中国商标法律制度概况Opis systemu prawnego znaków towarowych

Transkrypt

中国商标法律制度概况Opis systemu prawnego znaków towarowych
中国商标法律制度概况
Opis systemu prawnego znaków
towarowych w ChRL
国家工商总局商标局 吕志华
Krajowa Administracja Handlowo- Gospodarcza
(SAIC), Departament Znaków Towarowych, LV
Zhihua
2015年10月
Październik 2015
中国商标法律制度特点
Specyfika systemu prawnego znaków
towarowych w ChRL

立法宗旨:保护注册商标专用权和保护消费者利益并举
Cele legislacyjne: jednoczesna ochrona wyłącznych praw rejestrującego znak towarowy oraz interesów konsumentów

注册商标遵循申请在先、注册在先原则,兼顾商标使用,禁止抢注;
Zasada pierwszeństwa zgłoszenia i rejestracji, jednoczesne używanie znaku towarowego, zakaz rejestracji blokującej (preemptive
registration)

行政执法与司法审判双轨并行
Współdziałanie administracyjnych organów wykonawczych i orzecznictwa sądowego
注册程序:商标局和商标评审委员会;北京知识产权法院
Procedura rejestracyjna: Departament Znaków Towarowych (DZT) i Komitet Badań Znaków Towarowych; Sąd Własności Intelektualnej w
Pekinie
使用程序:行政方面----商标局及全国各级工商行政管理局或者市场监督管理局;海关
Procedura użytkowania: Od strony administracyjnej- DZT i Administracja Handlowo- Gospodarcza na wszystkich szczeblach lub Biuro
Nadzoru nad Rynkiem; Straż Graniczna
司法方面----基层、中级、高级、最高人民法院
Od strony prawnej: Sądy I, II, III instancji oraz Sąd Najwyższy

法律、法规、规章和规范性文件构成中国商标法律体系
System prawny znaków towarowych w ChRL składa się z praw, regulacji, przepisów oraz dokumentów normatywnych
中国商标法律经三次修订
Trzecia nowelizacja prawa znaków
towarowych ChRL

现行商标法自1983年3月1日实施,进行了三次修订:
Obowiązujące obecnie prawo znaków towarowych stosowane jest od 1go marca 1983 i do tej pory uległo trzem nowelizacjom




第一次:1993.2,增加服务商标;增加对地名的保护;引入注册不当商标的撤销程序;强化商标使用许可管理;增加商标侵权类型(
明知销售)
Pierwsza nowelizacja: II. 1993, dodano znaki usługowe; dodano ochronę oznaczeń geograficznych; wprowadzono procedurę usuwania
niewłaściwie zarejestrowanych znaków towarowych; wzmocniono zarządzanie pozwoleniami na używanie znaków towarowych; dodano
kategorie naruszenia znaków towarowych (świadoma sprzedaż).
第二次:2001.10,根据WTO《与贸易有关的知识产权协议》有关规定进行进一步完善;自然人申请;增加立体商标和颜色组合商标
;增加集体商标、证明商标(地理标志);增加商标确权司法监督程序;引入财产保全和证据保全制度,加大商标侵权处罚力度。
Druga nowelizacja: X. 2001, dokonano kolejnych ulepszeń na podstawie „Porozumienia w sprawie Handlowych Aspektów Praw Własności
Intelektualnej (TRIPS)” WTO; wniosek złożony przez osobę fizyczną; dodano przestrzenne znaki towarowe i kombinowane znaki kolorowe;
dodano wspólne znaki towarowe i znaki certyfikujące (oznaczenia geograficzne); dodano sądową procedurę nadzoru nad potwierdzeniem
prawa do znaku towarowego; wprowadzono system zabezpieczenia majątku i dowodów, zwiększono kary za naruszanie znaków
towarowych.
第三次:2014.5
Trzecia nowelizacja: V. 2014
商标法第三次修订带来的新情况
Zmiany wprowadzone w ramach trzeciej
nowelizacji prawa znaków towarowych ChRL

