Joker 5 - 12 RT
Transkrypt
Joker 5 - 12 RT
02/2011 Joker 5 - 12 RT Instrukcja obsługi Art.: 80800501 pl Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą WE 2006/42/WE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Joker 5 RT od nru ser. 6 RT 8 RT 10 RT 12 RT 28091250 28071270 28081270 28101250 28121256 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO 12100 - 1 DIN EN ISO 12100 - 2 DIN EN ISO 14121 - 1 Bezpieczeństwo maszyny część 1 Bezpieczeństwo maszyny część 2 Ocena ryzyka Schwandorf, 10.09.2009 Miejscowość i data Osoba odpowiedzialna za dokumentację: Gerhard Muck ____________________ M. Horsch (Dyrektor) ____________________ P. Horsch (Rozwój i konstrukcja) Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych ! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach 10 38 D-92401 Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / 41364 Typ maszyny:.................................................. Nr seryjny:....................................................... Data dostarczenia: ......................................... Wydanie instrukcji obsługi: 02/2011 maszyna demonstracyjna – pierwsze użycie maszyna demonstracyjna – zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej – użycie sprzedaż nowej maszyny – pierwsze użycie maszyna klienta – zmiana lokalizacji 80800501 Joker 5 - 12 RT pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży. ........................................................................ Nazwisko pracownika technicznego Sprzedawca Nazwisko/nazwa: . .......................................... Ulica: .............................................................. Kod pocztowy: ................................................ Miejscowość: .................................................. Tel.: ................................................................ Faks:................................................................ E-Mail: ............................................................ Nr klienta:........................................................ Klient Nazwisko/nazwa: . .......................................... Ulica: .............................................................. Kod pocztowy: ................................................ Miejscowość: .................................................. Tel.: ................................................................ Faks:................................................................ E-Mail: ............................................................ Nr klienta:........................................................ Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza – wypełnionego i podpisanego – do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu. ........................................................................ Miejscowość, data pierwszego szkolenia ........................................................................ Podpis kupującego - Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny: ....................................................... Typ maszyny: .................................................. Rok produkcji: ................................................. Pierwsze użycie: ............................................. Osprzęt: .......................................................... .......................................................................... .......................................................................... .......................................................................... Data wydania instrukcji obsługi: 02/2011 Ostatnia zmiana: Adres sprzedawcy: Nazwa: Ulica: Miejscowość: Tel.: ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: Faks: E-Mail: Nr klienta: HORSCH: ...................................................................... Nr klienta: Sprzedawca: ................................................................... +49 (0) 9431 / 7143-0 +49 (0) 9431 / 41364 [email protected] Spis treści Wprowadzenie.............................................4 Przedmowa...................................................4 Rozpatrywanie reklamacji.............................4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.....5 Szkody następcze.......................................5 Osoby dopuszczone do obsługi....................6 Środki ochrony osobistej...............................6 Dane dotyczące bezpieczeństwa...............7 Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa........7 Bezpieczeństwo pracy...................................9 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym.............9 Akumulator ciśnieniowy.............................9 Wymiana wyposażenia..............................10 Podczas eksploatacji.................................10 Pielęgnacja i konserwacja...........................10 Dostawa......................................................11 Instalacja.....................................................11 Transportem................................................12 Dane techniczne........................................13 Joker 5 RT ..................................................13 Joker 6 RT ..................................................13 Joker 8 RT ..................................................13 Joker 10 RT ................................................13 Joker 12 RT ................................................13 Oświetlenie................................................14 Układ hydrauliczny Joker 5 / 6 i 8 RT........14 Układ hydrauliczny Joker 10 i 12 RT.........15 Ustawienie / obsługa.................................16 Tarcze tnące................................................16 Wał .............................................................16 Dyszel (Joker 5, 6 i 8 RT)...........................17 Sprzęganie / rozprzęganie maszyny...........17 Składanie / rozkładanie ............................18 Joker 5, 6 i 8 RT......................................18 Joker 10 i 12 RT......................................19 Parkowanie maszyny.................................20 Regulacja głębokości .................................20 Ustawienie kół podporowych.....................21 Ograniczniki boczne (opcja)....................21 Układ hamulcowy........................................22 Instalacja pneumatyczna...........................22 Hamulec hydrauliczny...............................24 2 DuoDrill........................................................25 Instalacja sterownika DrillManager............25 DuoDrill........................................................26 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...............28 Dozownik.....................................................29 Wymiana rolki............................................30 Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku . .30 Kontrola uszczelniacza..............................31 Rolka do siewu precyzyjnego....................31 Szczotki rzepakowe...................................33 Dozownik ze śluzą iniekcyjną....................33 Konserwacja dozownika............................34 Pielęgnacja i konserwacja........................35 Czyszczenie................................................35 Okresy konserwacji.....................................35 Konserwacja..............................................35 Smarowanie maszyny...............................36 Higiena.....................................................36 Praca ze smarami....................................36 Przegląd prac konserwacyjnych..................37 Punkty smarowania...................................38 Momenty dociągające śrub metrycznych....39 Momenty dociągające śrub calowych..........40 3 Wprowadzenie Rozpatrywanie reklamacji Przedmowa Reklamacje muszą być przesyłane do działu serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie całkowicie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu szkody. Przed uruchomieniem maszyny dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw i czasy przestoju oraz zwiększyć niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np. ¾¾ obsługą (łącznie z przygotowaniem, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) ¾¾ utrzymaniem sprawności (konserwacja, przegląd) ¾¾ transportem. Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Przedstawiciele firmy przeprowadzą szkolenie z zakresu obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. W ten sposób potwierdzone zostaje prawidłowe przejęcie maszyny. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, a mających na celu udoskonalenie maszyny. 4 Dostawy części wymagające zwrotu części starych oznaczone są literą „R”. Wyczyszczone i opróżnione części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w przeciągu 4 tygodni. Dostawy bez konieczności oddania starych części: Części te przechowywać przez okres 12 tygodni do podjęcia dalszych decyzji. Naprawy elementów wykonywane przez firmy trzecie lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisu. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą występować ryzyko odniesienia obrażeń przez użytkownika lub osoby trzecie, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych wartości materialnych. Maszynę użytkować wyłącznie w stanie niebudzącym zastrzeżeń, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością panujących zagrożeń i przestrzegając instrukcji obsługi! Należy natychmiast usuwać zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Montaż lub użytkowanie produktów firm innych niż HORSCH może w określonych warunkach wpłynąć negatywnie na właściwości konstrukcyjne maszyny, zmniejszając tym samym na bezpieczeństwo ludzi i maszyny. Za szkody powstałe w wyniku zastosowania nieoryginalnych części i akcesoriów firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo to również w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem mogą występować szkody. ¾¾ uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych; ¾¾ Nieprawidłowe lub niedopasowane prędkości obrotowe, robocze oraz jazdy. ¾¾ Błędny lub nieprawidłowy montaż lub ustawienie urządzenia. ¾¾ Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi. ¾¾ Brak lub nieprawidłowa konserwacja. ¾¾ Brakujące, zużyte lub połamane narzędzia robocze. Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użycia maszyny należy sprawdzać ją pod kątem prawidłowego działania oraz ustawienia. Roszczenia odszkodowawcze za szkody, które nie powstały w maszynie, nie będą rozpatrywane. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe lub obsłudze. Maszyna jest przeznaczona do typowej w rolnictwie uprawy gleby. Inne zastosowanie lub użycie wykraczające poza obowiązujące ustalenia jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Pełne ryzyko ponosi w tym przypadku wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. 5 W niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są następujące oznaczenia: Ważne wskazówki! gdy istnieje ryzyko odniesienia obrażeń! gdy istnieje niebezpieczeństwo dla zdrowia i życia ludzkiego! Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie wymieniać. Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom. Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. 6 Osoby dopuszczone do obsługi Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i zostały odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek operatora wynosi 16 lat. Operator musi być posiadaczem ważnego prawa jazdy. Jest on odpowiedzialny za osoby trzecie w obszarze pracy. Obowiązkiem użytkownika jest: ¾¾ udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi, ¾¾ upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny. Środki ochrony osobistej Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane są: ¾¾ ubranie ściśle przylegające do ciała, ¾¾ rękawice oraz okulary ochronne zabezpie- czające przed kurzem i ostrymi elementami maszyny. Dane dotyczące bezpieczeństwa Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa Na maszynie Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i jej przestrzegać! Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych elementów maszyny! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk! Nigdy nie wkładać rąk do obszaru, w którym panuje zagrożenie zgnieceniem, dopóki istnieje możliwość obracania się części! Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! Pobyt w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej! 7 Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Przed jazdą drogową zdjąć klipsy aluminiowe, ponieważ w przeciwnym wypadku wały uderzą o siebie podczas składania. Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu drabin i stopni! 00380523 Przełączenia dźwigni z położenia roboczego do położenia transportowego (10 / 12 RT) Hak przeładunkowy; Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.)! Maschine Aufkleber Zeichnung 00380358 Zeichnungsnummer 00380523 Kurek odcinający przełączać tylko w celu regulacji głębokości (5 - 8 RT). 00380880 Po 50 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół 00380964 Maschine Maschine Zeichnung Verladehacken 8 50 h / Nm Zeichnung 00380359 Vorlage Zeichnungsnum 00380358 Zeichnungsnummer 00380880 Dateiname Entw. ed Datum Sept 03 Bezpieczeństwo pracy Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników partnera handlowego, zakładu produkcyjnego lub pracowników firmy HORSCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego. Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych, zamontować oświetlenie oraz urządzenia ostrzegawcze i zabezpieczające. Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i masy całkowite, aby zachowana została zdolność kierowania i hamowania pojazdu. Urządzenia zawieszane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na zachodzenie i bezwładność zawieszanego urządzenia podczas jazdy na zakrętach. Maszynę transportować na wysokości nie większej, niż jest to konieczne. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Przed rozpoczęciem jazdy drogowej całą maszynę oczyścić z ziemi. Zabrania się przejazdu na maszynie. Przy układzie hydraulicznym ¾¾ Węże hydrauliczne podłączać do ciągnika dopiero wtedy, gdy instalacje hydrauliczne ciągnika i urządzenia są w stanie bezciśnieniowym. ¾¾ Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i połączenia gwintowane należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾¾ Do szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskający olej może spowodować obrażenia i pożary! ¾¾ W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce osoby (dzieci, pasażerowie), należy zabezpieczać lub blokować urządzenia sterujące w ciągniku, gdy maszyna nie jest używana lub gdy znajduje się w położeniu transportowym. Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowany jest akumulator ciśnieniowy. Nie otwierać ani nie modyfikować akumulatora ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić zbiornik ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spać do 0 bar. Dopiero wówczas można podjąć prace przy instalacji hydraulicznej. 