Joker 5 - 12 RT

Transkrypt

Joker 5 - 12 RT
02/2011
Joker 5 - 12 RT
Instrukcja obsługi
Art.: 80800501 pl
Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi!
Zachowaj instrukcję obsługi!
Deklaracja zgodności z normami UE
zgodnie z dyrektywą WE 2006/42/WE
Firma
HORSCH Maschinen GmbH
Sitzenhof 1
D-92421 Schwandorf
oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt
HORSCH Joker
5 RT
od nru ser.
6 RT
8 RT
10 RT
12 RT
28091250
28071270
28081270
28101250
28121256
którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi
bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 2006/42/WE.
W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne:
DIN EN ISO 12100 - 1 DIN EN ISO 12100 - 2
DIN EN ISO 14121 - 1
Bezpieczeństwo maszyny część 1
Bezpieczeństwo maszyny część 2
Ocena ryzyka
Schwandorf, 10.09.2009
Miejscowość i data
Osoba odpowiedzialna za dokumentację:
Gerhard Muck
____________________
M. Horsch
(Dyrektor)
____________________
P. Horsch
(Rozwój i konstrukcja)
Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia
Potwierdzenie odbioru
Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do
świadczeń gwarancyjnych !
Do
HORSCH Maschinen GmbH
Postfach 10 38
D-92401 Schwandorf
Faks: +49 (0) 9431 / 41364
Typ maszyny:..................................................
Nr seryjny:.......................................................
Data dostarczenia: .........................................
Wydanie instrukcji obsługi: 02/2011
maszyna demonstracyjna – pierwsze użycie
maszyna demonstracyjna – zmiana lokalizacji
sprzedaż maszyny demonstracyjnej – użycie
sprzedaż nowej maszyny – pierwsze użycie
maszyna klienta – zmiana lokalizacji
80800501 Joker 5 - 12 RT pl
Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi wyżej wymienionej maszyny.
Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego
punktu sprzedaży.
........................................................................
Nazwisko pracownika technicznego
Sprzedawca Nazwisko/nazwa: . ..........................................
Ulica: ..............................................................
Kod pocztowy: ................................................
Miejscowość: ..................................................
Tel.: ................................................................
Faks:................................................................
E-Mail: ............................................................
Nr klienta:........................................................
Klient
Nazwisko/nazwa: . ..........................................
Ulica: ..............................................................
Kod pocztowy: ................................................
Miejscowość: ..................................................
Tel.: ................................................................
Faks:................................................................
E-Mail: ............................................................
Nr klienta:........................................................
Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza – wypełnionego i podpisanego – do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub
przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu.
........................................................................
Miejscowość, data pierwszego szkolenia
........................................................................
Podpis kupującego
- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji -
Identyfikacja maszyny
Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane
na poniższą listę:
Nr seryjny: .......................................................
Typ maszyny: ..................................................
Rok produkcji: .................................................
Pierwsze użycie: .............................................
Osprzęt: ..........................................................
..........................................................................
..........................................................................
..........................................................................
Data wydania instrukcji obsługi: 02/2011
Ostatnia zmiana:
Adres sprzedawcy:
Nazwa:
Ulica: Miejscowość: Tel.: ......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
Adres firmy HORSCH:
HORSCH Maschinen GmbH
92421 Schwandorf, Sitzenhof 1
92401 Schwandorf, Postfach 1038
Tel.:
Faks:
E-Mail:
Nr klienta: HORSCH: ......................................................................
Nr klienta: Sprzedawca: ...................................................................
+49 (0) 9431 / 7143-0
+49 (0) 9431 / 41364
[email protected]
Spis treści
Wprowadzenie.............................................4
Przedmowa...................................................4
Rozpatrywanie reklamacji.............................4
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.....5
Szkody następcze.......................................5
Osoby dopuszczone do obsługi....................6
Środki ochrony osobistej...............................6
Dane dotyczące bezpieczeństwa...............7
Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa........7
Bezpieczeństwo pracy...................................9
Bezpieczeństwo w ruchu drogowym.............9
Akumulator ciśnieniowy.............................9
Wymiana wyposażenia..............................10
Podczas eksploatacji.................................10
Pielęgnacja i konserwacja...........................10
Dostawa......................................................11
Instalacja.....................................................11
Transportem................................................12
Dane techniczne........................................13
Joker 5 RT ..................................................13
Joker 6 RT ..................................................13
Joker 8 RT ..................................................13
Joker 10 RT ................................................13
Joker 12 RT ................................................13
Oświetlenie................................................14
Układ hydrauliczny Joker 5 / 6 i 8 RT........14
Układ hydrauliczny Joker 10 i 12 RT.........15
Ustawienie / obsługa.................................16
Tarcze tnące................................................16
Wał .............................................................16
Dyszel (Joker 5, 6 i 8 RT)...........................17
Sprzęganie / rozprzęganie maszyny...........17
Składanie / rozkładanie ............................18
Joker 5, 6 i 8 RT......................................18
Joker 10 i 12 RT......................................19
Parkowanie maszyny.................................20
Regulacja głębokości .................................20
Ustawienie kół podporowych.....................21
Ograniczniki boczne (opcja)....................21
Układ hamulcowy........................................22
Instalacja pneumatyczna...........................22
Hamulec hydrauliczny...............................24
2
DuoDrill........................................................25
Instalacja sterownika DrillManager............25
DuoDrill........................................................26
Dokręcanie kołnierza dmuchawy...............28
Dozownik.....................................................29
Wymiana rolki............................................30
Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku . .30
Kontrola uszczelniacza..............................31
Rolka do siewu precyzyjnego....................31
Szczotki rzepakowe...................................33
Dozownik ze śluzą iniekcyjną....................33
Konserwacja dozownika............................34
Pielęgnacja i konserwacja........................35
Czyszczenie................................................35
Okresy konserwacji.....................................35
Konserwacja..............................................35
Smarowanie maszyny...............................36
Higiena.....................................................36
Praca ze smarami....................................36
Przegląd prac konserwacyjnych..................37
Punkty smarowania...................................38
Momenty dociągające śrub metrycznych....39
Momenty dociągające śrub calowych..........40
3
Wprowadzenie
Rozpatrywanie reklamacji
Przedmowa
Reklamacje muszą być przesyłane do działu serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za
pośrednictwem partnera handlowego firmy
HORSCH.
Rozpatrywane będą wyłącznie całkowicie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie
po wystąpieniu szkody.
Przed uruchomieniem maszyny dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń,
zmniejszyć koszty napraw i czasy przestoju oraz
zwiększyć niezawodność i żywotność maszyny.
Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności
za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej
zgodnie z przeznaczeniem.
Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z
maszyną, np.
¾¾ obsługą
(łącznie z przygotowaniem, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją)
¾¾ utrzymaniem sprawności (konserwacja,
przegląd)
¾¾ transportem.
Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało
potwierdzenie odbioru. Przedstawiciele firmy
przeprowadzą szkolenie z zakresu obsługi i
konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH.
W ten sposób potwierdzone zostaje prawidłowe
przejęcie maszyny.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków
oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji
obsługi, a mających na celu udoskonalenie
maszyny.
4
Dostawy części wymagające zwrotu części
starych oznaczone są literą „R”.
Wyczyszczone i opróżnione części należy
odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w przeciągu
4 tygodni.
Dostawy bez konieczności oddania starych
części:
Części te przechowywać przez okres 12 tygodni
do podjęcia dalszych decyzji.
Naprawy elementów wykonywane przez firmy
trzecie lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisu.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas
użytkowania mogą występować ryzyko odniesienia obrażeń przez użytkownika lub osoby
trzecie, bądź też uszkodzenia maszyny lub
innych wartości materialnych.
Maszynę użytkować wyłącznie w stanie niebudzącym zastrzeżeń, zgodnie z przeznaczeniem,
ze świadomością panujących zagrożeń i przestrzegając instrukcji obsługi!
Należy natychmiast usuwać zwłaszcza usterki
mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo.
Maszyna może być użytkowana, konserwowana
i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się
z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach.
Oryginalne części zamienne i akcesoria
HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej
maszyny. Części zamienne i akcesoria innych
producentów nie zostały przez nas sprawdzone
i zatwierdzone.
Montaż lub użytkowanie produktów firm innych
niż HORSCH może w określonych warunkach
wpłynąć negatywnie na właściwości konstrukcyjne maszyny, zmniejszając tym samym na
bezpieczeństwo ludzi i maszyny.
Za szkody powstałe w wyniku zastosowania nieoryginalnych części i akcesoriów firma HORSCH
nie ponosi odpowiedzialności.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji
obsługi i przepisów producenta dotyczących
eksploatacji, konserwacji i napraw.
Szkody następcze
Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo to
również w przypadku użytkowania zgodnego
z przeznaczeniem mogą występować szkody.
¾¾ uszkodzenie
w wyniku działania czynników
zewnętrznych;
¾¾ Nieprawidłowe lub niedopasowane prędkości
obrotowe, robocze oraz jazdy.
