_English_ TRAVEL STEAM IRON

Transkrypt

_English_ TRAVEL STEAM IRON
_English_
TRAVEL STEAM IRON
SP-1050-TC
INSTRUCTION MANUAL
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
DESCRIPTION OF PARTS
1. House
2. Water inlet
3. Steam control knob
4. Up cover
5. Burst of steam button
6. Temperature control dial
7. Light indicator
8. Handle
9. Power cable
10. Rear cover
11. Skirt
12. Water tank
13. Soleplate
14. Liner
15. Release button
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Please read all instructions carefully before using the appliance for the first time.
2. Before connecting the appliance, check if the voltage indicated on the rating plate
_English_
corresponds with the mains voltage in your home.
3. Do not use appliance for anything other than intended use.
4. The iron should always be switched off before connecting or disconnecting from
the power supply. Do not pull on the cord to disconnect the plug from the wall
socket.
5. If the power cord is damaged or defective, it must be replaced by an authorized
service center to avoid a hazard.
6. When you have finished ironing or when you are leaving iron unattended:
a. Turn the steam control knob to position ”0”, and the temperature control
dial to “OFF” position;
b. Stand the iron upright;
c. Disconnect the iron from the wall outlet.
7. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
8. Do not immerse the iron or the cord into water or any other liquid.
9. Do not touch hot metal parts, hot water or steam. These parts become hot and may
cause burns. Take care if you turn the iron upside downs, there may be hot water
in the tank.
10. The plug and cord should not be allowed to touch the hot soleplate. Let the iron
cool down completely before taking it away. Roll the power cord around the iron
for storage.
11. Disconnect the iron from the wall outlet while filling with water or when
emptying the water after use.
12. To avoid an overloaded circuit, do not operate another high wattage appliance in
the same electric circuit.
13. Never use an extension power cord set that is not approved by a competent
authority. The cord should be rated for 10A (Europe) or 15A (America), cords
rated for less amperage may overheat. The cord should be arranged in a way that
is cannot be pulled or tripped over.
14. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is
placed is stable.
15. The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage or if it is leaking.
16. The iron must be used and rested on a stable surface.
17. The iron is for household use only.
SAVE THE INSTRUCTION MANUAL FOR FUTURE REFERRNCE
NOTES:
• Some parts of the iron have been slightly greased and as a result, the iron may
smoke slightly when switched on for the first time. It will not happen again after a
_English_
•
•
few uses.
Before using for the first time remove any protective films or stickers from the
soleplate and the cabinet. Clean the sole place with a soft cloth.
When using the iron for the first time, test it on an old piece of fabric to ensure
that the soleplate and water tank are completely clean.
IRONING
Important: Have you read the section “Important Safeguards”?
VOLTAGE SELECTION
The iron has a selection of two kinds of voltage: 115V / 800W and 230V / 800W.
Change the operating voltage by switching the switch. Specific operation as shown in
the figure below.
115V
230V
Toggle the switch to 230V if you are going to
connect the iron to a power supply voltage of
230V (Europe). Toggle the switch to 115V if you
are going to connect the appliance to a power
supply voltage of 115V (America).
WATER CHOICE
•
•
•
This iron can be used with normal tap water.
If the water in your area is particularly hard, it is advisable to use distilled or
demineralized water.
Do not use chemically descaled water or any other liquids for refilling.
HOW TO FILL WITH WATER
•
•
•
Set the steam control knob to “0” and the temperature control dial to “OFF”.
Unplug the iron from the wall outlet, and wait for the iron to cool down.
Pour water into the water inlet. Fill up to the maximum level “MAX” of the water
tank.
TEMPERATURE CONTROL SETTING
•
Always check garment label for ironing instructions before ironing garment.
_English_
•
•
•
If the ironing instructions are missing, then the table below may help you.
First you should sort the laundry: wool with wool, cotton with cotton etc. Start
ironing the fabrics requiring the lowest temperature and progress to the higher
ones because the iron heats up quicker than it cools down.
