Część 4 (muzyka) - Art Stations Foundation
Transkrypt
Część 4 (muzyka) - Art Stations Foundation
Program Muzyki Improwizowanej Improvised Music Program I M P R O V I S E D MUSIC P R O G R A M FOT. R. Pozorski 05. 05. 06 P W RAMACH TEGO PROGRAMU PREZENTOWANE SÑ MI¢DZY- E Within this program, international projects are presented, NARODOWE PROJEKTY ZAJMUJÑCE SI¢ SZEROKO POJ¢TÑ IMPRO- dealing with widely understood improvisation in music. WIZACJÑ W MUZYCE. IMPROWIZACJÑ POJMOWANÑ JAKO ˚YWA KOMU- Improvisation is regarded as live communication via sound between NIKACJA ZA POMOCÑ DèWI¢KU POMI¢DZY MUZYKAMI, WIDZAMI I PRZE- musicians, audience and the space they are in. It is an open program STRZENIÑ, W KTÓREJ SI¢ ZNAJDUJÑ. OTWARTA FORMU¸A PROGRAMU which allows to make presentations of various differently sounding pieces POZWALA NA PREZENTACJE W JEGO RAMACH BARDZO RÓ˚NORODNYCH of music. BRZMIENIOWO PROPOZYCJI. CELE PROJE KTU / A IM S OF TH E PR O J E CT: – – – – prezentacja szerokiego spektrum dokonaƒ niezale˝nych artystów ∏àczàcych ró˝ne tradycje muzyczne w obszarze wspó∏czesnej muzyki promocja muzyki eksperymentalnej, elektronicznej i improwizowanej w Poznaniu tworzenie wizerunku Starego Browaru, jako miejsca prezentacji najciekawszych zjawisk w muzyce wspó∏czesnej aktywizacja studentów i m∏odzie˝y, pokazanie alternatywnych sposobów tworzenia i wykonywania muzyki – to present a wide range of musical achievments of independent artists, combining different traditions in the area of modern music – to promote experimental, electronic and improvised music in Poznaƒ – to create an image of Old Brewery as a place associated with the most intriguing phenomena in modern music – to stimulate students and young people by introducing them to alternative ways of creating and performing music H AT I Rafa∏ Iwaƒski, Dariusz WojtaÊ, Rafa∏ Ko∏acki ROK 2006 ROZPOCZѸ SI¢ KONCERTEM ZESPO¸U HATI (21 STYCZNIA E THE BEGINNING OF 2006 WAS MARKED WITH THE 2006 ). HATI (RAFA¸ IWA¡SKI I DARIUSZ WOJTA ORAZ GOÂCINNIE CONCERT OF HATI GROUP (21ST JANUARY 2006). HATI NA KONCERCIE W POZNANIU - RAFA¸ KO¸ACKI) TO PROJEKT MUZYCZNY (RAFA¸ IWA¡SKI AND DARIUSZ WOJTA WITH RAFA¸ KO¸ACKI MAKING BAZUJÑCY NA BRZMIENIU INSTRUMENTÓW AKUSTYCZNYCH - TRADYCYJ- HIS GUEST APPEARANCE IN POZNA¡) IS A MUSIC PROJECT BASED NYCH ORAZ ZBUDOWANYCH LUB PRZYSTOSOWANYCH Z ODZYSKU PRZEZ ON ACOUSTIC INSTRUMENTS, TRADITIONAL AS WELL AS BUILT OR SAMYCH MUZYKÓW. HATI ¸ÑCZY W SOBIE ZAINTERESOWANIA M.IN. WSPÓ¸- ADAPTED BY MUSICIANS. HATI DISPLAYS A BROAD RANGE OF CZESNÑ MUZYKÑ AKUSTYCZNÑ ORAZ RYTUALNÑ I MEDYTACYJNÑ Z RÓ˚NYCH INTERESTS, E.G. IN MODERN ACOUSTIC, RITUAL AND MEDITATIONAL STRON ÂWIATA. MUSIC FROM ALL PARTS OF THE WORLD. "Trzymajàc si´ z dala od wszelakich mód i trendów, na w∏asnà r´k´ docierajà do fundamentalnych