota naprzód, aby lekko otworzyć przepustnicę. Wykonać rozruch silnika i być gotowym na
niezwłoczne zmniejszenie otwarcia przepustnicy po uruchomieniu silnika.
N
58261
ROZGRZEWANIE SILNIKA
Przed rozpoczęciem właściwej pracy silnika należy pozwolić, by silnik rozgrzewał się na biegu jałowym przez
trzy minuty.
Zmiana biegów
WAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:
•
Biegi wolno zmieniać tylko wtedy, gdy silnik pracuje na obrotach jałowych.
•
Nie włączać biegu wstecznego, gdy silnik nie jest uruchomiony.
•
Silnik zaburtowy łodzi ma trzy biegi: do przodu (F), jałowy (N) i wsteczny (R).
•
Przy zmianie biegów zawsze należy zatrzymać dźwignię w pozycji jałowej i pozwolić na powrót silnika
do obrotów jałowych.
•
Biegi należy zmieniać zawsze zdecydowanym ruchem.
•
Po zmianie biegu, przesunąć do przodu dźwignię zdalnego sterowania, aby zwiększyć prędkość.
N
F
R
58239
pol
49
OBSŁUGA
Zatrzymywanie silnika
Zmniejszyć prędkość silnika i przestawić bieg na jałowy. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF".
26843
50
pol
KONSERWACJA
Konserwacja silnika zewnętrznego
W celu utrzymania silnika zaburtowego w jak najlepszym stanie, należy okresowo go sprawdzać i wykonywać
czynności konserwacyjne opisane w Harmonogram przeglądów i konserwacji. Zaleca się przeprowadzanie
odpowiedniej konserwacji w celu zapewnienia bezpieczeństwa sobie i pasażerom oraz utrzymania
niezawodności działania.
Czynności konserwacyjne należy odnotowywać w Dzienniku konserwacji na końcu niniejszej książki. Należy
zachować wszelkie pokwitowania zlecenia wykonania konserwacji oraz rachunki.
DOBÓR CZĘŚCI ZAMIENNYCH DO SILNIKA ZEWNĘTRZNEGO
Zaleca się używanie oryginalnych części zamiennych Mercury Precision lub Quicksilver oraz oryginalnych
smarów.
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Wszystkie nowe silniki zaburtowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych
uzyskały atest Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ich
zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tego
atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jest
ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest to
wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany i
naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny
zakład naprawy silników do łodzi z zapłonem iskrowym lub osobę fizyczną.
ETYKIETA CERTYFIKACJI EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ
Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń, pokazująca poziomy emisji zanieczyszczeń oraz specyfikacje
silnika związane bezpośrednio z emisją zanieczyszczeń, jest umieszczana na silniku z dniem jego produkcji.
EMISSION CONTROL
INFORMATION
a
THIS ENGINE CONFORMS TO
CALIFORNIA AND U.S. EPA
EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES
REFER TO OWNERS MANUAL FOR REQUIRED MAINTENANCE,
SPECIFICATIONS, AND ADJUSTMENTS
b
c
IDLE SPEED (in gear):
d
e
abcdefghij-
hp
kw
FAMILY:
L
HC+NOx:FEL:
g/kWh
CO FEL:
g/kWh
SPARK PLUG:
GAP:
LOW PERM/HIGH PERM:
f
g
h
i
j
43210
Prędkość na biegu jałowym
Moc silnika wyrażona w koniach mechanicznych
Objętość skokowa cylindra
Moc silnika - kilowaty
Data produkcji
Numer rodziny silników
Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silników
Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silników
Zalecana świeca zapłonowa i otwór świecy
Procent przesiąkania przewodu paliwowego
OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA
Właściciel/użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymania
poziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom.
pol
51
KONSERWACJA
Właściciel/użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub
spowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości.
Harmonogram przeglądów i konserwacji
PRZED KAŻDYM URUCHOMIENIEM
•
Sprawdzić poziom oleju w silniku. Patrz rozdział Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie oleju
silnikowego.
•
Sprawdzić, czy wyłącznik ściągacza linowego zatrzymuje pracę silnika.
•
Sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest dobrze przymocowany do pawęży. W przypadku luźnego
zamocowania silnika zaburtowego lub napinaczy mocowania należy dokręcić napinacze mocowania
zgodnie z odpowiednim momentem dokręcania. Sprawdzając oznaki poluzowania należy zwrócić
uwagę na ubytek materiału mocowania silnika zaburtowego na pawęży lub farby z powodu ruchu
między napinaczami mocowania silnika zaburtowego i mocowaniem silnika zaburtowego na pawęży.
Należy również zwrócić uwagę na oznaki ruchu między mocowaniem silnika zaburtowego na pawęży i
pawężą łodzi (płyta podnoszenia/element hamujący).
Opis
Nm
funt x cal
Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika
zaburtowego – standardowa pawęż łodzi
75
55
Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika
zaburtowego – metalowe płyty podnoszenia i
elementy hamujące
122
90
•
Ocenić wzrokowo, czy w układzie paliwowym nie ma uszkodzeń lub przecieków.
•
Sprawdzić łączące i luźne elementy układu sterowego.
•
Sprawdzić, czy łopatki śruby napędowej nie są uszkodzone.
funt x stopa
PO KAŻDYM UŻYTKOWANIU
•
Przepłukać układ chłodzenia silnika zaburtowego po użyciu łodzi w wodzie słonej lub
zanieczyszczonej. Patrz rozdział Płukanie układu chłodzenia.
•
Jeśli łodzi używano w słonej wodzie, wypłukać całą sól i opłukać wodą słodką króciec wydechowy przy
śrubie napędowej i skrzyni biegów.
•
W przypadku eksploatacji w słonej wodzie należy sprawdzić, czy na bloku silnika z głowicą i jego
podzespołach nie nagromadziła się sól. Patrz rozdział Czyszczenie bloku silnika z głowicą
(eksploatacja w słonej wodzie).
CO 100 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB RAZ DO ROKU, W ZALEŻNOŚCI OD
TEGO, CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ
•
Wymienić olej silnikowy i filtr oleju. Olej należy wymieniać częściej, jeśli silnik jest eksploatowany w
niekorzystnych warunkach, jak np. wydłużone korzystanie z trolingu. Patrz rozdział Wymiana oleju w
silniku.
•
Sprawdzić wzrokowo, czy na termostacie nie ma korozji lub czy sprężyny nie są popękane. Sprawdzić,
czy termostat zamyka się całkowicie w temperaturze pokojowej.1.
•
Sprawdzić, czy niskociśnieniowy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony. W razie potrzeby wymienić filtr.
Patrz rozdział Układ paliwowy.
•
Sprawdzić napinacze mocowania silnika zaburtowego do pawęży łodzi. Dokręcić mocowania zadanym
momentem.1.
1.
Czynności te powinny być wykonywane przez autoryzowanego dealera.
52
pol
KONSERWACJA
Opis
Nm
Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika
zaburtowego – standardowa pawęż łodzi
funt x cal
funt x stopa
75
55
Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika
zaburtowego – metalowe płyty podnoszenia i
elementy hamujące
122
90
•
Sprawdzić anody kontroli korozji. Przeglądy należy wykonywać częściej, jeśli łódź jest użytkowana w
wodzie słonej. Patrz rozdział Anoda kontroli korozji.
•
Należy opróżnić skrzynię biegów z oleju i napełnić nowym. Patrz rozdział Smarowanie skrzyni biegów.
•
Sprawdzić akumulator. Patrz rozdział Przegląd akumulatora.
•
Po eksploatacji w wodzie słonej odkręcić świece zapłonowe i nanieść na ich gwinty cienką warstwę
składnika chroniącego przed zacieraniem. Zamontować ponownie świece zapłonowe. Patrz rozdział
Przegląd i wymiana świec zapłonowych.
Nr ref. tubki
81
Opis
Składnik chroniący
przed zacieraniem
Miejsce stosowania
Nr części
Gwint świec zapłonowych
92-898101385
•
Sprawdzić okablowanie i złącza.
•
Sprawdzić prawidłowość dokręcenia śrub, nakrętek i innych elementów mocujących.
•
Sprawdzić uszczelnienia pokryw, upewniając się, czy nie są naruszone lub uszkodzone.
•
Sprawdzić wewnętrzną piankę wyciszającą (jeśli jest w wyposażeniu), upewniając się, czy nie jest
naruszona ani uszkodzona.
•
Sprawdzić, czy tłumik dolotowy (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu.
•
Sprawdzić, czy tłumik otworu wylotowego (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu.
•
Sprawdzić zespół wlotu powietrza pod względem poluzowanych obejm przewodów i osłon gumowych
(jeśli są w wyposażeniu).
CO 300 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB CO TRZY LATA
•
Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego układu trymowania. Patrz rozdział Sprawdzanie poziomu oleju
hydraulicznego wspomagania trymowania.
•
Wymienić wirnik napędzany pompy wodnej (częściej, jeśli występuje przegrzanie lub obserwuje się
zredukowane ciśnienie wody).1.
•
Nanieść smar na wypusty górnego wału napędowego.1.
•
Wymienić pasek napędowy alternatora. Patrz rozdział Sprawdzanie paska napędowego alternatora.1.
PRZED OKRESAMI PRZECHOWYWANIA
•
pol
Patrz rozdział Przechowywanie .
53
KONSERWACJA
Oznaczenie harmonogramu konserwacji (150 FourStroke)
Poniższa tabela przedstawia ikony oraz ogólny opis elementów z harmonogramu konserwacji na oznaczeniu
umieszczonym na silniku.
58260
Ikona
Definicja
Ikona
Wymienić
Definicja
Sprawdzić
58250
58249
Olej silnikowy z filtrem
Olej w skrzyni biegów
58251
58252
Świece zapłonowe
Termostat
58253
58254
Niskociśnieniowy filtr paliwa
Anody
58256
58255
54
pol
KONSERWACJA
Ikona
Definicja
Ikona
Pasek napędowy akcesoriów
58257
Definicja
Wirnik pompy wodnej
58258
Płukanie układu chłodzenia
Po każdym użyciu łodzi w wodzie słonej, zanieczyszczonej lub mulistej należy przepłukać wewnętrzne kanały
silnika zaburtowego wodą słodką. Pomoże to zapobiec zatykaniu się wewnętrznych kanałów wodnych
wskutek gromadzenia się osadu.
UWAGA: Silnik zaburtowy można odchylić lub umieścić w pozycji pionowej na czas płukania.
1.
Przy wyłączonym silniku umieścić silnik zaburtowy w pozycji roboczej (pionowej) lub w pozycji
odchylonej.
2.
Wymontować złączkę do przepłukiwania z dolnej osłony.
3.
Zdjąć osłonę ze złączki do przepłukiwania i wprowadzić wąż wodny do złączki.
47592
4.
pol
Otworzyć kurek wody (do 1/2 maksymalnego przepływu) i pozwolić na przepłukanie układu
chłodzącego wodą (około 15 minut).
5.
Po zakończeniu przepłukiwania zamknąć dopływ wody i odłączyć wąż wodny.
6.
Założyć osłonę na złączkę do przepłukiwania. Z powrotem zamontować złączkę do przepłukiwania w
dolnej osłonie.