If the fabric consists of various kinds of fibres (e.g. cotton with polyester) you
must always select the ironing temperature for the material with the lowest
advised temperature.
IRONING LABEL
KIND OF TEXTILE
FABRICS
Silk
Acrylic
Polypropylene
Polyurethane
Acetate
Triacetate
Polyamide (Nylon)
Polyester
Viscose(Rayon)
Silk
Wool
Wool
Cotton
Linen
Cotton
Linen
Synthetic
Synthetic
Synthetic
SETTING THE TEMPERATURE
•
•
•
Insert the plug in the wall socket and stand the iron upright.
Turn the temperature control dial to the desired temperature setting.
The desired temperature has been reached when the pilot light has turned off. The
pilot light will turn on and off from time to time, indicating that the selected
temperature is being maintained.
STEAM IRONING
This function can be used only at higher ironing temperature.
●●
For moderate steam.
●●● or MAX
For maximum steam.
•
•
•
•
•
Fill water into the iron as described above.
Stand the iron upright.
Connect the iron to a suitable mains supply outlet.
Turn the temperature control dial to the “●●”, “●●●” or MAX setting.
The pilot light turns off when the required temperature is reached. The iron is
ready for use.
_English_
•
Turn the steam control knob to the required position, steam will start coming out
from the holes in the soleplate.
Notice: With conventional steam ironing, water may leak from the soleplate if too low
temperature has been select. If this happens, turn the temperature control dial to the
advised position. Steam will recommence as soon as the appropriate temperature has
been reached.
BURST OF STEAM
This function provides an extra amount of steam to remove stubborn wrinkles.
•
•
•
•
•
•
•
Fill the iron with water as described above.
Turn the temperature control dial to the position “MAX”.
The pilot light turns off when the required temperature has been reached.
The iron is ready for use.
Press the Burst of Steam button once.
Steam will penetrate into the garment removing the wrinkles.
Wait a few seconds before pressing the steam control knob again when there are
stubborn wrinkles.
Usually all wrinkles can be removed within three pressings.
DRY IRONING
•
•
•
•
Connect the iron to a suitable mains supply outlet.
Ensure that the steam control knob is in position “0”.
Select the setting on the temperature control dial.
When the pilot light turns off, the required temperature is reached. The iron is
ready for use.
CARE AND CLEANING
1. Turn the temperature control dial to “OFF”, then disconnect the iron from the wall
outlet and let it cool down completely.
2. Deposits and other residues on the soleplate can be removed with a cloth soaked
in a vinegar/water solution.
3. The casing may the wiped with a damp cloth and then polished with a dry one.
4. Never use any abrasives to clean the soleplate.
5. Keep the soleplate smooth. Avoid contact with metal objects.
STORAGE
•
•
•
Turn the temperature control dial to “OFF” and set the steam control knob to
position “0” (no steam).
Disconnect the iron from the wall outlet.
Pour any remaining water out of the water tank.
_English_
•
•
•
Stand the iron upright and let it cool down completely.
The power cord can then be round around the iron.
Always store the iron in an upright position.
SAFETY PROTECTIVE CUT-OUT
In the unlikely event of the thermostat failing, the protection cut-out will operate to
prevent iron overheating.
Then the iron should be taken to the nearest authorized service facility.
_Polski_
PAROWE ŻELAZKO TURYSTYCZNE
SP-1050-TC
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE CAŁĄ INSTRUKCJĘ PRZED
ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
OPIS CZĘŚCI
1. Obudowa
2. Wlew wody
3. Przycisk regulacji pary
4. Pokrywa górna
5. Przycisk wyrzutu pary
6. Pokrętło regulacji temperatury
7. Kontrolka optyczna
8. Uchwyt
9. Przewód zasilający
10. Pokrywa tylna
11. Rant
12. Zbiornik wody
13. Stopa żelazka
14. Okładzina
15. Przycisk zwalniania
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Proszę przeczytać instrukcję obsługi przed użyciem produktu po raz pierwszy.