doÊwiadczeƒ dêwi´kowych i grajà muzyk´ o sile katharsis". Rafa∏ Ksi´˝yk (Antena Krzyku, 2/2004) 21.01.2006 P "Keeping away from all fashions and trends, they independently discover fundamental sound experience and create music of cathartic qualities". Rafa∏ Ksi´˝yk (Antena Krzyku, 2/2004) 37 Progran Muzyki Improwizowanej Improvised Music Program MA RTI N TE TR E AULT I GNAZ SC H IC K 13.02.2007 Stary Browar / S∏odownia +2 E IGNAZ SCHICK (TURNTABLES, OBJECTS) AND MARTIN TETREAULT (TURNTABLES) MET FOR THE FIRST TIME DURING THE FESTIVAL IN STRALSUND, IN AUGUST 2003. THEIR FIRST DUO PERFORMANCE WAS HELD IN APRIL 2004 IN MUNICH, UPON INVITATION OF T.U.B.E. SOUND ART GALLERY. Martin Tetreault is a Montreal-based artist, DJ and improviser of international renown. He gained recognition mainly owing to specific turntable style using specially designed record player needles, planes and subunits. He co-operated with many artists of the improvised music scene, such as René Lussier, Jean Derome, Otomo Yoshihide, Xavier Charles or Ikue Mori. The musical experience of Ignaz Schick has gone a long way, from simple, home-made collages recorded on tape, through experiments on records players, hardware and software samples used in a non-standard manner. Over these years his scepticism towards the digital technology and computers dwindled and his collection of various sound-generating devices expanded, these "objets trouvés" are used by the artist in diverse musical contexts. IGNAZ SCHICK (TURNTABLES, OBJECTS) I MARTIN TETREAULT (TURNTABLES) SPOTKALI SI¢ PO RAZ PIERWSZY PODCZAS FESTIWALU STRALSUND, W SIERPNIU 2003 ROKU. SWÓJ PIERWSZY KONCERT W DUECIE ZAGRALI W KWIETNIU 2004 ROKU W MONACHIUM NA ZAPROSZENIE GALERII SZTUKI DèWI¢KOWEJ T.U.B.E. P Martin Tetreault to montrealski artysta, DJ oraz improwizator o mi´dzynarodowej s∏awie. Uznanie zdoby∏ g∏ównie za sprawà swojego unikalnego stylu turntablistycznego, wykorzystujàcego specjalnie skonstruowane dla gramofonu ig∏y, p∏aszczyzny i podzespo∏y. Wspó∏pracowa∏ z wieloma artystami sceny improwizowanej, m.in. takimi jak René Lussier, Jean Derome, Otomo Yoshihide, Xavier Charles czy Ikue Mori. DoÊwiadczenia muzyczne Ignaza Schicka przesz∏y d∏ugà drog´ - od prostych, domowych kola˝y na taÊmie, poprzez eksperymenty na gramofonach do niestandardowo u˝ywanych samplerów sprz´towych i softwarowych. Przez te lata jego sceptycyzm wobec technologii cyfrowej i komputerów zwi´ksza∏ si´, ros∏a natomiast kolekcja ró˝norodnych przedmiotów generujàcych dêwi´k; owych "objets trouvés" artysta u˝ywa w przeró˝nych kontekstach muzycznych. JA N J ELIN E K & KOS M IS C H E R P I TCH 02.03.2006 Stary Browar / S∏odownia +2 E DARMSTADT-BORN JELINEK MOVED TO BERLIN IN 1995. IT WAS AT THAT TIME THAT HE STARTED EXPERIMENT- ING WITH NEW MEDIA AND