55
KONSERWACJA
Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy
DEMONTAŻ
Odblokować górną pokrywę, wyciągając blokadę pokrywy tylnej. Zdjąć górną pokrywę z silnika.
47632
MONTAŻ
1.
Położyć górną pokrywę na silniku.
2.
Najpierw opuścić przód pokrywy i zaczepić przedni hak pokrywy. Opuścić pokrywę do położenia
osadzenia i nacisnąć tył pokrywy, aby ją zablokować. Należy upewnić się, że pokrywa jest mocno
zamocowana, pociągając w górę jej tylną część.
47633
Czyszczenie górnej i dolnej pokrywy
WAŻNE: Wycieranie na sucho (ścieranie powierzchni plastikowej, gdy jest ona sucha) spowoduje jej
zarysowanie. Należy zawsze zwilżyć powierzchnię przed czyszczeniem. Nie należy używać detergentów
zawierających kwas solny. Należy przestrzegać procedur czyszczenia i woskowania.
PROCEDURA CZYSZCZENIA I WOSKOWANIA
1.
Przed przystąpieniem do mycia spłukać pokrywy, usuwając zanieczyszczenia i kurz, które mogą
porysować powierzchnię.
2.
Zmyć pokrywy czystą wodą z dodatkiem łagodnego, nieścierającego mydła. Do mycia użyć czystej
miękkiej ściereczki.
3.
Osuszyć dokładnie miękką, czystą ściereczką.
56
pol
KONSERWACJA
4.
Nawoskować powierzchnię za pomocą nieścierającego środka do polerowania samochodów
(przeznaczonego do stosowania na czyste powierzchnie). Zdjąć nałożony wosk ręcznie za pomocą
czystej, miękkiej ściereczki.
5.
Do usuwania drobnych rys należy używać środka do wykańczania pokryw firmy Mercury Marine
(92-859026K 1).
Czyszczenie bloku silnika z głowicą (eksploatacja w słonej wodzie)
Jeżeli silnik zaburtowy eksploatowany jest w słonej wodzie, należy zdjąć górną pokrywę i osłonę koła
zamachowego. Sprawdzić, czy na bloku silnika z głowicą i jego podzespołach nie nagromadziła się sól.
Spłukać nagromadzoną sól z bloku silnika z głowicą i jego podzespołów świeżą wodą. Nie pryskać na filtr/wlot
powietrza oraz alternator. Po spłukaniu pozostawić blok silnika z głowicą i jego podzespoły do wyschnięcia.
Nanieść antykorozyjny środek ochronny Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard na
zewnętrzne części metalowe bloku silnika z głowicą i jego podzespołów. Nie dopuścić do zetknięcia
antykorozyjnego środka ochronnego z paskiem napędowym alternatora ani z kołami pasowymi paska.
WAŻNE: Nie dopuścić do zetknięcia środka smarującego ani antykorozyjnego środka ochronnego z paskiem
napędowym alternatora ani z kołami pasowymi paska. W przypadku naniesienia na pasek napędowy
alternatora środka smarującego lub antykorozyjnego środka ochronnego pasek może zacząć się ślizgać lub
zostać uszkodzony.
Nr ref. tubki
120
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Corrosion Guard –
ochrona antykorozyjna
Zewnętrzne powierzchnie metalowe bloku
silnika z głowicą i jego podzespołów.
92-802878Q55
Przegląd akumulatora
Akumulator należy sprawdzać okresowo w celu zapewnienia odpowiedniej zdolności rozruchowej silnika.
WAŻNE: Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i konserwacji, które są
dostarczane razem z akumulatorem.
1.
Silnik należy wyłączyć przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na akumulatorze.
2.
Zabezpieczyć akumulator przed poruszeniem.
3.
Końcówki kabli akumulatora powinny być czyste, ściśle przylegające i odpowiednio zainstalowane.
Dodatni do dodatniego, a ujemny do ujemnego.
4.
Akumulator powinien być wyposażony w osłon nieprzewodzącą prądu, która pozwoli uniknąć
przypadkowego zwarcia zacisków akumulatora.
Układ paliwowy
!
OSTRZEŻENIE
Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak,
aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać
do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja;
unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze
sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo.
WAŻNE: Paliwo należy zbierać i przechowywać w atestowanym zbiorniku. Natychmiast wytrzyj rozlane
paliwo. Materiał użyty do zebrania rozlanego paliwa wyrzucać do odpowiedniego zbiornika.
Przed wykonaniem naprawy lub przeglądu jakiejkolwiek części układu paliwowego:
pol
1.
Wyłączyć silnik i odłączyć akumulator.
2.
Serwisowanie układu paliwowego należy przeprowadzać w pomieszczeniach o dobrej wentylacji.
3.
Po skończonej pracy należy sprawdzić, czy nie ma oznak wycieku paliwa.
57
KONSERWACJA
PRZEGLĄD PRZEWODU PALIWOWEGO
Należy sprawdzić wzrokowo, czy przewód paliwowy nie jest popękany, wybrzuszony, nie przecieka, nie jest
sparciały lub w inny sposób uszkodzony. W przypadku stwierdzenia opisanych powyżej uszkodzeń należy
wymienić przewód paliwowy.
NISKOCIŚNIENIOWY FILTR PALIWA
W przypadku serwisu filtra niskociśnieniowego należy stosować ogólne zasady konserwacji, natomiast filtr
wysokociśnieniowy znajduje się pod wysokim ciśnieniem i jego serwis należy powierzyć upoważnionemu
dealerowi.
Demontaż
1.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „OFF" (Wył.).
2.
Przesunąć uchwyt podnoszący, tak aby zatrzask zszedł ze wspornika.
b
a
47535
ab-
Uchwyt podnoszący
Zatrzask zabezpieczony pod wspornikiem
3.
Użyć uchwytu podnoszenia i wyjąć filtr paliwa przez otwór. W razie potrzeby przesunąć przewód
paliwowy, tak aby nie zaczepiał o wspornik podczas wyjmowania filtra paliwa.
4.
Nacisnąć zaczepy zwalniające przewodu paliwowego i odłączyć przewody od filtra paliwa.
5.
Umieścić dolny przewód w uchwycie, aby uniknąć jego wpadnięcia do otworu filtra.
58
pol
KONSERWACJA
6.
Zdjąć filtr paliwa z uchwytu podnoszenia.
b
a
c
abc-
47441
Zaczep zwalniający przewodu paliwowego
Niskociśnieniowy filtr paliwa
Uchwyt przewodu
Montaż
1.
Ustawić uchwyt podnoszenia na filtrze paliwa. Założyć nowy filtr paliwa, tak aby strzałka zwrócona była
w kierunku silnika.
2.
Pewnie podłączyć przewody paliwowe do filtra paliwa, korzystając z połączeń przewodów z blokadą.
3.
Sprawdzić wzrokowo, czy nie ma wycieków paliwa z filtra, obracając kluczyk zapłonu w pozycję
roboczą („RUN"), aby wpompować paliwo do filtra. W razie konieczności usunąć wycieki paliwa.
4.
Umieścić filtr paliwa z powrotem w otworze. Ustawić uchwyt podnoszący, tak aby zatrzask znalazł się
pod wspornikiem.
Anoda kontroli korozji
Silnik zaburtowy łodzi jest wyposażony w anody kontroli korozji rozmieszczone w kilku miejscach. Anoda
pomaga w ochronie silnika przed korozją elektrochemiczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal,
zamiast metalu, z którego wykonany jest silnik.
Każdą anodę należy poddawać okresowym przeglądom, zwłaszcza w słonej wodzie, która przyspiesza
korozję. Aby silnik był stale chroniony przed korozją, należy zawsze wymieniać anodę zanim całkowicie
skoroduje. Nie należy malować ani nakładać warstwy ochronnej na anodę, ponieważ zmniejszy to
skuteczność działania anody.
pol
59
KONSERWACJA
Dwie anody znajdują się po obu stronach skrzyni biegów Druga anoda jest zainstalowana w dolnej części
zespołu obejmy pawęży.
47569
Wymiana śruby napędowej
!
OSTRZEŻENIE
Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie
uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową „na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub
zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować
przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy
łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną.
1.
Włączyć bieg jałowy („N").
N
58237
2.
Wyprostować zagięte zaczepy na elemencie przytrzymującym nakrętkę śruby napędowej.
60
pol
KONSERWACJA
3.
Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową, aby ją unieruchomić i zdjąć
jej nakrętkę.
26901
4.
Ściągnąć śrubę napędową z wału. Jeśli śruba napędowa zakleszczyła się na wale i nie można jej
zdjąć, należy zlecić zdjęcie śruby autoryzowanemu dealerowi.
5.
Na wał napędowy należy nanieść smar antykorozyjny Extreme Grease 2-4-C z PTFE.
47623
Nr ref. tubki
95
Miejsce stosowania
Nr części
Smar Extreme
Grease
Opis
Wał napędowy śrubowy
8M0071841
2-4-C z PTFE
Wał napędowy śrubowy
92-802859Q 1
WAŻNE: Aby nie dopuścić do korozji piasty śruby napędowej i jej zakleszczenia na wale napędowym
(zwłaszcza w wodzie słonej), zawsze należy nanosić warstwę zalecanego smaru na cały wał napędowy w
zalecanych odstępach czasu oraz za każdym razem przy zdejmowaniu śruby napędowej.
ŚRUBY NAPĘDOWE FLO-TORQ II
pol
1.
Zamontować śrubę napędową na wale za pomocą dostarczonych komponentów zgodnie z
przedstawioną ilustracją.
2.
Umieścić element ustalający nakrętki zabezpieczającej na wysuniętych bolcach złączki tulei
napędowej i dokręcić nakrętkę zabezpieczającą z zadanym momentem.
61
KONSERWACJA
3.
Zabezpieczyć nakrętkę zabezpieczającą wyginając zaczepy na nakrętkę.
a
b
c
d
e
g
f
abcdefgh-
h
45232
Przednia podkładka oporowa
Tuleja napędu
Śruba napędowa
Złączka tulei napędowej
Element ustalający nakrętki zabezpieczającej
Nakrętka zabezpieczająca
Wysunięte bolce
Zaczepy zagięte na nakrętce zabezpieczającej
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Nakrętka na śrubie napędowej
75
–
55,3
ŚRUBY NAPĘDOWE FLO-TORQ IV
1.
Zamontować śrubę napędową na wale za pomocą dostarczonych komponentów zgodnie z
przedstawioną ilustracją.
2.
Dokręcić przeciwnakrętkę zadanym momentem.
62
pol
KONSERWACJA
3.
Zabezpieczyć nakrętkę zabezpieczającą wyginając trzy zaczepy w rowki w złączki tulei napędowej.
c
a
b
d
g
e
f
abcdefg-
45248
Przednia podkładka oporowa
Tuleja napędu
Śruba napędowa
Złączka tulei napędowej
Element ustalający nakrętki zabezpieczającej
Nakrętka zabezpieczająca
Zaczepy zagięte w rowki
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Nakrętka na śrubie napędowej
75
–
55,3
Przegląd i wymiana świec zapłonowych
1.
Wyjąć przewody świecy zapłonowej. Zdjąć gumowe oprawy ze świec zapłonowych.
47660
pol
63
KONSERWACJA
2.
