Część 4 (muzyka) - Art Stations Foundation

Transkrypt

Część 4 (muzyka) - Art Stations Foundation
Program Muzyki Improwizowanej
Improvised Music Program
I M P R O V I S E D
MUSIC
P R O G R A M
FOT. R. Pozorski
05.
05.
06
P
W RAMACH TEGO PROGRAMU PREZENTOWANE SÑ MI¢DZY-
E
Within this program, international projects are presented,
NARODOWE PROJEKTY ZAJMUJÑCE SI¢ SZEROKO POJ¢TÑ IMPRO-
dealing with widely understood improvisation in music.
WIZACJÑ W MUZYCE. IMPROWIZACJÑ POJMOWANÑ JAKO ˚YWA KOMU-
Improvisation is regarded as live communication via sound between
NIKACJA ZA POMOCÑ DèWI¢KU POMI¢DZY MUZYKAMI, WIDZAMI I PRZE-
musicians, audience and the space they are in. It is an open program
STRZENIÑ, W KTÓREJ SI¢ ZNAJDUJÑ. OTWARTA FORMU¸A PROGRAMU
which allows to make presentations of various differently sounding pieces
POZWALA NA PREZENTACJE W JEGO RAMACH BARDZO RÓ˚NORODNYCH
of music.
BRZMIENIOWO PROPOZYCJI.
CELE PROJE KTU / A IM S OF TH E PR O J E CT:
–
–
–
–
prezentacja szerokiego spektrum dokonaƒ niezale˝nych artystów ∏àczàcych ró˝ne
tradycje muzyczne w obszarze wspó∏czesnej muzyki
promocja muzyki eksperymentalnej, elektronicznej i improwizowanej w Poznaniu
tworzenie wizerunku Starego Browaru, jako miejsca prezentacji najciekawszych
zjawisk w muzyce wspó∏czesnej
aktywizacja studentów i m∏odzie˝y, pokazanie alternatywnych sposobów tworzenia
i wykonywania muzyki
– to present a wide range of musical achievments of independent
artists, combining different traditions in the area of modern music
– to promote experimental, electronic and improvised music in Poznaƒ
– to create an image of Old Brewery as a place associated
with the most intriguing phenomena in modern music
– to stimulate students and young people by introducing them to
alternative ways of creating and performing music
H AT I
Rafa∏ Iwaƒski, Dariusz WojtaÊ, Rafa∏ Ko∏acki
ROK 2006 ROZPOCZѸ SI¢ KONCERTEM ZESPO¸U HATI (21 STYCZNIA
E
THE BEGINNING OF 2006 WAS MARKED WITH THE
2006 ). HATI (RAFA¸ IWA¡SKI I DARIUSZ WOJTAÂ ORAZ GOÂCINNIE
CONCERT OF HATI GROUP (21ST JANUARY 2006). HATI
NA KONCERCIE W POZNANIU - RAFA¸ KO¸ACKI) TO PROJEKT MUZYCZNY
(RAFA¸ IWA¡SKI AND DARIUSZ WOJTAÂ WITH RAFA¸ KO¸ACKI MAKING
BAZUJÑCY NA BRZMIENIU INSTRUMENTÓW AKUSTYCZNYCH - TRADYCYJ-
HIS GUEST APPEARANCE IN POZNA¡) IS A MUSIC PROJECT BASED
NYCH ORAZ ZBUDOWANYCH LUB PRZYSTOSOWANYCH Z ODZYSKU PRZEZ
ON ACOUSTIC INSTRUMENTS, TRADITIONAL AS WELL AS BUILT OR
SAMYCH MUZYKÓW. HATI ¸ÑCZY W SOBIE ZAINTERESOWANIA M.IN. WSPÓ¸-
ADAPTED BY MUSICIANS. HATI DISPLAYS A BROAD RANGE OF
CZESNÑ MUZYKÑ AKUSTYCZNÑ ORAZ RYTUALNÑ I MEDYTACYJNÑ Z RÓ˚NYCH
INTERESTS, E.G. IN MODERN ACOUSTIC, RITUAL AND MEDITATIONAL
STRON ÂWIATA.
MUSIC FROM ALL PARTS OF THE WORLD.
