legal english język angielski prawniczy

Transkrypt

legal english język angielski prawniczy
tel. +48 607 255 441
e-mail: [email protected]
www.intertrans.biz.pl
LEGAL ENGLISH
JĘZYK ANGIELSKI PRAWNICZY
Cel kursu:
 przyswojenie i wyćwiczenie słownictwa oraz niezbędnych zwrotów w zakresie
języka angielskiego prawniczego
 rozwinięcie zdolności rozumienia ze słuchu i komunikacji w języku angielskim
na poziomie umożliwiającą swobodną komunikację w sytuacjach zawodowych
Grupa docelowa: pracownicy i studenci kierunków prawniczych
Wymagany poziom języka : minimum poziom średniozaawansowany niższy
(pre-intermediate)
Korzyści dla uczestnika kursu:
 uczestnik nabędzie i utrwali praktyczne umiejętności posługiwania się językiem
angielskim w sytuacjach zawodowych
 słownictwo i gramatyka są zintegrowane z ćwiczeniem sprawności językowych
w kontekście prawniczym
 wzrost atrakcyjności na rynku pracy, możliwość podjęcia zatrudnienia
zagranicą
Ramowa tematyka kursu:
 Systemy prawne i jurysdykcja (the structure of the law, the legal system in the
UK, the constitution)
 Żródła prawa: legislacja (making new laws, primary and secondary legislation,
a Bill, passing an Act, the common law, the Law Reports)
 Sądownictwo (civil and criminal courts, Magistrates’ Courts, the High Court
of Justice, the Court of Appeal, the Crown Court)
 Wydział karny i postępowanie karne (categories of criminal offence, crimes and
criminals, criminal court proceedings)
 Postępowanie cywilne (Civil Procedure Rules, proceeding with a claim)
 Trybunały (status and range of tribunals, composition of tribunals – people
involved and procedures)
 Prawo Unii Europejskiej (the structure of the EU, the EU impact on Member
States)
 Zawody prawnicze, kwalifikacje i zakres obowiązków (a solicitor, a legal advisor,
a barrister, a judge, a commercial lawyer, a legal secretary, legal training and
qualifications, the Bar)
 Zawód sędziego (judicial appointments and qualifications in England and Wales
- Lord of Appeal, in Ordinary, Circuit Judge, Lord Justice of Appeal, District
Judge, the training of judges, the JSB, judicial competencies - sentencing and
court orders)
 Kancelaria prawna (a law firm’s structure and its practice, submitting a tender
for the provision of legal services, legal executives, procurement, PPQ, PFI)
 Korespondencja z Klientem (client care procedures, a customer care letter,
explanations and clarifications of procedures, standard phrases for business
e-mail and letters)
 Efektywny opis procedury - struktura wypowiedzi ustnej (explaining
a procedure, approximating and comparing, rephrasing and clarifying)
 Terminologia prawnicza (professional legal language and Latin terms, older
words and modern equivalents)
 Prawo w praktyce (business organisations, formation of a company, raising
capital, debt financing, insolvency, dispute resolution, Corporation Tax,
mergers and acquisitions, anti-competitive behaviour
 Umowy i kontrakty (forming a contract, express and implied terms, exclusion,
limitation and standard clauses, privity of contract, discharge, and remedies)
 Umowa sprzedaży i dostawy (standard terms and conditions in the sale and
supply of goods, incorporating terms, an analysis of a supply and sale contract)
 Umowy licencyjne i programy komputerowe (licenses and software products,
exclusion and limitation clauses, a typical licensing agreement)
 Leasing nieruchomości (interest in property, terms of a commercial lease,
obtaining leasehold interest)
 Kupno i sprzedaż nieruchomości komercyjnej (commercial conveyancing, sale
by auction, sale by private treaty)
 Prawo pracy (employment law, trade unions, an employment contract – its
structure, terms and conditions, hiring and firing)
 Własność intelektualna – prawa autorskie i patenty (IP law, copyrights, design,
patents, trademarks, domain names, remedies for IP infringements)
Inter & Trans
Daj sobie przetłumaczyć – języki nie są nam obce!
 Prawo IT, prawo telekomunikacyjne i cyberprzestępczość (computer security,
cybercrime and its types, data protection, hacking, pharming and phishing)
 Prawo ochrony środowiska (national and international environmental law and
its application)
Szczegółowy materiał leksykalno–gramatyczny zależy od poziomu grupy.
Czas trwania kursu : standardowy kurs składa się ze 120 godzin lekcyjnych.
Zajęcia odbywają się 2x w tygodniu, każdorazowo po 90 minut.
Istnieje również możliwość zwiększenia/zmniejszenia ilości godzin, w zależności od
potrzeb grupy.
Metodyka kursu: metoda klasyczna połączona z metodą komunikatywną, kładącą
nacisk na rozwijanie sprawności mówienia i rozumienia ze słuchu.
Zajęcia prowadzone przez mgr filologii angielskiej Uniwersytetu Warszawskiego,
nauczyciela z 7-letnim doświadczeniem dydaktycznym, w tym 3-letnim
doświadczeniem w branży biznesowej jako lektor prowadzący kursy specjalistyczne.
Inter & Trans
Daj sobie przetłumaczyć – języki nie są nam obce!