SAMPLING. THESE ATTEMPTS RESULTED FROM INSPIRATION BY SOCIOLOGY AND PHILOSOPHY, WHICH HE STUDIED AT THE UNIVERSITY, RATHER THAN FROM HIS PASSION FOR ELECTRONIC MUSIC. IN 1998, AS FARBEN, HE RELEASED HIS FIRST ALBUM, PUBLISHED BY KLANG ELEKTRONIK, A PRESTIGIOUS FRANKFURT-BASED MUSIC COMPANY. THE RECORDING AND PRODUCTION WAS HANDLED BY A WELL-KNOWN TEAM OF JOERN WUETTKE AND ROMAN FLUEGEL (SENSORAMA/ACID JESUS). In his recent productions, Jelinek used a sampler to come up with original music based on three main pillars - jazz, loop-finding-modulations and Moire' visual effect. Jazz sequences of the 1960s and 1970s were cut into linear, 1-second loops and then processed on a modulator. This resulted in spatial arrangements with sound of considerable depth. This time Stefan URODZONY W DARMSTADT JELINEK W 1995 ROKU PRZENIÓS¸ SI¢ DO BERLINA. MNIEJ WI¢CEJ W TYM CZASIE ZACZѸ EKSPERYMENTOWAå Z NOWYMI MEDIAMI I SAMPLINGIEM. TE POSZUKIWANIA WYNIKA¸Y JEDNAK W MNIEJSZYM STOPNIU Z JEGO PASJI DO MUZYKI ELEKTRONICZNEJ, A BARDZIEJ Z INSPIRACJI SOCJOLOGIÑ I FIOLOZOFIÑ, KTÓRÑ STUDIOWA¸ NA UNIWERSYTECIE. W 1998 ROKU UKAZA¸A SI¢ JEGO PIERWSZA MUZYCZNA PRODUKCJA POD PSEUDONIMEM "FARBEN", WYDANY PRZEZ NIEZWYKLE PRESTI˚OWÑ FRANKFURCKÑ WYTWÓRNI¢ KLANG ELEKTRONIK. NAGRANIEM I PRODUKCJÑ ZAJѸ SI¢ ZNANY ZESPÓ¸ REALIZACYJNY JOERNA WUETTKEGO I ROMANA FLUEGELA (SENSORAMA/ACID JESUS). P W ostatnich realizacjach, Jelinek przy pomocy samplera skomponowa∏ oryginalnà muzyk´ opartà na trzech g∏ównych elementach - na jazzie, na idei loop-findingmodulation i na wizualnym efekcie Moire'. Jazzowe sekwencje z lat 60. I 70. zosta∏y poci´te w linearne 1-sekundowe loopy i poddane przetworzeniu na modulatorze. Da∏o to efekt przestrzennych aran˝acji z wielkà g∏´bià dêwi´ku. Tym razem nad nagraniem pracowa∏ Stefan Betke (Pole) z berliƒskiej wytwórni ~scape. Betke (Pole) of the Berlin-based ~scape company worked on the recording. The latest production of Jan Jelinek is the Komischer Pitch album, released at the end of 2005, on which Jelinek performs with Andre Pekler, a guitar player, and a drummer, Hanno Leichtmann. 10 38 Najnowszà produkcjà Jana Jelinka jest p∏yta Kosmischer Pitch, wydana pod koniec 2005 roku, na której gra wraz z gitarzystà Andrew Peklerem oraz perkusistà Hanno Leichtmannem. 05. JAN JELINEK & KOSMISCHER PITCH! MARTIN TETREAULT / IGNAZ SCHICK XAVIER CHARLES / ROBERT PIOTROWICZ FOT. R. Soroko X AV I E R CH A R LE S R OB E RT PI O T R O W I CZ - elektronika analogowa / analogue electronics - modualarny syntezator, gitara / modular synthesizer, guitar THE MUSICIANS FIRST MET ON STAGE OVER 5 YEARS AGO. THEIR CONCER TS IN MARCH MARKED A CELEBRATION OF THEIR ALBUM UNDER A MYSTERIOUS TITLE OF "///", WHICH IS A RECORDING OF THE CONCERT ON MS STUBNITZ SHIP. Tak Charles jak i