"Trzymajàc si´ z dala od wszelakich mód i trendów, na w∏asnà r´k´ docierajà do
fundamentalnych doÊwiadczeƒ dêwi´kowych i grajà muzyk´ o sile katharsis".
Rafa∏ Ksi´˝yk (Antena Krzyku, 2/2004)
21.01.2006
P
"Keeping away from all fashions and trends, they independently discover
fundamental sound experience and create music of cathartic qualities".
Rafa∏ Ksi´˝yk (Antena Krzyku, 2/2004)
37
Progran Muzyki Improwizowanej
Improvised Music Program
MA RTI N TE TR E AULT
I GNAZ SC H IC K
13.02.2007
Stary Browar / S∏odownia +2
E
IGNAZ SCHICK (TURNTABLES, OBJECTS) AND MARTIN
TETREAULT (TURNTABLES) MET FOR THE FIRST TIME
DURING THE FESTIVAL IN STRALSUND, IN AUGUST 2003. THEIR
FIRST DUO PERFORMANCE WAS HELD IN APRIL 2004 IN MUNICH,
UPON INVITATION OF T.U.B.E. SOUND ART GALLERY.
Martin Tetreault is a Montreal-based artist, DJ and improviser of international
renown. He gained recognition mainly owing to specific turntable style
using specially designed record player needles, planes and subunits. He
co-operated with many artists of the improvised music scene, such as
René Lussier, Jean Derome, Otomo Yoshihide, Xavier Charles or Ikue Mori.
The musical experience of Ignaz Schick has gone a long way, from simple,
home-made collages recorded on tape, through experiments on records
players, hardware and software samples used in a non-standard manner.
Over these years his scepticism towards the digital technology and computers
dwindled and his collection of various sound-generating devices expanded,
these "objets trouvés" are used by the artist in diverse musical contexts.
IGNAZ SCHICK (TURNTABLES, OBJECTS) I MARTIN TETREAULT
(TURNTABLES) SPOTKALI SI¢ PO RAZ PIERWSZY PODCZAS
FESTIWALU STRALSUND, W SIERPNIU 2003 ROKU. SWÓJ PIERWSZY
KONCERT W DUECIE ZAGRALI W KWIETNIU 2004 ROKU W MONACHIUM
NA ZAPROSZENIE GALERII SZTUKI DèWI¢KOWEJ T.U.B.E.
P
Martin Tetreault to montrealski artysta, DJ oraz improwizator o mi´dzynarodowej
s∏awie. Uznanie zdoby∏ g∏ównie za sprawà swojego unikalnego stylu turntablistycznego, wykorzystujàcego specjalnie skonstruowane dla gramofonu ig∏y, p∏aszczyzny
i podzespo∏y. Wspó∏pracowa∏ z wieloma artystami sceny improwizowanej, m.in.
takimi jak René Lussier, Jean Derome, Otomo Yoshihide, Xavier Charles czy Ikue Mori.
DoÊwiadczenia muzyczne Ignaza Schicka przesz∏y d∏ugà drog´ - od prostych,
domowych kola˝y na taÊmie, poprzez eksperymenty na gramofonach do niestandardowo u˝ywanych samplerów sprz´towych i softwarowych. Przez te lata
jego sceptycyzm wobec technologii cyfrowej i komputerów zwi´ksza∏ si´, ros∏a
natomiast kolekcja ró˝norodnych przedmiotów generujàcych dêwi´k; owych "objets
trouvés" artysta u˝ywa w przeró˝nych kontekstach muzycznych.
JA N J ELIN E K & KOS M IS C H E R P I TCH
02.03.2006
Stary Browar / S∏odownia +2
E
DARMSTADT-BORN JELINEK MOVED TO BERLIN IN 1995.
IT WAS AT THAT TIME THAT HE STARTED EXPERIMENT-
ING WITH NEW MEDIA AND SAMPLING. THESE ATTEMPTS RESULTED
FROM INSPIRATION BY SOCIOLOGY AND PHILOSOPHY, WHICH HE
STUDIED AT THE UNIVERSITY, RATHER THAN FROM HIS PASSION FOR
ELECTRONIC MUSIC. IN 1998, AS FARBEN, HE RELEASED HIS FIRST
ALBUM, PUBLISHED BY KLANG ELEKTRONIK, A PRESTIGIOUS
FRANKFURT-BASED MUSIC COMPANY. THE RECORDING AND
PRODUCTION WAS HANDLED BY A WELL-KNOWN TEAM OF JOERN
WUETTKE AND ROMAN FLUEGEL (SENSORAMA/ACID JESUS).
