Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Grußtexte
Transkrypt
Phrasen: Persönliche Korrespondenz | Grußtexte
Persönliche Korrespondenz Brief Brief - Adresse Ungarisch Polnisch Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standard-Adressenformat in Deutschland: Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Jeremy Rhodes Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Sally Davies 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Seite 1 08.03.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Alex Marshall 745 King Street West End, Wellington 0680 Alex Marshall 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Brief - Einleitung Ungarisch Polnisch Kedves John! Drogi Janie, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Kedves Anya / Apa! Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice, Kedves Jerome Nagybácsi! Informell, standardmäßige Ansprache der Familie Drogi Wujku, Szia John! Cześć Michale, Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Szia John! Hej Janku, Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes Seite 2 08.03.2017 Persönliche Korrespondenz Brief John! Informell, direkte Ansprache eines Freundes Janku, Kedvesem / Drágám! Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen Mój Drogi/Moja Droga, Kedvesem / Drágám! Sehr informell, Ansprache eines Partners Mój Najdroższy/Moja Najdroższa, Drága John! Informell, Ansprache eines Partners Najdroższy/Najdroższa, Köszönöm a leveledet. Antwort bei einem Briefwechsel Dziękuję za Twój list. Jó volt megint hallani felőled. Antwort bei einem Briefwechsel Cieszę się, że się odezwałeś/-aś. Nagyon sajnálom, hogy olyan sokáig nem írtam. Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Olyan régóta nem beszéltünk már. Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu. Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat Brief - Hauptteil Ungarisch Polnisch Azért írok, hogy elmondjam ... Überbringung wichtiger Nachrichten Piszę, by przekazać Ci... Van már valami programod...? Czy masz już plany na...? Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen Nagyon köszönöm, hogy elküldted / meghívtál / Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie... mellékelted... Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen Seite 3 08.03.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Nagyon hálás vagyok, hogy elmondtad / felkínáltad Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie / írtál nekem... mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi... Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief Nagyon kedves volt tőled, hogy írtál / meghívtál / Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś elküldted... do/przesłałeś mi... Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung Örömmel jelentem be, hogy ... Überbringung guter Nachrichten an Freunde Z przyjemnością powiadamiam, że... Örömmel hallottam, hogy ... Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit Ucieszyłem się słysząc, że... Sajnálattal értesítelek, hogy ... Z przykrością piszę, że... Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde Sajnálattal hallottam, hogy ... Tak przykro mi słyszeć, że... Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat Brief - Schluss Ungarisch Polnisch Add át üdvözletemet a ... és mondd meg nekik, Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi hogy mennyire hiányoznak. tęsknię. Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs ... is üdvözletét küldi. Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person Pozdrowienia od... Üdvözöld...-t helyettem is. Pozdrów ode mnie... Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs Várom a válaszodat. Bitte um Antwort Czekam na Twoją odpowiedź. Írj hamar. Direkt, Bitte um Antwort Odpisz szybko. Seite 4 08.03.2017 Persönliche Korrespondenz Brief Írj, amint .... Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Odpisz, gdy... Írj, ha többet megtudsz. Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje. Vigyázz magadra. Brief an Familie und Freunde Trzymaj się ciepło. Szeretlek Brief an Partner Kocham Cię. Legjobbakat! Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen Pozdrawiam serdecznie, Kívánom a legjobbakat! / Legjobbakat! Informell, Brief an Familie oder Freunde Pozdrawiam ciepło, Üdvözlettel, Informell, Brief an Familie oder Freunde Serdecznie pozdrawiam, Legjobbakat! Informell, Brief an Familie oder Freunde Ściskam, Szeretettel, Informell, Brief an Familie oder Freunde Buziaki, Szeretettel, / Sok puszi, Informell, Brief an Familie oder Freunde Ściskam serdecznie, Szeretettel, / Sok puszi, Informell, Brief an Familie oder Freunde Mnóstwo buziaków, Seite 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 08.03.2017