IAN 273264 - Lidl Service Website
Transkrypt
IAN 273264 - Lidl Service Website
BLENDER SSM 550 D1 BLENDER TEHOSEKOITIN Operating instructions Käyttöohje MIXER MIKSER STOJĄCY PLAKTUVAS STANDMIXER Bruksanvisning Naudojimo instrukcija IAN 273264 Instrukcja obsługi Bedienungsanleitung Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE FI SE PL LT DE / AT / CH Operating instructions Käyttöohje Bruksanvisning Instrukcja obsługi Naudojimo instrukcija Bedienungsanleitung Page Sivu Sidan Strona Seite Seite 1 17 33 49 65 81 Content GB IE Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Description of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Filling and fitting the blender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Selecting operating speeds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Filling while in use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Removing the blender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Useful tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Banana shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Vanilla shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Cappucino shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Tropical mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Nut nougat shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Carrot shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Blackcurrant mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Hawaii shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fruity pineapple and strawberry mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Andalusian cold soup (gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Cleaning the blender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Cleaning the motor block . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 After cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Warranty and service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 SSM 550 D1 1 Introduction GB IE Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner. Intended use This appliance is intended for ... ■ the mixing, blending and stirring of foodstuffs as well as the crushing of ice cubes, ■ use exclusively in normal domestic amounts and only for private use in a domestic environment in dry rooms. This appliance is not intended for ... ■ the chopping of hard foodstuffs, such as nuts, seeds, large kernels or stalks, ■ the processing of materials that are not foodstuffs, ■ commercial or industrial use, ■ for use in damp environments or outdoors, ■ processing hot/boiling liquids. Use only the accessories and spare parts that are specified for this appliance. Other parts may not be adequately suitable or safe! Package contents After unpacking, check to ensure all items are available. The package contains: ▯ ▯ ▯ ▯ ▯ 2 Motor block, with power cable and plug Blender, with permanently assembled cutting blades Lid Measuring cap Operating instructions SSM 550 D1 Description of the appliance GB IE Measuring cap Lid Blender Cutting blades Switch Power cable Motor block Cable retainer Scale Technical data Nominal voltage 220–240 V ∼, 50 Hz Nominal power consumption 550 W Max. capacity 1.75 l Protection class II/ CO time 3 Minuten The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can be operated without the motor overheating and becoming damaged. When the specified CO time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled down to room temperature. Safety instructions ► ► ► ► DANGER! ELECTRIC SHOCK! Ensure that the appliance, the power cable and the power plug are never immersed in water or other liquids. Use the appliance only in dry rooms; never use it outdoors or in damp environments. Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Route the power cable in such a way that it cannot become trapped or damaged in any way. Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury. SSM 550 D1 3 GB IE ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► 4 DANGER! ELECTRIC SHOCK! Always remove the plug from the power socket after use. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. Check to ensure that the appliance is in a serviceable condition before use. The appliance may not be used if there are any visible signs of damage, especially to the motor block and the glass blender. Remove the plug from the socket immediately if you notice unexpected smells or noises coming from the appliance while it is in use or if there is an evident malfunction. WARNING! RISK OF INJURY! NEVER insert your hand or fingers into the blender, especially when it is in use. The cutting blades are extremely sharp! DO NOT remove the lid when the appliance is in operation. If you do, pieces of food could be thrown out at high speeds! Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender while the appliance is in use. There is a considerable risk of injury if these come into contact with the swiftly rotating cutting blades! To ensure you can react immediately in the event of danger, never leave the appliance running unattended. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Never use the appliance for purposes other than those described in these instructions. The appliance should always be disconnected from the mains when not supervised and before assembly, disassembly or cleaning. SSM 550 D1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► WARNING! RISK OF INJURY! This appliance is not to be used by children. The appliance and its mains cable must be kept away from children. This appliance may be used by children of the age of 8 years or more and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are being supervised or have been instructed with regard to the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Do not allow children to play with the appliance. Be careful when handling the appliance. The cutting blades are extremely sharp! Take care when emptying the blender! The cutting blades are extremely sharp! Take care when cleaning the appliance! The cutting blades are extremely sharp! Switch the appliance off and disconnect the plug from the power supply before changing accessories or getting hold of parts that move during operation. Use the blender only with the supplied motor block! Always make sure that the blender is switched off before removing the jug from the motor block! GB IE CAUTION! MATERIAL DAMAGE! ► Do not use the appliance in direct sunlight or near any heatgenerating appliances. ► NEVER fill the blender with boiling liquids or other foods! Allow these to cool to a lukewarm temperature. Otherwise, the appliance could overheat and/or the glass of the blender could crack! ► NEVER operate the appliance when it is empty, i.e. without ingredients in the blender attachment. SSM 550 D1 5 Unpacking GB IE ■ Remove all packaging materials or protective films from the appliance. Retain the packaging, so that you can store the appliance safely or send it by post, e.g. if it needs to be repaired. ■ Before using the appliance, check that it is free of damage; check also that the power cable and plug as well as all accessories and appliance parts are undamaged. ■ Clean all components carefully before using the appliance for the first time (see “Cleaning”). Setting up Once all components have been cleaned as described in the section “Cleaning”: ■ Position the appliance so that, ... – that the mains cable passes through the recess at the rear of the appliance, – the power plug is immediately accessible, so that it can be quickly withdrawn in the event of danger, – that it is stable and not liable to slip, and so that the sucker feet can attach firmly and the appliance cannot tip over due to vibration, – that the mains cable is not in the working area and thus does not present a risk of being inadvertently snagged and tipping the appliance over. Operation WARNING! ► The motor switches itself off as soon as the blender is removed from the motor block . It is thus possible to overlook the fact that the appliance is still switched on. The motor will then start unexpectedly as soon as the blender is replaced on it: Therefore: – Do not insert the power plug into the wall socket until the blender is filled and mounted with its lid fitted and closed. – Before fitting the blender, always check to see that the appliance is switched off or that the power plug has been removed. – Before removing the blender , switch the appliance off, remove the power plug and wait for the motor to stop turning. 6 SSM 550 D1 Filling and fitting the blender GB IE 1) Remove the blender from the motor block and remove the lid . 2) Fill the blender and then press the lid firmly back onto the blender . Ensure that the pouring spout on the blender is also closed. 3) Insert the measuring cap into the lid opening and secure it by turning it clockwise. 4) Place the ready-filled and sealed blender onto the motor block . Turn the blender gently until you can press it down. The motor will only start if the blender is securely fitted. Selecting operating speeds Once the blender is filled, completely sealed and securely fitted to the motor block , you can then switch the appliance on. Set the switch to ... ■ Level 1–3 for liquids or soft foodstuffs, for mixing, blending and stirring ■ Level 3–5 for more solid foods or for chopping ■ Level Ice Crush/Clean for short, powerful impulse operation, e.g. for crushing ice cubes or when cleaning. To prevent overloading the motor, the switch does not lock in this position. Therefore, hold the switch in this position for short periods only. NOTE ► Fill the blender with a maximum of 180 g of ice cubes. Otherwise, the ice cubes will not be crushed optimally. Filling while in use WARNING! ► If you want to add additional foods during operation, use only the measuring cap provided for this purpose. ► Do NOT open the lid . Pieces of food could be thrown out at high speeds! ► Do not insert cutlery items or mixing tools into the blender while the appliance is in use. There is a considerable risk of injury if these come into contact with the swiftly rotating cutting blades ! SSM 550 D1 7 To add more food while the appliance is in use, ... GB IE 1) Turn the measuring cap anticlockwise and remove it. 2) Add the ingredients. 