Piotrowicz, pos∏ugujà si´ w tym projekcie wy∏àcznie analogowymi instrumentami, na które sk∏ada si´ modularny syntezator, efekty, gitara, system g∏oÊników, który jest specjalnoÊcià francuza. In this project both Charles and Piotrowicz use only analogue instruments Koncerty duetu charakteryzujà si´ energià i dynamizmem, oscylujà wokó∏ improwizowanej elektroakustyki, muzyki konkretnej, a nawet noise. The duo's concerts are energetic and dynamic, they float around improvised which include modular synthesizer, effects, guitar, a speaker system, which Stary Browar / S∏odownia +2 E 16.03.2006 MUZYCY PO RAZ PIERWSZY SPOTKALI SI¢ NA SCENIE PONAD 5 LAT TEMU. KONCERTY DUETU W MARCU SÑ CELEBRACJÑ ICH WYDAWNICTWA POD TAJEMNICZYM TYTU¸EM "///", KTÓRE JEST ZAPISEM ICH KONCERTU, KTÓRY ODBY¸ SI¢ NA POK¸ADZIE STATKU MS STUBNITZ. P turns out to be Frenchman's specialty. electro-acoustics, musique concrete or even noise. 39 Progran Muzyki Improwizowanej Improvised Music Program TRIO YVE S ROB E R T 16.03.2006 Stary Browar / S∏odownia +3 E YVES ROBERT COMPOSES MUSIC FOR DOCUMENTARIES AND BALLET SHOWS. HE IS THE AUTHOR OF THE ORI- P YVES ROBERT KOMPONUJE MUZYK¢ DO FILMÓW DOKUMENTALNYCH I PRZEDSTAWIE¡ BALETOWYCH. JEST AUTOREM ORY- GINAL SOUNDTRACK TO A DOCUMENTARY SHOT IN 1999, THE GINALNEJ ÂCIE˚KI DèWI¢KOWEJ DO FILMU DOKUMENTALNEGO "SPECJALI- SPECIALIST (E. SIVAN, R. BRAUMAN), DEPICTING THE TRIAL OF ADOLF STA" Z 1999 R. (E. SIVAN, R. BRAUMAN) O PROCESIE ADOLFA EICHMANNA EICHMANN IN JERUSALEM. W JEROZOLIMIE. From 1988 to 1990 he was a leader of the trio which he made up with W latach 1988-1990 sta∏ na czele tria, w którym grali Aaron Scott (perkusja) Aaron Scott (drums) and Bruno Chevillion (double bass), and in the years 1992- i Bruno Chevillon (kontrabas), a od 1992 do 1996 roku jego kwartet: Claude 1996 his quartet with: Claude Tchamitchian (double bass), Alfred Spirli (drums) Tchamitchian (kontrabas), Alfred Spirli (instrumenty perkusyjne) i Philippe and Philippe Deschepper (guitar) enraptured the audiences of jazz festivals. Deschepper (gitara) zachwyca∏ na festiwalach jazzowych. W latach 1995-1998 From 1995 to 1998 he set up the "Les Improvisateurs Réunis" orchestra utworzy∏ orkiestr´ "Les Improvisateurs Réunis" sk∏adajàcà si´ z 12 muzyków. of 12 musicians. Now he participates in many musical projects, co-operates Aktualnie bierze udzia∏ w wielu projektach muzycznych, wspó∏pracuje z najwi´- with the most prominent personalities of the jazz world. Since the beginning kszymi nazwiskami ze Êwiata jazzu. Od poczàtku lat osiemdziesiàtych organizuje of 1980s he has been an organizer of musical meetings, festivals and spotkania muzyczne, koncerty, festiwale, warsztaty pedagogiczne. workshops. CHATENOUD / KA R P I¡ S KI 03.06.2006 Stary Browar / S∏odownia +2 E THE NEW, EXPERIMENTAL