Wyjąć świece zapłonowe w celu dokonania przeglądu.
47662
3.
Wymienić świecę zapłonową, jeśli elektroda jest zużyta lub izolator jest twardy, popękany, złamany lub
wybrzuszony, lub jeśli na elektrodzie świecy nie widać metalu szlachetnego.
WAŻNE: Kolor świecy może niedokładnie oddawać jej stan. Aby prawidłowo zdiagnozować wadliwą świecę,
sprawdzić metal szlachetny na jej elektrodzie. Jeśli nie widać metalu szlachetnego, wymienić świecę.
a
9381
a4.
Szlachetny metal
Ustawić otwór świecy zapłonowej. Zob. Dane techniczne.
27848
a. We wszystkich świecach zapłonowych w serwisie należy przeprowadzić kontrolę i korektę
szczeliny przed montażem.
b. Szczelinę należy zmierzyć za pomocą szczelinomierza. Nigdy nie należy stosować narzędzia typu
klinowego do kontroli lub ustawienia szczeliny.
64
pol
KONSERWACJA
c. Jeżeli wymagana jest korekta, nie należy podważać lub wywierać siły na elektrodę środkową. Jest
to bardzo ważne w przypadku wszystkich świec zapłonowych, których elektrody środkowe lub
uziemiające są pokryte warstwą ścierającą, taką jak platyna lub iryd.
d. Jeżeli szczelina musi zostać poszerzona, należy użyć narzędzia, które ciągnie jedynie za
elektrodę uziemiającą i nie dotyka elektrody środkowej ani części porcelanowej i ścieralnej
elektrody uziemiającej.
e. Jeżeli szczelina musi zostać zwężona, delikatnie uderzać elektrodą uziemiającą o twardą
powierzchnię.
5.
Eksploatacja w słonej wodzie – Przed instalacją nałożyć cienką warstwę składnika chroniącego przed
zacieraniem (wyłącznie na gwint instalowanej świecy zapłonowej).
Nr ref. tubki
81
6.
Opis
Składnik chroniący
przed zacieraniem
Miejsce stosowania
Nr części
Gwint świec zapłonowych
92-898101385
Przed montażem świec zapłonowych oczyścić gniazda z zanieczyszczeń. Zainstalować świece,
dokręcając ręką do oporu, następnie dokręcić o 1/4 obrotu lub momentem podanym w specyfikacji.
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Świeca zapłonowa
27
–
20
Wymiana bezpieczników
WAŻNE: Zawsze należy mieć przy sobie zapasowe bezpieczniki.
Przewody instalacji elektrycznej na silniku zaburtowym są chronione przed przeciążeniem za pomocą
bezpieczników w obwodzie. Jeśli bezpiecznik przepali się, należy zlokalizować i naprawić przyczynę
przeciążenia. Jeśli przyczyna nie zostanie zlokalizowana, bezpiecznik może po raz kolejny ulec spaleniu.
pol
65
KONSERWACJA
Należy otworzyć oprawkę bezpiecznika i spojrzeć na srebrną opaskę wewnątrz bezpiecznika. Jeśli opaska
jest pęknięta, należy wymienić bezpiecznik. Bezpiecznik należy wymienić na nowy o takiej samej wartości
znamionowej.
ab-
b
cd-
a
ef-
c
d
15
20
20
g
2
h
g-
i
f
hi-
Pokrywa
Dodatkowe oprawy bez‐
pieczników
Oprawa bezpiecznika
Bezpiecznik 4 – IGN. 20 A
– układ zapłonowy
Bezpiecznik 2 – FUEL 20 A
– zasilanie paliwem
Bezpiecznik 1 – DIAG. 2 A
– diagnostyka / wiązka ło‐
dzi (opcja)
Bezpiecznik 3 – HELM 15
A – 14-stykowa wiązka
przewodów pilota zdalnego
sterowania/przełącznika
trymowania w osłonie
Dobry bezpiecznik
Przepalony bezpiecznik
e
47408
Sprawdzanie paska napędowego alternatora
1.
Odkręcić trzy śruby mocujące pokrywę koła zamachowego do silnika. Zdjąć pokrywę koła
zamachowego z silnika.
a
b
ab-
Pokrywa koła zamachowego
Śruby (3)
47585
66
pol
KONSERWACJA
2.
Sprawdzić pasek napędowy alternatora.
a
a-
Pasek napędowy alternatora
47588
3.
4.
Zlecić wymianę paska autoryzowanemu dealerowi w razie stwierdzenia dowolnego z poniższych
objawów:
•
Pęknięcia z boku paska lub w podstawie rowków.
•
Nadmierne zużycie u podstaw rowków.
•
Część gumowa nasiąknięta olejem.
•
Powierzchnia paska chropowata.
•
Oznaki przetarcia na krawędziach lub zewnętrznych powierzchniach paska.
Zamontować pokrywę koła zamachowego za pomocą śrub mocujących. Dokręcić śruby zadanym
momentem.
Opis
Śruby pokrywy koła zamachowego
Nm
funt x cal
8
71
funt x stopa
Punkty smarowania
1.
Nasmarować następujące elementy smarem Extreme Grease lub 2-4-C z PTFE.
Nr ref. tubki
95
pol
Miejsce stosowania
Nr części
Smar Extreme
Grease
Opis
Wał napędowy
8M0071841
2-4-C z PTFE
Wał napędowy
92-802859Q 1
67
KONSERWACJA
•
Wał napędowy – patrz Wymiana śruby napędowej gdzie opisano zdejmowanie i zakładanie śruby
napędowej. Cały wał napędowy należy pokryć smarem, aby zapobiec korozji piasty śruby
napędowej i zakleszczeniu jej na wale napędowym.
47623
2.
Nasmarować następujące elementy 2-4-C z PTFE lub smarem Extreme Grease
Nr ref. tubki
95
•
Miejsce stosowania
Nr części
2-4-C z PTFE
Opis
Linka steru
92-802859Q 1
Smar Extreme
Grease
Linka steru
8M0071841
Złączka do smarowania linki steru (jeśli jest na wyposażeniu) – obrócić ster, aby całkowicie
wycofać koniec linki do rurki odchyłu silnika. Nasmarować przez złączkę.
b
a
ab-
Złączka
Końcówka linki steru
47651
!
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowe smarowanie linki może doprowadzić do zablokowania układu hydraulicznego, co może
być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci na skutek utraty kontroli nad łodzią. Przed nałożeniem
smaru całkowicie wycofać koniec linki sterowej.
3.
Na poniższe elementy należy nakładać lekki smar.
68
pol
KONSERWACJA
•
Punkty obrotowe drążka mechanizmu zwrotniczego – nasmarować punkty obrotowe.
47652
Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania
trymowania
1.
Przechylić silnik do pozycji pionowej i założyć blokadę wspomagania odchyłu.
47646
2.
pol
Zdjąć korek wlewu i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien być równy z dnem otworu
napełniania. Dodać oleju Quicksilver lub Mercury Precision do układów kierowania i trymowania. Jeśli
ten olej nie jest dostępny, należy zastosować olej do przekładni hydrokinetycznych (ATF).
69
KONSERWACJA
Nr ref. tubki
114
Opis
Olej do układu
wspomagania
trymowania i steru
Miejsce stosowania
Nr części
Zbiornik wspomagania trymu
92-802880Q1
47647
Wymiana oleju w silniku
POJEMNOŚĆ OLEJOWA SILNIKA
Ilość oleju w silniku wynosi około 6 litrów (6,3 kwart am.).
WAŻNE: Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji na
około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej.
PROCEDURA WYMIANY OLEJU
1.
Odchylić silnik zaburtowy na zewnątrz/w górę poza położenia pionowe i pozostawić w tej pozycji na
około jedną minutę, aby olej spłynął z powrotem do miski olejowej.
2.
Odchylić silnik zaburtowy do pozycji pionowej.
3.
Użyć nasadki 16 mm (5/8 cala) i poluzować zawór spustowy oleju, aby możliwe było jego odkręcenie
ręką. Uważać, aby nie otworzyć zaworu za mocno, by olej nie wyciekł.
4.
Podłączyć przezroczysty wąż o średnicy 12 mm (7/16 cala) do zaworu spustowego oleju. Drugi koniec
węża umieścić w odpowiednim pojemniku.
5.
Poluzować zawór spustowy o 2 i 1/2 obrotu, by olej wyciekł. Nie przekraczać 2 i 1/2 obrotów.
WAŻNE: Nie poluzowywać zaworu spustowego oleju o więcej niż 2 i 1/2 obrotu. Dalsze luzowanie może
spowodować uszkodzenie uszczelki olejowej.
6.
Po spuszczeniu oleju, należy ręcznie dokręcić zawór (w lewo) i odłączyć wąż.
7.
Dokręcić korek spustowy oleju zadanym momentem. Usunąć olej z okolicy zaworu.
Opis
Nm
funt x cal
Zawór spustowy oleju
15
133
70
funt x stopa
pol
KONSERWACJA
WAŻNE: Nadmierne dokręcenie zaworu spustowego oleju może prowadzić do uszkodzenia miski olejowej.
a
2-12
b
c
48870
abc-
Zawór spustowy oleju
Wąż spustowy
Poluzować maks. o 2 i 1/2 obrotu
WYMIANA FILTRU OLEJU
1.
Zdjąć zatyczkę z koryta olejowego i podłączyć przezroczysty wąż o średnicy 12 mm (7/16 cala) do
złącza. Drugi koniec węża umieścić w odpowiednim pojemniku.
2.
Odkręcić zużyty filtr, obracając w lewo.
3.
Odczekać, aż olej spłynie z koryta i odczepić wąż.
4.
Wyczyścić olej znajdujący się w korycie i zamontować zatyczkę.
5.
Oczyścić podstawę montażową filtra oleju. Nałożyć warstwę czystego oleju na uszczelkę filtra. Nie
nakładać smaru. Przykręcać nowy filtr, aż do chwili dopasowania się uszczelki do podstawy, następnie
dokręcić jeszcze o 3/4 do 1 obrotu.
abcd-
a
Mniejsze tarcie
Filtr oleju
Koryto olejowe
Wąż spustowy
b
c
d
47562
WLEWANIE OLEJU
1.
pol
Należy zdjąć korek wlewu oleju i wlać 6 litrów (6,3 kwart am.) zalecanego oleju. Poziom oleju znajdzie
się na środku zakresu roboczego.
71
KONSERWACJA
2.
Pozwolić silnikowi pracować na biegu jałowym przez pięć minut i sprawdzić, czy nie ma przecieków.
Wyłączyć silnik. By uzyskać dokładny odczyt poziomu oleju odczekać, aż silnik ostygnie co najmniej
przez godzinę przed sprawdzeniem poziomu oleju. Zob. Paliwo i olej – Sprawdzanie i uzupełnianie
oleju silnikowego.
UWAGA: Kontrola poziomu oleju w okresie pięciu minut po wyłączeniu silnika może spowodować fałszywy
odczyt niższy o 1 litr (1 kwarta am.) . Silnik powinien stygnąć co najmniej przez godzinę przed
skontrolowaniem poziomu oleju.