3) Afterwards, replace the measuring cap into the lid opening and secure it by turning it clockwise. Removing the blender When you have finished processing the foods: 1) Always start by moving the switch to the OFF position and then remove the power plug. 2) Wait until the motor has come to a complete standstill before lifting the blender straight upwards. You do not need to turn the blender as you do so. Useful tips ■ To achieve the best results when puréeing firm ingredients, add small amounts one after the other into the blender rather than a single large portion. ■ When processing firm ingredients, cut them into small pieces (2–3 cm). ■ When mixing liquid ingredients, start off with a small amount of liquid. Gradually add more liquids to the mixture through the measuring cap. ■ The appliance can be stabilised by placing your hand on top of the closed blender during operation. ■ When stirring firm or very viscous foods, it can be helpful to use the level Ice Crush/Clean to avoid a blocking of the cutting blades . NOTE ► Do not use the appliance to grind crystals of cooking salt, refined sugar or white sugar. For example, to make powdered sugar. 8 SSM 550 D1 Recipes GB IE Banana shake ▯ 2 bananas ▯ approx. 2 tbsp. sugar (depending on the ripeness of the bananas and personal taste) ▯ ½ l milk ▯ 1 dash of lemon juice Peel the bananas and liquidise them at level 2. Gradually add the milk, then the sugar and the lemon juice. Keep mixing everything until you have a smooth and uniform liquid. Serve the shake chilled. Vanilla shake ▯ ¼ l milk ▯ 250 g vanilla ice cream ▯ 125 ml ice cubes ▯ 1½ tsp. sugar Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Place the remaining ingredients into the mixer. Mix everything at Level 2 until the liquid has a smooth consistency. Cappucino shake ▯ 65 ml cold espresso (or a very strong coffee) ▯ 65 ml milk ▯ 15 g sugar ▯ 65 ml vanilla ice cream ▯ 100 ml ice cubes Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Add the espresso, milk and sugar. Mix everything together at level 2 until the sugar has dissolved. Finally, add the vanilla ice cream and then briefly mix everything together at level 1. Tropical mix ▯ 125 ml pineapple juice ▯ 60 ml papaya juice ▯ 50 ml orange juice ▯ ½ small tin of peaches with juice ▯ 125 ml ice cubes Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Place all ingredients into the mixer and blend them together at level 3. SSM 550 D1 9 Nut nougat shake GB IE ▯ ½ l milk ▯ 200 g nut nougat spread ▯ 1 scoop of vanilla ice cream ▯ 50 ml cream Add all the ingredients to the blender and mix at level 3 until everything is evenly blended together. Carrot shake ▯ 300 ml apple juice ▯ 500 ml carrot juice ▯ 4 tbsp. cooking oil (wheatgerm oil or rapeseed oil) ▯ 4 tbsp. of lemon juice ▯ Powdered ginger ▯ Pepper Add the apple juice, cooking oil and lemon juice into the blender and mix everything together at level 2. Then add the carrot juice and mix everything together at level 2. To finish, add the powdered ginger and pepper to taste. Blackcurrant mix ▯ 2 tsp. honey ▯ 2 bananas ▯ ¼ l buttermilk ▯ ¼ l blackcurrant juice Place all ingredients into the mixer and blend them together at level 3. Hawaii shake ▯ 4 bananas ▯ ¼ l pineapple juice ▯ ½ l milk ▯ 2 tbsp. honey ▯ ¼ l rum Peel the bananas and liquidise them at level 2. Then add the other ingredients and mix everything together at level 1. Fruity pineapple and strawberry mix ▯ 250 ml pineapple juice ▯ 200 g strawberries ▯ 300 ml apple juice ▯ 4 ice cubes Crush the ice cubes using the level Ice Crush/Clean. Wash the strawberries and remove the green parts. Liquidise them at level 2. Then add the other ingredients and mix everything together at level 1. 10 SSM 550 D1 Andalusian cold soup (gazpacho) GB IE ▯ ½ cucumber ▯ 1 large tomato ▯ 1 green pepper ▯ ½ onion ▯ 1 garlic clove ▯ ½ white bread roll ▯ ½ tsp. salt ▯ 1 tsp. red wine vinegar ▯ 1 tbsp. olive oil Cut the vegetables into pieces approx. 2 cm in size. Start by adding the first the tomatoes and then the cucumber to the blender. Liquidise them at level 3. Add the remaining ingredients and then liquidise/blend them all together at level 3 until a smooth soup is created. Serve the soup with bread. NOTE ► These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guiding values. Adapt these recipe suggestions based on your personal experience. NOTE ► In cases of lactose intolerance, we recommend you use a lactose-free milk. Keep in mind, however, that lactose-free milk is a little sweeter. SSM 550 D1 11 Cleaning GB IE RISK OF ELECTRIC SHOCK! Before starting to clean the blender and its components: ► Ensure that the motor is switched off and the power plug removed from the socket. Do not immerse the motor block in water or other liquids. This could result in you receiving a fatal electric shock and cause damage to the appliance. ► Never open the housing of the appliance. Otherwise, there is a risk of a fatal electric shock. WARNING! RISK OF INJURY! ► Never disassemble the cutting blades and never reach into the blender . The cutting blades are extremely sharp! CAUTION – PROPERTY DAMAGE! ► Do not use solvents or abrasive cleaners on the plastic surfaces, they could be damaged by them. Cleaning the blender ■ To prevent injuring yourself on the cutting blades , clean the blender only with a long-handled washing-up brush. ■ In a case of stubborn soiling, the blender can also be cleaned in a dishwasher. To do this, always remove the blender , as described later. ■ Clean the lid and the measuring cap in a dishwasher or with the normal washing up. 12 SSM 550 D1 ■ If you clean the blender directly after use, you can often achieve a satisfactory and hygienic level of cleaning by doing the following: Fill the blender with 750 ml of water and add a few drops of mild detergent. Close the lid and fit the blender onto the motor block . Insert the plug into a mains power socket and activate the Ice Crush/Clean operation a few times, so that the cutting blades churn through the water at full speed. Afterwards, rinse out the blender with lots of clean water to ensure that all detergent residues have been removed. If this does not remove the soiling, you can separate the lower plastic part of the blender (with the cutting blades ) from the the glass part of the blender : GB IE Glass element Sealing ring Cutting blade Plastic element 1) Remove the blender from the motor block . 