9 Wymiana wyposażenia ¾¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem! ¾¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾¾ Uwaga! Wystające elementy (zęby, tarcze) stanowią zagrożenie! ¾¾ Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na wale lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować ciężkie obrażenia, a nawet śmierć. Podczas eksploatacji ¾¾ Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność! ¾¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾¾ Zabrania się przejazdów na maszynie podczas pracy! 10 Pielęgnacja i konserwacja ¾¾ Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań. ¾¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾¾ Instalację hydrauliczną sprowadzić do stanu bezciśnieniowego, a urządzenie robocze opuścić lub podeprzeć. ¾¾ Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾¾ Podczas prac konserwacyjnych dokręcić poluzowane połączenia śrubowe. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej lub myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. Transport / instalacja Przy pierwszej instalacji istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Maszyna wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz rozdział obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej partnera handlowego. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny! Dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi można rozpocząć obsługę maszyny. Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy zapoznać się z maszyną oraz przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia ¾¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części. ¾¾ Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe! ¾¾ Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾¾ Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! ¾¾ Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. ¾¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! 11 Transportem W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie. ¾¾ Należy zachować dopuszczalne wymiary i ciężary do transportu. ¾¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione były odpowiednie właściwości jezdne i hamowność. ¾¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. ¾¾ Podczas transportu ulicznego tłoczyska muszą być zaopatrzone w elementy dystansowe, na które należy opuścić maszynę. ¾¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. 12 Dane techniczne Joker 5 RT Szerokość robocza:...............................5,00 m Długość:................................................6,00 m Wysokość transportowa:.......................2,80 m Szerokość transportowa:.......................3,00 m Ciężar:................................................ 4 900 kg Nacisk na oś:...................................... 3 000 kg Obciążenie ciągnika:.......................... 1 900 kg Ogumienie: ...................................400/60-15,5 Ilość tarcz: ...................................................40 Sterownik hydr.:.......................................3 DW Pobór mocy:....................................od 110 kW Joker 10 RT Szerokość robocza:.............................10,00 m Długość:................................................6,70 m Wysokość transportowa:.......................4,00 m Szerokość transportowa: z tarczami 46 cm ..................................3,00 m Szerokość transportowa: z tarczami 52 cm ..................................3,05 m Ciężar:................................................ 8 500 kg Nacisk na oś:...................................... 5 600 kg Obciążenie ciągnika:.......................... 2 900 kg Ogumienie: ...................................550/60-22,5 Ilość tarcz: ...................................................80 Sterownik hydr.:.......................................4 DW Pobór mocy:....................................od 220 kW Joker 6 RT Szerokość robocza:...............................6,00 m Długość:................................................6,00 m Wysokość transportowa:.......................3,30 m Szerokość transportowa:.......................3,00 m Ciężar:................................................ 5 200 kg Nacisk na oś:...................................... 3 200 kg Obciążenie ciągnika:.......................... 2 000 kg Ogumienie: ...................................400/60-15,5 Ilość tarcz: ...................................................48 Sterownik hydr.:.......................................3 DW Pobór mocy:....................................od 130 kW Joker 8 RT Szerokość robocza:...............................7,50 m Długość:................................................6,00 m Wysokość transportowa:.......................4,00 m Szerokość transportowa:.......................3,00 m Joker 12 RT Szerokość robocza:.............................12,00 m Długość:................................................6,70 m Wysokość transportowa:.......................4,00 m Szerokość transportowa: z tarczami 46 cm ..................................3,00 m Szerokość transportowa: z tarczami 52 cm ..................................3,05 m Ciężar:................................................ 9 900 kg Nacisk na oś:...................................... 6 500 kg Obciążenie ciągnika:.......................... 3 400 kg Ogumienie: ...................................550/60-22,5 Ilość tarcz: ...................................................96 Sterownik hydr.:.......................................4 DW Pobór mocy:....................................od 260 kW Ciężar:................................................ 5 600 kg Nacisk na oś:...................................... 3 400 kg Obciążenie ciągnika:.......................... 2 200 kg Ogumienie: ...................................400/60-15,5 Ilość tarcz: ...................................................60 Sterownik hydr.:.......................................3 DW Pobór mocy:....................................od 175 kW 13 Oświetlenie Układ hydrauliczny Joker 5 / 6 i 8 RT 1 2 R 2.1 2 2.3 9 6 2.2 3 4 10 5 1 6 5 11 4 1 3 4 8 7 2 7 5 3 3.1 12 3.2 L 6.3 Układ hydrauliczny Joker 5 / 6 / 8 RT Oświetlenie 1. 2. 2.1 2.2 2.3 3. 3.1 3.2 3.3 Maschine Wtyczka 7- biegunowa Światło tylne prawe Lampa migacza Lampa światła tylnego Zeichnungsnummer Lampa światła hamowania Światło tylne lewe Lampa światła hamowania Lampa światła tylnego Lampa migacza Zeichnung Joker 5/6/8 RT Obłożenie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. L 54 g 31 R 58 R 54 58 L żółty - - - biały zielony brązowy czerwony czarny 1. Sterownik 2. Złączka hydr. 3. Hydr. zawór odcinający 4. Hydrauliczny zawór odcinający jednostronny 5. Akumulator ciśnieniowy Dateiname Datum 6. Siłownik hydr.Entw. "składania" Beleucht_1.skf ed Feb 03 7. Manometr 8. Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego 9. Siłownik hydr. dyszla pociągowego 10. Zawór odcinający 11. Zawór trzydrogowy 12. Siłownik hydr. wału Migacz lewy --Masa Migacz prawy Światło tylne prawe Światło hamowania Światło tylne lewe Regularnie sprawdzać światła, aby z powodu zaniedbania nie stwarzać zagrożenia dla innych uczestników ruchu drogowego! 