47404
Smarowanie skrzyni biegów
NAKŁADANIE SMARU NA SKRZYNKĘ BIEGÓW
Podczas dodawania lub zmiany smaru w skrzynce biegów, należy sprawdzić wzrokowo, czy w smarze nie ma
wody. Jeśli tak się stało, woda może znajdować się na dnie i wypłynie przed smarem lub jest z nim
zmieszana, co spowoduje jego mleczny kolor. Jeśli nie stwierdzono obecności wody w skrzynce biegów,
należy ją oddać do przeglądu u autoryzowanego dealera. Woda w smarze może spowodować przedwczesne
uszkodzenie łożyska lub, w niskich temperaturach, może zamienić się w lód i uszkodzić skrzynkę biegów.
Należy sprawdzić, czy w smarze w osuszonej skrzynce biegów są cząsteczki metalu. Niewielka liczba
cząsteczek metalu oznacza normalne zużycie przekładni zębatej. Nadmierna liczba opiłków metalu lub
większych cząsteczek (wiórów) może oznaczać nienormalne zużycie przekładni zębatej i dlatego powinna
być sprawdzona przez autoryzowanego dealera.
SPUSZCZANIE OLEJU ZE SKRZYNI BIEGÓW
1.
Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.
2.
Wymontować śrubę napędową. Patrz Wymiana śruby napędowej.
3.
Pod silnikiem należy umieścić miskę.
72
pol
KONSERWACJA
4.
Zdjąć korek odpowietrzający i korek wlewowy/spustowy i wytrzeć z oleju.
b
a
22692
ab-
Korek odpowietrzający
Korek wlewowy/spustowy
ILOŚĆ OLEJU W SKRZYNI BIEGÓW
Ilość oleju w skrzyni biegów (przybliżona)
Obrót w prawą stronę
830 ml (28,1 fl oz)
Obrót w lewą stronę
ZALECENIA DOTYCZĄCE ILOŚCI OLEJU W SKRZYNI BIEGÓW
Mercury lub Quicksilver, wysokiej klasy smar do przekładni.
SPRAWDZANIE POZIOMU OLEJU I UZUPEŁNIANIE OLEJU W SKRZYNI
BIEGÓW
1.
Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej.
2.
Wykręcić korek odpowietrzający/podkładkę uszczelniającą.
3.
Wykręcić korek wlewowy/spustowy. Umieścić rurę doprowadzającą olej w otworze i wlewać olej, aż
ukaże się w otworze odpowietrznika.
a
b
22693
ab-
pol
Otwór odpowietrzający
Otwór do napełniania
73
KONSERWACJA
WAŻNE: Wymienić podkładki uszczelniające, jeśli są uszkodzone.
4.
Zakończyć wlewanie oleju. Przed wyjęciem rury doprowadzającej olej założyć korek odpowietrznika i
podkładkę uszczelniającą.
5.
Wyjąć rurę doprowadzającą olej i założyć oczyszczony korek wlewowy / spustowy i podkładkę
uszczelniającą.
74
pol
PRZECHOWYWANIE
Przygotowanie do przechowywania
Podczas przygotowywania silnika zaburtowego do przechowywania należy zwrócić szczególną uwagę na
zabezpieczenie przed rdzą, korozją i rozsadzeniem przez lód.
Poniższe procedury przechowywania silnika zaburtowego do przechowywania poza sezonem lub przez
dłuższy czas (co najmniej dwa miesiące).
UWAGA
Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i
ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość
wody.
UKŁAD PALIWOWY
WAŻNE: Benzyna zawierająca alkohol (etanol lub metanol) może spowodować tworzenie się kwasu podczas
przechowywania oraz może powodować uszkodzenia układu paliwowego. Jeśli stosowana benzyna zawiera
alkohol, zalecane jest wypompowanie możliwie jak największej jej ilości ze zbiornika i układu paliwowego
silnika.
WAŻNE: Silnik zaburtowy jest wyposażony w układ paliwowy zamknięty, gdy silnik nie pracuje. W układzie
zamkniętym paliwo (inaczej niż w przypadku zbiornika paliwa) nie ulega rozpadowi podczas zwykłych
okresów przechowywania i nie wymaga dodatków stabilizujących.
Należy napełnić zbiornik paliwa oraz układ paliwowy odpowiednio przygotowanym paliwem (dodatek
stabilizatora zapobiegnie wydzielaniu się pokostu i gumy z benzyny). Postępować odpowiednio do
następujących dalej instrukcji.
•
Przenośny zbiornik paliwa – Wlać do zbiornika wymaganą ilość środka do czyszczenia układów
paliwowych i stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na zbiorniku). Wlać z powrotem do zbiornika i
wstrząsnąć, aby dobrze wymieszać stabilizator z paliwem.
•
Stały zbiornik paliwa – Wlać wymaganą ilość środka oczyszczającego i stabilizującego układ paliwowy
(postępować zgodnie z instrukcjami na zbiorniku) do oddzielnego zbiornika i wymieszać z ok. 1 litrem
(1 kwartą) paliwa. Wlać mieszaninę do zbiornika paliwa.
Nr ref. tubki
124
Opis
Miejsce stosowania
Nr części
Zbiornik paliwa
92-8M0047922
Środek
oczyszczający i
stabilizujący układ
paliwowy
Ochrona zewnętrznych elementów silnika
•
Należy pokrywać zaprawką wszelkie uszkodzenia powłoki. W celu uzyskania zaprawki należy
skontaktować się z dealerem.
•
Spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe (z wyjątkiem anod kontroli korozji)
antykorozyjnym środkiem ochronnym Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard.
Nr ref. tubki
120
Opis
Corrosion Guard ochrona
antykorozyjna
Miejsce stosowania
Nr części
Zewnętrzne powierzchnie metalowe
92-802878Q55
Ochrona wewnętrznych elementów silnika
WAŻNE: Punkt Konserwacja – Przegląd i wymiana świec zapłonowych zawiera opis procedury wymiany
opraw świec zapłonowych.
•
pol
Wymiana oleju silnikowego i filtra.
75
PRZECHOWYWANIE
•
Wyjąć świece zapłonowe.
•
Spryskać ok. 30 ml (1 uncja obj.) substancji Storage Seal Rust Inhibitor (Inhibitor korozji) do każdego
otworu świecy zapłonowej.
Nr ref. tubki
119
Opis
Inhibitor korozji
przeznaczony do
przechowywania
Miejsce stosowania
Nr części
Otwory świec zapłonowych
92-858081Q03
•
Uruchomić silnik przyciskiem rozruchowym, tak aby silnik wykonał jeden cykl rozruchowy; spowoduje
to rozprowadzenie substancji w cylindrach.
•
Zamontować świece zapłonowe.
Skrzynia biegów
•
Usunąć i nałożyć ponownie smar do skrzynki biegów (patrz Smarowanie skrzyni biegów).
Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania
Silnik należy przechowywać w pozycji pionowej, aby woda mogła z niego wypłynąć.
UWAGA
Przechowywanie silnika zaburtowego w pozycji pełnego przechylenia może uszkodzić silnik. Woda
uwięziona w przewodach chłodzących lub deszczówka zebrana w wydechu przy skrzyni biegów może
zamarznąć. Przechowywać silnik zaburtowy w pozycji ustawienia w dół.
Przechowywanie akumulatora
•
Stosować się do zaleceń producenta akumulatora, dotyczących przechowywania i ładowywania.
•
Wyjąć akumulator z łodzi i sprawdzić poziom wody. Doładować akumulator, jeśli zachodzi taka
potrzeba.
•
Akumulator przechowywać w suchym, chłodnym miejscu.
•
Poziom wody sprawdzać okresowo i ładowywać akumulator w trakcie przechowywania.
76
pol
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika
MOŻLIWE PRZYCZYNY
•
Wyłącznik ściągacza linowego nie jest włączony (nie jest w pozycji „RUN").
•
Przepalony bezpiecznik 15 A. Sprawdzić bezpiecznik 14-stykowej wiązki przewodów pilota zdalnego
sterowania/przełącznika trymowania w osłonie/głównego przekaźnika zasilania. Zob. Konserwacja .
•
Silnik nie jest ustawiony na biegu jałowym.
•
Słaby akumulator lub przewody akumulatora są obluzowane lub skorodowane.
•
Brak reakcji po przekręceniu wyłącznika zapłonu.
•
Wadliwe przewody instalacji elektrycznej lub połączenie elektryczne.
•
Awaria elektromagnesu rozrusznika lub elektromagnesu pomocniczego.
Nie można uruchomić silnika
MOŻLIWE PRZYCZYNY
•
Niewłaściwa procedura uruchamiania. Informacje zawiera punkt Obsługa .
•
Stara lub zanieczyszczona benzyna.
•
Paliwo nie dopływa do silnika.
•
Zbiornik paliwa jest pusty.
•
Odpowietrznik zbiornika paliwa nie jest otwarty lub jest zatkany.
•
Przewód paliwowy jest odłączony lub zagięty.
•
Zapchany filtr paliwowy. Informacje zawiera punkt Konserwacja .
•
Uszkodzona pompa paliwowa.
•
Zablokowany filtr zbiornika paliwa.
•
Usterka elementu układu zapłonowego.
•
Uszkodzone lub zanieczyszczone świece zapłonowe. Informacje zawiera punkt Konserwacja .
Silnik pracuje nierówno
MOŻLIWE PRZYCZYNY
•
Przegrzanie - dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy nie działa.
•
Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju.
•
Wadliwe lub zużyte świece zapłonowe. Zob.Konserwacja rozdział.
•
Nieprawiłowa instalacja i regulacja.
•
Paliwo nie wychodzi poza silnik.
a. Zapchany filtr paliwowy w silniku. Zob.Konserwacja rozdział.
b. Zapchany filtr baku.
c. Zapieczony zawór anty-lewarowy na wbudowanych na stałe rodzajach baków.
d. Układ paliwowy jest zaplątany lub zaciśnięty.
•
Awaria pompy paliwowej.
•
Awaria elementu układu zapłonowego.
Spadek mocy
MOŻLIWE PRZYCZYNY
•
pol
Przegrzanie - Sygnalizator ostrzegawczy nie działa.
77
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
•
Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju.
•
Przepustnica nie otwiera się całkowicie.
•
Śruba napędowa uszkodzona lub w niewłaściwym rozmiarze.
•
Nieprawidłowości w układzie rozrządu, instalacji lub regulacji silnika.
•
Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek.
•
Zbyt dużo wody na pokładzie.
•
Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi.
Akumulator rozładowuje się samoistnie
MOŻLIWE PRZYCZYNY
•
Połączenia przewodów akumulatora są obluzowane lub skorodowane.
•
Niski poziom elektrolitu w akumulatorze.
•
Akumulator zużyty lub o zbyt małej pojemności.
•
Zbyt intensywne korzystanie z akcesoriów elektrycznych.
•
Uszkodzony prostownik, alternator lub stabilizator napięcia.
•
Przerwa na przewodzie wyjściowym alternatora (łącze z bezpiecznikiem).
78
pol
POMOC SERWISOWA
Pomoc serwisowa
LOKALNY PUNKT SERWISOWY
W przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć łódź napędzaną silnikiem Mercury do
autoryzowanego dealera. Wyłącznie autoryzowany dealer produktów Mercury ma do dyspozycji
wyszkolonych mechaników, specjalne narzędzia i sprzęt oraz oryginalne części i akcesoria firmy Quicksilver
umożliwiające dokonanie właściwych napraw silnika.
UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez Mercury
Marine specjalnie na potrzeby tego zespołu napędowego.
SERWIS POZA MIEJSCEM ZAMIESZKANIA
Jeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym
dealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiek
powodów nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnym
biurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady należy skontaktować się z najbliższym
centrum serwisowym Marine Power International.
SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWY
W razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie dostarczyć lokalnej policji oraz firmie Mercury
Marine dane dotyczące modelu i numerów seryjnych oraz osoby, którą należy powiadomić o odzyskaniu
skradzionego sprzętu. Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celem
pomocy policji i dealerom w odzyskaniu skradzionych zespołów napędowych.
ZALECENIA W PRZYPADKU ZATOPIENIA SILNIKA
1.
Przed podniesieniem skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury.
2.
Po odzyskaniu zatopionego sprzętu, aby zredukować prawdopodobieństwo poważnych uszkodzeń
silnika, należy przekazać zespół napędowy autoryzowanemu dealerowi firmy Mercury w celu
przeprowadzenia czynności serwisowych.
CZĘŚCI ZAMIENNE
!
OSTRZEŻENIE
Należy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układu
paliwowego produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych o
minimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznego
lub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych i
paliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów.
Silniki morskie przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji, przy otwartej całkowicie lub prawie
całkowicie przepustnicy. Przeznaczone są do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki te
wymagają zastosowania licznych elementów specjalnych.
ZAPYTANIA DOTYCZĄCE CZĘŚCI I AKCESORIÓW
Wszelkie zapytania dotyczące oryginalnych części Mercury Precision Parts® lub akcesoriów Quicksilver
Marine Parts and Accessories® powinny być kierowane do lokalnego autoryzowanego dealera. Dealerzy
mają wszelkie niezbędne systemy, aby zamówić części i akcesoria dla właściciela łodzi, jeśli nie ma ich w
magazynie. Model silnika oraz Numer seryjny są konieczne do zamówienia poprawnych części.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Zadowolenie klienta z produktu Mercury jest ważne zarówno dla dealera, jak i dla producenta. W razie
jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących zespołu silnikowego, prosimy o kontakt z
najbliższym dealerem lub jakimkolwiek autoryzowanym przedstawicielem Mercury. Jeżeli będzie potrzebna
dodatkowa pomoc:
1.
pol
Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu.
79
POMOC SERWISOWA
2.
W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą być
rozwiązane przez przedstawicielstwo, proszę skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marine
w celu uzyskania pomocy. Firma Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, aby
rozwiązać wszystkie problemy.
Biurze obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji:
•
Imię, nazwisko oraz adres
•
Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia
•
Model i numery seryjne zespołu napędowego
•
Nazwa i adres dealera
•
Opis problemu
INFORMACJE KONTAKTOWE DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA FIRMY MERCURY
MARINE
Aby uzyskać pomoc, należy zadzwonić, wysłać faks lub napisać do biura regionalnego. W korespondencji
należy podać numer telefonu i faksu do kontaktu w ciągu dnia.
Stany Zjednoczone i Kanada
Telefon
W języku angielskim +1 920 929 5040
W języku francuskim +1 905 636 4751
Faks
W języku angielskim +1 920 929 5893
W języku francuskim +1 905 636 1704
Strona internetowa
www.mercurymarine.com
Mercury Marine
W6250 Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
Australia, Pacyfik
Telefon
+61 3 9791 5822
Faks
+61 3 9706 7228
Brunswick Asia Pacific Group
41–71 Bessemer Drive
Dandenong South, Victoria 3175
Australia
Europa, Bliski Wschód, Afryka
Telefon
+32 87 32 32 11
Faks
+32 87 31 19 65
Brunswick Marine Europe
Parc Industriel de Petit-Rechain
B-4800 Verviers,
Belgia
Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie
Telefon
+1 954 744 3500
Faks
+1 954 744 3535
Mercury Marine
11650 Interchange Circle North
Miramar, FL 33025
USA
Japonia
Telefon
+072 233 8888
Faks
+072 233 8833
Kisaka Co., Ltd.
4-130 Kannabecho, Sakai-ku
Sakai-shi, Osaka 590-0984, Japonia
80
pol
POMOC SERWISOWA
Azja, Singapur
Telefon
+65 65466160
Faks
+65 65467789
Brunswick Asia Pacific Group
T/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd
29 Loyang Drive
Singapur, 508944
Zamawianie literatury
Przed zamawianiem literatury prosimy o przygotowanie następujących informacji dotyczących zespołu
napędowego:
Modele
Numer seryjny
Moc w KM
Rok
STANY ZJEDNOCZONE I KANADA
W sprawie dodatkowej literatury na temat swojego zespołu napędowego Mercury Marine prosimy o
skontaktowanie się z najbliższym dealerem Mercury Marine lub:
Mercury Marine
Telefon
Faks
Poczta
(920) 929-5110
(Tylko na terenie USA)
(920) 929-4894
(Tylko na terenie USA)
Mercury Marine
Attn: Publications Department
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54935-1939
POZA TERYTORIUM USA I KANADY
Aby zamówić dodatkową literaturę, która jest dostępna dla konkretnego zespołu napędowego, prosimy o
skontaktowanie się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Mercury Marine.
Proszę przesłać poniższy
formularz zamówieniowy z
zapłatą na adres:
Mercury Marine
Attn: Publications Department
W6250 West Pioneer Road
P.O. Box 1939
Fond du Lac, WI 54936-1939
Wysłać do: (Proszę skopiować ten formularz i nadrukować lub wypełnić pismem drukowanym – jest to
etykieta wysyłkowa zaadresowana do właściciela silnika)
Nazwisko
Adres
ul. Poczta Województwo
Kod pocztowy
Kraj
Ilość
pol
Element
Numer części
81
Cena
Suma
.
.
.
.
.
.
.
.
POMOC SERWISOWA
Ilość
Element
Numer części
Cena
Suma
.
.
Całkowita należność
82
.
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Osprzęt mocujący silnika zatwierdzony przez Mercury Marine
WAŻNE: Firma Mercury Marine oferuje zatwierdzone elementy mocujące i instrukcje instalacji, w tym
specyfikacje momentu obrotowego, wraz z wszystkimi naszymi napędami zaburtowymi, co pozwala na ich
poprawne zamontowanie do pawęży łodzi. Błędna instalacja napędu zaburtowego może powodować
problemy z osiągami i niezawodnością, co może z kolei prowadzić do poważnego ryzyka dla bezpieczeństwa.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących instalacji napędu zaburtowego. NIE WOLNO mocować
innych akcesoriów do łodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Na
przykład, nie wolno mocować prętów do holowania nart wodnych ani drabin do wchodzenia na pokład do
łodzi przy pomocy elementów mocujących dołączonych do napędu zaburtowego. Zainstalowanie innych
produktów do łodzi z użyciem elementów mocujących przeznaczonych do napędu zaburtowego ograniczy
zdolność tych elementów do poprawnego i bezpiecznego mocowania napędu zaburtowego do pawęży.
Napędy zaburtowe wymagające użycia zatwierdzonych elementów mocujących są oznaczone w następujący
sposób na zacisku pawęży.
51965
Akcesoria zamontowane na wsporniku zaciskowym pawęży
Firma Mercury Marine została poinformowana, że określone akcesoria zamienne, takie jak awaryjne drabinki
do wchodzenia na pokład, kotwice do płytkich wód, zestawy klinowe pawęży oraz urządzenia do holowania
sportowego były montowane na łodzi z użyciem tych samych elementów montażowych, które mocują silnik
zaburtowy do pawęży lub pantografu. Wykorzystanie takich samych elementów montażowych do mocowania
jednocześnie akcesoriów oraz silnika do łodzi obniża ich zdolność do utrzymania odpowiedniego obciążenia
zacisków. Użytkowanie łodzi z poluzowanymi elementami montażowymi silnika może spowodować problemy
z osiągami, trwałością oraz bezpieczeństwem łodzi.
!
OSTRZEŻENIE
Unikaj poważnych obrażeń ciała lub śmierci wynikających z utraty panowania nad łodzią. Poluzowane
elementy montażowe silnika mogą spowodować uszkodzenie wspornika pawęży, co prowadzi do
niemożliwości sterowania łodzią. Należy zawsze sprawdzać, czy elementy mocujące silnika są dokręcone
z zadanym momentem.
DOZWOLONE MOCOWANIE AKCESORIÓW NA WSPORNIKU ZACISKOWYM
PAWĘŻY
Gdy silnik zostanie zamontowany na pawęży lub pantografie, zgodnie z instrukcją montażu silnika,
dopuszczalne jest zamontowanie akcesorium na łodzi z użyciem niewykorzystanych otworów na śruby we
wsporniku zaciskowym pawęży, jak przestawiono na rys. 1.
pol
83
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Poniższa lista zawiera dodatkowe wytyczne dotyczące mocowania akcesoriów do wspornika zaciskowego
pawęży.
•
Elementy montażowe akcesorium muszą przechodzić przez pawęż lub pantograf łodzi.
84
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
•
Montaż nie może powodować przeszkód, takich jak oparcie płyty montażowej akcesorium w zakresie
promienia wspornika zaciskowego. Patrz Rys. 1.
a
f
e
c
b
d
54624
Rysunek 1
a - Minimalna odległość 3,175 mm (0,125 cala)
b - Brzeg wspornika akcesorium
c - Ściana wspornika zaciskowego pawęży
d - Promień
e - Elementy montażowe dostarczane z silnikiem
fElementy montażowe dostarczane przez producenta akcesorium zamontowane w nieużywanych
otworach wspornika montażowego silnika
pol
85
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
NIEDOPUSZCZALNY MONTAŻ AKCESORIÓW
WAŻNE: Nie wolno wykorzystywać elementów montażowych mocujących silnik do łodzi (zarówno na pawęży,
jak i pantografie) do żadnych innych celów.
1.
Nie wolno mocować akcesoriów na wsporniku zaciskowym bez zabezpieczenia. Patrz Rys. 2.
54625
Rysunek 2
2.
Nie należy montować akcesoriów na łodzi wykorzystując osprzęt mocujący silnik do łodzi. Patrz Rys.
3.
b
Rysunek 3
a - Elementy montażowe dostarczane z silnikiem
b - Wspornik zaciskowy pawęży
c - Akcesoria
c
a
53523
86
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
3.
Nie należy montować klinów ani płyt pomiędzy wspornikiem zaciskowym pawęży a pawężą (lub
pantografem). Patrz Rys. 4.
Rysunek 4
a - Pawęż lub pantograf łodzi
b - Wspornik zaciskowy pawęży
c - Klin/płyta
a
b
c
54058
Ważne informacje
W ciągu ostatnich lat montaż łodzi, w tym prawidłowe zamontowanie silnika, stał się znacznie bardziej
skomplikowany. W wyniku tego firma Mercury Marine zaleca, aby silniki montowane były przez
upoważnionych dealerów firmy Mercury. W razie niezastosowania się do tego zalecenia i podjęcia decyzji o
samodzielnym montażu silnika należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami i postępować
zgodnie z nimi. Nieprzestrzeganie instrukcji montażu może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
UWAGA: Nie należy instalować dodatkowej elektrycznej pompy paliwa w układzie paliwowym tego silnika.