_Polski_
2. Przed użyciem należy sprawdzić, czy napięcie znamionowe produktu jest takie
samo, jak w Twoim domu.
3. Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
4. Żelazko zawsze powinno być wyłączone przed jego podłączeniem lub
odłączeniem z gniazdka. Nie należy ciągnąć za przewód aby odłączyć wtyczkę z
gniazdka.
5. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony lub zniszczony, musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego serwisanta lub podobnie wykwalifikowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
6. Po zakończeniu prasowania lub podczas pozostawienia żelazka bez nadzoru:
a. Obróć pokrętło kontroli pary w pozycję ”0”, a pokrętło kontroli
temperatury obróć w pozycję “OFF”;
b. Postaw żelazko w pozycji pionowej:
c. Odłącz żelazko od gniazdka w ścianie.
7. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub psychicznej, którym brak
doświadczenia i wiedzy chyba, że znajdują się pod opieką lub użytkują to
urządzenie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dzieci
powinny być nadzorowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
8. Nie zanurzaj żelazka ani przewodu w wodzie ani żadnej innej cieczy.
9. Nie dotykaj gorących części, gorącej wody ani pary. Są one bardzo gorące i mogą
spowodować oparzenia. Zachowaj ostrożność podczas obrotu żelazka z góry do
dołu, gdyż w zbiorniku może znajdować się gorąca woda.
10. Wtyczka i przewód nie powinny dotykać gorącej stopy żelazka. Pozostaw żelazko
do całkowitego ostygnięcia przed przeniesieniem go. Owiń kabel zasilający wokół
żelazka przy jego przechowywaniu.
11. Zawsze odłącz żelazko od gniazdka podczas napełniania jego zbiornika lub
podczas opróżniania pozostałej wody po zakończonym użyciu.
12. Aby uniknąć przeciążenia obwodu, nie podłączaj innych urządzeń o wysokiej
mocy do tego samego obwodu elektrycznego.
13. Nigdy nie używaj przewodu zasilającego, które nie jest zatwierdzony przez
właściwy organ. Przewód powinien być przystosowany do prądu 10A (Europa)
lub 15A (Ameryka), przewody przystosowane do mniejszego natężenia mogą się
przegrzewać. Przewód powinien być umieszczony w taki sposób, aby nie można
było go pociągnąć lub się o niego potknąć.
14. Odstawiając żelazko na podstawkę, upewnij się, czy powierzchnia, na której
umieszczono podstawkę jest stabilna.
15. Żelazko nie może być używane, jeśli zostało upuszczone, jeśli widoczne są oznaki
uszkodzenia lub wycieku.
16. Żelazko powinno być używane i odstawiane wyłącznie na stabilnej powierzchni.
17. Żelazko jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ
_Polski_
UWAGI:
• Niektóre części żelazka są technologicznie nieznacznie posmarowane smarem
technicznym i w efekcie żelazko może nieznacznie dymić przy użyciu urządzenia
po raz pierwszy. Zjawisko to nie powinno powtórzyć się po kilku zastosowaniach.
• Przed użyciem po raz pierwszy usuń wszystkie folie ochronne oraz naklejki ze
stopy żelazka i obudowy. Wyczyść te miejsca wyłącznie miękką ściereczką.
• Podczas korzystania z żelazka po raz pierwszy przetestuj je na starym kawałku
tkaniny, aby upewnić się, że stopa i zbiornik na wodę są całkowicie czyste.
PRASOWANIE
Ważne: Czy przeczytany został rozdział “Ważne zasady bezpieczeństwa”?
WYBÓR WIELKOŚCI NAPIĘCIA
W żelazku są do wyboru dwa napięcia: 115V / 800W oraz 230V / 800W.