14 Zeichnungsnummer 28080400 Układ hydrauliczny Joker 10 i 12 RT 1 2 14 7 5 16 4 10 7 4 9 3 11 6 12 3 3 13 5 17 8 9 7 10 4 11 18 18 4 15 5 11 11 18 5 9 17 Układ hydrauliczny Joker 10 / 12 RT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Zeichnung 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Sterownik Złączka hydr. Hydrauliczny zawór odcinający jednostronny Akumulator ciśnieniowy Siłownik hydr. "składania" skrzydeł zewnętrznych Zawór odcinający Dławik Hydr. zawór odcinający Zawór zwrotny Siłownik hydr. "składania" skrzydeł wewnętrznych Kurek odcinający (uruchamiany mechanicznie) Hydrauliczny zawór odcinający (uruchamiany mechanicznie) Hydr. zawór ciśnieniowy Manometr Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego Siłownik hydr. dyszla pociągowego Siłownik hydr. wału (skrzydła zewnętrzne) Siłownik hydr. wału Zeichnungsnummer 28100400 Dateiname 15 Ustawienie / obsługa Tarcze tnące Ząbkowane tarcze przecinają pozostałości pożniwne oraz grunt i mieszają je aż do głębokości roboczej. Konserwacja Łożyska są napełnione olejem, dzięki czemu nie wymagają konserwacji. Łożysko wkładu tarczy Regularnie sprawdzać tarcze pod kątem luzu, szczelności i swobodnego ruchu obrotowego. Wskazówki dotyczące czyszczenia Uszczelniające pierścienie ślizgowe są wrażliwe na działanie zebranej wody podczas dłuższych czasów przestoju. Może dojść do powstania korozji i sklejenia się obu pierścieni ślizgowych. Mogą się one przez to obrócić wokół o-ringu i uszkodzić go. Doszłoby wówczas do wydostania się oleju i – po krótkim czasie – do zniszczenia łożyska. ¾¾ Dlatego też nie należy czyścić punktów łożyskowania za pomocą myjek wysokociśnieniowych. ¾¾ Przed dłuższymi czasami przestoju należy spryskać punkty łożyskowania np. środkiem antykorozyjnym. Przez ponownym użyciem należy ręcznie obrócić tarcze i sprawdzić swobodę ich ruchu. 16 Wał W maszynie może być zamontowany wał typu RollFlex, Farmflex, DoubleDisc lub wał oponowy. Podczas użytkowania maszyna porusza się na wale. Ciężar maszyny pozwala osiągnąć duże zagęszczenie gleby oraz rozdrobnioną, równą powierzchnię. Wał DoubleDisc W przypadku kleistych gleb wały mogą pobierać dużą ilość ziemi, przez co ich ciężar może się znacznie zwiększyć. To z kolei może doprowadzić do przeciążenia i uszkodzenia elementów lub zanieczyszczenia ulic podczas przejazdów transportowych. Dlatego też wał należy regularnie oczyszczać z ziemi podczas zawieszania i zawsze przed jazdą drogową. Konserwacja ¾¾ Sprawdzić, czy wał i łożyska są dobrze osadzone i obracają się równo. ¾¾ Regularnie smarować łożyska. ¾¾ W zależności od wersji, kontrolować stan i ustawienie zgarniaczy. W razie potrzeby wyregulować je lub wymienić. Dyszel (Joker 5, 6 i 8 RT) We wszystkich maszynach, które nie są zaczepiane dwupunktowo (ucho pociągowe, sprzęg kulowy...) dyszel należy przed pierwszym użyciem dopasować do wysokości sprzęgu ciągnika. W przypadku zawieszenia dwupunktowego można podnieść cięgło dolne do wysokości odpowiadającej otworowi. Sprzęganie / rozprzęganie maszyny Podczas sprzęgania i rozprzęgania, między ciągnikiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby. Sprzęganie ¾¾ Zawiesić maszynę na uchu pociągowym, sprzęgu kulowym lub zawieszeniu dwupunktowym ciągnika. ¾¾ Zawieszenie dwupunktowe: Cięgło dolne zabezpieczyć przed kołysaniem na boki. ¾¾ Podłączyć przewody hydrauliczne. ¾¾ Podłączyć wtyczki oświetlenia i sprawdzić ich działanie. ¾¾ Złożyć podporę. ¾¾ Złożyć elementy boczne. Aby zapobiec przypadkowej zamianie przewodów hydraulicznych, są one oznaczone odpowiednimi symbolami przy uchwytach. Siłownik hydr. dyszla pociągowego Wysokość sprzęgu: otwór dolny 480 - 550 mm otwór górny 550 - 600 mm Regulacja Podeprzeć dyszel z przodu na urządzeniu zapewniającym możliwość regulacji wysokości. Wyjąć sworzeń z siłownika hydraulicznego. Skorygować wysokość dyszla i włożyć sworzeń. Maszynę transportować na wysokości nie większej, niż jest to konieczne. W przypadku maszyn Joker 8, 10 i 12 RT zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Sterownik w położeniu transportowym nie może zostać przełączony na funkcję wyrównania poziomów. W przeciwnym razie podczas jazdy drogowej wały mogłyby się wychylić poza szerokość transportową i spowodować szkody lub wypadki. 17 Składanie / rozkładanie W obszarze ruchu składanych części maszyny nie mogą przebywać żadne osoby. Maszynę należy składać lub rozkładać tylko na twardym, równym podłożu. Joker 5, 6 i 8 RT Składanie ¾¾ Wysunąć układ jezdny i dyszel oraz całkowicie unieść maszynę. ¾¾ Złożyć skrzydła boczne. ¾¾ Założyć klipsy aluminiowe z przodu przy dyszlu i z tyłu przy siłowniku podnoszenia układu jezdnego. ¾¾ Opuścić układ jezdny i dyszel aż do klipsów aluminiowych (konieczne podczas jazdy drogowej). Rozkładanie ¾¾ Wysunąć układ jezdny i dyszel oraz całkowicie unieść maszynę. ¾¾ Usunąć aluminiowe klipsy zabezpieczenia transportowego. ¾¾ Rozłożyć skrzydła i naprężyć je przed pracą z ciśnieniem od 70 do 90 bar. ¾¾ Całkowicie unieść układ jezdny. Do pracy w polu włączyć system "SoftRide". ¾¾ Siłownik układu jezdnego z tyłu wysunąć mniej więcej do połowy, aby wyrównać drgania. ¾¾ Sterownik ustawić w pozycji pływającej. Ciśnienie zostaje przy tym wyrównane, a układ jezdny nieco się podnosi. Na tłoczysku musi pozostać ok. 30 - 50 mm swobodnego ruchu. Ten skok tłoka zapewnia amortyzację układu jezdnego. System "SoftRide" zapobiega kołysaniu się maszyny w trudnych warunkach polowych, a maszyna jest utrzymywana przy podłożu. 18 Joker 10 i 12 RT Składanie ¾¾ Wysunąć wał do pozycji roboczej i unieść całkowicie maszynę. ¾¾ Usunąć aluminiowe klipsy do regulacji głębokości z zewnętrznych części wału. Wał może w przeciwnym wypadku zapaść się i ulec uszkodzeniu. ¾¾ Przełączyć zawór trzydrogowy w pozycję "Jazda", ponieważ w przeciwnym wypadku podczas składania maszyna zostanie opuszczona przy dyszlu. ¾¾ Opuścić układ jezdny. Dla zapewnienia stabilności podczas składania, system tarcz wraz ze środkową częścią maszyny musi spoczywać na ziemi. ¾¾ Wypoziomować maszynę za pomocą dyszla. ¾¾ Złożyć skrzydła zewnętrzne. ¾¾ Złożyć skrzydła wewnętrzne. ¾¾ Opuścić dyszel. Wał zostaje przy tym ściągnięty do szerokości transportowej. ¾¾ Za pomocą układu hydraulicznego dyszla unieść całkowicie przednią część maszyny. ¾¾ Za pomocą układu hydraulicznego układu jezdnego unieść całkowicie tylną część maszyny. ¾¾ Założyć klipsy aluminiowe z przodu przy dyszlu i z tyłu przy siłowniku podnoszenia układu jezdnego. ¾¾ Opuścić układ jezdny i dyszel aż do klipsów aluminiowych (konieczne podczas jazdy drogowej). Rozkładanie ¾¾ Unieść przednią część maszyny za pomocą układu jezdnego i przednią część maszyny za pomocą dyszla. ¾¾ Usunąć aluminiowe klipsy zabezpieczenia transportowego. ¾¾ Odblokować zabezpieczenie przed złożeniem. ¾¾ Dla zapewnienia stabilności, podczas składania opuścić tylną część maszyny na podłoże, aż system tarcz będzie spoczywał na podłożu. ¾¾ Wypoziomować maszynę za pomocą dyszla. ¾¾ Rozłożyć skrzydła wewnętrzne do oporu i przełączyć sterownik w pozycję pływającą. Siłowniki nie są naprężone, manometr służy wyłącznie do regulacji przy montażu. ¾¾ Rozłożyć skrzydła zewnętrzne do oporu, następnie krótko przytrzymać sterownik w pozycji ciśnieniowej, aby napełnić akumulatory ciśnieniowe. ¾¾ Całkowicie unieść układ jezdny. ¾¾ Zawór trzydrogowy przełączyć w pozycję "Pole". ¾¾ Całkowicie wysunąć dyszel z przodu. Do pracy w polu włączyć system "SoftRide". ¾¾ Siłownik układu jezdnego z tyłu wysunąć mniej więcej do połowy, aby wyrównać drgania. ¾¾ Sterownik ustawić w pozycji pływającej. Ciśnienie zostaje przy tym wyrównane, a układ jezdny nieco się podnosi. Na tłoczysku musi pozostać ok. 30 - 50 mm swobodnego ruchu. Ten skok tłoka zapewnia amortyzację układu jezdnego. System "SoftRide" zapobiega kołysaniu się maszyny w trudnych warunkach polowych, a maszyna jest utrzymywana przy