In his recent productions, Jelinek used a sampler to come up with original
music based on three main pillars - jazz, loop-finding-modulations and
Moire' visual effect. Jazz sequences of the 1960s and 1970s were cut
into linear, 1-second loops and then processed on a modulator. This resulted
in spatial arrangements with sound of considerable depth. This time Stefan
URODZONY W DARMSTADT JELINEK W 1995 ROKU PRZENIÓS¸
SI¢ DO BERLINA. MNIEJ WI¢CEJ W TYM CZASIE ZACZѸ EKSPERYMENTOWAå Z NOWYMI MEDIAMI I SAMPLINGIEM. TE POSZUKIWANIA
WYNIKA¸Y JEDNAK W MNIEJSZYM STOPNIU Z JEGO PASJI DO MUZYKI ELEKTRONICZNEJ, A BARDZIEJ Z INSPIRACJI SOCJOLOGIÑ I FIOLOZOFIÑ, KTÓRÑ
STUDIOWA¸ NA UNIWERSYTECIE. W 1998 ROKU UKAZA¸A SI¢ JEGO
PIERWSZA MUZYCZNA PRODUKCJA POD PSEUDONIMEM "FARBEN", WYDANY
PRZEZ NIEZWYKLE PRESTI˚OWÑ FRANKFURCKÑ WYTWÓRNI¢ KLANG ELEKTRONIK. NAGRANIEM I PRODUKCJÑ ZAJѸ SI¢ ZNANY ZESPÓ¸ REALIZACYJNY JOERNA WUETTKEGO I ROMANA FLUEGELA (SENSORAMA/ACID JESUS).
P
W ostatnich realizacjach, Jelinek przy pomocy samplera skomponowa∏ oryginalnà
muzyk´ opartà na trzech g∏ównych elementach - na jazzie, na idei loop-findingmodulation i na wizualnym efekcie Moire'. Jazzowe sekwencje z lat 60. I 70.
zosta∏y poci´te w linearne 1-sekundowe loopy i poddane przetworzeniu na
modulatorze. Da∏o to efekt przestrzennych aran˝acji z wielkà g∏´bià dêwi´ku. Tym
razem nad nagraniem pracowa∏ Stefan Betke (Pole) z berliƒskiej wytwórni ~scape.
Betke (Pole) of the Berlin-based ~scape company worked on the recording.
The latest production of Jan Jelinek is the Komischer Pitch album, released
at the end of 2005, on which Jelinek performs with Andre Pekler, a guitar
player, and a drummer, Hanno Leichtmann.
10
38
Najnowszà produkcjà Jana Jelinka jest p∏yta Kosmischer Pitch, wydana pod
koniec 2005 roku, na której gra wraz z gitarzystà Andrew Peklerem oraz perkusistà
Hanno Leichtmannem.
05.
JAN JELINEK & KOSMISCHER PITCH!
MARTIN TETREAULT / IGNAZ SCHICK
XAVIER CHARLES / ROBERT PIOTROWICZ FOT. R. Soroko
X AV I E R CH A R LE S
R OB E RT PI O T R O W I CZ
- elektronika analogowa / analogue electronics
- modualarny syntezator, gitara / modular synthesizer, guitar
THE MUSICIANS FIRST MET ON STAGE OVER 5 YEARS
AGO. THEIR CONCER TS IN MARCH MARKED A
CELEBRATION OF THEIR ALBUM UNDER A MYSTERIOUS TITLE OF "///",
WHICH IS A RECORDING OF THE CONCERT ON MS STUBNITZ SHIP.
Tak Charles jak i Piotrowicz, pos∏ugujà si´ w tym projekcie wy∏àcznie analogowymi
instrumentami, na które sk∏ada si´ modularny syntezator, efekty, gitara, system
g∏oÊników, który jest specjalnoÊcià francuza.
In this project both Charles and Piotrowicz use only analogue instruments
Koncerty duetu charakteryzujà si´ energià i dynamizmem, oscylujà wokó∏ improwizowanej elektroakustyki, muzyki konkretnej, a nawet noise.