¾¾ Błędny lub nieprawidłowy montaż lub ustawienie urządzenia.
¾¾ Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
¾¾ Brak lub nieprawidłowa konserwacja.
¾¾ Brakujące, zużyte lub połamane narzędzia
robocze.
Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użycia maszyny należy sprawdzać ją pod
kątem prawidłowego działania oraz ustawienia.
Roszczenia odszkodowawcze za szkody, które
nie powstały w maszynie, nie będą rozpatrywane. Wynika z tego również, że wyłączona jest
również odpowiedzialność za szkody następcze
powstałe wskutek błędów w jeździe lub obsłudze.
Maszyna jest przeznaczona do typowej w rolnictwie uprawy gleby. Inne zastosowanie lub użycie
wykraczające poza obowiązujące ustalenia jest
traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem.
Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Pełne ryzyko ponosi w tym przypadku
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych
zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny
pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego.
5
W niniejszej instrukcji obsługi
W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się
trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są
następujące oznaczenia:
Ważne wskazówki!
gdy istnieje ryzyko odniesienia obrażeń!
gdy istnieje niebezpieczeństwo dla
zdrowia i życia ludzkiego!
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa
znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi
oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi
umieszczonymi na maszynie.
Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych,
brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie
wymieniać.
Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać
tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również
pozostałym użytkownikom.
Należy zaniechać sposobów pracy mogących
mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo.
6
Osoby dopuszczone do
obsługi
Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika
i zostały odpowiednio przeszkolone. Minimalny
wiek operatora wynosi 16 lat.
Operator musi być posiadaczem ważnego
prawa jazdy. Jest on odpowiedzialny za osoby
trzecie w obszarze pracy.
Obowiązkiem użytkownika jest:
¾¾ udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi,
¾¾ upewnienie się, że operator ją przeczytał
i zrozumiał.
Instrukcja obsługi stanowi integralną część
maszyny.
Środki ochrony osobistej
Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane są:
¾¾ ubranie ściśle przylegające do ciała,
¾¾ rękawice oraz okulary ochronne zabezpie-
czające przed kurzem i ostrymi elementami
maszyny.
Dane dotyczące
bezpieczeństwa
Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń obowiązują dla wszystkich
rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi.
Oznaczenia dotyczące
bezpieczeństwa
Na maszynie
Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją
obsługi i jej przestrzegać!
Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych
elementów maszyny!
Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i
naprawczych wyłączyć silnik i
wyjąć kluczyk!
Nigdy nie wkładać rąk do
obszaru, w którym panuje zagrożenie zgnieceniem, dopóki
istnieje możliwość obracania
się części!
Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi!
Pobyt w obszarze zagrożenia
dozwolony wyłącznie przy
rozłożonej podporze zabezpieczającej!
7
Zabrania się przewożenia osób
na maszynie!
Przed jazdą drogową zdjąć klipsy aluminiowe,
ponieważ w przeciwnym wypadku wały uderzą
o siebie podczas składania.
Nie wchodzić na obracające
się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego
celu drabin i stopni!
00380523
Przełączenia dźwigni z położenia roboczego do
położenia transportowego (10 / 12 RT)
Hak przeładunkowy;
Podczas przeładowywania zawiesić tu środki
do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.)!
Maschine
Aufkleber
Zeichnung
00380358
Zeichnungsnummer
00380523
Kurek odcinający przełączać tylko w celu regulacji głębokości (5 - 8 RT).
00380880
Po 50 godzinach dokręcić nakrętki mocujące
koła / śruby kół
00380964
Maschine
Maschine
Zeichnung
Verladehacken
8
50 h / Nm
Zeichnung
00380359
Vorlage
Zeichnungsnum
00380358
Zeichnungsnummer
00380880
Dateiname
Entw.
ed
Datum
Sept 03
Bezpieczeństwo pracy
Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników partnera handlowego, zakładu produkcyjnego lub pracowników
firmy HORSCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH.
Bezpieczeństwo w ruchu
drogowym
Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami
publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego.
Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i
wysokości transportowych, zamontować oświetlenie oraz urządzenia ostrzegawcze i zabezpieczające.
Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi,
nośność opon i masy całkowite, aby zachowana została zdolność kierowania i hamowania
pojazdu. Urządzenia zawieszane wpływają na
zachowanie w czasie jazdy. W szczególności
zwracać uwagę na zachodzenie i bezwładność
zawieszanego urządzenia podczas jazdy na
zakrętach.
Maszynę transportować na wysokości nie większej, niż jest to konieczne.
Zwrócić uwagę na wysokość transportową
szczególnie w przypadku mostów oraz nisko
zawieszonych przewodów elektrycznych.
Przed rozpoczęciem jazdy drogowej całą maszynę oczyścić z ziemi.
Zabrania się przejazdu na maszynie.
Przy układzie hydraulicznym
¾¾ Węże
hydrauliczne podłączać do ciągnika
dopiero wtedy, gdy instalacje hydrauliczne
ciągnika i urządzenia są w stanie bezciśnieniowym.
¾¾ Instalacja hydrauliczna znajduje się pod
wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody,
węże i połączenia gwintowane należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i
widocznych uszkodzeń!
¾¾ Do szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych.
Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać!
Wytryskający olej może spowodować obrażenia i pożary!
¾¾ W razie odniesienia obrażeń natychmiast
skontaktować się z lekarzem!
Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce
osoby (dzieci, pasażerowie), należy
zabezpieczać lub blokować urządzenia
sterujące w ciągniku, gdy maszyna nie
jest używana lub gdy znajduje się w
położeniu transportowym.
Akumulator ciśnieniowy
W instalacji hydraulicznej zamontowany jest
akumulator ciśnieniowy.
Nie otwierać ani nie modyfikować akumulatora ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie).
Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje
ciśnienie gazu.
Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić zbiornik ciśnieniowy.
Manometr nie może wskazywać ciśnienia.
Ciśnienie na manometrze musi spać do 0 bar.
Dopiero wówczas można podjąć prace przy
instalacji hydraulicznej.
9
Wymiana wyposażenia
¾¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym
stoczeniem!
¾¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba
wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór!
¾¾ Uwaga! Wystające elementy (zęby, tarcze)
stanowią zagrożenie!
¾¾ Podczas wspinania się na maszynę nie
stawać na wale lub innych obracających się
częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować ciężkie obrażenia, a
nawet śmierć.
Podczas eksploatacji
¾¾ Przed
uruchomieniem zapłonu oraz przed
włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie
maszyny (dzieci). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność!
¾¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych
hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne
osoby.
¾¾ Zabrania się przejazdów na maszynie podczas pracy!
10
Pielęgnacja i konserwacja
¾¾ Przestrzegać
zalecanych lub podanych w
instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań.
¾¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o
wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed
stoczeniem.
¾¾ Instalację hydrauliczną sprowadzić do stanu
bezciśnieniowego, a urządzenie robocze
opuścić lub podeprzeć.
¾¾ Po zakończeniu czyszczenia wszystkie
przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem
nieszczelności i poluzowanych połączeń.
¾¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i
uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy
niezwłocznie usunąć!
¾¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji
elektrycznej odłączyć dopływ prądu.
¾¾ Podczas prac konserwacyjnych dokręcić
poluzowane połączenia śrubowe.
Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej lub myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie
lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu
może dojść do jego uszkodzenia.
Transport / instalacja
Przy pierwszej instalacji istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek
znajdujących się w poszczególnych rozdziałach.
Dostawa
Maszyna wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej.
Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane
na miejscu przez naszego partnera handlowego
lub monterów.
W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem
lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego
urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub
dźwig).
Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia
podnoszące miały odpowiedni udźwig.
Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami.
W celu użycia innych punktów zawieszenia
należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz
rozdział obciążenia. Punkty te zawsze muszą
znajdować się na ramie maszyny.
Instalacja
Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja
maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej
partnera handlowego.
Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny!
Dopiero po przeszkoleniu przez pracownika
firmy Horsch / partnera handlowego oraz po
zapoznaniu się z instrukcją obsługi można rozpocząć obsługę maszyny.
Podczas prac związanych z instalacją
i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem
prac instalacyjnych i konserwacyjnych
należy zapoznać się z maszyną oraz
przeczytać instrukcję obsługi.
W zależności od zakresu wyposażenia
¾¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części.
¾¾ Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe!
¾¾ Nasmarować wszystkie gniazda smarowe!
¾¾ Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach!
¾¾ Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży.
¾¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych
błędów!
11
Transportem
W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej transport na drogach publicznych
może odbywać się w stanie zawieszonym na
ciągniku lub na przyczepie.
¾¾ Należy
zachować dopuszczalne wymiary i
ciężary do transportu.
¾¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby
zapewnione były odpowiednie właściwości
jezdne i hamowność.
¾¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo,
cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed
wahaniem bocznym.