podłożu. Przestawienie "Droga - Pole" 19 Parkowanie maszyny Maszynę należy parkować na twardym i równym podłożu. Jokera można parkować w złożonej pozycji transportowej. ¾¾ Rozłożyć podporę. ¾¾ Aby rozładować ciśnienie, można zamknąć zawór odcinający podczas łączenia i rozłączania przewodów hydraulicznych. ¾¾ Rozłączyć złączki układu hydraulicznego i hamulca oraz odłączyć wtyczkę oświetlenia. ¾¾ Odczepić maszynę. Joker 5 - 8 RT Przy regulacji głębokości w Joker 5 - 8 RT, zawór odcinający przy dyszlu należy ustawić na "regulację głębokości". Wysunąć siłowniki wału, aby można było założyć lub zdjąć klipsy aluminiowe. Po dokonaniu regulacji wsunąć siłowniki wału i przełożyć zawór odcinający znów w pozycję "Pole / Droga". Regulacja głębokości W pozycji roboczej maszyna jest unoszona z tyłu przez wał. Nachylenie maszyny można ustawić z przodu na dyszlu. Oba punkty regulacji można ustalić klipsami aluminiowymi, aby zapewnić stałą głębokość roboczą. Regulacja Dla ustawienia pożądanej głębokości roboczej, wyjąć aluminiowe klipsy, aż zostanie osiągnięta żądana głębokość robocza. Po osiągnięciu głębokości roboczej, wyrównać maszynę z przodu przy dyszlu pociągowym i ustalić klipsami aluminiowymi. Zawór odcinający regulacji głębokości wału Regulacja dyszla Po osiągnięciu głębokości roboczej, wyrównać maszynę przy dyszlu pociągowym i wypełnić wolną część tłoczyska klipsami aluminiowymi. Praca Podczas pracy, Joker 5, 6 i 8 RT są podnoszone tylko z przodu za dyszel. Joker 10 i 12 RT są podnoszone z przodu za dyszel i z tyłu przez wał. Siłownik hydrauliczny "Wał" Na wszystkich siłownikach wału założyć lub zdjąć tę samą liczbę klipsów aluminiowych o tej samej liczbie i grubości. 20 Ustawienie kół podporowych Joker RT jest wyposażony z przodu w koła podporowe. Koła podporowe zapobiegają rozkołysaniu się maszyny i utrzymują ją na stałej głębokości roboczej. Ograniczniki boczne (opcja) Ograniczniki boczne zapobiegają tworzeniu się nasypu między kolejnymi śladami. Ich wysokość należy nastawić na ok. 5 cm. nad polem. W razie potrzeby, wysokość można dopasować do głębokości roboczej i warunków polowych. Koło podporowe Joker Regulacja następuje dopiero po ustawieniu głębokości narzędzi roboczych. Przy rozpoczęciu pracy, koło podporowe należy unieść lub wyjąć tylko dolny sworzeń. Regulacja odbywa się za pomocą dolnego sworznia. Górny sworzeń powoduje uniesienie koła przy zawracaniu. Konserwacja ¾¾ Regularnie smarować przegub obrotowy. ¾¾ W razie potrzeby skorygować wysokość. ¾¾ W przypadku zużycia wymienić blachę. Regulacja ¾¾ Przed rozpoczęciem pracy, unieść koło podporowe i wyjąć sworzeń regulacyjny. ¾¾ Ustawić głębokość roboczą maszyny. ¾¾ Opuścić koło podporowe na ziemię. ¾¾ Włożyć sworzeń w następny wolny otwór i zabezpieczyć go. W tym celu ew. nieco unieść maszynę. ¾¾ Po kilku metrach jazdy skontrolować ustawienie i w razie potrzeby skorygować. Koła muszą podpierać maszynę na ziemi. Muszą one przejąć taki ciężar, aby koła nie uderzały o podłoże, tzn. aby koła i sworznie oporowe nie były odciążone. 21 Układ hamulcowy Instalacja pneumatyczna Joker RT może być wyposażony w hydrauliczny lub pneumatyczny układ hamulcowy. Aby można było bezpiecznie zaparkować maszynę, układy hamulcowe są dodatkowo rozszerzone o hamulec postojowy. Hamulec pneumatyczny jest wykonany w wersji dwuprzewodowej i jednoobwodowej z regulatorem ciśnienia. 1 Hamulec postojowy Przed przejazdami transportowymi zawsze zwolnić hamulec postojowy. Liny nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. 1 2 3 2 4 Przed zaparkowaniem maszyny zawsze włączyć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. 8 1 3 1 2 2 4 1 2-1 5 2 Jeśli maszyna jest odstawiana na dłużej, np. po zakończeniu sezonu, to hamulec roboczy lub postojowy powinien być zwolniony, aby szczęki hamulcowe nie przywarły do bębnów i nie utrudniały uruchomienia. Wcześniej należy zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. 7 7 6 Schemat hamulca Maschine bremse drucklucft Zeichnung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Złącze "Hamulec" żółte Główka sprzęgu "Zapas ciśnienia" czerwona Filtr przewodu Zawór hamulcowy przyczepy Akumulator ciśnienia Zawór do spuszczania wody Cylinder hamulcowy Zawór ograniczający ciśnienie 6/8 RT 2,8 bar 10 RT 4,5 bar Zeichnungsnummer Sprzęganie Podczas sprzęgania najpierw podłączyć złącze "Hamulec" (żółte), a następnie złącze "Zapas ciśnienia" (czerwone). Rozprzęganie Podczas rozprzęgania najpierw zdjąć rozłączyć czerwone, a potem żółte złącze. Ciśnienie z akumulatora ciśnieniowego przekierowywane jest do cylindrów hamulcowych i maszyna jest hamowana w sposób ciągły. 22 Dat W przypadku spadku ciśnienia spada skuteczność hamowania zaparkowanej maszyny. Dlatego maszyna musi być zawsze zabezpieczona hamulcem postojowym lub odstawiona tak, aby nie mogła stoczyć się także bez hamulca. Koniec sezonu W celu zapewnienia bezpiecznego działania zaworów do sprężonego powietrza, należy dodać środek zapobiegający zamarzaniu (zgodnie instrukcją obsługi ciągnika). Środek ten utrzymuje elastyczność uszczelek i redukuje osady rdzy w przewodach i zbiornikach. Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią, można zabezpieczyć główki sprzęgu nasadkami lub workami foliowymi. Zawór hamulcowy przyczepy Konserwacja: ¾¾ Podczas eksploatacji codziennie spuszczać wodę ze zbiornika powietrza. ¾¾ Filtr przewodu czyścić w zależności od potrzeby, jednak nie rzadziej niż raz w roku. ¾¾ W razie potrzeby skorygować ustawienie hamulca; w pozycji hamowania dźwignia hamulca powinna tworzyć z widełkami kąt 90°. W pozycji zwolnionej dźwignia hamulca powinna z przodu przylegać do widełek, a koła muszą się dać swobodnie obracać. Cylinder hamulcowy 23 Hamulec hydrauliczny Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania do cylindrów hamulcowych. Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać 130 bar. Sprzęganie Podczas zawieszania przewód hydrauliczny hamulca połączyć z przewodem hamulcowym na ciągniku. Linę uruchamiającą hamulca samoczynnego zamocować w odpowiednim miejscu na ciągniku. Podczas jazdy na zakrętach lina nie może zaczepiać o inne części maszyny. W przeciwnym razie mogłoby to wywołać pełne hamowanie podczas jazdy. Zwolnić hamulec postojowy. Liny nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. Podczas pierwszego uruchomienia lub ewentualnie po dłuższym przestoju przed rozpoczęciem jazdy należy napełnić akumulator ciśnieniowy hamulca awaryjnego. W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca akumulator ciśnieniowy jest poddawany ciśnieniu w razie potrzeby napełniany. Dopiero potem można wyjechać na drogę. Rozprzęganie Wyłączyć maszynę; ¾¾ Zaciągnąć hamulec postojowy za pomocą korby i zablokować koła. ¾¾ Włożyć kliny pod koła. ¾¾ Rozłączyć przewód hamulcowy i odczepić maszynę. Hamulec samoczynny przyczepy nie uruchamia się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu. Działanie zaworu hamulca samoczynnego przyczepy 1 2 Zawór ma dwie pozycje: A - pozycja robocza B - pozycja awaryjna 3 4 6 5 6 A B 1 Zawór hamulca samoczynnego przyczepy Hamulec hydrauliczny 1. 2. 3. 4. Główka sprzęgu hamulcowego Akumulator ciśnieniowy Zawór hamulca samoczynnego przyczepy Mechanizm uruchamiania awaryjnego (zawleczka sprężysta) 5. Pompa ręczna 6. Cylinder hamulca kół 1. Pompa ręczna Pompa ręczna Hamulec awaryjny można ponownie zwolnić za pomocą zaworu hamulca samoczynnego przyczepy także bez ciągnika. Zawleczkę sprężystą obrócić ponownie do pozycji roboczej i uruchomić pompę ręczną, aż hamulec zostanie ponownie zwolniony. 