Zmień napięcie pracy przesuwając suwak przełącznika. Specyfikację operacji
pokazano na obrazku poniżej.
115V
230V
Przełącz przełącznik na 230V, jeśli zamierzasz
podłączyć żelazko do napięcia zasilania 230V
(Europa). Przełącz przełącznik na 115V, jeśli
masz zamiar podłączyć urządzenie do napięcia
zasilania 115V (Ameryka).
WYBÓR WODY
•
•
•
W tym żelazku można używać normalnej wody z kranu.
Jeśli woda na Twoim obszarze jest szczególnie twarda, zaleca się używanie wody
destylowanej lub demineralizowanej.
Nie używaj wody chemicznie odwapnionej ani innych płynów do napełniania.
JAK NAPEŁNIAĆ ŻELAZKO WODĄ
•
•
•
Ustaw pokrętło pary w pozycji "0", a pokrętło regulacji temperatury w pozycji
"OFF".
Odłącz żelazko od gniazdka sieciowego i poczekaj na jego ostygnięcie.
Wlewaj wodę wlotem wody. Napełnij zbiornik do znacznika poziomu maksimum
“MAX” w zbiorniku wody.
_Polski_
USTAWIENIA REGULACJI TEMPERATURY
•
•
•
•
Zawsze należy sprawdzić etykietę z instrukcjami dotyczącymi prasowania odzieży
przed rozpoczęciem prasowania.
Jeśli brakuje instrukcji prasowania, to poniższa tabela może w tym pomóc.
Najpierw należy posortować pranie: wełna z wełną, bawełna z bawełną itd.
Zacznij od prasowania tkanin wymagających najniższej temperatury a następnie
stopniowo temperatur wyższych, ponieważ żelazko nagrzewa się szybciej niż
stygnie.
Jeśli tkanina składa się z różnych rodzajów włókien (np. bawełny z poliestrem)
należy zawsze wybrać temperaturę prasowania dla materiału z najniższą zalecaną
temperaturą.
ETYKIETA
RODZAJ TKANINY
MATERIAŁ
Jedwab
Acrylic
Polypropylene
Polyurethane
Acetate
Triacetate
Polyamide (Nylon)
Polyester
Wiskoza(Rayon)
Jedwab
Wełna
Wełna
Bawełna
Len
Bawełna
Len
Syntetyk
Syntetyk
Syntetyk
USTAWIENIA TEMPERATURY
•
•
•
Włóż wtyczkę do gniazdka i ustaw żelazko pionowo.
Obróć pokrętło regulacji temperatury aby ustawić żądaną temperaturę.
Wymagana temperatura zostanie osiągnięta kiedy kontrolka optyczna zgaśnie.
Lampka kontrolna włącza się i wyłącza od czasu do czasu, co oznacza, że
wybrana temperatura jest automatycznie utrzymywana.
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY
Funkcja ta może być używana tylko przy wysokich temperaturach prasowania.
●●
dla pary umiarkowanej.
●●● lub MAX
przy maksimum pary.
_Polski_
Napełnij wodą zbiornik żelazka, jak opisano powyżej.
Ustaw żelazko w pozycji pionowej.
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.
Ustaw pokrętło regulacji temperatury w pozycji “●●”, “●●●” lub MAX.
Kontrolka optyczna zgaśnie kiedy żądana temperatura zostanie osiągnięta.
Wówczas żelazko jest gotowe do użycia.
• Obróć pokrętło pary do wymaganej pozycji, para zacznie wydobywać się z
otworów w stopie żelazka.
Uwaga: Przy konwencjonalnym prasowaniu z użyciem pary, woda może wyciekać ze
stopy, jeśli wybrana została zbyt niska temperatura prasowania. Jeśli tak się stanie,
należy obrócić pokrętło regulacji temperatury w zalecaną pozycję. Emisja pary
zostanie wznowiona, gdy tylko zostanie osiągnięta odpowiednia temperatura.