¾¾ Podczas transportu ulicznego tłoczyska muszą być zaopatrzone w elementy dystansowe,
na które należy opuścić maszynę.
¾¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć
za pomocą pasów mocujących lub innych
środków pomocniczych.
¾¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać
wyłącznie w wyznaczonych miejscach.
12
Dane techniczne
Joker 5 RT
Szerokość robocza:...............................5,00 m
Długość:................................................6,00 m
Wysokość transportowa:.......................2,80 m
Szerokość transportowa:.......................3,00 m
Ciężar:................................................ 4 900 kg
Nacisk na oś:...................................... 3 000 kg
Obciążenie ciągnika:.......................... 1 900 kg
Ogumienie: ...................................400/60-15,5
Ilość tarcz: ...................................................40
Sterownik hydr.:.......................................3 DW
Pobór mocy:....................................od 110 kW
Joker 10 RT
Szerokość robocza:.............................10,00 m
Długość:................................................6,70 m
Wysokość transportowa:.......................4,00 m
Szerokość transportowa:
z tarczami 46 cm ..................................3,00 m
Szerokość transportowa:
z tarczami 52 cm ..................................3,05 m
Ciężar:................................................ 8 500 kg
Nacisk na oś:...................................... 5 600 kg
Obciążenie ciągnika:.......................... 2 900 kg
Ogumienie: ...................................550/60-22,5
Ilość tarcz: ...................................................80
Sterownik hydr.:.......................................4 DW
Pobór mocy:....................................od 220 kW
Joker 6 RT
Szerokość robocza:...............................6,00 m
Długość:................................................6,00 m
Wysokość transportowa:.......................3,30 m
Szerokość transportowa:.......................3,00 m
Ciężar:................................................ 5 200 kg
Nacisk na oś:...................................... 3 200 kg
Obciążenie ciągnika:.......................... 2 000 kg
Ogumienie: ...................................400/60-15,5
Ilość tarcz: ...................................................48
Sterownik hydr.:.......................................3 DW
Pobór mocy:....................................od 130 kW
Joker 8 RT
Szerokość robocza:...............................7,50 m
Długość:................................................6,00 m
Wysokość transportowa:.......................4,00 m
Szerokość transportowa:.......................3,00 m
Joker 12 RT
Szerokość robocza:.............................12,00 m
Długość:................................................6,70 m
Wysokość transportowa:.......................4,00 m
Szerokość transportowa:
z tarczami 46 cm ..................................3,00 m
Szerokość transportowa:
z tarczami 52 cm ..................................3,05 m
Ciężar:................................................ 9 900 kg
Nacisk na oś:...................................... 6 500 kg
Obciążenie ciągnika:.......................... 3 400 kg
Ogumienie: ...................................550/60-22,5
Ilość tarcz: ...................................................96
Sterownik hydr.:.......................................4 DW
Pobór mocy:....................................od 260 kW
Ciężar:................................................ 5 600 kg
Nacisk na oś:...................................... 3 400 kg
Obciążenie ciągnika:.......................... 2 200 kg
Ogumienie: ...................................400/60-15,5
Ilość tarcz: ...................................................60
Sterownik hydr.:.......................................3 DW
Pobór mocy:....................................od 175 kW
13
Oświetlenie
Układ hydrauliczny Joker 5 / 6 i 8 RT
1
2
R
2.1
2
2.3
9
6
2.2
3
4
10
5
1
6
5
11
4
1
3
4
8
7
2
7
5
3
3.1
12
3.2
L
6.3
Układ hydrauliczny Joker 5 / 6 / 8 RT
Oświetlenie
1.
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
3.2
3.3
Maschine
Wtyczka 7- biegunowa
Światło tylne prawe
Lampa migacza
Lampa światła tylnego
Zeichnungsnummer
Lampa światła hamowania
Światło tylne lewe
Lampa światła hamowania
Lampa światła tylnego
Lampa migacza
Zeichnung
Joker 5/6/8 RT
Obłożenie wtyczek i kabli
Nr Ozn. Kolor
Funkcja
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
L
54 g
31
R
58 R
54
58 L
żółty
- - -
biały
zielony
brązowy
czerwony
czarny
1. Sterownik
2. Złączka hydr.
3. Hydr. zawór odcinający
4. Hydrauliczny zawór odcinający jednostronny
5. Akumulator ciśnieniowy
Dateiname
Datum
6. Siłownik hydr.Entw.
"składania"
Beleucht_1.skf
ed
Feb 03
7. Manometr
8. Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego
9. Siłownik hydr. dyszla pociągowego
10. Zawór odcinający
11. Zawór trzydrogowy
12. Siłownik hydr. wału
Migacz lewy
--Masa
Migacz prawy
Światło tylne prawe
Światło hamowania
Światło tylne lewe
Regularnie sprawdzać światła, aby z
powodu zaniedbania nie stwarzać zagrożenia dla innych uczestników ruchu
drogowego!
14
Zeichnungsnummer
28080400
Układ hydrauliczny Joker 10 i 12 RT
1
2
14
7
5
16
4
10
7
4
9
3
11
6
12
3
3
13
5
17
8
9
7
10
4
11
18
18
4
15
5
11
11
18
5
9
17
Układ hydrauliczny Joker 10 / 12 RT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Zeichnung
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Sterownik
Złączka hydr.
Hydrauliczny zawór odcinający jednostronny
Akumulator ciśnieniowy
Siłownik hydr. "składania" skrzydeł zewnętrznych
Zawór odcinający
Dławik
Hydr. zawór odcinający
Zawór zwrotny
Siłownik hydr. "składania" skrzydeł wewnętrznych
Kurek odcinający (uruchamiany mechanicznie)
Hydrauliczny zawór odcinający (uruchamiany
mechanicznie)
Hydr. zawór ciśnieniowy
Manometr
Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego
Siłownik hydr. dyszla pociągowego
Siłownik hydr. wału (skrzydła zewnętrzne)
Siłownik hydr. wału
Zeichnungsnummer
28100400
Dateiname
15
Ustawienie / obsługa
Tarcze tnące
Ząbkowane tarcze przecinają pozostałości pożniwne oraz grunt i mieszają je aż do głębokości
roboczej.
Konserwacja
Łożyska są napełnione olejem, dzięki czemu nie
wymagają konserwacji.
Łożysko wkładu tarczy
Regularnie sprawdzać tarcze pod kątem luzu,
szczelności i swobodnego ruchu obrotowego.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Uszczelniające pierścienie ślizgowe są wrażliwe
na działanie zebranej wody podczas dłuższych
czasów przestoju.
Może dojść do powstania korozji i sklejenia się
obu pierścieni ślizgowych. Mogą się one przez to
obrócić wokół o-ringu i uszkodzić go. Doszłoby
wówczas do wydostania się oleju i – po krótkim
czasie – do zniszczenia łożyska.
¾¾ Dlatego
też nie należy czyścić punktów
łożyskowania za pomocą myjek wysokociśnieniowych.
¾¾ Przed dłuższymi czasami przestoju należy
spryskać punkty łożyskowania np. środkiem
antykorozyjnym.
Przez ponownym użyciem należy ręcznie obrócić tarcze i sprawdzić swobodę ich ruchu.
16
Wał
W maszynie może być zamontowany wał typu
RollFlex, Farmflex, DoubleDisc lub wał oponowy.
Podczas użytkowania maszyna porusza się na
wale.
Ciężar maszyny pozwala osiągnąć duże zagęszczenie gleby oraz rozdrobnioną, równą
powierzchnię.
Wał DoubleDisc
W przypadku kleistych gleb wały mogą pobierać
dużą ilość ziemi, przez co ich ciężar może się
znacznie zwiększyć.
To z kolei może doprowadzić do przeciążenia i
uszkodzenia elementów lub zanieczyszczenia
ulic podczas przejazdów transportowych.
Dlatego też wał należy regularnie
oczyszczać z ziemi podczas zawieszania i zawsze przed jazdą drogową.
Konserwacja
¾¾ Sprawdzić, czy wał i łożyska są dobrze osadzone i obracają się równo.
¾¾ Regularnie smarować łożyska.
¾¾ W zależności od wersji, kontrolować stan
i ustawienie zgarniaczy. W razie potrzeby
wyregulować je lub wymienić.
Dyszel
(Joker 5, 6 i 8 RT)
We wszystkich maszynach, które nie są zaczepiane dwupunktowo (ucho pociągowe, sprzęg
kulowy...) dyszel należy przed pierwszym
użyciem dopasować do wysokości sprzęgu
ciągnika.
W przypadku zawieszenia dwupunktowego
można podnieść cięgło dolne do wysokości
odpowiadającej otworowi.
Sprzęganie / rozprzęganie
maszyny
Podczas sprzęgania i rozprzęgania,
między ciągnikiem a maszyną nie
mogą przebywać żadne osoby.
Sprzęganie
¾¾ Zawiesić
maszynę na uchu pociągowym,
sprzęgu kulowym lub zawieszeniu dwupunktowym ciągnika.