24 DuoDrill Montaż Instalacja sterownika DrillManager We wszystkich maszynach ze sterownikiem DrillManager przy pierwszej instalacji wyposażenie podstawowe musi być zamontowane na ciągniku. Kable wyposażenia podstawowego to każdorazowo: kable mocy 2 x 6 mm² i kable zasilania układu elektronicznego 2 x 2,5 mm². Muszą być one podłączone bezpośrednio do akumulatora ciągnika. Nie mogą one o nic ocierać, izolacja nie może być uszkodzona. Złącza akumulatora muszą mieć dobry styk. Błędy montażu prowadzą do spadków napięcia, niezdefiniowanych komunikatów o błędach oraz awarii. Kabli nie wolno nigdy podłączać do pozostałych wtyczek w kabinie. Monitor nie może ograniczać pola widzenia kierowcy na drogę. Wyposażenie podstawowe z monitorem ¾¾ Zamontować uchwyt monitora w odpowiednim miejscu w zasięgu widzenia i obsługi operatora. ¾¾ Gruby przewód podłączyć do akumulatora, w razie potrzeby skrócić. ¾¾ Obie podstawki bezpieczników trwale połączyć przewodem. ¾¾ Oba czerwone przewody podłączyć do plusa akumulatora, natomiast oba czarne — do minusa akumulatora. ¾¾ Zamocować uchwyt monitora na tylnej części monitora i podłączyć przewód połączeniowy do monitora. 25 DuoDrill Do wysiewu drobnych ziaren, jak np rzepak, trawa lub gorczyca maszyny Joker RT można wyposażyć w urządzenie siewne DuoDrill. Pneumatyka Węże oraz podzespoły instalacji pneumatycznej muszą być szczelnie i mocno zamontowane. Ubytki powietrza mają negatywny wpływ na rozdzielanie. Rozdzielacz należy regularnie sprawdzać pod kątem zabrudzeń i osadów oraz czyścić. W razie potrzeby można zamontować zasuwy odcinające do sterownika ścieżek przejazdu. Dmuchawa Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez instalację hydrauliczną ciągnika. Urządzenie DuoDrill Urządzenie składa się ze zbiornika nasiennego o pojemności 300 l, instalacji pneumatycznej z dmuchawą hydrauliczną, dozownika oraz wieży rozdzielacza. Wyposażenie dodatkowe jest sterowane przez elektroniczny sterownik siewnika DrillManager ME (patrz instrukcja DrillManager ME). Zbiornik siewny Z powodu odkładania się kurzu zbiornik siewny powinien być zawsze zamknięty. Kurz powoduje zakłócenia działania i niepotrzebne zużycie dozownika oraz może prowadzić także do redukcji ilości wysiewu. Śluza spadowa W śluzie spadowej materiał siewny podawany jest do strumienia powietrza przez dmuchawę. Podczas próby wysiewu materiał siewny jest pobierany przy dolnej pokrywie. Pokrywa musi być zamknięta i szczelna, aby zapewnić niezawodne działanie. 26 Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny ze śluzy spadowej do rur siewnych. Wymagana ilość powietrza zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości wysiewu, szerokości roboczej i prędkości wysiewu. Dlatego wyznaczenie prawidłowej prędkości obrotowej dmuchawy nie jest możliwe i musi być ustalone w toku prób na polu. Strumień powietrza nie powinien być większy, niż to konieczne. Materiał siewny nie może być wydmuchiwany przez siatkę dozownika (patrz dozownik). Nie może również być za mały, aby materiał siewny nie zalegał w wężach powodując ich zatkanie. Także rozdzielanie materiału siewnego może być nieprawidłowe przy zbyt słabym strumieniu powietrza. Prędkość obrotowa dmuchawy musi być dospasowana do zastosoawania. Zależnie od szerokości roboczej i materiału siewnego, do równomiernego rozdziału poprzecznego zaleca się ok. 2000 do 3000 obr./ min. Ustawienie dmuchawy, transport i odkładanie materiału siewnego należy sprawdzać przed każdym rozpoczęciem wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. 6 Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów, w razie potrzeby - wyczyścić. Silnik dmuchawy Przewód obiegu powrotnego musi być połączony z ciągnikiem bez ciśnienia! Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do ubytków powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy prowadzą do niewyważenia. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. Ciśnienie na powrocie maks. 5 bar! Prędkość obrotowa maks. 3500 obr./min. W celu regulacji prędkości obrotowej ciągnik musi być wyposażony w zawór regulacyjny prądu. Prędkość obrotowa regulowana jest przez ilość oleju przy zaworze regulacji przepływu w ciągniku. 8 7 Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie obniżyła się również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika i aby działały funkcje hydrauliczne. Silnik dmuchawy Kontrole i konserwacja ¾¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie 1 wynosiło maks. 5 bar. ¾¾ Regularnie czyścić siatkę powietrza zasysanego, aby nie zmniejszyć strumienia powietrza, a tym samym uniknąć zapchania. 2 wirnika z osadów, aby ¾¾ Wyczyścić łopatki uniknąć braku wyważenia i uszkodzeń wirnika łopatkowego i łożyska. ¾¾ Dokręcić 3 zacisk stożkowy na osi dmuchawy (patrz dokręcanie kołnierza dmuchawy). 4 1 2 3 4 6 6 5 5 Napęd hydrauliczny dmuchawy 1. 2. 3. 4. 5. 6. Zawór hydrauliczny z regulacją strumienia Sprzęgło hydrauliczne Manometr Silnik hydrauliczny Dmuchawa Zawór nadciśnieniowy 27 Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy na silniku hydraulicznym napędu dmuchawy może odkręcić się przez wahania temperatury i osadzanie się materiału na wirniku dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na osi silnika hydraulicznego i uszkodzić dmuchawę. Dlatego też stożkowy element zaciskowy należy dokręcić po ok. 50 godzinach i sprawdzać raz w roku. W tym celu należy zdjąć siatkę ochronną dmuchawy. Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na osi silnika. Stożkowy element zaciskowy Przy dokręcaniu śrub zaciskowych należy zwrócić uwagę na następujące punkty. ¾¾ Wirnik dmuchawy porusza się przy nakręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, do obudowy w kierunku siatki ochronnej. ¾¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. ¾¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. ¾¾ Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). 28 ¾¾ Śruby calowe w wersji nr 10 - 24 4.6 mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. ¾¾ Po dokręceniu należy sprawdzić wirnik wentylatora pod kątem swobodnego i równomiernego ruchu obrotowego. Dozownik Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony bez użycia narzędzia. Rolki komorowe podzielone są według ilości tłoczonej na obrót. 1 8 Rolki dla wszystkich rodzajów zboża i suchych nawozów 2 7 Aby możliwy był wysiew ziaren o różnej wielkości i różnych ilości, dostępne są różne wirniki komorowe. Lista wirników opisana jest w instrukcji DrillManager. 3 6 5 4 1 2 3 4 5 6 7 8 Dozownik 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Klapa opróżniająca z uszczelniaczem Obudowa Silnik napędowy Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą zgarniacza Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego ze szczotkami rzepakowymi Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami rzepakowymi Rolka Osłona boczna z łożyskiem wirnika Rolki komorowe Nr Wielkość Kolor cm³ 1 20 żółty 2 40 czerwony 3 100 niebieski 4 170 żółty / alu - - - 5 250 czarny - - - 6 320 żółty / alu - - - 7 500 żółty - - - 8 800 metaliczny - - - nie nadaje się do fasoli i nawozów suchych Podczas wszelkich prac przy dozowniku należy zwracać uwagę na całkowitą szczelność podzespołów. Nieszczelności prowadzą do błędów dozowania. Podczas montażu dozownika należy uszczelnić powierzchnie przylegania, a obudowa nie może być napięta podczas przykręcania. 29 Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany od strumienia powietrza. Podczas próby kręconej materiał siewny jest zabierany z dozownika przez otwór w śluzie spadowej. Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć. Wymiana rolki Po wyborze rolki z tabeli należy go zamontować w dozowniku. Przed rozpoczęciem wymiany rolki należy opróżnić zbiornik nasienny. ¾¾ Odkręcić osłonę boczną. ¾¾ Wyciągnąć rolkę z osią Wymiana rolki Po każdej wymianie rolki należy sprawdzić ustawienie uszczelniacza i obrotowy ruch rolki. Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku Wymiana rolki ¾¾ Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę. ¾¾ Wyciągnąć oś i włożyć ją do nowej rolki Osiowy luz osi napędowej w rolce wymagany jest do samoczynnego czyszczenia rolki w obudowie dozownika. 30 Wymiana rolki przy pełnym zbiorniku ¾¾ Wykręcić śruby skrzydełkowe z osłony bocznej i silnika napędowego, wyjąć osłonę boczną i silnik. ¾¾ Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę z osi napędowej. ¾¾ Założyć nową rolkę na oś napędową i wysunąć ją razem ze starą rolką po stronie silnika. ¾¾ Przemontować oś napędową, założyć i przymocować osłonę boczną oraz silnik. Kontrola uszczelniacza Rolka do siewu precyzyjnego ¾¾ Uszczelniacz Aby uniknąć usterek działania podczas wysiewu drobnych ziaren, rolki komorowe są fabrycznie całkowicie zmontowane. Uszkodzony uszczelniacz lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania podczas wysiewu. nie może być porysowany lub uszkodzony, w razie potrzeby wymienić. ¾¾ Zamontować osłonę boczną z uszczelniaczem na obudowie dozownika. Uszczelka musi szczelnie przylegać do rolki. Rolki do siewu precyzyjnego składają się z tarcz komorowych, elementów dystansowych i osi napędowej. Rolki do siewu precyzyjnego Rolki do siewu precyzyjnego Uszczelniacz Blacha mocująca jest asymetrycznie podzielona dla uszczelniacza. Dla wszystkich normalnych i drobnych materiałów siewnych szeroka strona musi być zwrócona w stronę wirnika. Nowy uszczelniacz powinien być zamontowany z naprężeniem wstępnym ok. 1 mm. ¾¾ W tym celu wyjąć wirnik i silnik z osłoną. ¾¾ Założyć osłonę boczną z nowym uszczel- niaczem, uszczelniacz dokręcić na tyle, aby można go było jeszcze przesuwać. ¾¾ Przesunąć uszczelniacz na tyle, aby wystawał ok. 1 mm na wyżłobienie wirnika. ¾¾ Zdjąć osłonę boczną, przy tym nie przesuwać już uszczelniacza i dokręcić mocowanie. ¾¾ Zamontować pokrywę boczną, jeszcze raz skontrolować ustawienie i ponownie wmontować wirnik z silnikiem. Rolki mogą być zamontowane z jedną lub dwiema tarczami komorowymi. W przypadku dwóch tarcz komorowych w rolce tłoczona objętość jest dwa razy większa. Dostępne są tarcze komorowe o tłoczonej objętości 3,5 cm³, 5 cm³ oraz 10 cm³. Wielkość cm³ Kształt / wielkość komór Ilość Komory 3,5 półokrągłe, promień 4 mm 10 7 2 tarcze komorowe 3,5 cm³ 20 5 wyfrezowanie ok. 19 x 3 mm 12 10 2 tarcze komorowe 5 cm³ 24 10 wyfrezowanie ok. 23 x 5 mm 12 20 2 tarcze komorowe 10 cm³ 24 Podczas wysiewu obracają się wyłącznie tarcze komorowe w rolce, elementy dystansowe są blokowane przez ograniczniki na obudowie 31 Podczas montażu i demontażu rolek zabezpieczenia przed obróceniem należy przekręcić do otworów w obudowie. Następnie założyć zabezpieczenie. Po prawidłowym montażu rolki tarcze komorowe swobodnie poruszają się między elementami dystansowymi. Elementy nie mogą się o siebie ocierać, ale luz musi być przy tym możliwie najmniejszy. Przy kontroli wzrokowej pod światło musi być widziana prosta szczelina. Kontrola działania Po zamontowaniu nowej rolki należy sprawdzić go pod kątem działania i ruchu obrotowego. W tym celu włączyć rolkę tak, jak opisano w rozdziale „Kontrola wysiewu“. ¾¾ Silnik Montaż rolki do siewu precyzyjnego Wskazówka montażowa Aby materiał siewny nie dostał się między tarcze komorowa a elementy dystansowe, tarcze i elementy te montowane są z podkładkami dystansowymi tak, aby miały trochę luzu. W elementach dystansowych wmontowane są łożyska. W zależności od tolerancji produkcji stosowane są podkładki dystansowe, aby tarcze komorowe nie ocierały się o elementy dystansowe. Rolki do siewu precyzyjnego Po zakończeniu montażu wszystkich elementów pozostała przestrzeń aż do zabezpiczenia wypełniana jest podkładkami dystansowymi. 32 napędowy musi się równomiernie poruszać po okręgu. Nie mogą być słyszalne miejsca, w których ruch jest cięższy. W przypadku nieokrągłego biegu dozowanie będzie niedokładne i może dojść do przeciążenia silnika. ¾¾ W razie możliwości odnaleźć miejsca cięższego ruchu. ¾¾ Uszkodzone części poddać obróbce (zeszlifować, obrócić ...) lub wymienić. ¾¾ Odkręcić śruby z osłon bocznych silnika napędowego i łożysko wirnika, wyrównać osłony boczne, aby poluzować naprężenie. ¾¾ Jeśli oś napedowan jest skrzywiony, wyrównać ją lub wymienić. ¾¾ Jeśli między rolką a obudową zakleszczone są ciała obce - usunąć je ¾¾ Jeśli w rolce między tarcze komorowe a tarcze dystansowe dostały się pył lub zaprawa - rozłożyć i wyczyścić silnik. Szczotki rzepakowe Szczotki rzepakowe czyszczą tarcze komorowe w rolkach do siewu precyzyjnego. Przed rozpoczęciem wysiewu drobnych ziaren należy zamontować szczotki rzepakowe w osłonach bocznych i sprawdzić ich działanie. Dozownik ze śluzą iniekcyjną Dozowniki w maszynach z normalnym zbiornikiem i śluzą iniekcyjną wyposażone są w osłonę V2A w różnych wersjach. Przy dyszy iniekcyjnej w trakcie pracy powstaje podciśnienie. Przez osłonę V2A do strumienia doprowadzane jest dodatkowe powietrze. Zamontowane szczotki rzepakowe ¾¾ Sprawdzić ruch obrotowy i mocowanie. ¾¾ Sprawdzić stan i działanie czyszczące szczo- tek. ¾¾ Zamontować osłony boczne ze szczotkami w dozowniku. ¾¾ Szczotki muszą przylegać do tarcz komorowych i poruszać się razem z rolką. Działanie i zdolność czyszcząca szczotek należy sprawdzać przed rozpoczęciem wysiewu i regularnie w jego trakcie. Dozownik z osłoną dla dyszy iniekcyjnej Połączenie dyszy iniekcyjnej z osłoną działa do maks. możliwej ilości wysiewu. Po przekroczeniu tej ilości w dyszy iniekcyjnej powstaje ciśnienie spiętrzania. Dzięki temu materiał siewny może być wydmuchany przez siatkę, co prowadzi do tworzenia pasów z materiału siewnego w środku maszyny. Ziarna te są widoczne na powierzchni pola, zanim zostaną zakryte przez wał lub bronę. Sklejone tarcze komorowe prowadzą do błędów dozowania podczas wysiewu. Wyrzucana jest mniejsza ilość materiału siewnego. Osłonę boczną ze szczotkami można zdejmować również przy pełnym zbiorniku siewnym. Sklejone tarcze komorowe można przy tym czyścić również w zmontowanym stanie. W przypadku normalnego wysiewu szczotki rzepakowe powinny być zdemontowane. Otwory obudowy należy zamknąć. 33 W skrajnych przypadkach nadciśnienie może zablokować przepływu wysiewu w zbiorniku i doprowadzić do awarii. Dlatego też należy zawsze, zwłaszcza przy dużych ilościach wysiewu i dużych prędkościach roboczych, sprawdzać działanie układu pneumatycznego i odkładanie wysiewu. Na powierzchni pola nie powinny znajdować się nasiona. Jeśli ziarna są wydmuchiwane, należy zmniejszyć prędkość roboczą, aż układ wydmuchowy będzie pracował prawidłowo. Konserwacja dozownika Dozownik nie wymaga szczególnych nakładów konserwacji. W celu uniknięcia czasów przestoju uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz sprawdzić jego działanie. Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku napędowym mogą zostać uszkodzone lub zatkane przez pył zaprawy. W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas. 1 2 Silnik napędowy 1. Śruby 2. Uszczelnienie wałów i łożyska Obłożenie wtyczek silnika (System ME) Nr styku 1. 