The duo's concerts are energetic and dynamic, they float around improvised
which include modular synthesizer, effects, guitar, a speaker system, which
Stary Browar / S∏odownia +2
E
16.03.2006
MUZYCY PO RAZ PIERWSZY SPOTKALI SI¢ NA SCENIE PONAD
5 LAT TEMU. KONCERTY DUETU W MARCU SÑ CELEBRACJÑ ICH
WYDAWNICTWA POD TAJEMNICZYM TYTU¸EM "///", KTÓRE JEST ZAPISEM
ICH KONCERTU, KTÓRY ODBY¸ SI¢ NA POK¸ADZIE STATKU MS STUBNITZ.
P
turns out to be Frenchman's specialty.
electro-acoustics, musique concrete or even noise.
39
Progran Muzyki Improwizowanej
Improvised Music Program
TRIO YVE S ROB E R T
16.03.2006
Stary Browar / S∏odownia +3
E
YVES ROBERT COMPOSES MUSIC FOR DOCUMENTARIES
AND BALLET SHOWS. HE IS THE AUTHOR OF THE ORI-
P
YVES ROBERT KOMPONUJE MUZYK¢ DO FILMÓW DOKUMENTALNYCH I PRZEDSTAWIE¡ BALETOWYCH. JEST AUTOREM ORY-
GINAL SOUNDTRACK TO A DOCUMENTARY SHOT IN 1999, THE
GINALNEJ ÂCIE˚KI DèWI¢KOWEJ DO FILMU DOKUMENTALNEGO "SPECJALI-
SPECIALIST (E. SIVAN, R. BRAUMAN), DEPICTING THE TRIAL OF ADOLF
STA" Z 1999 R. (E. SIVAN, R. BRAUMAN) O PROCESIE ADOLFA EICHMANNA
EICHMANN IN JERUSALEM.
W JEROZOLIMIE.
From 1988 to 1990 he was a leader of the trio which he made up with
W latach 1988-1990 sta∏ na czele tria, w którym grali Aaron Scott (perkusja)
Aaron Scott (drums) and Bruno Chevillion (double bass), and in the years 1992-
i Bruno Chevillon (kontrabas), a od 1992 do 1996 roku jego kwartet: Claude
1996 his quartet with: Claude Tchamitchian (double bass), Alfred Spirli (drums)
Tchamitchian (kontrabas), Alfred Spirli (instrumenty perkusyjne) i Philippe
and Philippe Deschepper (guitar) enraptured the audiences of jazz festivals.
Deschepper (gitara) zachwyca∏ na festiwalach jazzowych. W latach 1995-1998
From 1995 to 1998 he set up the "Les Improvisateurs Réunis" orchestra
utworzy∏ orkiestr´ "Les Improvisateurs Réunis" sk∏adajàcà si´ z 12 muzyków.
of 12 musicians. Now he participates in many musical projects, co-operates
Aktualnie bierze udzia∏ w wielu projektach muzycznych, wspó∏pracuje z najwi´-
with the most prominent personalities of the jazz world. Since the beginning
kszymi nazwiskami ze Êwiata jazzu. Od poczàtku lat osiemdziesiàtych organizuje
of 1980s he has been an organizer of musical meetings, festivals and
spotkania muzyczne, koncerty, festiwale, warsztaty pedagogiczne.
workshops.
CHATENOUD / KA R P I¡ S KI
03.06.2006
Stary Browar / S∏odownia +2
E
THE NEW, EXPERIMENTAL DUO WAS FOUNDED IN
FRANCE IN 2005. INITIALLY IT WAS TO BE A POLISH/
NOWY, EKSPERYMENTALNY DUET POWSTA¸ WE FRANCJI W 2005
ROKU. POCZÑTKOWO MIA¸O BYå TO POLSKO / FRANCUSKO /
FRENCH/ITALIAN TRIO INVOLVED IN THE "ECLECTIC CHAIR / EUROPE
W¸OSKIE TRIO ZAANGA˚OWANE W PROJEKT "ECLECTIC CHAIR / EUROPE
PROJECT". HOWEVER, THE PROJECT WAS POSTPONED AND THE
PROJECT". JEDNAK PROJEKT OD¸O˚ONO I POWSTA¸ DUET CHATENOUD /
CHATENOUD / KARPI¡SKI DUO WAS SET UP. THE MUSICIANS WERE
KARPI¡SKI. MUZYCY ZOSTALI ZAPROSZENI PRZEZ GUIGOU CHENEVIERA
INVITED BY GUIGOU CHENEVIER TO THE 6TH EDITION OF THE "GARE
NA 6 EDYCJ¢ FESTIWALU "GARE AUX OREILLES" W AVIGNON W 2007 R.