¾¾ Zawieszenie dwupunktowe: Cięgło dolne zabezpieczyć przed kołysaniem na boki.
¾¾ Podłączyć przewody hydrauliczne.
¾¾ Podłączyć wtyczki oświetlenia i sprawdzić
ich działanie.
¾¾ Złożyć podporę.
¾¾ Złożyć elementy boczne.
Aby zapobiec przypadkowej zamianie przewodów hydraulicznych, są one oznaczone odpowiednimi symbolami przy uchwytach.
Siłownik hydr. dyszla pociągowego
Wysokość sprzęgu:
otwór dolny 480 - 550 mm
otwór górny 550 - 600 mm
Regulacja
Podeprzeć dyszel z przodu na urządzeniu zapewniającym możliwość regulacji wysokości.
Wyjąć sworzeń z siłownika hydraulicznego.
Skorygować wysokość dyszla i włożyć sworzeń.
Maszynę transportować na wysokości
nie większej, niż jest to konieczne.
W przypadku maszyn Joker 8, 10 i
12 RT zwrócić uwagę na wysokość
transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych
przewodów elektrycznych.
Sterownik w położeniu transportowym
nie może zostać przełączony na funkcję wyrównania poziomów.
W przeciwnym razie podczas jazdy
drogowej wały mogłyby się wychylić
poza szerokość transportową i spowodować szkody lub wypadki.
17
Składanie / rozkładanie
W obszarze ruchu składanych części
maszyny nie mogą przebywać żadne
osoby.
Maszynę należy składać lub rozkładać tylko na
twardym, równym podłożu.
Joker 5, 6 i 8 RT
Składanie
¾¾ Wysunąć
układ jezdny i dyszel oraz całkowicie unieść maszynę.
¾¾ Złożyć skrzydła boczne.
¾¾ Założyć klipsy aluminiowe z przodu przy
dyszlu i z tyłu przy siłowniku podnoszenia
układu jezdnego.
¾¾ Opuścić układ jezdny i dyszel aż do klipsów
aluminiowych (konieczne podczas jazdy
drogowej).
Rozkładanie
¾¾ Wysunąć
układ jezdny i dyszel oraz całkowicie unieść maszynę.
¾¾ Usunąć aluminiowe klipsy zabezpieczenia
transportowego.
¾¾ Rozłożyć skrzydła i naprężyć je przed pracą
z ciśnieniem od 70 do 90 bar.
¾¾ Całkowicie unieść układ jezdny.
Do pracy w polu włączyć system "SoftRide".
¾¾ Siłownik
układu jezdnego z tyłu wysunąć
mniej więcej do połowy, aby wyrównać drgania.
¾¾ Sterownik ustawić w pozycji pływającej.
Ciśnienie zostaje przy tym wyrównane, a układ
jezdny nieco się podnosi.
Na tłoczysku musi pozostać ok. 30 - 50 mm
swobodnego ruchu.
Ten skok tłoka zapewnia amortyzację układu
jezdnego.
System "SoftRide" zapobiega kołysaniu się
maszyny w trudnych warunkach polowych, a
maszyna jest utrzymywana przy podłożu.
18
Joker 10 i 12 RT
Składanie
¾¾ Wysunąć
wał do pozycji roboczej i unieść
całkowicie maszynę.
¾¾ Usunąć aluminiowe klipsy do regulacji głębokości z zewnętrznych części wału. Wał
może w przeciwnym wypadku zapaść się i
ulec uszkodzeniu.
¾¾ Przełączyć zawór trzydrogowy w pozycję
"Jazda", ponieważ w przeciwnym wypadku
podczas składania maszyna zostanie opuszczona przy dyszlu.
¾¾ Opuścić układ jezdny. Dla zapewnienia stabilności podczas składania, system tarcz
wraz ze środkową częścią maszyny musi
spoczywać na ziemi.
¾¾ Wypoziomować maszynę za pomocą dyszla.
¾¾ Złożyć skrzydła zewnętrzne.
¾¾ Złożyć skrzydła wewnętrzne.
¾¾ Opuścić dyszel. Wał zostaje przy tym ściągnięty do szerokości transportowej.
¾¾ Za pomocą układu hydraulicznego dyszla
unieść całkowicie przednią część maszyny.
¾¾ Za pomocą układu hydraulicznego układu
jezdnego unieść całkowicie tylną część maszyny.
¾¾ Założyć klipsy aluminiowe z przodu przy
dyszlu i z tyłu przy siłowniku podnoszenia
układu jezdnego.
¾¾ Opuścić układ jezdny i dyszel aż do klipsów
aluminiowych (konieczne podczas jazdy
drogowej).
Rozkładanie
¾¾ Unieść
przednią część maszyny za pomocą
układu jezdnego i przednią część maszyny
za pomocą dyszla.
¾¾ Usunąć aluminiowe klipsy zabezpieczenia
transportowego.
¾¾ Odblokować zabezpieczenie przed złożeniem.
¾¾ Dla zapewnienia stabilności, podczas składania opuścić tylną część maszyny na podłoże,
aż system tarcz będzie spoczywał na podłożu.
¾¾ Wypoziomować maszynę za pomocą dyszla.
¾¾ Rozłożyć skrzydła wewnętrzne do oporu
i przełączyć sterownik w pozycję pływającą.
Siłowniki nie są naprężone, manometr służy
wyłącznie do regulacji przy montażu.
¾¾ Rozłożyć skrzydła zewnętrzne do oporu,
następnie krótko przytrzymać sterownik w
pozycji ciśnieniowej, aby napełnić akumulatory ciśnieniowe.
¾¾ Całkowicie unieść układ jezdny.
¾¾ Zawór trzydrogowy przełączyć w pozycję
"Pole".
¾¾ Całkowicie wysunąć dyszel z przodu.
Do pracy w polu włączyć system
"SoftRide".
¾¾ Siłownik
układu jezdnego z tyłu wysunąć
mniej więcej do połowy, aby wyrównać drgania.
¾¾ Sterownik ustawić w pozycji pływającej.
Ciśnienie zostaje przy tym wyrównane, a układ
jezdny nieco się podnosi.
Na tłoczysku musi pozostać ok. 30 - 50 mm
swobodnego ruchu.
Ten skok tłoka zapewnia amortyzację układu
jezdnego.
System "SoftRide" zapobiega kołysaniu się
maszyny w trudnych warunkach polowych, a
maszyna jest utrzymywana przy podłożu.
Przestawienie "Droga - Pole"
19
Parkowanie maszyny
Maszynę należy parkować na twardym i równym
podłożu.
Jokera można parkować w złożonej pozycji
transportowej.
¾¾ Rozłożyć podporę.
¾¾ Aby rozładować ciśnienie,
można zamknąć
zawór odcinający podczas łączenia i rozłączania przewodów hydraulicznych.
¾¾ Rozłączyć złączki układu hydraulicznego i
hamulca oraz odłączyć wtyczkę oświetlenia.
¾¾ Odczepić maszynę.
Joker 5 - 8 RT
Przy regulacji głębokości w Joker 5 - 8 RT, zawór odcinający przy dyszlu należy ustawić na
"regulację głębokości".
Wysunąć siłowniki wału, aby można było założyć
lub zdjąć klipsy aluminiowe.
Po dokonaniu regulacji wsunąć siłowniki wału
i przełożyć zawór odcinający znów w pozycję
"Pole / Droga".
Regulacja głębokości
W pozycji roboczej maszyna jest unoszona z
tyłu przez wał.
Nachylenie maszyny można ustawić z przodu
na dyszlu.
Oba punkty regulacji można ustalić klipsami
aluminiowymi, aby zapewnić stałą głębokość
roboczą.
Regulacja
Dla ustawienia pożądanej głębokości roboczej,
wyjąć aluminiowe klipsy, aż zostanie osiągnięta
żądana głębokość robocza.
Po osiągnięciu głębokości roboczej, wyrównać
maszynę z przodu przy dyszlu pociągowym i
ustalić klipsami aluminiowymi.
Zawór odcinający regulacji głębokości wału
Regulacja dyszla
Po osiągnięciu głębokości roboczej, wyrównać
maszynę przy dyszlu pociągowym i wypełnić
wolną część tłoczyska klipsami aluminiowymi.
Praca
Podczas pracy, Joker 5, 6 i 8 RT są
podnoszone tylko z przodu za dyszel.
Joker 10 i 12 RT są podnoszone z
przodu za dyszel i z tyłu przez wał.
Siłownik hydrauliczny "Wał"
Na wszystkich siłownikach wału założyć lub zdjąć tę samą liczbę klipsów
aluminiowych o tej samej liczbie i
grubości.
20
Ustawienie kół podporowych
Joker RT jest wyposażony z przodu w koła
podporowe.
Koła podporowe zapobiegają rozkołysaniu się
maszyny i utrzymują ją na stałej głębokości
roboczej.