2. 3. 4. 5. 6. 34 Kabel niebieski czerwony biały brązowy zielony żółty Pielęgnacja i konserwacja Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji. Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i łatwości obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem maszyna została sprawdzona przez sprzedawcę w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zachowania bezawaryjnej pracy ważnym jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Czyszczenie W celu zachowania gotowości eksploatacyjnej i osiągnięcia optymalnej wydajności należy regularnie wykonywać prace czyszczące i kontrolne. Siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Uszczelki i łożyska nie są szczelne w kontaktach z wysokim ciśnieniem. Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości robocze i warunki glebowe wpływają na okresy konserwacji. Czas następnych czynności konserwacyjnych określany jest również przez stosowane smary i środki pielęgnacyjne. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości wyjściowe. W razie odchyleń od normalnych warunków użytkowania okresy prac konserwacyjnych należy dostosować do danych warunków. Regularna konserwacja jest podstawowym warunkiem eksploatacyjnej gotowości maszyny. Zadbane maszyny zmniejszają ryzyko awarii i zapewniają efektywność zastosowania i pracy. Konserwacja W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: ¾¾ W razie możliwości odstawić maszynę pod dachem. ¾¾ Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji, np. oleju rzepakowego. ¾¾ Zabezpieczyć tłoczyska siłowników hydraulicznych przed korozją. Elementów z tworzywa sztucznego i gumowych nie wolno spryskiwać olejem ani środkiem antykorozyjnym. Części mogą stać się kruche i połamać. 35 Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy jednak unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. Praca ze smarami UWAGA: Należy zabezpieczyć się przed bezpośrednim kontaktem z olejami, stosując rękawiczki i kremy ochronne. Ślady oleju na skórze czyścić przy użyciu ciepłej wody i mydła. Nie czyścić skóry benzyną, olejem napędowym ani rozpuszczalnikami. Olej jest trujący. W razie połknięcia oleju należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem. ¾¾ Smary przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. ¾¾ Nie przechowywać smarów w otwartych lub nieopisanych zbiornikach. ¾¾ Unikać kontaktu skóry z elementami odzieży nasiąkniętymi olejem. Zmienić zabrudzone ubranie. ¾¾ Szmat nasiąkniętych olejem nie przechowywać w torbach. ¾¾ Obuwie nasiąknięte olejem utylizować jak odpady specjalne. ¾¾ W razie kontaktu oleju z oczami - przepłukać czystą wodą i w razie potrzeby skontaktować się z lekarzem. ¾¾ Rozlany olej zebrać przy użyciu odpowiedniego środka wiążącego i poddać utylizacji. ¾¾ Zapalonego oleju nigdy nie gasić wodą, lecz używać w tym celu odpowiednich dopuszczonych środków gaśniczych i nosić urządzenia chroniące drogi oddechowe. ¾¾ Odpady zanieczyszczone olejem i zużyty olej należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. 36 Serwis Firma HORSCH życzy pełnego zadowolenia z zakupionej maszyny i współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do sprzedawcy. Pracownicy działu obsługi klienta partnera handlowego i pracownicy działu obsługi klienta firmy Horsch zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać usterki techniczny, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. ¾¾ Numer klienta ¾¾ Nazwisko opiekuna klienta ¾¾ Nazwa i adres ¾¾ Model i numer seryjny maszyny ¾¾ Data zakupu i ilość przepracowanych godzin ¾¾ Rodzaj problemu Przegląd prac konserwacyjnych Przegląd prac konserwacyjnych Joker 5 - 12 RT Po pierwszych godzinach pracy Wskazówki robocze Wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe Sprawdzić pod kątem prawidłowego osadzenia, dokręcić połączenia śrubowe Cykl Podczas eksploatacji Smarowanie Przesmarować sworznie funkcji składania 40 godz. Nasmarować sworznie siłowników składania 40 godz. Nasmarować sworznie dyszla Codziennie Nasmarować łożyska wału 40 godz. Nasmarować piasty wału Codziennie Nasmarować łożyska ograniczników bocznych. 40 godz. Wał Sprawdzić stan, mocowanie i swobodę ruchu 40 godz. Tarcze tnące Codziennie Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie Sprawdzić łożyskowanie z kąpielą olejową pod kątem szczelności i zużycia Ramy i części połączenia ramy Sprawdzić stan i osadzenie Codziennie Instalacja i elementy hydrauliczne Sprawdzić szczelność, mocowanie i przetarcia Przed użyciem Koła podwozia 10 / 12 RT Stan, mocowanie (300 Nm), ciśnienie powietrza (2,1 Przed użyciem bar) Koła podwozia 5 / 6 / 8 RT Stan, mocowanie (300 Nm), ciśnienie powietrza (4,9 Przed użyciem bar) Koła podporowe Stan, mocowanie (300 Nm), ciśnienie powietrza (5,0 Przed użyciem bar) Przewody hamulcowe i węże Sprawdzić pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i załamań Przed użyciem Akumulator ciśnienia Spuszczenie wody (przy eksploatacji) Codziennie Układ hamulcowy Kontrola działania Przed użyciem Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze Stan, działanie i czystość Przed użyciem Wirnik dmuchawy sprawdzić, wyczyścić i dokręcić (co roku) 40 godz. Siatka dmuchawy wyczyścić codziennie Instalacja pneumatyczna i rozdzielacz sprawdzić szczelność codziennie DuoDrill Po sezonie Cała maszyna Przeprowadzić prace pielęgnacyjne i czyszczące Spryskać tłoczyska siłowników hydraulicznych odpowiednimi środkami zabezpieczającymi przed korozją. 37 Punkty smarowania Punkty smarowania: Dyszle, sworznie funkcji składania i siłowniki składania Punkty smarowania: Piasta wału Punkty smarowania: Siłowniki składania i łożysko piast wału Punkty smarowania: Piasta, koło podporowe i podwozie Punkty smarowania: Łożysko wału 38 Momenty dociągające śrub metrycznych Momenty dociągające śrub – śruby metryczne w Nm Wielkość ø mm Skok mm 4.8 Wersja śrub – klasy wytrzymałości 5.8 8.8 10.9 12.9 3 0,50 0,9 1,1 1,8 2,6 3,0 4 0,70 1,6 2,0 3,1 4,5 5,3 5 0,80 3,2 4,0 6,1 8,9 10,4 6 1,00 5,5 6,8 10,4 15,3 17,9 7 1,00 9,3 11,5 17,2 25 30 8 1,25 13,6 16,8 25 37 44 8 1,00 14,5 18 27 40 47 10 1,50 26,6 33 50 73 86 10 1,25 28 35 53 78 91 12 1,75 46 56 86 127 148 12 1,25 50 62 95 139 163 14 2,00 73 90 137 201 235 14 1,50 79 96 150 220 257 16 2,00 113 141 214 314 369 16 1,50 121 150 229 336 393 18 2,50 157 194 306 435 509 18 1,50 178 220 345 491 575 20 2,50 222 275 432 615 719 20 1,50 248 307 482 687 804 22 2,50 305 376 502 843 987 22 1,50 337 416 654 932 1090 24 3,00 383 474 744 1080 1240 24 2,00 420 519 814 1160 1360 27 3,00 568 703 1000 1570 1840 27 2,00 615 760 1200 1700 1990 30 3,50 772 995 1500 2130 2500 30 2,00 850 1060 1670 2370 2380 39 Momenty dociągające śrub calowych Momenty dociągające śrub – śruby calowe w Nm Średnica śruby 40 Wytrzymałość 2 Wytrzymałość 5 Wytrzymałość 8 Brak oznaczenia na łbie 3 oznaczeń na łbie 6 oznaczeń na łbie cale mm Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. 1/4 6,4 5,6 6,3 8,6 9,8 12,2 13,5 5/16 7,9 10,8 12,2 17,6 19,0 24,4 27,1 3/8 9,5 20,3 23,0 31,2 35,2 44,7 50,2 7/16 11,1 33,9 36,6 50,2 55,6 70,5 78,6 1/2 12,7 47,5 54,2 77,3 86,8 108,5 122,0 9/16 14,3 67,8 81,3 108,5 122,0 156,0 176,3 5/8 15,9 95,0 108,5 149,1 169,5 216,0 244,0 3/4 19,1 169,5 189,8 271,1 298,3 380,0 427,0 7/8 22,2 176,3 196,6 433,9 474,5 610,0 678,0 1 25,4 257,6 278,0 650,8 718,6 915,2 1017 1 1/8 28,6 359,3 406,8 813,5 908,4 1302 1458 1 1/4 31,8 508,5 562,7 1139 1261 1844 2034 1 3/8 34,9 664,4 759,3 1491 1695 2414 2753 1 1/2 38,1 881,3 989,8 1966 2237 3128 3620