DUO WAS FOUNDED IN FRANCE IN 2005. INITIALLY IT WAS TO BE A POLISH/ NOWY, EKSPERYMENTALNY DUET POWSTA¸ WE FRANCJI W 2005 ROKU. POCZÑTKOWO MIA¸O BYå TO POLSKO / FRANCUSKO / FRENCH/ITALIAN TRIO INVOLVED IN THE "ECLECTIC CHAIR / EUROPE W¸OSKIE TRIO ZAANGA˚OWANE W PROJEKT "ECLECTIC CHAIR / EUROPE PROJECT". HOWEVER, THE PROJECT WAS POSTPONED AND THE PROJECT". JEDNAK PROJEKT OD¸O˚ONO I POWSTA¸ DUET CHATENOUD / CHATENOUD / KARPI¡SKI DUO WAS SET UP. THE MUSICIANS WERE KARPI¡SKI. MUZYCY ZOSTALI ZAPROSZENI PRZEZ GUIGOU CHENEVIERA INVITED BY GUIGOU CHENEVIER TO THE 6TH EDITION OF THE "GARE NA 6 EDYCJ¢ FESTIWALU "GARE AUX OREILLES" W AVIGNON W 2007 R. AUX OREILLES" FESTIVAL IN AVIGNON IN 2007. THE CONCERT IN POZNA¡SKI KONCERT ZAMYKA PIERWSZÑ FAZ¢ PRAC NAD NOWYM POZNA¡ MARKED THE END OF THE FIRST STAGE OF WORKS ON THEIR PROJEKTEM. NEW PROJECT. 40 10 P 05. FRED FRI T H Jako support do koncertu wystàpi∏ duet REPORTA˚ / THE REPORTA˚ duo was a support MENTALISTA OPERUJÑCY W PRZESTRZENI POMI¢DZY MUZYKÑ E FRED FIRTH - COMPOSER, IMPROVISER, MULTIINSTRUMENTALIST EXPLORING THE AREAS BETWEEN ROCKOWÑ I WSPÓ¸CZESNÑ. WSPÓ¸TWÓRCA LEGENDARNEJ BRYTYJSKIEJ ROCK AND CONTEMPORARY MUSIC. CO-FOUNDER OF HENRY COW, GRUPY HENRY COW (1968-78). POD KONIEC LAT 70. ARTYSTA PRZENIÓS¸ THE LEGENDARY BRITISH GROUP (1968-78). AT THE END OF THE SI¢ DO NOWEGO JORKU GDZIE ROZPOCZѸ WSPÓ¸PRAC¢ Z NAJWA- 1970S THE ARTIST MOVED TO NEW YORK, WHERE HE STARTED ˚NIEJSZYMI POSTACIAMI TAMTEJSZEJ AWANGARDY, TAKIMI JAK JOHN ZORN, WORKING WITH THE MOST PROMINENT PERSONAS OF THE LOCAL IKUE MORI, TOM CORA, ZEENA PARKINS, AND BOB OSTERTAG. PODCZAS AVANT-GARDE, SUCH AS JOHN ZORN, IKUE MORI, TOM CORA, ZEENA KILKUNASTU LAT W NOWYM JORKU FRITH WSPÓ¸TWORZY¸ TAK ZNAKOMITE PARKINS AND BOB OSTERTAG. OVER A DOZEN OR SO YEARS IN NEW GRUPY JAK MASSACRE (Z BILLEM LASWELLEM I FREDEM MAHEREM), YORK FIRTH HAD BEEN A CO-FOUNDER OF SUCH SUPERB GROUPS SKELETON CREW (TOM CORA I ZEENA PARKINGS) CZY KEEP THE DOG, AS MASSACRE (WITH BILL LASWELL AND FRED MAHER), SKELETON SEKSTET GRAJÑCY KOMPOZYCJE Z OLBRZYMIEGO REPERTUARU ARTYSTY. CREW (TOM CORA AND ZEENA PARKINS) OR KEEP THE DOG, A SEXTET Stary Browar / S∏odownia +3 FRED FITH - KOMPOZYTOR, IMPROWIZATOR, MULTIINSTRU- 25.06.2006 P PERFORMING THE ARTIST'S COMPOSITIONS. FOT. R. Soroko W latach 80. Frith zacza∏ prac´ nad muzykà do filmu, taƒca i teatru, tworzàc kompozycje dla grup kameralnych takich jak Rova Sax Quartet, Ensemble Modern, In the 1980s Firth started working on film, dance and theater music, Arditti Quartet, Asko Ensemble czy Guitar Quartet. Choç artysta najbardziej znany composing for chamber groups, such as Rova Sax Quartet, Ensemble jest ze swoich improwizacji gitarowych, pracowa∏ tak˝e w zupe∏nie innym Modern, Arditti Quartet, Asko Ensemble or Guitar Quartet. Though