Ograniczniki boczne (opcja)
Ograniczniki boczne zapobiegają tworzeniu się
nasypu między kolejnymi śladami.
Ich wysokość należy nastawić na ok. 5 cm. nad
polem.
W razie potrzeby, wysokość można dopasować
do głębokości roboczej i warunków polowych.
Koło podporowe Joker
Regulacja następuje dopiero po ustawieniu
głębokości narzędzi roboczych.
Przy rozpoczęciu pracy, koło podporowe należy
unieść lub wyjąć tylko dolny sworzeń.
Regulacja odbywa się za pomocą dolnego
sworznia. Górny sworzeń powoduje uniesienie
koła przy zawracaniu.
Konserwacja
¾¾ Regularnie smarować przegub obrotowy.
¾¾ W razie potrzeby skorygować wysokość.
¾¾ W przypadku zużycia wymienić blachę.
Regulacja
¾¾ Przed rozpoczęciem pracy, unieść koło podporowe i wyjąć sworzeń regulacyjny.
¾¾ Ustawić głębokość roboczą maszyny.
¾¾ Opuścić koło podporowe na ziemię.
¾¾ Włożyć sworzeń w następny wolny otwór i
zabezpieczyć go. W tym celu ew. nieco unieść
maszynę.
¾¾ Po kilku metrach jazdy skontrolować ustawienie i w razie potrzeby skorygować.
Koła muszą podpierać maszynę na ziemi.
Muszą one przejąć taki ciężar, aby koła nie
uderzały o podłoże, tzn. aby koła i sworznie
oporowe nie były odciążone.
21
Układ hamulcowy
Instalacja pneumatyczna
Joker RT może być wyposażony w hydrauliczny
lub pneumatyczny układ hamulcowy.
Aby można było bezpiecznie zaparkować
maszynę, układy hamulcowe są dodatkowo
rozszerzone o hamulec postojowy.
Hamulec pneumatyczny jest wykonany w wersji
dwuprzewodowej i jednoobwodowej z regulatorem ciśnienia.
1
Hamulec postojowy
Przed przejazdami transportowymi zawsze
zwolnić hamulec postojowy. Liny nie mogą
być naprężone, a koła muszą się swobodnie
obracać.
1
2
3
2
4
Przed zaparkowaniem maszyny zawsze włączyć
hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę
przed stoczeniem się.
8
1
3
1
2
2
4
1
2-1
5
2
Jeśli maszyna jest odstawiana na dłużej, np.
po zakończeniu sezonu, to hamulec roboczy
lub postojowy powinien być zwolniony, aby
szczęki hamulcowe nie przywarły do bębnów i
nie utrudniały uruchomienia.
Wcześniej należy zabezpieczyć maszynę przed
stoczeniem się.
7
7
6
Schemat hamulca
Maschine
bremse drucklucft
Zeichnung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Złącze "Hamulec" żółte
Główka sprzęgu "Zapas ciśnienia" czerwona
Filtr przewodu
Zawór hamulcowy przyczepy
Akumulator ciśnienia
Zawór do spuszczania wody
Cylinder hamulcowy
Zawór ograniczający ciśnienie 6/8 RT 2,8 bar
10 RT 4,5 bar
Zeichnungsnummer
Sprzęganie
Podczas sprzęgania najpierw podłączyć złącze
"Hamulec" (żółte), a następnie złącze "Zapas
ciśnienia" (czerwone).
Rozprzęganie
Podczas rozprzęgania najpierw zdjąć rozłączyć
czerwone, a potem żółte złącze.
Ciśnienie z akumulatora ciśnieniowego przekierowywane jest do cylindrów hamulcowych i
maszyna jest hamowana w sposób ciągły.
22
Dat
W przypadku spadku ciśnienia spada
skuteczność hamowania zaparkowanej
maszyny.
Dlatego maszyna musi być zawsze zabezpieczona hamulcem postojowym lub odstawiona
tak, aby nie mogła stoczyć się także bez hamulca.
Koniec sezonu
W celu zapewnienia bezpiecznego działania
zaworów do sprężonego powietrza, należy dodać środek zapobiegający zamarzaniu (zgodnie
instrukcją obsługi ciągnika).
Środek ten utrzymuje elastyczność uszczelek
i redukuje osady rdzy w przewodach i zbiornikach.
Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią,
można zabezpieczyć główki sprzęgu nasadkami
lub workami foliowymi.
Zawór hamulcowy przyczepy
Konserwacja:
¾¾ Podczas eksploatacji codziennie spuszczać
wodę ze zbiornika powietrza.
¾¾ Filtr przewodu czyścić w zależności od potrzeby, jednak nie rzadziej niż raz w roku.
¾¾ W razie potrzeby skorygować ustawienie
hamulca; w pozycji hamowania dźwignia
hamulca powinna tworzyć z widełkami kąt
90°. W pozycji zwolnionej dźwignia hamulca
powinna z przodu przylegać do widełek, a koła
muszą się dać swobodnie obracać.
Cylinder hamulcowy
23
Hamulec hydrauliczny
Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania
do cylindrów hamulcowych.
Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać 130 bar.
Sprzęganie
Podczas zawieszania przewód hydrauliczny
hamulca połączyć z przewodem hamulcowym
na ciągniku.
Linę uruchamiającą hamulca samoczynnego zamocować w odpowiednim miejscu na ciągniku.
Podczas jazdy na zakrętach lina nie może zaczepiać o inne części maszyny. W przeciwnym
razie mogłoby to wywołać pełne hamowanie
podczas jazdy.
Zwolnić hamulec postojowy. Liny nie mogą
być naprężone, a koła muszą się swobodnie
obracać.
Podczas pierwszego uruchomienia lub ewentualnie po dłuższym przestoju przed rozpoczęciem
jazdy należy napełnić akumulator ciśnieniowy
hamulca awaryjnego.
W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w
ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca
akumulator ciśnieniowy jest poddawany ciśnieniu w razie potrzeby napełniany.
Dopiero potem można wyjechać na drogę.
Rozprzęganie
Wyłączyć maszynę;
¾¾ Zaciągnąć hamulec postojowy za pomocą
korby i zablokować koła.
¾¾ Włożyć kliny pod koła.
¾¾ Rozłączyć przewód hamulcowy i odczepić
maszynę.
Hamulec samoczynny przyczepy nie uruchamia
się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne
ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu.
Działanie zaworu hamulca samoczynnego przyczepy
1
2
Zawór ma dwie pozycje:
A - pozycja robocza
B - pozycja awaryjna
3
4
6
5
6
A
B
1
Zawór hamulca samoczynnego przyczepy
Hamulec hydrauliczny
1.
2.
3.
4.
Główka sprzęgu hamulcowego
Akumulator ciśnieniowy
Zawór hamulca samoczynnego przyczepy
Mechanizm uruchamiania awaryjnego (zawleczka
sprężysta)
5. Pompa ręczna
6. Cylinder hamulca kół
1. Pompa ręczna
Pompa ręczna
Hamulec awaryjny można ponownie zwolnić
za pomocą zaworu hamulca samoczynnego
przyczepy także bez ciągnika.
Zawleczkę sprężystą obrócić ponownie do
pozycji roboczej i uruchomić pompę ręczną, aż
hamulec zostanie ponownie zwolniony.
24
DuoDrill
Montaż
Instalacja sterownika
DrillManager
We wszystkich maszynach ze sterownikiem
DrillManager przy pierwszej instalacji wyposażenie podstawowe musi być zamontowane na
ciągniku.
Kable wyposażenia podstawowego to każdorazowo: kable mocy 2 x 6 mm² i kable zasilania
układu elektronicznego 2 x 2,5 mm².
Muszą być one podłączone bezpośrednio do
akumulatora ciągnika.
Nie mogą one o nic ocierać, izolacja nie może
być uszkodzona.
Złącza akumulatora muszą mieć dobry styk.
Błędy montażu prowadzą do spadków napięcia,
niezdefiniowanych komunikatów o błędach oraz
awarii.
Kabli nie wolno nigdy podłączać do
pozostałych wtyczek w kabinie.
Monitor nie może ograniczać pola widzenia
kierowcy na drogę.
Wyposażenie podstawowe z monitorem
¾¾ Zamontować
uchwyt monitora w odpowiednim miejscu w zasięgu widzenia i obsługi
operatora.
¾¾ Gruby przewód podłączyć do akumulatora,
w razie potrzeby skrócić.
¾¾ Obie podstawki bezpieczników trwale połączyć przewodem.
¾¾ Oba czerwone przewody podłączyć do plusa
akumulatora, natomiast oba czarne — do minusa akumulatora.
¾¾ Zamocować uchwyt monitora na tylnej części
monitora i podłączyć przewód połączeniowy
do monitora.
25
DuoDrill
Do wysiewu drobnych ziaren, jak np rzepak,
trawa lub gorczyca maszyny Joker RT można
wyposażyć w urządzenie siewne DuoDrill.