AUX OREILLES" FESTIVAL IN AVIGNON IN 2007. THE CONCERT IN
POZNA¡SKI KONCERT ZAMYKA PIERWSZÑ FAZ¢ PRAC NAD NOWYM
POZNA¡ MARKED THE END OF THE FIRST STAGE OF WORKS ON THEIR
PROJEKTEM.
NEW PROJECT.
40
10
P
05.
FRED FRI T H
Jako support do koncertu wystàpi∏ duet REPORTA˚ / THE REPORTA˚ duo was a support
MENTALISTA OPERUJÑCY W PRZESTRZENI POMI¢DZY MUZYKÑ
E
FRED FIRTH - COMPOSER, IMPROVISER, MULTIINSTRUMENTALIST EXPLORING THE AREAS BETWEEN
ROCKOWÑ I WSPÓ¸CZESNÑ. WSPÓ¸TWÓRCA LEGENDARNEJ BRYTYJSKIEJ
ROCK AND CONTEMPORARY MUSIC. CO-FOUNDER OF HENRY COW,
GRUPY HENRY COW (1968-78). POD KONIEC LAT 70. ARTYSTA PRZENIÓS¸
THE LEGENDARY BRITISH GROUP (1968-78). AT THE END OF THE
SI¢ DO NOWEGO JORKU GDZIE ROZPOCZѸ WSPÓ¸PRAC¢ Z NAJWA-
1970S THE ARTIST MOVED TO NEW YORK, WHERE HE STARTED
˚NIEJSZYMI POSTACIAMI TAMTEJSZEJ AWANGARDY, TAKIMI JAK JOHN ZORN,
WORKING WITH THE MOST PROMINENT PERSONAS OF THE LOCAL
IKUE MORI, TOM CORA, ZEENA PARKINS, AND BOB OSTERTAG. PODCZAS
AVANT-GARDE, SUCH AS JOHN ZORN, IKUE MORI, TOM CORA, ZEENA
KILKUNASTU LAT W NOWYM JORKU FRITH WSPÓ¸TWORZY¸ TAK ZNAKOMITE
PARKINS AND BOB OSTERTAG. OVER A DOZEN OR SO YEARS IN NEW
GRUPY JAK MASSACRE (Z BILLEM LASWELLEM I FREDEM MAHEREM),
YORK FIRTH HAD BEEN A CO-FOUNDER OF SUCH SUPERB GROUPS
SKELETON CREW (TOM CORA I ZEENA PARKINGS) CZY KEEP THE DOG,
AS MASSACRE (WITH BILL LASWELL AND FRED MAHER), SKELETON
SEKSTET GRAJÑCY KOMPOZYCJE Z OLBRZYMIEGO REPERTUARU ARTYSTY.
CREW (TOM CORA AND ZEENA PARKINS) OR KEEP THE DOG, A SEXTET
Stary Browar / S∏odownia +3
FRED FITH - KOMPOZYTOR, IMPROWIZATOR, MULTIINSTRU-
25.06.2006
P
PERFORMING THE ARTIST'S COMPOSITIONS.
FOT. R. Soroko
W latach 80. Frith zacza∏ prac´ nad muzykà do filmu, taƒca i teatru, tworzàc
kompozycje dla grup kameralnych takich jak Rova Sax Quartet, Ensemble Modern,
In the 1980s Firth started working on film, dance and theater music,
Arditti Quartet, Asko Ensemble czy Guitar Quartet. Choç artysta najbardziej znany
composing for chamber groups, such as Rova Sax Quartet, Ensemble
jest ze swoich improwizacji gitarowych, pracowa∏ tak˝e w zupe∏nie innym
Modern, Arditti Quartet, Asko Ensemble or Guitar Quartet. Though the
charakterze - grajàc na basie w grupie Naked City Johna Zorna, na skrzypcach
artist is most famous for his guitar improvisations, he also performed a
w Looping Home Orchestra Larsa Hollmera czy na gitarze na najwa˝niejszych
totally different role - playing bass in John Zorn's Naked City, violin in Lars
p∏ytach The Residents (Commercial Album, Eskimo) René Lussiera czy Brian’a
Hollmer's Looping Home Orchestra or a guitar on the most important
Eno i Amy Denio.
albums of The Residents (Commercial Album, Eskimo), René Lussier or
Brian Eno and Amy Denio.