the charakterze - grajàc na basie w grupie Naked City Johna Zorna, na skrzypcach artist is most famous for his guitar improvisations, he also performed a w Looping Home Orchestra Larsa Hollmera czy na gitarze na najwa˝niejszych totally different role - playing bass in John Zorn's Naked City, violin in Lars p∏ytach The Residents (Commercial Album, Eskimo) René Lussiera czy Brian’a Hollmer's Looping Home Orchestra or a guitar on the most important Eno i Amy Denio. albums of The Residents (Commercial Album, Eskimo), René Lussier or Brian Eno and Amy Denio. Aktualnie Fred Frith pracuje jako profesor uczàc kompozycji na Mills College w kalifornijskim Oakland. At the moment Fred Firth is a composition professor at Mills College in Oakland, California. 41 Progran Muzyki Improwizowanej Improvised Music Program FOCUS: B E R L IN 09 - 10.11.2006 Stary Browar / S∏odownia +3, Susznia THIS IS THE FIRST OF A SERIES OF EVENTS AIMED AT E PRESENTATION OF THE MOST INTERESTING EUROPEAN P TO PIERWSZA Z CYKLU IMPREZ, KTÓRYCH CELEM JEST PREZENTACJA NAJCIEKAWSZYCH EUROPEJSKICH OÂRODKÓW CENTRES OF CULTURE AND MEDIA. WE STARTED WITH BERLIN, NOT KULTURY I MEDIÓW. ZACZ¢LIÂMY OD BERLINA NIE TYLKO ZE WZGL¢DU ONLY BECAUSE OF ITS PROXIMITY, THE GERMAN CAPITAL SIMPLY IS NA GEOGRAFICZNÑ BLISKOÂå - PO PROSTU NIEMIECKA STOLICA TO NA A VERY SPECIAL PLACE ON THE CULTURAL MAP OF THE WORLD. ITS DZISIEJSZEJ KULTURALNEJ MAPIE ÂWIATA MIEJSCE NIEZWYKLE ISTOTNE. COSMOPOLITAN NATURE MAKES ALL THE LOCAL ARTISTIC EVENTS, KOSMOPOLITYCZNA NATURA TEGO MIASTA SPRAWIA, ˚E TAMTEJSZE DISCOVERIES, FASHIONS AND TRENDS COMMENTED ON IN EVERY WYDARZENIA ARTYSTYCZNE, ODKRYCIA, MODY, TRENDY KOMENTOWANE PART OF THE WORLD. BERLIN ATTRACTS ARTISTS FROM ALL OVER SÑ NIEMAL W KA˚DYM ZAKÑTKU GLOBU. BERLIN PRZYCIÑGA ARTYSTÓW THE WORLD, IT ENRAPTURES AND INSPIRES. Z CA¸EGO ÂWIATA, ZACHWYCA, INSPIRUJE. A rebellious, modernist nature of the city, as well as understanding of all Buntownicza, modernistyczna natura tego miasta i zrozumienie dla wszelkich forms of artistic expression made it a popular place to live in among the form artystycznej dzia∏alnoÊci sprawi∏y, ˝e w ostatnich latach tam w∏aÊnie osiedli most outstanding artists of the contemporary dance and electronic music si´ najwybitniejsi twórcy spó∏czesnej sceny tanecznej i elektronicznej (Luomo / scene (Luomo / Vladislav Delay from Finland, Jeff Mills from Detroit, Richie Vladislav Delay z Finlandii, Jeff Mills z Detroit, Kanadyjczyk Richie Hawtin, Hawtin from Canada, Erlend Oye from Norway, Miss Kittin from France). Norweg Erlend Oye, Miss Kittin z Francji). ChcieliÊmy zaprezentowaç to, co naj- We wanted to show what is best on the contemporary scene of the capital, lepszego na wspó∏czesnej scenie niemieckiej stolicy, nie zapominajàc jednak not forgetting