完善商标审查程序,为申请人提供更加方便快捷的商标注册服务
Udoskonalono procedurę badania znaków towarowych, usprawniono obsługę dla osób rejestrujących znaki towarowe

扩大了商标注册客体,增加声音商标
Poszerzono zakres rejestracji znaków towarowych, dodano znaki dźwiękowe

开放了电子申请的方式,可网上申报新商标注册申请
Zliberalizowano sposób rejestracji elektronicznej, możliwość złożenia wniosku o rejestrację nowego znaku przez internet

新增“一标多类”申请
Wprowadzono rejestrację typu „jeden znak, kilka klas”

规定了审查意见沟通程序:审查意见书
Uregulowano procedurę przekazywania uwag z badania: Formularz uwag z badania

规定了商标审查与审理工作时限:9-18个月
Uregulowano czas trwania procedury badania i rozpatrzenia: 9-18 miesięcy

重新构架商标异议制度,取消异议复审程序
Stworzono ponownie system wnoszenia sprzeciwów wobec znaków towarowych, zlikwidowano procedurę ponownego rozpatrzenia
sprzeciwu
商标法第三次修订带来的新情况
Zmiany wprowadzone w ramach trzeciej
nowelizacji prawa znaków towarowych ChRL

规制商标注册和使用中的不正当竞争行为,维护公平竞争的市场秩序
Uregulowano zagadnienie nieuczciwej konkurencji przy rejestracji i używaniu znaków towarowych chroniąc tym samym
uczciwą konkurencję na rynku

增加了诚实信用原则和禁止抢注的有关规定
Dodano zasadę uczciwości i zaufania oraz wprowadzono zasady przeciwdziałania rejestracji blokującej

完善驰名商标保护制度
Udoskonalono system ochrony znanych znaków towarowych

加强对在先使用商标的保护
Wzmocniono ochronę znaków towarowych używanych wcześniej

促进注册商标的使用
Przyspieszony proces używania zarejestrowanych znaków towarowych

明确反不正当竞争法对“傍名牌”行为的规制。(字号)
Zdefiniowano jasno przepisy prawa przeciwko nieuczciwej konkurencji odnoszące się do zjawiska kopiowania marki
(copycat brand)
商标法第三次修订带来的新情况
Zmiany wprowadzone w ramach trzeciej
nowelizacji prawa znaków towarowych ChRL

加强商标专用权保护
Wzmocnienie ochrony prawa wyłącznego do używania znaku towarowego

增加了应承担法律责任的侵犯注册商标专用权的种类:故意提供便利
Dodano dodatkową kategorię naruszania prawa wyłącznego używania zarejestrowanego znaku towarowego podlegającą
odpowiedzialności prawnej: świadome ułatwienie naruszenia

加大对商标侵权行为处罚力度:5倍罚款,25万元以下罚款,累犯从重
Zwiększono wymiar kary za naruszenie prawa do znaku towarowego: grzywna w wysokości 5ciokrotności, grzywna do kwoty 250 000
RMB, pojęcie recydywy

增加惩罚性赔偿规定,提高侵权赔偿额:1-3倍;300万元以下
Dodano zasadę odszkodowania, zwiększono kwotę odszkodowania za naruszenie praw: 1-3krotność; do kwoty 3 000 000 RMB

减轻权利人举证负担:法院可责令提供证据确定赔偿数额
Zmniejszono ciężar dowodu po stronie uprawnionego: Sąd może nakazać dostarczenie dowodów by ustalić wartość odszkodowania
商标法第三次修改基本情况
Podstawowe informacje o trzeciej nowelizacji prawa
znaków towarowych

规范商标代理活动:
Uregulowano kwestię pełnomocnictwa w zakresie znaków towarowych

明确规定商标代理机构应当遵循诚实信用原则
Wyraźnie zdefiniowano, że pełnomocnicy działający w sprawach związanych z ochroną znaków towarowych powinni kierować się zasadą
uczciwości i zaufania

强化商标代理机构的义务
Poszerzono zakres obowiązków pełnomocników działających w sprawach związanych z ochroną znaków towarowych

明确规定商标代理机构实施违法行为应承担的责任和受到的处分,重点突出了信用管理和停止受理
Jasno zdefiniowano odpowiedzialność pełnomocników działających w sprawach związanych z ochroną znaków towarowych za niezgodne z
prawem zachowania oraz związane
z tym środki dyscyplinarne, szczególny nacisk położono na uczciwe zarządzanie oraz wstrzymanie
rozpatrywania.