Moc maksymalna łodzi
!
OSTRZEŻENIE
Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na
powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego
maksymalne wartości mocy dla łodzi.
Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie
z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku,
określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi.
U.S. COAST GUARD CAP ACITY
MAXIMUM HORSEPOWER XXX
MAXIMUM PERSON
CAPACITY (POUNDS)
XXX
MAXIMUM WEIGHT
CAPACITY
XXX
26777
pol
87
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Zabezpieczenie przed rozruchem na biegu
!
OSTRZEŻENIE
Uruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi,
która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego.
System zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające na
uruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. Pozwoli to uniknąć uruchomienia silnika na biegu.
Układ paliwowy
DODATKOWA ELEKTRYCZNA POMPA PALIWOWA
WAŻNE: Nie należy instalować dodatkowej elektrycznej pompy paliwa w układzie paliwowym tego silnika.
OCHRONA PRZEZ ZABLOKOWANIEM PRZEPŁYWU PALIWA
WAŻNE: Części montowane w układzie zasilania paliwem (filtry, złączki, zawory, itp.) mogą ograniczać
przepływ paliwa. Może to powodować gaśnięcie silnika na niskich obrotach i/lub powodować
niskokaloryczność paliwa na wysokich obrotach, stwarzając niebezpieczeństwo uszkodzeń.
WYMAGANIE DOTYCZĄCE PRZEWODU PALIWOWEGO O NISKIM STOPNIU
PRZESIĄKANIA
Wymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenie
USA.
•
Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1
stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączący
zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym.
•
Przewód o niskim stopniu przesiąkania – USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicją
nieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23℃, zgodnie z SAE J 1527 –
przewód paliwowy do zastosowania w łodziach.
WYMOGI EPA DOTYCZĄCE PRZENOŚNYCH ZBIORNIKÓW PALIWA POD
CIŚNIENIEM
Agencja Environmental Protection Agency (EPA) wymaga, by przenośne układy paliwowe wyprodukowane
po 1 stycznia 2011 do użytku z silnikami zaburtowymi były całkowicie szczelne (pod ciśnieniem) do ciśnienia
wynoszącego 34,4 kPa (5,0 psi). Niniejsze zbiorniki mogą zawierać:
•
Wlot powietrza, który otwiera się w momencie powstania podciśnienia w zbiorniku.
•
Wylot powietrza, który otwiera się jeśli ciśnienie przekracza 34,4 kPa (5,0 psi).
WYMOGI DOTYCZĄCE ZAWORÓW DOZUJĄCYCH PALIWO (FDV)
Jeśli wykorzystywany jest zbiornik paliwa pod ciśnieniem wymagane jest zamontowanie zaworu dozującego
paliwo w przewodzie paliwowym pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem. Zawór dozujący paliwo nie
pozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie
paliwa.
88
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Zawór dozujący paliwo jest wyposażony w ręczne zwolnienie. Ręczne zwolnienie może zostać użyte
(wepchnięte), by otworzyć (ominąć) zawór w przypadku zablokowania paliwa w zaworze.
b
a-
a
bc-
c
Zawór dozujący paliwo – zamontowany w przewodzie
paliwa pomiędzy zbiornikiem paliwa a silnikiem
Ręczne zwolnienie
Otwory wentylacyjne/odprowadzające wodę
46273
ZBIORNIKI PALIWA
Przenośny zbiornik paliwa
Należy wybrać odpowiednie miejsce w łodzi stosownie do długości przewodów paliwowych i zamocować
zbiornik.
Zbiornik paliwa zamontowany na stałe
Zbiorniki paliwa zamontowane na stałe należy instalować zgodnie z przepisami i normami dotyczącymi
bezpieczeństwa z uwzględnieniem zaleceń dotyczących uziemienia, zabezpieczenia przeciwsyfonowego,
wentylacji, itp.
PROCEDURA WSTĘPNEGO NAPEŁNIANIA MODUŁU ZASILANIA PALIWEM
(FSM)
Moduł zasilania paliwem (FSM) nie jest odpowietrzany do powietrza otoczenia. Powietrze uwięzione w FSM,
przewodach paliwowych i szynie paliwowej zostanie nieznacznie sprężone po pierwszym włączeniu stacyjki
przy suchym lub opróżnionym układzie paliwowym. Dodatkowe włączenia stacyjki w takich warunkach nie
spowodują dalszego sprężenia powietrza w celu zakończenia odpowietrzania FSM. Zbyt duża liczba włączeń
stacyjki może w końcu uszkodzić pompy paliwowe. Objętość powietrza uwięzioną w FSM należy usunąć, aby
wstępnie napełnić układ paliwowy. Można to zrobić, podłączając narzędzie do złącza zaworu Schradera
szyny paliwowej w celu szybkiego opróżnienia układu do zatwierdzonego zbiornika lub poprzez obracanie
silnikiem.
Wstępne napełnianie FSM z użyciem miernika ciśnienia paliwa
Stosowanie narzędzia do odpowietrzania do wstępnego napełniania FSM to zalecana metoda, ale nie zawsze
jest to praktyczne. Celem czynności jest usunięcie paliwa uwięzionego w układzie paliwowym z użyciem
narzędzia do odpowietrzania podłączonego do złącza testowego zaworu Schradera szyny paliwowej. Gdy
stacyjka jest w położeniu włączenia, otwarcie zaworu upustowego pozwoli na usunięcie powietrza z FSM i
szyny paliwowej. Tej metody należy używać na łodziach, gdzie układ dopływu paliwa do napędu zaburtowego
jest ograniczający; zawiera zawór z syfonem lub zawiera stosunkowo dużą objętość paliwa z uwagi na długi
przewód paliwowy lub filtr odwadniania paliwa. Jeśli zamontowana jest pompka zastrzykowa, można jej użyć
podczas wstępnego napełniania w celu skrócenia czasu koniecznego do uruchomienia silnika.
pol
1.
Sprawdzić, czy silnik jest ustawiony równo pionowo.
2.
Sprawdzić, czy przewód paliwowy łodzi jest podłączony do złącza dopływu paliwa napędu
zaburtowego.
3.
Podłączyć miernik ciśnienia paliwa do zaworu Schradera szyny paliwowej.
89
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Zestaw miernika ciśnienia paliwa
91-881833A03
Sprawdzić ciśnienie pompy paliwowej; może
być wykorzystane do redukcji ciśnienia paliwa.
2807
4.
Przymocować wąż spustowy miernika ciśnienia paliwa do odpowiedniego zbiornika na paliwo w celu
gromadzenia nadmiaru paliwa.
a
c
b
58370
abc-
Zawór spustowy miernika ciśnienia paliwa
Zawór Schradera
Opróźnić wąż do odpowiedniego zbiornika
5.
Otworzyć zawór spustowy miernika ciśnienia paliwa i włączyć stacyjkę. Pompy paliwowe będą
pracować przez około trzy do pięciu sekund.
6.
Wyłączyć i ponownie włączyć stacyjkę. Pompy paliwowe będą pracować przez około trzy do pięciu
sekund. Powtarzać ten cykl wyłączania i włączania stacyjki, aż spuszczane paliwo będzie stosunkowo
pozbawione bąbelków powietrza.
UWAGA: Jeśli układ paliwowy napędu zewnętrznego nie zostanie odpowietrzony po wykonaniu do 15
włączeń stacyjki, poszukać wycieków przewodu paliwowego doprowadzającego paliwo do napędu. W razie
konieczności naprawić. Jeśli nie stwierdzi się wycieku, układ zasilający w paliwo napędu zaburtowego może
być zbyt ograniczający przepływ. Skorygować sytuację i spróbować ponownie.
7.
Odłączyć miernik ciśnienia paliwa.
8.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON". Kiedy pompy paliwowe przestaną pracować, uruchomić
silnik. Silnik może nie uruchomić się za pierwszym razem. Silnik będzie pracować nierówno na biegu
jałowym przez maksymalnie dwie minuty w czasie usuwania resztek powietrza z układu paliwowego.
90
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Wstępne napełniania FSM (stan po wyczerpaniu paliwa)
Stosowanie narzędzia do odpowietrzania do wstępnego napełniania FSM to zalecana metoda, ale nie zawsze
jest to praktyczne. Kiedy w układzie paliwowym łodzi zupełnie nie ma paliwa, można go wstępnie napełnić
bez użycia narzędzia do odpowietrzania. Celem czynności jest usunięcie powietrza uwięzionego w układzie
paliwowym poprzez wtryskiwacze paliwa podczas obracania silnika, co pozwoli paliwu na przedostanie się do
modułu paliwa. Tej metody można używać na łodziach, gdzie układ doprowadzania paliwa do napędu
zaburtowego jest mniej ograniczony i zawiera stosunkowo niewielką objętość paliwa; krótki przewód
paliwowy, brak filtra oddzielającego wodę z paliwa lub filtra oddzielający wodę już wstępnie napełniony. Jeśli
zamontowana jest pompka zastrzykowa, można jej użyć podczas wstępnego napełniania w celu skrócenia
czasu koniecznego do uruchomienia silnika.
1.
Sprawdzić, czy silnik jest ustawiony równo pionowo.
2.
Sprawdzić, czy przewód paliwowy łodzi jest podłączony do złącza dopływu paliwa napędu
zaburtowego.
3.
Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji „ON". Pompy paliwowe będą pracować przez około trzy do
pięciu sekund.
4.
Ustawić kluczyk zapłonu w położeniu „START" i zwolnić. ECM steruje uruchomieniem rozrusznika.
Rozrusznik może pracować przez maksymalnie osiem sekund.
UWAGA: W przypadku wstępnego napełniania układu paliwowego opróżnionego z paliwa, resztki paliwa
mogą być spalane w silniku, powodując jego zgaśnięcie, co skróci czas trwania obrotów silnika wywołanych
rozrusznikiem.
5.
Kontynuować sekwencję przestawiania stacyjki w położenie "ON" i "START", aż silnik będzie działać
nieprzerwanie.
WAŻNE: Poczekać, aż silnik rozruchowy ostygnie przez 20 do 30 sekund pomiędzy kolejnymi okresami jego
użycia przez osiem sekund. Ograniczać liczbę tych czynności do maksymalnie 10 pełnych
ośmiosekundowych przedziałów.
6.
Po uruchomieniu silnik może pracować nierówno na biegu jałowym przez maksymalnie dwie minuty w
czasie usuwania resztek powietrza z układu paliwowego.
7.
Jeśli układ paliwowy nie napełni się wstępnie po wykonaniu maksymalnie 10 ośmiosekundowych
czynności obracania silnika, zastosować poprzednią procedurę. Wstępne napełnianie FSM z użyciem
miernika ciśnienia paliwa w celu wstępnego napełnienia układu paliwowego.
Wskazówki dotyczące montażu
a
a
b
18552
ab-
pol
Minimalny otwór w pawęży
Linia środkowa silnika w przypadku łodzi z dwoma silnikami – 66,0 cm (26 cali)
91
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Minimalny otwór w pawęży
Jeden silnik
84,2 cm (33 cale)
Dwa silniki
149,9 cm (59 cali)
Unoszenie silnika zaburtowego
1.