•
•
•
•
•
UDZERZENIE PARY
Ta funkcja zapewnia dodatkową ilość pary, aby można było usunąć uporczywe zagniecenia.
Napełnij wodą zbiornik żelazka, jak opisano powyżej.
Ustaw pokrętło regulacji temperatury w pozycji “MAX”.
Kontrolka optyczna zgaśnie kiedy żądana temperatura zostanie osiągnięta.
Żelazko jest gotowe do użycia.
Naciśnij raz przycisk wyrzutu pary.
Para będzie penetrować tkaninę usuwając zagniecenia.
Odczekaj kilka sekund przed ponownym naciśnięciem pokrętła pary, gdy nadal
istnieją uporczywe zagniecenia.
Zazwyczaj wszystkie zagniecenia można usunąć w ciągu trzech prasowań.
•
•
•
•
•
•
•
PRASOWANIE NA SUCHO
•
•
•
•
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.
Upewnij się, że pokrętło pary jest w pozycji “0”.
Wybierz ustawienie pokrętła regulacji temperatury.
Kiedy kontrolka optyczna zgaśnie, gdy żądana temperatura zostanie osiągnięta.
Żelazko jest gotowe do użycia.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1. Ustaw pokrętło regulacji temperatury w pozycji "OFF", a następnie odłącz
żelazko od gniazdka ściennego i pozostaw do całkowitego ostygnięcia.
2. Zanieczyszczenia i inne pozostałości na stopie żelazka można usunąć szmatką
nasączoną roztworem octu i wody.
3. Obudowę może przetrzeć wilgotną ściereczką, a następnie wypolerować za
pomocą innej suchej.
4. Nie wolno używać żadnych materiałów ściernych do czyszczenia stopy żelazka.
5. Dbaj aby powierzchnia stopy żelazka była gładka. Należy unikać jej kontaktu z
_Polski_
przedmiotami metalowymi.
PRZECHOWYWANIE
•
•
•
•
•
•
Ustaw pokrętło regulacji temperatury w pozycji "OFF” a pokrętło pary w pozycji
"0" (nie ma pary).
Odłącz żelazko od gniazdka sieciowego.
Wylej pozostałości wody ze zbiornika wody w żelazku.
Ustaw żelazko pionowo i pozostaw do całkowitego ostygnięcia.
Przewód zasilający może być owinięty dookoła żelazka.
Zawsze przechowuj żelazko w pozycji pionowej.
WYŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA
W mało prawdopodobnym przypadku niezadziałania termostatu, wyłącznik
bezpieczeństwa będzie odcinał zasilanie, aby zapobiec przegrzaniu żelazka.
W takim przypadku należy oddać żelazko do najbliższego serwisu autoryzowanego.
_Български_
ТУРИСТИЧЕСКА ПАРНА ЮТИЯ
SP-1050-TC
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ
ПЪРВОНАЧАЛНА УПОТРЕБА
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Корпус
2. Отвор за наливане на вода
3. Регулатор на парата
4. Горен капак
5. Бутон за паров удар
6. Регулатор на температурата
7. Светлинен индикатор
8. Дръжка
9. Захранващ кабел
10. Заден капак
11. Пета
12. Резервоар за вода
13. Плоча
14. Декорация
15. Бутон за освобождаване на дръжката
_Български_
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Моля, прочетете внимателно всички инструкции преди първоначална
употреба.
2. Използвайте уреда само по предназначение.
3. Винаги изключвайте ютията от регулатора за температура, преди да я
включите или изключите от контакта. Не дърпайте кабела, когато
изключване уреда от контакта, вместо това хванете щепсела и го извадете от
контакта.
4. Ако захранващият кабел е повреден или дефектен, той трябва да се подмени
от оторизирания сервизен център, за да се избегне риска от възникване на
злополука.
5. Когато приключите работа или оставяте ютията без надзор:
a. Поставете регулатора за пара на позиция ”0” и регулатора на
температурата на позиция “OFF”;
b. Изправете ютията;
c. Изключете ютията от контакта.
6. Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с
намалени физически, сетивни или ментални способности, или от такива без
опит и знания, освен ако не са надзиравани и напътствани от друго лице,
отговорно за тяхната безопасност. Не допускайте деца да си играят с уреда.
7. Не потапяйте ютията или захранващия кабел във вода или други течности.
8. Не докосвайте горещите метални части, вода и пара. Те достигат висока
температура и могат да причинят изгаряния. Бъдете внимателни при
обръщането на ютията, в резервоара може да има гореща вода.
9. Не допускайте кабелът и щепселът да се докосват до горещите повърхности
на ютията. Оставете ютията да изстине напълно, преди да я приберете.
Увийте кабела около ютията при съхранение.
10. Изключете ютията от контакта, преди да налеете или излеете водата от
резервоара след употреба.
11. За да избегнете претоварване на електрическата инсталация, не включвайте
друг уред с висока мощност към същата ел. верига.
12. Никога не използвайте удължители и разклонители, които не са одобрени от
компетентните органи. Удължителят трябва да може да провежда ток 10A
(Европа) или 15A (Америка), в противен случай той може да прегрее.
Положете удължителя така, че да не може да бъде дръпнат или настъпен по
невнимание.
13. Когато поставяте ютията върху поставката ѝ, уверете се, че повърхността е
стабилна и равна.
14. Не използвайте ютията, ако е била изпускана, показва признаци на повреда
или от резервоара тече вода.
15. Използвайте ютията само върху стабилни повърхности.
16. Този уред е предназначен само за домашна употреба.
_Български_
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
ЗАБЕЛЕЖКИ:
• Някои части на ютията са били намазани с лубрикант, като в резултат при
първоначалното ѝ включване може да изпуска лек дим и миризма. Това ще
изчезне след първите няколко употреби.
• Преди първоначална употреба, отстранете всички защитни плаки или
стикери от гладещата повърхност и корпуса. Почистете плочата с мека
кърпа.
• При първоначална употреба, изпробвайте ютията върху старо парче плат, за
да се уверите, че плочата и резервоарът за вода са напълно чисти.
ГЛАДЕНЕ
Важно: Прочетохте ли „Важни инструкции за безопасност“?
ИЗБОР НА РАБОТНО ЕЛ. НАПРЕЖЕНИЕ
Ютията има възможност за робата с две ел. напрежения: 115V / 800W и 230V /
800W.
Изборът на работно напрежение става чрез превключване на бутона. Бутонът се
намира в долната част на ютията.
115V
230V
Превключете бутона на позиция 230V за
работно напрежение 230V (Европа).
Превключете бутона на позиция 115V за
работно напрежение 115V (Америка).
ИЗБОР НА ВОДА
•
•
•
Ютията може да работи с чешмяна вода.
Ако водата във вашия район е особено „твърда“, се препоръчва да използвате
дестилирана или деминерализирана вода.
Не използвайте химически обработвана вода или друга течност за гладене.
НАЛИВАНЕ НА ВОДА
•
Поставете регулатора за пара на позиция “0” и регулатора на температурата
_Български_
•
•
на позиция “OFF”.
Изключете ютията от контакта и изчакайте да изстине напълно.
Налейте вода през отвора в предната част на ютията. Напълнете резервоара
до маркера “MAX”.
ИЗБОР НА ТЕМПЕРАТУРАТА
•
•
•
•
Винаги проверявайте етикета на дрехите за инструкции преди да започнете
да гладите.
Ако липсват инструкции за гладене, таблицата по-долу може да ви помогне.
Първо сортирайте дрехите: вълна с вълна, памук с памук и т.н. Започнете с
дрехите, които изискват по-ниска температура и продължете постепенно към
тези, които изискват по-висока, защото ютията по-бързо загрява отколкото
изстива.