至2015年9月,已在备案代理机构22988家,其中经工商登记14402家
Do września 2015 zarejestrowano 22988 pełnomocników, a 14402 z nich to podmioty z zarejestrowaną działalnością gospodarczą
商标法实施情况
Implementacja prawa znaków towarowych
积极做好配套法规、规章及规范性文件修订工作
Energiczne prace w celu nowelizacji powiązanych przepisów, regulacji i dokumentów normatywnych





2014年4月15日,国家工商总局发布《关于执行修改后的商标法有关问题的通知》
15 kwietnia 2014, SAIC opublikował „Notę na temat kwestii związanych z implementacją znowelizowanego prawa znaków
towarowych”
2014年5月6日,商标局发布了《声音商标形式和实质审查标准(试行)》
5 maja 2014, Departament Znaków Towarowych opublikował „Forma znaków dźwiękowych i standardy badania(próba)”
2014年5月28日,国家工商总局修订公布了《商标评审规则》,6月1日起实施
28 maja 2014, SAIC opublikował znowelizowane „Zasady weryfikacji znaków towarowych”, które są implementowane od 01.06
2014年7月3日,国家工商总局修订发布了《驰名商标认定和保护规定》,自公布之日30日后实施
3 lipca 2014, SAIC opublikował znowelizowane „Przepisy regulujące ochronę i uznawanie powszechnie znanych znaków
towarowych”, implementacja po 30 dniach od publikacji
2014年7月10日,国家工商总局发布《关于商标代理机构备案有关问题的通知》
10 lipca 2014, SAIC opublikował „Notę na temat kwestii związanych z rejestrowaniem pełnomocników działających w sprawach
znaków towarowych"
商标法实施情况
Implementacja prawa znaków
towarowych

多措并举努力提升商标注册审查效能,推进商标注册便利化。
Na różne sposoby pracuje się nad podniesieniem efektywności badania znaków towarowych, wprowadzono
usprawnienia ich rejestracji

积极改革商标注册审查体制,健全商标审查长效工作机制
Energiczne prace nad zmianą systemu badania mające na celu udoskonalenie mechanizmu badania znaków
towarowych tak, by działał efektywnie w perspektywie długofalowej

建立更加便捷的商标注册审查流程
Zbudowanie sprawniejszej procedury rejestracji i badania znaków towarowych

加强信息化建设
Wzmocnienie prac nad informatyzacją
商标法实施情况
Implementacja prawa znaków towarowych
Liczba wniosków złożonych do SAIC w ostatnich latach (jednostka: szt.)
商标法实施情况
Implementacja prawa znaków towarowych

依法加强事中事后监管,加大商标专用权保护力度
Wzmocnienie nadzoru „w trakcie i po rejestracji”, zwiększenie środków ochronnych dla prawa wyłącznego
używania znaków towarowych

2013年共查处商标侵权假冒案件5万件,涉案金额6.5亿元
Liczba spraw dotyczących naruszenia prawa do znaku towarowego w 2013 r. to 50 tys., a ich łączna wartość to
650 mln RMB.

2014年共查处商标侵权假冒案件3.72万件,涉案金额4.9亿元

Liczba spraw dotyczących naruszenia prawa do znaku towarowego w 2014 r. to 37,2 tys., a ich łączna wartość
to 490 mln RMB.

2015年上半年,共查处商标侵权假冒案件1.2万件,涉案金额1.74亿元
W pierwszej połowie 2015 r. prowadzono 12 tys. spraw dotyczących naruszenia prawa do znaku towarowego ,
a ich łączna wartość to 174 mln RMB.
Dziękuję za uwagę!