Aktualnie Fred Frith pracuje jako profesor uczàc kompozycji na Mills College
w kalifornijskim Oakland.
At the moment Fred Firth is a composition professor at Mills College in
Oakland, California.
41
Progran Muzyki Improwizowanej
Improvised Music Program
FOCUS: B E R L IN
09 - 10.11.2006
Stary Browar / S∏odownia +3, Susznia
THIS IS THE FIRST OF A SERIES OF EVENTS AIMED AT
E
PRESENTATION OF THE MOST INTERESTING EUROPEAN
P
TO PIERWSZA Z CYKLU IMPREZ, KTÓRYCH CELEM JEST PREZENTACJA NAJCIEKAWSZYCH EUROPEJSKICH OÂRODKÓW
CENTRES OF CULTURE AND MEDIA. WE STARTED WITH BERLIN, NOT
KULTURY I MEDIÓW. ZACZ¢LIÂMY OD BERLINA NIE TYLKO ZE WZGL¢DU
ONLY BECAUSE OF ITS PROXIMITY, THE GERMAN CAPITAL SIMPLY IS
NA GEOGRAFICZNÑ BLISKOÂå - PO PROSTU NIEMIECKA STOLICA TO NA
A VERY SPECIAL PLACE ON THE CULTURAL MAP OF THE WORLD. ITS
DZISIEJSZEJ KULTURALNEJ MAPIE ÂWIATA MIEJSCE NIEZWYKLE ISTOTNE.
COSMOPOLITAN NATURE MAKES ALL THE LOCAL ARTISTIC EVENTS,
KOSMOPOLITYCZNA NATURA TEGO MIASTA SPRAWIA, ˚E TAMTEJSZE
DISCOVERIES, FASHIONS AND TRENDS COMMENTED ON IN EVERY
WYDARZENIA ARTYSTYCZNE, ODKRYCIA, MODY, TRENDY KOMENTOWANE
PART OF THE WORLD. BERLIN ATTRACTS ARTISTS FROM ALL OVER
SÑ NIEMAL W KA˚DYM ZAKÑTKU GLOBU. BERLIN PRZYCIÑGA ARTYSTÓW
THE WORLD, IT ENRAPTURES AND INSPIRES.
Z CA¸EGO ÂWIATA, ZACHWYCA, INSPIRUJE.
A rebellious, modernist nature of the city, as well as understanding of all
Buntownicza, modernistyczna natura tego miasta i zrozumienie dla wszelkich
forms of artistic expression made it a popular place to live in among the
form artystycznej dzia∏alnoÊci sprawi∏y, ˝e w ostatnich latach tam w∏aÊnie osiedli
most outstanding artists of the contemporary dance and electronic music
si´ najwybitniejsi twórcy spó∏czesnej sceny tanecznej i elektronicznej (Luomo /
scene (Luomo / Vladislav Delay from Finland, Jeff Mills from Detroit, Richie
Vladislav Delay z Finlandii, Jeff Mills z Detroit, Kanadyjczyk Richie Hawtin,
Hawtin from Canada, Erlend Oye from Norway, Miss Kittin from France).
Norweg Erlend Oye, Miss Kittin z Francji). ChcieliÊmy zaprezentowaç to, co naj-
We wanted to show what is best on the contemporary scene of the capital,
lepszego na wspó∏czesnej scenie niemieckiej stolicy, nie zapominajàc jednak
not forgetting about the past. We invited four young artists to Poznaƒ, but
o przesz∏oÊci. Do Poznania zaprosiliÊmy czo∏ówk´ m∏odych twórców, ale wÊród
our guests also included: famous Gudrun Gut - leader of the legend of the
naszych goÊci byli: s∏awna Gudrun Gut - liderka legendy lat 80tych, zespo∏u
1980s, Malaria band, and Ocean Club group; founder of the excellent
Malaria i kolektywu Ocean Club, za∏o˝ycielka znakomitej wytwórni Monika.
music company, Monika.