Pneumatyka
Węże oraz podzespoły instalacji pneumatycznej
muszą być szczelnie i mocno zamontowane.
Ubytki powietrza mają negatywny wpływ na
rozdzielanie. Rozdzielacz należy regularnie
sprawdzać pod kątem zabrudzeń i osadów oraz
czyścić.
W razie potrzeby można zamontować zasuwy
odcinające do sterownika ścieżek przejazdu.
Dmuchawa
Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez instalację hydrauliczną ciągnika.
Urządzenie DuoDrill
Urządzenie składa się ze zbiornika nasiennego
o pojemności 300 l, instalacji pneumatycznej z
dmuchawą hydrauliczną, dozownika oraz wieży
rozdzielacza. Wyposażenie dodatkowe jest sterowane przez elektroniczny sterownik siewnika
DrillManager ME (patrz instrukcja DrillManager
ME).
Zbiornik siewny
Z powodu odkładania się kurzu zbiornik siewny
powinien być zawsze zamknięty. Kurz powoduje
zakłócenia działania i niepotrzebne zużycie dozownika oraz może prowadzić także do redukcji
ilości wysiewu.
Śluza spadowa
W śluzie spadowej materiał siewny podawany
jest do strumienia powietrza przez dmuchawę.
Podczas próby wysiewu materiał siewny jest
pobierany przy dolnej pokrywie. Pokrywa musi
być zamknięta i szczelna, aby zapewnić niezawodne działanie.
26
Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał
siewny ze śluzy spadowej do rur siewnych. Wymagana ilość powietrza zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości wysiewu,
szerokości roboczej i prędkości wysiewu.
Dlatego wyznaczenie prawidłowej prędkości
obrotowej dmuchawy nie jest możliwe i musi
być ustalone w toku prób na polu.
Strumień powietrza nie powinien być większy,
niż to konieczne. Materiał siewny nie może być
wydmuchiwany przez siatkę dozownika (patrz
dozownik).
Nie może również być za mały, aby materiał
siewny nie zalegał w wężach powodując ich
zatkanie. Także rozdzielanie materiału siewnego może być nieprawidłowe przy zbyt słabym
strumieniu powietrza.
Prędkość obrotowa dmuchawy musi być dospasowana do zastosoawania.
Zależnie od szerokości roboczej i materiału
siewnego, do równomiernego rozdziału poprzecznego zaleca się ok. 2000 do 3000 obr./
min.
Ustawienie dmuchawy, transport i odkładanie materiału siewnego należy
sprawdzać przed każdym rozpoczęciem wysiewu, a w przypadku dużych
powierzchni - również podczas jego
trwania.
6
Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów, w razie
potrzeby - wyczyścić.
Silnik dmuchawy
Przewód obiegu powrotnego musi być połączony z ciągnikiem bez ciśnienia!
Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do
ubytków powietrza i zapchania węży siewnych.
Osady na wirniku dmuchawy prowadzą do niewyważenia. Łożysko może ulec przeciążeniu i
uszkodzeniu.
Ciśnienie na powrocie maks. 5 bar!
Prędkość obrotowa maks.
3500 obr./min.
W celu regulacji prędkości obrotowej ciągnik
musi być wyposażony w zawór regulacyjny prądu. Prędkość obrotowa regulowana jest przez
ilość oleju przy zaworze regulacji przepływu w
ciągniku.
8
7
Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość
obrotowa dmuchawy nie obniżyła się
również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika i aby działały funkcje
hydrauliczne.
Silnik dmuchawy
Kontrole i konserwacja
¾¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie
1
wynosiło maks. 5 bar.
¾¾ Regularnie czyścić siatkę powietrza zasysanego, aby nie zmniejszyć strumienia powietrza, a tym samym uniknąć zapchania.
2 wirnika z osadów, aby
¾¾ Wyczyścić łopatki
uniknąć braku wyważenia i uszkodzeń wirnika
łopatkowego i łożyska.
¾¾ Dokręcić 3
zacisk stożkowy na osi dmuchawy
(patrz dokręcanie kołnierza dmuchawy).
4
1
2
3
4
6
6
5
5
Napęd hydrauliczny dmuchawy
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Zawór hydrauliczny z regulacją strumienia
Sprzęgło hydrauliczne
Manometr
Silnik hydrauliczny
Dmuchawa
Zawór nadciśnieniowy
27
Dokręcanie kołnierza dmuchawy
Stożkowy element zaciskowy na silniku hydraulicznym napędu dmuchawy może odkręcić
się przez wahania temperatury i osadzanie się
materiału na wirniku dmuchawy. Wirnik może
przesuwać się na osi silnika hydraulicznego i
uszkodzić dmuchawę.
Dlatego też stożkowy element zaciskowy należy dokręcić po ok. 50 godzinach
i sprawdzać raz w roku.
W tym celu należy zdjąć siatkę ochronną dmuchawy.
Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik
wentylatora, zaciskając się równocześnie na
osi silnika.
Stożkowy element zaciskowy
Przy dokręcaniu śrub zaciskowych należy zwrócić uwagę na następujące punkty.
¾¾ Wirnik
dmuchawy porusza się przy nakręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, do
obudowy w kierunku siatki ochronnej.
¾¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać
bliżej silnika hydraulicznego.
¾¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne
od oleju i smaru.
¾¾ Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie
należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz
(młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek
młotka).
28
¾¾ Śruby
calowe w wersji nr 10 - 24 4.6 mogą
być przy tym dokręcane momentem maks.
6,8 Nm.
¾¾ Po dokręceniu należy sprawdzić wirnik wentylatora pod kątem swobodnego i równomiernego ruchu obrotowego.
Dozownik
Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony
bez użycia narzędzia.
Rolki komorowe podzielone są według ilości
tłoczonej na obrót.
1
8
Rolki dla wszystkich rodzajów zboża i suchych nawozów
2
7
Aby możliwy był wysiew ziaren o różnej wielkości
i różnych ilości, dostępne są różne wirniki komorowe. Lista wirników opisana jest w instrukcji
DrillManager.
3
6
5
4
1
2
3
4
5
6
7
8
Dozownik
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Klapa opróżniająca z uszczelniaczem
Obudowa
Silnik napędowy
Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą
zgarniacza
Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego ze
szczotkami rzepakowymi
Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami
rzepakowymi
Rolka
Osłona boczna z łożyskiem wirnika
Rolki komorowe
Nr
Wielkość Kolor
cm³
1
20
żółty
2
40
czerwony
3
100
niebieski
4
170
żółty / alu
-
-
-
5
250
czarny
-
-
-
6
320
żółty / alu
-
-
-
7
500
żółty
-
-
-
8
800
metaliczny
-
-
-
nie nadaje się do fasoli
i nawozów suchych
Podczas wszelkich prac przy
dozowniku należy zwracać uwagę na
całkowitą szczelność podzespołów.
Nieszczelności prowadzą do błędów
dozowania.
Podczas montażu dozownika należy
uszczelnić powierzchnie przylegania,
a obudowa nie może być napięta podczas przykręcania.
29
Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę
spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany
od strumienia powietrza.
Podczas próby kręconej materiał siewny jest
zabierany z dozownika przez otwór w śluzie
spadowej.
Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć.
Wymiana rolki
Po wyborze rolki z tabeli należy go zamontować
w dozowniku.
Przed rozpoczęciem wymiany rolki
należy opróżnić zbiornik nasienny.
¾¾ Odkręcić osłonę boczną.
¾¾ Wyciągnąć rolkę z osią
Wymiana rolki
Po każdej wymianie rolki należy sprawdzić
ustawienie uszczelniacza i obrotowy ruch rolki.
Wymiana wirnika przy pełnym
zbiorniku
Wymiana rolki
¾¾ Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę.
¾¾ Wyciągnąć oś i włożyć ją do nowej rolki
Osiowy luz osi napędowej w rolce wymagany
jest do samoczynnego czyszczenia rolki w obudowie dozownika.
30
Wymiana rolki przy pełnym zbiorniku
¾¾ Wykręcić
śruby skrzydełkowe z osłony
bocznej i silnika napędowego, wyjąć osłonę
boczną i silnik.
¾¾ Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę z
osi napędowej.
¾¾ Założyć nową rolkę na oś napędową i wysunąć ją razem ze starą rolką po stronie silnika.
¾¾ Przemontować oś napędową, założyć i przymocować osłonę boczną oraz silnik.
Kontrola uszczelniacza
Rolka do siewu precyzyjnego
¾¾ Uszczelniacz
Aby uniknąć usterek działania podczas wysiewu
drobnych ziaren, rolki komorowe są fabrycznie
całkowicie zmontowane.
Uszkodzony uszczelniacz lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania
podczas wysiewu.
nie może być porysowany lub
uszkodzony, w razie potrzeby wymienić.
¾¾ Zamontować osłonę boczną z uszczelniaczem na obudowie dozownika. Uszczelka
musi szczelnie przylegać do rolki.