Zdjąć górną pokrywę.
2.
Za pomocą trzech śrub przykręcić podstawę do podnoszenia do koła zamachowego. Mocno dokręcić
śruby.
3.
Mocno wkręcić oczko do unoszenia w podstawę.
4.
W oczku do podnoszenia zamocować podnośnik o minimalnym udźwigu 450 kg (1000 funtów) .
5.
Unieść silnik zaburtowy i ułożyć go na pawęży.
a
b
ab-
Podstawa do podnoszenia
Oczko do podnoszenia
47706
Wyciągarka do koła zamachowego/pierścień do
unoszenia
91-895343T02
Służy do zdejmowania koła zamachowego z
silnika. Umożliwia podnoszenie bloku silnika z
głowicą/silnika.
14869
Demontaż wspornika transportowego
1.
Odkręcić dwie śruby górne i poluzować dwie śruby dolne.
2.
Zsunąć wspornik transportowy z dolnych śrub.
92
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
3.
Dokręcić dolne wkręty zadanym momentem.
b
a
47720
c
abc-
c
Wspornik transportowy
Śruby górne
Śruby dolne
Opis
Nm
funt x cal
Śruby dolne
7,9
70
funt x stopa
Linka steru — przewód poprowadzony po stronie sterburty
1.
Nasmarować pierścień uszczelniający O-ring oraz cały koniec linki.
95
3724
Nr ref. tubki
95
2.
pol
Opis
2-4-C z PTFE
Miejsce stosowania
Nr części
Pierścień uszczelniający O-ring oraz cały
koniec linki
92-802859Q 1
Wsunąć linkę sterową do rurki odchylania.
93
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
3.
Dokręcić nakrętkę zadanym momentem.
47708
Opis
Nm
Nakrętka
47,5
funt x cal
funt x stopa
35
Elementy mocujące drążka mechanizmu zwrotniczego (jeśli jest)
WAŻNE: Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę sterową z silnikiem, musi być dołączony przy
użyciu specjalnej śruby z łbem kołnierzowym („a" – numer części 10-856680) oraz nakrętek
samozabezpieczających z wkładkami nylonowymi („c" i „d", numer części 11-826709113). Nakrętek
zabezpieczających nie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (nieposiadające zabezpieczenia),
ponieważ będą się obluzowywać i drgać, powodując odłączenie drążka.
!
OSTRZEŻENIE
Zastosowanie nieprawidłowych elementów mocujących lub nieprawidłowych procedur instalacji może
skutkować poluzowaniem lub odłączeniem drążka mechanizmu zwrotniczego. Może to spowodować nagłą,
nieoczekiwaną utratę kontroli nad łodzią, a w efekcie poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutek
wyrzucenia pasażerów za burtę. Należy zawsze stosować wymagane podzespoły i postępować zgodnie z
instrukcjami oraz procedurami dokręcania.
a
b
c
abcd-
d
Specjalna śruba z łbem kołnie‐
rzowym (10-856680)
Płaskie podkładki
Przeciwnakrętka z wkładką ny‐
lonową (11-826709113)
Przeciwnakrętka z wkładką ny‐
lonową (11-826709113)
47709
Opis
Nm
Specjalna śruba z łbem kołnierzowym
27
20
Nakrętka samozabezpieczająca z wkładką nylonową
„d"
27
20
94
funt x cal
funt x stopa
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Dokręcić aż do pełnego osadzenia, następnie
odkręcić o 1/4 obrotu
Nakrętka zabezpieczająca z wkładką nylonową „c"
Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do linki sterowej za pomocą dwu płaskich podkładek oraz
przeciwnakrętki z wkładką nylonową. Dokręcić przeciwnakrętkę aż do jej pełnego osadzenia, następnie
odkręcić o 1/4 obrotu.
Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do silnika za pomocą śruby z podkładką specjalną i
przeciwnakrętki. Najpierw dokręcić śrubę z podkładką specjalną, a następnie przeciwnakrętkę (podanym
momentem).
Określanie zalecanej wysokości zamocowania silnika
63.5 cm
(25 in.)
e
60.9 cm
(24 in.)
b
c
58.4 cm
(23 in.)
56.0 cm
(22 in.)
a
53.3 cm
(21 in.)
50.8 cm
(20 in.)
e
d
48.2 cm
(19 in.)
10
20
30
40
50
f
abcdef-
pol
60
70
80
47710
Wysokość zamontowania silnika zaburtowego należy określać na podstawie linii ciągłej.
Linie przerywane oznaczają skrajne wysokości montażowe, o których wiadomo, że pomyślnie za‐
montowano na nich silnik zaburtowy.
Linia taka może być podstawą określenia wysokości montażowej silnika zaburtowego, o ile jedynym
celem jest uzyskanie maksymalnej prędkości.
Linia taka może być podstawą określenia wysokości montażowej silnika zaburtowego w przypadku
układów z dwoma silnikami.
Wysokość montażowa silnika zaburtowego (wysokość wsporników montażowych silnika od dolnej
części pawęży łodzi). W przypadku wysokości powyżej 56,0 cm (22 cale)zalecane jest zwykle sto‐
sowanie śruby napędowej przeznaczonej do eksploatacji przy niewielkim zanurzeniu.
Maksymalna przewidywana prędkość łodzi (mile/h).
95
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
UWAGA
1.
Silnik zaburtowy powinien być zamontowany na tyle wysoko na pawęży, aby w czasie pracy silnika
na biegu jałowym otwór wydechowy znajdował się na wysokości co najmniej 25,4 mm (1 cal) nad
linią wody. Umieszczenie otworu wydechowego nad linią wody pozwoli uniknąć zablokowania wylotu
spalin. Zablokowanie wylotu spalin doprowadzi do osłabienia osiągów na biegu jałowym.
2.
Dodać 12,7 cm (5 cali) – dla modeli XL – do podanych wysokości montażowych dla silników
zaburtowych.
3.
Wysokość zamocowania silnika zaburtowego nie może przekroczyć 63,5 cm (25 cali) dla modeli L,
76 cm (30 cali) dla modeli XL. Zamocowanie silnika wyżej może spowodować uszkodzenie
podzespołów skrzyni biegów.
Zwiększanie wysokości montażowej spowoduje w większości przypadków:
•
Zmniejszenie efektu ściągania
•
Zwiększenie prędkości maksymalnej
•
Zwiększenie stabilności łodzi
•
Zerwanie śruby podczas ślizgania
Nawiercanie otworów montażowych w silniku zaburtowym
WAŻNE: Przed nawierceniem otworów montażowych należy dokładnie zapoznać się z treścią punktu
Określanie zalecanej wysokości zamocowania silnika i zamontować silnik zaburtowy na najbliższej zalecanej
wysokości montażowej.
1.
Oznaczyć cztery otwory montażowe na pawęży za pomocą punktaka.
b
abc-
Nawiercić otwory prowadzące
Punktak do pawęży
Linia środkowa pawęży
a
a
c
2757
96
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Punktak do pawęży
91-98234A2
Ułatwia montaż silnika, ponieważ służy jako
wzornik do wykonania otworów montażowych
silnika.
5489
2.
Nawiercić cztery otwory o średnicy 13,5 mm (17/32 cala).
3973
Mocowanie silnika zaburtowego do pawęży
ŚRUBY MONTAŻOWE
Elementy montażowe pawęży silnika zaburtowego – dołączone do silnika zaburtowego
Numer części
Nazwa części
8M0033366
Śruba mocująca silnika zaburtowego
½-20 x 5,00 cala (długość) (gwint 3,25 cala)
Opis
826711-17
Przeciwnakrętka z wkładką nylonową
½-20
28421
Podkładka płaska
1,50 cala średnicy
54012
Podkładka płaska
0,875 cala średnicy
Dostępne śruby mocowania silnika zaburtowego
pol
Numer części
Opis
67755005
½-20 x 2,50 cala (długość) (gwint 1,25 cala)
67755006
½-20 x 3,50 cala (długość) (gwint 1,25 cala)
814259
½-20 x 4,00 cala (długość) (gwint 2,25 cala)
67755-1
½-20 x 4,50 cala (długość) (gwint 2,25 cala)
8M0033366
½-20 x 5,00 cala (długość) (gwint 3,25 cala)
67755-003
½-20 x 5,50 cala (długość) (gwint 3,25 cala)
67755-2
½-20 x 6,50 cala (gwint 2,75 cala)
97
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Dostępne śruby mocowania silnika zaburtowego
Numer części
Opis
8M0028080
½-20 x 7,50 cala (gwint 2,75 cala)
8M0032860
½-20 x 8,00 cali (gwint 2,75 cala)
SPRAWDZANIE KONSTRUKCJI PAWĘŻY ŁODZI
WAŻNE: Należy określić wytrzymałość pawęży łodzi. Dokręcenie przeciwnakrętek oraz śrub montażowych
silnika zaburtowego momentem 75 Nm (55 funt x stopa) nie powinno powodować uginania ani pękania
pawęży łodzi. Jeżeli pod wpływem działania takiego momentu pawęż ugnie się lub popęka, konstrukcja
pawęży może nie być odpowiednia. Należy wzmocnić pawęż łodzi lub zwiększyć obszar przenoszenia
obciążenia.
b
18961
a
ab-
Pawęż ugina się pod wpływem momentu dokręcania śrub
Pawęż pęka pod wpływem momentu dokręcania śrub
Aby określić wytrzymałość pawęży, należy się posłużyć kluczem dynamometrycznym. Jeżeli śruba lub
nakrętka nadal się obraca, a odczyt momentu obrotowego nie wzrasta, oznacza to, że pawęż się ugina.
Obszar przenoszenia obciążenia można powiększyć, stosując większą podkładkę lub płytę wzmacniającą
pawęż.
a
b
33962
ab-
Duża podkładka pawęży
Płyta wzmacniająca pawęż
98
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
MOCOWANIE SILNIKA ZABURTOWEGO DO PAWĘŻY
WAŻNE: Powierzchnia montażowa pawęży musi być płaska na szerokości 3,17 mm (0,125 cala). Na
powierzchni montażowej pawęży nie mogą znajdować się żadne uskoki. Powierzchnia od wewnątrz pawęży
przeznaczona dla podkładki śruby mocującej musi być płaska na szerokości 3,17 mm (0,125 cala).
a
b
51817
ab-
Uskok (niedozwolony)
Luka pomiędzy zaciskiem pawęży a pawężą łodzi (niedozwolona)
WAŻNE: Należy zachować odstęp pomiędzy pawężą łodzi o obszarem promienia odciążania obejmy pawęży.
Niezachowanie odstępu może spowodować uszkodzenie obejmy pawęży i jej usterkę. Wymagana może być
regulacja położenia elementu do wiercenia pawęży Mercury Marine w celu zachowania poprawnego odstępu
obszaru promienia odciążania obejmy pawęży.
51867
pol
99
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Montaż
1.
Nanieść uszczelniacz okrętowy na łby śrub, nie na gwinty.
2.
Zamocować silnik zaburtowy za pomocą odpowiednich elementów montażowych. Dokręcić
przeciwnakrętki podanym momentem dokręcania.
