Grußtexte

Transkrypt

Grußtexte
Persönliche Korrespondenz
Brief
Brief - Adresse
Polnisch
Tschechisch
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Jeremy Rhodes
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Seite 1
08.03.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Brief - Einleitung
Polnisch
Tschechisch
Drogi Janie,
Milý Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Milá maminko, Milý tatínku,
Drogi Wujku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Milý strýčku Jerome,
Cześć Michale,
Ahoj Johne,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej Janku,
Čau Johne,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Seite 2
08.03.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Janku,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Johne,
Mój Drogi/Moja Droga,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Můj milý/Moje milá,
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Můj nejdražší/Moje nejdražší,
Najdroższy/Najdroższa,
Informell, Ansprache eines Partners
Nejdražší Johne,
Dziękuję za Twój list.
Antwort bei einem Briefwechsel
Děkuji za Tvůj dopis.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Antwort bei einem Briefwechsel
Dopis od Tebe mě moc potěšil.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Omlouvám se, že jsem Ti tak dlouho nenapsal(a).
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Je to tak dávno od doby, co jsme byli navzájem v
kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Brief - Hauptteil
Polnisch
Tschechisch
Piszę, by przekazać Ci...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Píši, abych Ti řekl(a), že...
Czy masz już plany na...?
Už máš nějaké plány na... ?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Dziękuję bardzo za
Mnohokrát děkuji za poslání/pozvání/přiložení...
przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Seite 3
08.03.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie
Jsem velmi vděčný(á), že jsi mi dal(a)
mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
vědět/nabídl(a)/napsal(a)...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś
Bylo od tebe milé mi napsat/mi poslat/mě pozvat/...
do/przesłałeś mi...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
S potěšením (vám) oznamuji, že...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Byl(a) jsem potěšen(a), že slyším...
Z przykrością piszę, że...
Je mi líto Tě/vás informovat, že...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Tak przykro mi słyszeć, że...
Je mi moc líto, že...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
Brief - Schluss
Polnisch
Tschechisch
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi
Pozdravuj... a řekni jim, že mi chybí.
tęsknię.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
Pozdrowienia od...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
... posílá pozdrav!
Pozdrów ode mnie...
Pozdravuj ode mě... .
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Czekam na Twoją odpowiedź.
Bitte um Antwort
Těším se na tvojí odpověď.
Odpisz szybko.
Direkt, Bitte um Antwort
Napiš brzy.
Seite 4
08.03.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Odpisz, gdy...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Napiš mi prosím, až...
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Pošli mi zprávu, pokud se dozvíš něco dalšího.
Trzymaj się ciepło.
Brief an Familie und Freunde
Opatruj se.
Kocham Cię.
Brief an Partner
Miluji tě.
Pozdrawiam serdecznie,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
S přáním všeho nejlepšího,
Pozdrawiam ciepło,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mějte se moc hezky,
Serdecznie pozdrawiam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Nejsrdečnější pozdravy,
Ściskam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Jen to nejlepší,
Buziaki,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Ściskam serdecznie,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Mnóstwo buziaków,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
S láskou,
Seite 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
08.03.2017