Rolki do siewu precyzyjnego składają się z tarcz
komorowych, elementów dystansowych i osi
napędowej.
Rolki do siewu precyzyjnego
Rolki do siewu precyzyjnego
Uszczelniacz
Blacha mocująca jest asymetrycznie podzielona
dla uszczelniacza.
Dla wszystkich normalnych i drobnych
materiałów siewnych szeroka strona
musi być zwrócona w stronę wirnika.
Nowy uszczelniacz powinien być zamontowany
z naprężeniem wstępnym ok. 1 mm.
¾¾ W tym celu wyjąć wirnik i silnik z osłoną.
¾¾ Założyć osłonę boczną z nowym uszczel-
niaczem, uszczelniacz dokręcić na tyle, aby
można go było jeszcze przesuwać.
¾¾ Przesunąć uszczelniacz na tyle, aby wystawał
ok. 1 mm na wyżłobienie wirnika.
¾¾ Zdjąć osłonę boczną, przy tym nie przesuwać
już uszczelniacza i dokręcić mocowanie.
¾¾ Zamontować pokrywę boczną, jeszcze raz
skontrolować ustawienie i ponownie wmontować wirnik z silnikiem.
Rolki mogą być zamontowane z jedną lub dwiema tarczami komorowymi.
W przypadku dwóch tarcz komorowych w rolce
tłoczona objętość jest dwa razy większa.
Dostępne są tarcze komorowe o tłoczonej objętości 3,5 cm³, 5 cm³ oraz 10 cm³.
Wielkość
cm³
Kształt / wielkość komór
Ilość
Komory
3,5
półokrągłe, promień 4 mm
10
7
2 tarcze komorowe 3,5 cm³
20
5
wyfrezowanie ok. 19 x 3 mm
12
10
2 tarcze komorowe 5 cm³
24
10
wyfrezowanie ok. 23 x 5 mm
12
20
2 tarcze komorowe 10 cm³
24
Podczas wysiewu obracają się wyłącznie tarcze
komorowe w rolce, elementy dystansowe są
blokowane przez ograniczniki na obudowie
31
Podczas montażu i demontażu rolek zabezpieczenia przed obróceniem należy przekręcić do
otworów w obudowie.
Następnie założyć zabezpieczenie. Po prawidłowym montażu rolki tarcze komorowe swobodnie
poruszają się między elementami dystansowymi. Elementy nie mogą się o siebie ocierać, ale
luz musi być przy tym możliwie najmniejszy.
Przy kontroli wzrokowej pod światło musi być
widziana prosta szczelina.
Kontrola działania
Po zamontowaniu nowej rolki należy sprawdzić
go pod kątem działania i ruchu obrotowego.
W tym celu włączyć rolkę tak, jak opisano w
rozdziale „Kontrola wysiewu“.
¾¾ Silnik
Montaż rolki do siewu precyzyjnego
Wskazówka montażowa
Aby materiał siewny nie dostał się między tarcze komorowa a elementy dystansowe, tarcze
i elementy te montowane są z podkładkami
dystansowymi tak, aby miały trochę luzu.
W elementach dystansowych wmontowane są
łożyska.
W zależności od tolerancji produkcji stosowane
są podkładki dystansowe, aby tarcze komorowe
nie ocierały się o elementy dystansowe.
Rolki do siewu precyzyjnego
Po zakończeniu montażu wszystkich elementów
pozostała przestrzeń aż do zabezpiczenia wypełniana jest podkładkami dystansowymi.
32
napędowy musi się równomiernie poruszać po okręgu. Nie mogą być słyszalne
miejsca, w których ruch jest cięższy.
W przypadku nieokrągłego biegu dozowanie będzie niedokładne i może dojść
do przeciążenia silnika.
¾¾ W
razie możliwości odnaleźć miejsca cięższego ruchu.
¾¾ Uszkodzone części poddać obróbce (zeszlifować, obrócić ...) lub wymienić.
¾¾ Odkręcić śruby z osłon bocznych silnika napędowego i łożysko wirnika, wyrównać osłony
boczne, aby poluzować naprężenie.
¾¾ Jeśli oś napedowan jest skrzywiony, wyrównać ją lub wymienić.
¾¾ Jeśli między rolką a obudową zakleszczone
są ciała obce - usunąć je
¾¾ Jeśli w rolce między tarcze komorowe a tarcze
dystansowe dostały się pył lub zaprawa - rozłożyć i wyczyścić silnik.
Szczotki rzepakowe
Szczotki rzepakowe czyszczą tarcze komorowe
w rolkach do siewu precyzyjnego.
Przed rozpoczęciem wysiewu drobnych ziaren
należy zamontować szczotki rzepakowe w osłonach bocznych i sprawdzić ich działanie.
Dozownik ze śluzą iniekcyjną
Dozowniki w maszynach z normalnym zbiornikiem i śluzą iniekcyjną wyposażone są w osłonę
V2A w różnych wersjach.
Przy dyszy iniekcyjnej w trakcie pracy powstaje
podciśnienie. Przez osłonę V2A do strumienia
doprowadzane jest dodatkowe powietrze.
Zamontowane szczotki rzepakowe
¾¾ Sprawdzić ruch obrotowy i mocowanie.
¾¾ Sprawdzić stan i działanie czyszczące szczo-
tek.
¾¾ Zamontować osłony boczne ze szczotkami
w dozowniku.
¾¾ Szczotki muszą przylegać do tarcz komorowych i poruszać się razem z rolką.
Działanie i zdolność czyszcząca szczotek należy sprawdzać przed rozpoczęciem wysiewu i regularnie w jego
trakcie.
Dozownik z osłoną dla dyszy iniekcyjnej
Połączenie dyszy iniekcyjnej z osłoną działa do
maks. możliwej ilości wysiewu.
Po przekroczeniu tej ilości w dyszy iniekcyjnej
powstaje ciśnienie spiętrzania. Dzięki temu
materiał siewny może być wydmuchany przez
siatkę, co prowadzi do tworzenia pasów z materiału siewnego w środku maszyny.
Ziarna te są widoczne na powierzchni pola, zanim zostaną zakryte przez wał lub bronę.
Sklejone tarcze komorowe prowadzą do błędów
dozowania podczas wysiewu. Wyrzucana jest
mniejsza ilość materiału siewnego.
Osłonę boczną ze szczotkami można zdejmować również przy pełnym zbiorniku siewnym.
Sklejone tarcze komorowe można przy tym
czyścić również w zmontowanym stanie.
W przypadku normalnego wysiewu szczotki
rzepakowe powinny być zdemontowane. Otwory
obudowy należy zamknąć.
33
W skrajnych przypadkach nadciśnienie może
zablokować przepływu wysiewu w zbiorniku i
doprowadzić do awarii.
Dlatego też należy zawsze, zwłaszcza
przy dużych ilościach wysiewu i dużych
prędkościach roboczych, sprawdzać
działanie układu pneumatycznego i
odkładanie wysiewu.
Na powierzchni pola nie powinny znajdować się nasiona.
Jeśli ziarna są wydmuchiwane, należy zmniejszyć prędkość roboczą, aż układ wydmuchowy
będzie pracował prawidłowo.
Konserwacja dozownika
Dozownik nie wymaga szczególnych nakładów
konserwacji.
W celu uniknięcia czasów przestoju uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu
należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz
sprawdzić jego działanie.
Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku
napędowym mogą zostać uszkodzone lub zatkane przez pył zaprawy.
W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas.
1
2
Silnik napędowy
1. Śruby
2. Uszczelnienie wałów i łożyska
Obłożenie wtyczek silnika (System ME)
Nr styku 1. 2. 3. 4. 5. 6. 34
Kabel
niebieski
czerwony
biały
brązowy
zielony
żółty
Pielęgnacja i konserwacja
Przestrzegać wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa kontroli i konserwacji.
Maszyna została stworzona i zbudowana w celu
osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i łatwości obsługi przy spełnieniu szeregu
warunków eksploatacyjnych.
Przed wydaniem maszyna została sprawdzona
przez sprzedawcę w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie.
W celu zachowania bezawaryjnej pracy ważnym
jest, aby przestrzegać zalecanych okresów
przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych.
Czyszczenie
W celu zachowania gotowości eksploatacyjnej i
osiągnięcia optymalnej wydajności należy regularnie wykonywać prace czyszczące i kontrolne.
Siłowników hydraulicznych i łożysk nie
należy czyścić przy użyciu agregatu
wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Uszczelki
i łożyska nie są szczelne w kontaktach
z wysokim ciśnieniem.
Okresy konserwacji
Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych
czynników.
Różne warunki użytkowania, stany pogodowe,
prędkości robocze i warunki glebowe wpływają
na okresy konserwacji. Czas następnych czynności konserwacyjnych określany jest również
przez stosowane smary i środki pielęgnacyjne.
Dlatego też podane okresy konserwacji należy
traktować wyłącznie jako wartości wyjściowe.