WAŻNE: Upewnić się, że co najmniej dwa wyżłobienia gwintu śrub mocowania wystają poza
przeciwnakrętkę po dokręceniu. Przeciwnakrętka musi być mocno dokręcona na gwincie, nie dotykając łba
śruby.
UWAGA: Aby dokładniej określić moment, należy dokręcać przeciwnakrętki mocujące, a nie śruby.
d
c
a
e
b
c
d
a
40952
abcde-
Śruba mocująca silnik zaburtowy o średnicy 0,500 cala (4)
Płaska podkładka 0, 875 cala (4)
Przeciwnakrętka z wkładką nylonową (4)
Płaska podkładka 1,500 cala (4)
Uszczelniacz okrętowy – nanieść na łby śrub, nie na gwinty
Opis
Nm
funt x cal
funt x stopa
Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika
zaburtowego – standardowa pawęż łodzi
75
–
55
Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika
zaburtowego – metalowe płyty podnoszenia i
elementy hamujące
122
–
90
100
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Oznaczenie na obejmie pawęży przypomina właścicielowi o sprawdzaniu elementów mocujących silnik
zaburtowy do pawęży przed każdym użyciem.
51985
Oznaczenie na obejmie pawęży
Instalacja elektryczna, przewód paliwowy oraz linki sterujące
PRZELOTKA
Montaż
WAŻNE: Wiązki przewodów, kable akumulatorowe i przewody prowadzone między przelotką a punktem
mocowania na silniku powinny mieć odpowiedni luz; pozwoli to uniknąć naprężeń i ewentualnych załamań lub
przycięcia węża.
pol
101
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
1.
Poprowadzić przewody, okablowanie i przewody przez złączkę i odpowiednie otwory w przelotce w
przedstawiony sposób.
d
e
f
c
a
abcdefghijk-
b
k
j
i
h
g
47374
Śruba (2)
Złączka
Przelotka
Otwór rurki prędkościomierza
Otwór 14-pinowej wiązki przewodów zdalnego sterowania łodzią
Otwór kabla akumulatora
Otwór wiązki akcesoriów
Otwór linki zmiany biegów
Otwór przewodu paliwowego
Otwór wiązki przewodów systemu SmartCraft lub dodatkowej wiązki przewodów
Otwór linki przepustnicy
2.
Dokręcić przelotkę i złączkę za pomocą dwóch śrub. Dokręcić śruby zadanym momentem.
3.
Spiąć przewody, okablowanie i kable za pomocą opaski zaciskowej.
102
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
UWAGA
Skontrolować pozycję zacisku przewodu umieszczonego na wężu paliwowym, aby sprawdzić, czy nie
trze lub nie przeszkadza przyległym wiązkom przewodów.
a-
Opaska zaciskowa
a
47753
Opis
Śruby mocujące złączkę
Nm
funt x cal
6
53
funt x stopa
WIĄZKA PRZEWODÓW ZDALNEGO STEROWANIA
Poprowadzić 14-pinową wiązkę przewodów zdalnego sterowania przez przelotkę. Podłączyć wiązkę
przewodów zdalnego sterowania do 14-pinowego złącza wiązki przewodów silnika. Przymocuj wiązkę za
pomocą elementu ustalającego.
b
c
abc-
a
47717
pol
103
14-pinowa wiązka przewodów zdal‐
nego sterowania łodzią
Element ustalający
Złącze 14-stykowe
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
POŁĄCZENIE WIĄZKI UKŁADU SMARTCRAFT I WIĄZKI ŁODZI
Jeśli łódź jest wyposażona w wiązkę SmartCraft i/lub łodzi (opcja), należy poprowadzić wiązkę przewodów
przez przelotkę i podłączyć ją do złącza na silniku.
ab-
a
Złącze wiązki łodzi (opcja)
Złącze wiązki przewodów systemu
SmartCraft
b
47723
PODŁĄCZANIE PRZEWODU AKUMULATORA
Ten silnik jest fabrycznie wyposażony w 3,6 m (12 stóp) kabli akumulatora o rozmiarze nr 4.
W razie potrzeby użycia dłuższych kabli niż dołączone fabrycznie należy również zwiększyć ich przekrój. Aby
uzyskać odpowiedni przekrój w zależności od długości kabla, zapoznać się z niniejszą tabelą.
WAŻNE: Wolno stosować jedynie miedziane kable akumulatora. Nie używać aluminiowych kabli zasilania w
żadnych instalacjach nawodnych.
a
b
2758
ab-
Przekrój przewodu
Długość przewodu
WAŻNE: Długość kabli podana w tej tabeli to suma długości kabla dodatniego i ujemnego.
American Wire Gauge (AWG)
Maksymalna długość
Metry (stopy)
2
12,2 m (40 ft.)
1
15,2 m (50 ft.)
1/0
19,6 m (64 ft.)
2/0
24,4 m (80 ft.)
104
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
Jeden silnik zaburtowy
a
ab-
(+)
b
c-
Czerwona izolacja — kabel dodat‐
ni (+)
Czarna izolacja — kabel ujemny
(–)
Akumulator rozruchowy
c
(-)
15496
Dwa silniki zaburtowe
Połączyć jednym przewodem uziemienia (wielkość przewodu taka sama, jak w przypadku przewodów
akumulatora silnika) ujemne (–) styki akumulatora rozruchowego.
a
b
a
b
c
(-)
(-)
d
d
15497
abcd-
pol
Czerwona izolacja — kabel dodatni (+)
Czarna izolacja — kabel ujemny (–)
Przewód uziemienia
Akumulator rozruchowy
105
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
POŁĄCZENIE PRZEWODU PALIWOWEGO
Za pomocą zacisku zamocować zdalny przewód paliwowy osprzętu do złączki. Umieścić zacisk przewodu,
tak aby nie tarł i nie przeszkadzał przyległym wiązkom przewodów.
UWAGA
Skontrolować pozycję zacisku przewodu, aby sprawdzić, czy nie trze lub nie przeszkadza przyległym
wiązkom przewodów.
Rozmiar przewodu paliwowego
Minimalna średnica wewnętrzna (Dw) przewodu paliwowego to 9,5 mm (3/8 cala) – dla każdego silnika należy
przygotować osobny punkt poboru paliwa ze zbiornika/przewód paliwowy.
ab-
Zacisk węża
Zewnętrzny przewód paliwowy
a
b
47751
MONTAŻ LINKI ZMIANY BIEGÓW
Zamontować linki do pilota postępując zgodnie z instrukcjami dostarczonymi wraz z pilotem zdalnego
sterowania.
UWAGA: Najpierw zamocować linkę zmiany biegów do silnika. Linka zmiany biegów jako pierwsza przesuwa
się po przestawieniu manetki pilota w położeniu innym niż jałowe.
1.
Ustawić manetkę pilota i silnik zaburtowy w położeniu neutralnym.
106
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
2.
Wyśrodkować sworzeń oporowy linki zmiany biegów zgodnie ze znakiem pozycji ustalonej.
a
ab-
b
3.
Sworzeń oporowy linki
zmiany biegów
Znak pozycji ustalonej
47736
Środek luzu lub poślizgu linki zmiany biegów należy umieścić w odpowiednim miejscu, postępując wg
poniższych instrukcji:
a. Przesunąć manetkę pilota z położenia jałowego do przodu, a następnie stopniowo przesuwać ją
do położenia prędkości maksymalnej. Powoli ponownie ustawić dźwignię w położeniu jałowym. Na
lince przy prowadnicy zrobić oznaczenie „a".
b. Przesunąć manetkę zdalnego sterowania z położenia jałowego do tyłu, a następnie stopniowo
przesuwać ją do położenia prędkości maksymalnej. Powoli ponownie ustawić dźwignię w
położeniu jałowym. Na lince przy prowadnicy zrobić oznaczenie „b".
c. Wykonać oznaczenie „c" na środku pomiędzy oznaczeniami „a" i „b". Ustawić prowadnicę linki w
linii z oznaczeniem środkowym podczas podłączania linki do silnika.
a
b
c
6098
4.
Poprowadzić linkę zmiany biegów przez przelotkę.
47738
pol
107
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
5.
Ustawić manetkę pilota w położeniu jałowym.
6.
Umieścić kielich tulei w gnieździe tulei.
7.
Ustawić prowadnicę linki zmiany biegów w linii z oznaczeniem środkowym wykonanym w kroku 3.
Umieścić linkę zmiany biegów na sworzniu oporowym. Wyregulować tuleję mocującą linki, tak aby
swobodnie wsuwała się w kielich.
8.
Za pomocą zacisku ustalającego zamocować linkę zmiany biegów do sworznia oporowego.
a
c
b
d
e
47743
abcde-
Prowadnica końcowa linki zmiany biegów
Sworzeń oporowy
Oznaczenie środkowe
Tuleja mocująca linkę
Kielich tulei
108
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
9.
Zablokować linkę za pomocą zaczepu.
a
a-
Zaczep linki
47744
10. Zgodnie z poniższą instrukcją sprawdzić, czy linka zmiany biegów została odpowiednio wyregulowana:
a. Przesunąć manetkę pilota do przodu. Wał śruby napędowej powinien zostać zablokowany na
biegu. W przeciwnym razie, przesunąć tuleję bliżej końcówki linki.
b. Przesunąć manetkę pilota do położenia jałowego. Wał śruby napędowej powinien obracać się
swobodnie, bez oporu. W przeciwnym razie, odsunąć tuleję od końcówki linki. Powtórzyć kroki a i
b.
c. W czasie, gdy śruba napędowa obraca się, przesunąć manetkę pilota do tyłu. Wał śruby
napędowej powinien zostać zablokowany na biegu. W przeciwnym razie, odsunąć tuleję od
końcówki linki. Powtórzyć kroki od a do c.
d. Ponownie ustawić manetkę pilota w położeniu jałowym. Wał śruby napędowej powinien obracać
się swobodnie, bez oporu. W przeciwnym razie, przesunąć tuleję bliżej końcówki linki. Powtórzyć
kroki od a do d.
MONTAŻ LINKI PRZEPUSTNICY
Zamontować linki do pilota postępując zgodnie z instrukcjami dostarczonymi wraz z pilotem zdalnego
sterowania.
1.
Przesunąć manetkę pilota do położenia jałowego (N).
N
58237
pol
109
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
2.
Poprowadzić linkę przepustnicy przez przelotkę.
47739
3.
Za pomocą zacisku ustalającego zamocować linkę przepustnicy do ramienia przepustnicy.
4.
Wyregulować tuleję mocującą linkę, tak aby zamontowana linka przepustnicy dociskała ramię
przepustnicy do blokady biegu jałowego.
5.
Umieścić kielich tulei w tulei. Włożyć tuleję mocującą linkę i kielich tulei w gniazdo ustalacza.
c
b
d
a
47747
abcd-
Zacisk ustalający
Prowadnica linki przepustnicy
Tuleja mocująca linkę
Kielich tulei
110
pol
MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO
6.
Zablokować linkę za pomocą zaczepu.
a
a-
47748
pol
111
Zaczep linki
DZIENNIK KONSERWACJI
Książka konserwacji
Tutaj należy zapisywać wszystkie konserwacje silnika. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki.
Data
Przeprowadzona konserwacja
Godziny silnika
112
pol