Doskona∏à multimedialnà opraw´ imprezy zapewnili znakomici fachowcy w tej
Die Pfadfinderei group took care of the great multimedia setting.
dziedzinie - kolektyw Die Pfadfinderei.
It was the first time that we had such a broad presentation of that sort
Festiwal FOCUS: BERLIN by∏ najobszerniejszà jak do tej pory tego typu prezentacjà
in Poland.
w Polsce.
W RAM A C H CYKLU ZA P R E Z ¢ T O WA LI Â M Y CZ T E R Y KO NCE R T Y:
DU RIN G TH E F E S TIVA L , T H E F O LLO W I N G CO NCE R T S T O O K P L AC E:
–
VLADISLAV DELAY
soundtrack from WALTHER RUTTMANN'S film "Berlin:
Symphony of a City" (1927)
10
42
–
JAN JELINEK
–
TARWATER
–
OCEAN CLUB feat. Gudrun Gut + Daniel Meteo_radio show live
– VLADISLAV DELAY
muzyka do filmu WALTHERA RUTTMANNA "Berlin: Symphony of a City" (1927)
– JAN JELINEK
– TARWATER
– OCEAN CLUB feat. Gudrun Gut + Daniel Meteo_radio show livez
05.
KURATORZY PROGRAMU
PROGRAM CURATORS
e-mail: [email protected]
¸ukasz Knasiecki
Roman Soroko
FOT. R. Pozorski
DI E P FAD FI N D EREI
pokaz wizualizacji / presentation of visualisations
DIE PFADFINDEREI - KOLEKTYW DESIGNERSKI ZA¸O˚ONY W
1998 ROKU. RÓWNOCZEÂNIE DZIA¸AJÑ JAKO PRACOWNIA
E
DIE PFADFINDEREI - A DESIGNER GROUP FOUNDED
IN 1998. THEY OPERATE BOTH A DESIGNER STUDIO
DESIGNERSKA ORAZ JEDNA Z NAJS¸AWNIEJSZYCH W EUROPIE ZA¸ÓG VJ-
AND ONE OF THE MOST FAMOUS EUROPEAN VJ TEAMS. THEIR UNIQUE
-EJSKICH. SWÓJ UNIKALNY STYL REALIZUJÑ NA RÓ˚NYCH POLACH, SPECJA-
STYLE IS EXPRESSED IN VARIOUS AREAS, THEY SPECIALISE IN
LIZUJÑC SI¢ ZARÓWNO W PROJEKTACH GRAFICZNYCH, TYPOGRAFII, DESIGNIE
GRAPHICAL PROJECTS, TYPOGRAPHY, ON-AIR DESIGN, SPATIAL STAGE
ON-AIR, KREACJI PRZESTRZENI SCENICZNEJ I VJ-INGU. W CHWILI OBECNEJ
CREATION AND VJ. AT THE MOMENT PFADFINDEREI COMPRISES 8
PFADFINDEREI TO 8 OSÓB - DESIGNERZY, VJ-JE, GRAFICY, TYPOGRAFOWIE.
PEOPLE - DESIGNERS, VJS, GRAPHIC ARTISTS, TYPOGRAPHERS.
WSPÓLNIE STWORZYLI GRAFICZNÑ SZAT¢ WYTWÓRNI BPITCH CONTROL,
TOGETHER THEY CREATED THE GRAPHICAL DESIGN OF BPITCH
PRACUJÑ DLA MTV, ADIDASA, CYKLU IMPREZ MAYDAY, A TAK˚E NAJLEPSZYCH
CONTROL COMPANY, THEY WORK FOR MTV, ADIDAS, MAYDAY EVENT
BERLI¡SKICH KLUBÓW: WMF I WATERGATE. ICH FILOZOFIA TO "KEEPING
AND TOP BERLIN CLUBS: WMF AND WATERGATE. THEIR PHILOSOPHY
THE UNDERGROUND REAL AND REALITY UPFRONT."
IS " TO KEEP THE UNDERGROUND REAL AND REALITY UPFRONT."
21.01.2006
P
43

Podobne dokumenty