W razie odchyleń od normalnych warunków
użytkowania okresy prac konserwacyjnych należy dostosować do danych warunków.
Regularna konserwacja jest podstawowym warunkiem eksploatacyjnej gotowości maszyny.
Zadbane maszyny zmniejszają ryzyko awarii i
zapewniają efektywność zastosowania i pracy.
Konserwacja
W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy
okres czasu:
¾¾ W
razie możliwości odstawić maszynę pod
dachem.
¾¾ Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do
spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo
ulegającego biodegradacji, np. oleju rzepakowego.
¾¾ Zabezpieczyć tłoczyska siłowników hydraulicznych przed korozją.
Elementów z tworzywa sztucznego
i gumowych nie wolno spryskiwać
olejem ani środkiem antykorozyjnym.
Części mogą stać się kruche i połamać.
35
Smarowanie maszyny
Maszynę należy smarować regularnie oraz po
każdym czyszczeniu ciśnieniowym.
Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz
zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju.
Higiena
Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami smary
i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla
zdrowia.
Należy jednak unikać dłuższego kontaktu ze
skórą i wdychania oparów.
Praca ze smarami
UWAGA:
Należy zabezpieczyć się przed bezpośrednim
kontaktem z olejami, stosując rękawiczki i kremy
ochronne.
Ślady oleju na skórze czyścić przy użyciu ciepłej
wody i mydła. Nie czyścić skóry benzyną, olejem
napędowym ani rozpuszczalnikami.
Olej jest trujący. W razie połknięcia oleju należy
niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
¾¾ Smary
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
¾¾ Nie przechowywać smarów w otwartych lub
nieopisanych zbiornikach.
¾¾ Unikać kontaktu skóry z elementami odzieży
nasiąkniętymi olejem. Zmienić zabrudzone
ubranie.
¾¾ Szmat nasiąkniętych olejem nie przechowywać w torbach.
¾¾ Obuwie nasiąknięte olejem utylizować jak
odpady specjalne.
¾¾ W razie kontaktu oleju z oczami - przepłukać
czystą wodą i w razie potrzeby skontaktować
się z lekarzem.
¾¾ Rozlany olej zebrać przy użyciu odpowiedniego środka wiążącego i poddać utylizacji.
¾¾ Zapalonego oleju nigdy nie gasić wodą, lecz
używać w tym celu odpowiednich dopuszczonych środków gaśniczych i nosić urządzenia
chroniące drogi oddechowe.
¾¾ Odpady zanieczyszczone olejem i zużyty olej
należy utylizować zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
36
Serwis
Firma HORSCH życzy pełnego zadowolenia z
zakupionej maszyny i współpracy z firmą.
W razie problemów należy zwrócić się do sprzedawcy.
Pracownicy działu obsługi klienta partnera handlowego i pracownicy działu obsługi klienta firmy
Horsch zawsze są gotowi do pomocy.
Aby jak najszybciej rozwiązać usterki techniczny, prosimy o współpracę.
Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań,
przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami
prosimy o przygotowanie następujących danych.
¾¾ Numer klienta
¾¾ Nazwisko opiekuna klienta
¾¾ Nazwa i adres
¾¾ Model i numer seryjny maszyny
¾¾ Data zakupu i ilość przepracowanych godzin
¾¾ Rodzaj problemu
Przegląd prac konserwacyjnych
Przegląd prac konserwacyjnych Joker 5 - 12 RT
Po pierwszych godzinach pracy
Wskazówki robocze
Wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe
Sprawdzić pod kątem prawidłowego osadzenia,
dokręcić połączenia śrubowe
Cykl
Podczas eksploatacji
Smarowanie
Przesmarować sworznie funkcji składania
40 godz.
Nasmarować sworznie siłowników składania
40 godz.
Nasmarować sworznie dyszla
Codziennie
Nasmarować łożyska wału
40 godz.
Nasmarować piasty wału
Codziennie
Nasmarować łożyska ograniczników bocznych.
40 godz.
Wał
Sprawdzić stan, mocowanie i swobodę ruchu
40 godz.
Tarcze tnące
Codziennie
Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie
Sprawdzić łożyskowanie z kąpielą olejową pod kątem
szczelności i zużycia
Ramy i części połączenia ramy
Sprawdzić stan i osadzenie
Codziennie
Instalacja i elementy hydrauliczne
Sprawdzić szczelność, mocowanie i przetarcia
Przed użyciem
Koła podwozia 10 / 12 RT
Stan, mocowanie (300 Nm), ciśnienie powietrza (2,1 Przed użyciem
bar)
Koła podwozia 5 / 6 / 8 RT
Stan, mocowanie (300 Nm), ciśnienie powietrza (4,9 Przed użyciem
bar)
Koła podporowe
Stan, mocowanie (300 Nm), ciśnienie powietrza (5,0 Przed użyciem
bar)
Przewody hamulcowe i węże
Sprawdzić pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i załamań Przed użyciem
Akumulator ciśnienia
Spuszczenie wody (przy eksploatacji)
Codziennie
Układ hamulcowy
Kontrola działania
Przed użyciem
Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze
Stan, działanie i czystość
Przed użyciem
Wirnik dmuchawy
sprawdzić, wyczyścić i dokręcić (co roku)
40 godz.
Siatka dmuchawy
wyczyścić
codziennie
Instalacja pneumatyczna i rozdzielacz
sprawdzić szczelność
codziennie
DuoDrill
Po sezonie
Cała maszyna
Przeprowadzić prace pielęgnacyjne i czyszczące
Spryskać tłoczyska siłowników hydraulicznych
odpowiednimi środkami zabezpieczającymi przed
korozją.
37
Punkty smarowania
Punkty smarowania: Dyszle, sworznie funkcji składania i
siłowniki składania
Punkty smarowania: Piasta wału
Punkty smarowania: Siłowniki składania i łożysko piast
wału
Punkty smarowania: Piasta, koło podporowe i podwozie
Punkty smarowania: Łożysko wału
38
Momenty dociągające śrub metrycznych
Momenty dociągające śrub – śruby metryczne w Nm
Wielkość
ø mm
Skok
mm
4.8
Wersja śrub – klasy wytrzymałości
5.8
8.8
10.9
12.9
3
0,50
0,9
1,1
1,8
2,6
3,0
4
0,70
1,6
2,0
3,1
4,5
5,3
5
0,80
3,2
4,0
6,1
8,9
10,4
6
1,00
5,5
6,8
10,4
15,3
17,9
7
1,00
9,3
11,5
17,2
25
30
8
1,25
13,6
16,8
25
37
44
8
1,00
14,5
18
27
40
47
10
1,50
26,6
33
50
73
86
10
1,25
28
35
53
78
91
12
1,75
46
56
86
127
148
12
1,25
50
62
95
139
163
14
2,00
73
90
137
201
235
14
1,50
79
96
150
220
257
16
2,00
113
141
214
314
369
16
1,50
121
150
229
336
393
18
2,50
157
194
306
435
509
18
1,50
178
220
345
491
575
20
2,50
222
275
432
615
719
20
1,50
248
307
482
687
804
22
2,50
305
376
502
843
987
22
1,50
337
416
654
932
1090
24
3,00
383
474
744
1080
1240
24
2,00
420
519
814
1160
1360
27
3,00
568
703
1000
1570
1840
27
2,00
615
760
1200
1700
1990
30
3,50
772
995
1500
2130
2500
30
2,00
850
1060
1670
2370
2380
39
Momenty dociągające śrub calowych
Momenty dociągające śrub – śruby calowe w Nm
Średnica
śruby
40
Wytrzymałość 2
Wytrzymałość 5
Wytrzymałość 8
Brak oznaczenia na łbie
3 oznaczeń na łbie
6 oznaczeń na łbie
cale
mm
Masa zgrub.
Masa prec.
Masa zgrub.
Masa prec.
Masa zgrub.
Masa prec.
1/4
6,4
5,6
6,3
8,6
9,8
12,2
13,5
5/16
7,9
10,8
12,2
17,6
19,0
24,4
27,1
3/8
9,5
20,3
23,0
31,2
35,2
44,7
50,2
7/16
11,1
33,9
36,6
50,2
55,6
70,5
78,6
1/2
12,7
47,5
54,2
77,3
86,8
108,5
122,0
9/16
14,3
67,8
81,3
108,5
122,0
156,0
176,3
5/8
15,9
95,0
108,5
149,1
169,5
216,0
244,0
3/4
19,1
169,5
189,8
271,1
298,3
380,0
427,0
7/8
22,2
176,3
196,6
433,9
474,5
610,0
678,0
1
25,4
257,6
278,0
650,8
718,6
915,2
1017
1 1/8
28,6
359,3
406,8
813,5
908,4
1302
1458
1 1/4
31,8
508,5
562,7
1139
1261
1844
2034
1 3/8
34,9
664,4
759,3
1491
1695
2414
2753
1 1/2
38,1
881,3
989,8
1966
2237
3128
3620

Podobne dokumenty