Ако дрехата има различни тъкани (напр. памук и полиестер) винаги
избирайте по-ниската температура, изисквана от различните тъкани.
ЕТИКЕТ
ТЕКСТИЛ
ТЪКАНИ
Коприна
Акрил
Полипропилен
Полиуретан
Ацетат
Триацетат
Полиамид (найлон)
Полиестер
Вискоза (изкуствена
коприна)
Коприна
Вълна
Вълна
Памук
Лен
Памук
Лен
Синтетика
Синтетика
Синтетика
НАСТРОЙКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА
•
•
•
Включете захранващия кабел в контакта и поставете ютията в изправено
положение.
Завъртете регулатора на температурата на желаната позиция.
Желаната температура е достигната, когато светлинният индикатор изгасне.
Индикаторът ще светва и изгасва по време на работа, показвайки, че
температурата се поддържа постоянна.
_Български_
ГЛАДЕНЕ С ПАРА
Тази функция може да се използва само при висока температура.
●●
За средна пара.
●●● или MAX
За максимална пара.
Налейте вода в резервоара.
Изправете ютията.
Включете захранващия кабел в контакта.
Завъртете регулатора на температура на позиция “●●”, “●●●” или MAX.
Светлинният индикатор ще изгасне, когато температурата достигне желаната
стойност. Ютията вече е готова за употреба.
• Завъртете регулатора на парата на желаната позиция. Парата ще започне да
излиза през отворите в плочата.
Забележка: При гладене с пара е възможно да излиза вода от отворите на
плочата, ако температурата е твърде ниска. В такъв случай завъртете регулатора
на температурата на подходящата позиция. Изпускането на пара ще се
възобнови щом температура достигне нужната стойност.
•
•
•
•
•
ПАРОВ УДАР
Тази функция осигурява допълнително количество пара за отстраняването на
упорити гънки.
• Налейте вода в резервоара.
• Завъртете регулатора на температура на позиция MAX.
• Светлинният индикатор ще изгасне, когато температурата достигне желаната
стойност. Ютията вече е готова за употреба.
• Натиснете бутона за паров удар веднъж.
• Парата ще проникне дълбоко в тъканите и ще отстрани гънките.
• Изчакайте няколко секунди, преди да натиснете бутона отново.
Обикновено всички гънки могат да бъдат изгладени с три натискания на бутона.
ГЛАДЕНЕ БЕЗ ПАРА
•
•
•
•
Включете захранващия кабел в контакта.
Уверете се, че регулаторът на парата е на позиция “0”.
Изберете желаната температура чрез регулатора.
Светлинният индикатор ще изгасне, когато температурата достигне желаната
стойност. Ютията вече е готова за употреба.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1. Завъртете регулатора на температура на позиция “OFF”, след което
_Български_
2.
3.
4.
5.
изключете захранващия кабел от контакта и оставете ютията да изстине
напълно.
Всички замърсявания върху плочата могат да бъдат почистени с помощта на
мека кърпа, напоена с разтвор от вода и оцет.
Корпусът може да бъде почистен с влажна кърпа. След което подсушете
добре със суха, мека кърпа.
Никога не използвайте абразивни препарати за почистване на плочата.
Поддържайте плочата гладка. Избягвайте контакт с метални предмети.
СЪХРАНЕНИЕ
•
•
•
•
•
•
Завъртете регулатора на температурата на позиция “OFF” и регулатора на
парата на позиция “0” (без пара).
Изключете ютията от контакта.
Излейте останалата вода от резервоара.
Поставете ютията във вертикално положение и я оставате да изстине
напълно.
Захранващият кабел може да бъде навит около ютията.
Винаги съхранявайте ютията в изправено положение.
ЗАЩИТА ПРОТИВ ПРЕГРЯВАНЕ
При малко вероятния случай на не сработване на термостата, вградената защита
против прегряване автоматично ще изключи ютията.
Моля, занесете уреда в оторизирания сервизен център.

Podobne dokumenty