about the past. We invited four young artists to Poznaƒ, but o przesz∏oÊci. Do Poznania zaprosiliÊmy czo∏ówk´ m∏odych twórców, ale wÊród our guests also included: famous Gudrun Gut - leader of the legend of the naszych goÊci byli: s∏awna Gudrun Gut - liderka legendy lat 80tych, zespo∏u 1980s, Malaria band, and Ocean Club group; founder of the excellent Malaria i kolektywu Ocean Club, za∏o˝ycielka znakomitej wytwórni Monika. music company, Monika. Doskona∏à multimedialnà opraw´ imprezy zapewnili znakomici fachowcy w tej Die Pfadfinderei group took care of the great multimedia setting. dziedzinie - kolektyw Die Pfadfinderei. It was the first time that we had such a broad presentation of that sort Festiwal FOCUS: BERLIN by∏ najobszerniejszà jak do tej pory tego typu prezentacjà in Poland. w Polsce. W RAM A C H CYKLU ZA P R E Z ¢ T O WA LI  M Y CZ T E R Y KO NCE R T Y: DU RIN G TH E F E S TIVA L , T H E F O LLO W I N G CO NCE R T S T O O K P L AC E: – VLADISLAV DELAY soundtrack from WALTHER RUTTMANN'S film "Berlin: Symphony of a City" (1927) 10 42 – JAN JELINEK – TARWATER – OCEAN CLUB feat. Gudrun Gut + Daniel Meteo_radio show live – VLADISLAV DELAY muzyka do filmu WALTHERA RUTTMANNA "Berlin: Symphony of a City" (1927) – JAN JELINEK – TARWATER – OCEAN CLUB feat. Gudrun Gut + Daniel Meteo_radio show livez 05. KURATORZY PROGRAMU PROGRAM CURATORS e-mail: [email protected] ¸ukasz Knasiecki Roman Soroko FOT. R. Pozorski DI E P FAD FI N D EREI pokaz wizualizacji / presentation of visualisations DIE PFADFINDEREI - KOLEKTYW DESIGNERSKI ZA¸O˚ONY W 1998 ROKU. RÓWNOCZEÂNIE DZIA¸AJÑ JAKO PRACOWNIA E DIE PFADFINDEREI - A DESIGNER GROUP FOUNDED IN 1998. THEY OPERATE BOTH A DESIGNER STUDIO DESIGNERSKA ORAZ JEDNA Z NAJS¸AWNIEJSZYCH W EUROPIE ZA¸ÓG VJ- AND ONE OF THE MOST FAMOUS EUROPEAN VJ TEAMS. THEIR UNIQUE -EJSKICH. SWÓJ UNIKALNY STYL REALIZUJÑ NA RÓ˚NYCH POLACH, SPECJA- STYLE IS EXPRESSED IN VARIOUS AREAS, THEY SPECIALISE IN LIZUJÑC SI¢ ZARÓWNO W PROJEKTACH GRAFICZNYCH, TYPOGRAFII, DESIGNIE GRAPHICAL PROJECTS, TYPOGRAPHY, ON-AIR DESIGN, SPATIAL STAGE ON-AIR, KREACJI PRZESTRZENI SCENICZNEJ I VJ-INGU. W CHWILI OBECNEJ CREATION AND VJ. AT THE MOMENT PFADFINDEREI COMPRISES 8 PFADFINDEREI TO 8 OSÓB - DESIGNERZY, VJ-JE, GRAFICY, TYPOGRAFOWIE. PEOPLE - DESIGNERS, VJS, GRAPHIC ARTISTS, TYPOGRAPHERS. WSPÓLNIE STWORZYLI GRAFICZNÑ SZAT¢ WYTWÓRNI BPITCH CONTROL, TOGETHER THEY CREATED THE GRAPHICAL DESIGN OF BPITCH PRACUJÑ DLA MTV, ADIDASA, CYKLU IMPREZ MAYDAY, A TAK˚E NAJLEPSZYCH CONTROL COMPANY, THEY WORK FOR MTV, ADIDAS, MAYDAY EVENT BERLI¡SKICH KLUBÓW: WMF I WATERGATE. ICH FILOZOFIA TO "KEEPING AND TOP BERLIN CLUBS: WMF AND WATERGATE. THEIR PHILOSOPHY THE UNDERGROUND REAL AND REALITY UPFRONT." IS " TO KEEP THE UNDERGROUND REAL AND REALITY UPFRONT." 21.01.2006 P 43