2) Turn the plastic element of the blender anticlockwise, so that it can be separated from the glass element of the blender . SSM 550 D1 13 GB IE WARNING! RISK OF INJURY! ► Take care with the cutting blades . They are very sharp. Risk of injury! 3) Clean both parts thoroughly in a mild soapy solution or in a dishwasher. 4) Refit the plastic element of the blender onto the glass element . Ensure that the sealing ring is correctly fitted. Cleaning the motor block 1) Use a dry or no more than slightly moistened cloth to clean the plastic surfaces. 2) When cleaning, always check that the contact switch in the fitting for the blender is not blocked by soiling residues. If you cannot dislodge any blockages with the corner of a piece of paper, make contact with Customer Services. Do not use any hard objects, these could damage the contact switch. 3) Remove any possible residues on the underside of the motor block with a dry cloth or a stiff-bristled brush only. Ensure that nothing can get in through the ventilation openings of the appliance. After cleaning Allow all parts to dry well before reassembling and reusing the liquidiser. Storage 1) If you do not intend to use the blender for an extended period, clean it thoroughly (see chapter “Cleaning”). 2) Wrap the power cable around the cable retainer on the base of the motor block . 3) Store the blender in a cool and dry location. 14 SSM 550 D1 Disposal GB IE Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2012/19/EU. Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your municipal waste disposal facility. Please observe applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt. The packaging is made from environmentally-friendly material and can be disposed off at your local recycling plant. Warranty and service This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods. NOTICE ► The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for transport damage, worn parts or damage to fragile components such as buttons or batteries. This product is for domestic use only and is not intended for commercial use. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not extended as a result of repairs carried out under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge. Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273264 Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 273264 Hotline availability: Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET) SSM 550 D1 15 Importer GB IE KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com 16 SSM 550 D1 Sisällysluettelo Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 FI Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Toimituslaajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Purkaminen pakkauksesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Pystytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sekoitinosan täyttö ja asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Nopeustason valitseminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Täyttö käytössä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Sekoitinosan irrottaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Hyödyllisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Reseptejä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Banaanipirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Vaniljapirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Cappuccinopirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Tropical-sekoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Pähkinänougatpirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Porkkanapirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Mustaherukkajuoma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Havaijipirtelö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Hedelmäinen ananas-mansikkajuoma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Andalusialainen kylmä keitto (Gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Sekoitinosan puhdistaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Moottorilohkon puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Puhdistuksen jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hävittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Takuu ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Maahantuoja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 SSM 550 D1 17 Johdanto Sydämellinen onnittelumme uuden laitteesi johdosta. Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia tärkeitä ohjeita. Tutustu kaikkiin käyttö- ja turvaohjeisiin ennen tuotteen käyttöä. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Anna myös kaikki asiakirjat edelleen luovuttaessasi tuotteen eteenpäin. FI Määräystenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu ... ■ elintarvikkeiden sekoittamiseen ja soseuttamiseen sekä jääpalojen murskaamiseen, ■ ainoastaan kotitalouksissa tavanomaisille määrille ja ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön kuivissa tiloissa. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu ... ■ kovien elintarvikkeiden, kuten esim. pähkinöiden, kivien, suurten siementen tai varsien hienontamiseen, ■ muiden materiaalien kuin elintarvikkeiden työstämiseen, ■ ammatti- tai teollisuuskäyttöön, ■ käytettäväksi kosteassa ympäristössä tai ulkona, ■ kuumien/kiehuvien nesteiden työstämiseen. Käytä ainoastaan tälle laitteelle tarkoitettuja lisä- ja varaosia. Muut osat eivät välttämättä ole riittävän soveliaita tai turvallisia! Toimituslaajuus Tarkasta pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen täydellisyys. Toimituslaajuuteen sisältyvät: ▯ ▯ ▯ ▯ ▯ 18 moottorilohko, virtajohto ja verkkopistoke sekoitinosa, kiinteästi asennetulla leikkuuterällä kansi täyttökorkki käyttöohje SSM 550 D1 Laitteen kuvaus Täyttökorkki Kansi Sekoitinosa Leikkuuterä Katkaisin Virtajohto Moottorilohko Johtokela FI Asteikko Tekniset tiedot Nimellisjännite 220 - 240 V ∼, 50 Hz Nimellisteho 550 W Enimmäistäyttömäärä 1,75 l Suojausluokka II/ LK-aika 3 minuuttia LK-aika (lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, kuinka kauan laitetta voidaan käyttää moottorin ylikuumenematta ja vaurioitumatta. Ilmoitetun lyhytaikaiskäyttöajan (LK) jälkeen on laite pidettävä sammutettuna niin kauan, että moottori on jäähtynyt huoneen lämpötilaan. Turvallisuusohjeet ► ► ► ► SÄHKÖISKUN VAARA Varmista, ettei moottorilohkoa, virtajohtoa tai verkkopistoketta koskaan upoteta veteen tai muihin nesteisiin. Käytä laitetta ainoastaan kuivissa tiloissa, älä koskaan käytä sitä ulkona tai kosteassa ympäristössä. Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla. Anna valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihtaa vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto välittömästi uuteen, jotta vaaroilta vältyttäisiin. SSM 550 D1 19 ► FI ► ► ► ► ► ► ► ► ► 20 SÄHKÖISKUN VAARA Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta. Tarkasta laitteen moitteeton kunto ennen jokaista käyttökertaa. Laitetta ei saa käyttää, jos siinä havaitaan vaurioita, erityisesti moottorilohkossa tai lasisessa sekoitinosassa. Irrota verkkopistoke välittömästi pistorasiasta, kun havaitset epätavallista ääntä tai hajua tai toimintahäiriön. VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA! Älä koskaan työnnä kättäsi sekoitinosaan, etenkään sen ollessa käynnissä. Terät ovat äärimmäisen teräviä! Älä avaa kantta, kun laite on käytössä. Muutoin elintarvikkeiden palasia voi singota ulos suurella nopeudella! Älä koskaan vie aterimia tai sekoittimia sekoitusosaan laitteen ollessa käytössä. On olemassa huomattava loukkaantumisvaara näiden koskettaessa erittäin nopeasti pyöriviä teriä! Älä anna laitteen työskennellä ilman valvontaa, jotta voisit vaaran tullen heti reagoida. Lapsia tulee valvoa, jotta varmistettaisiin, etteivät he leiki laitteella. Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin. Laite on irrotettava sähköverkosta aina, kun sitä ei valvota, sekä ennen purkamista tai puhdistamista. SSM 550 D1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA! Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. Henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset, tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käsittele laitetta varovasti. Terät ovat erittäin teräviä! Ole varovainen sekoitusosaa tyhjentäessäsi! Terät ovat erittäin teräviä! Ole varovainen laitetta puhdistaessasi! Terät ovat erittäin teräviä! Sammuta laite ja vedä pistoke pistorasiasta, ennen kuin vaihdat lisäosia tai kosket käytön aikana liikkuviin osiin. Käytä sekoitinosaa vain mukana tulevan moottorilohkon kanssa! Varmista, että sekoitin on kytketty pois päältä, ennen kuin nostat sekoitinosan pois moottorilohkolta! FI HUOMIO – AINEELLISET VAHINGOT! ► Älä käytä laitetta alueella, johon aurinko paistaa suoraan tai jossa esiintyy lämpöä synnyttävien laitteiden lämpövaikutusta. ► Älä koskaan täytä kiehuvia nesteitä tai erittäin kuumia elintarvikkeita sekoitinosaan. Anna niiden jäähtyä ensin kädenlämpöiseksi. Muutoin laite saattaa ylikuumentua ja sekoitinosan lasi haljeta! ► Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä, eli ilman, että sekoitinosassa on aineksia. SSM 550 D1 21 Purkaminen pakkauksesta ■ Poista kaikki pakkauksen osat tai suojamuovit laitteesta. Säilytä pakkaus voidaksesi varastoida tai lähettää laitteen suojattuna esim. korjaustapauksessa. ■ Ennen kuin käytät laitetta, varmistu siitä, että laite, virtajohto ja verkkopistoke sekä kaikki tarvike- ja laiteosat ovat vahingoittumattomia. FI ■ Puhdista huolellisesti kaikki osat ennen pöytäsekoittimen ensimmäistä käyttöä (katso ”Puhdistaminen”). Pystytys Kun olet puhdistanut kaikki osat kohdassa „Puhdistus“ kuvatulla tavalla: ■ Pystytä laite niin, että ... – virtajohto viedään taustapuolen aukon läpi, – verkkopistoke on välittömästi käsillä, jotta se voitasisiin irrottaa pistorasiasta vaaratilanteessa. – se seisoo tukevasti ja liukumattomasti niin, että imukupeilla on pitoa, jotta laite ei kaadu värähdellessään. – johto ei ulotu työskentelyalueelle ja ettei laitetta voida kaataa vahingossa virtajohdosta vetämällä. Käyttö VAROITUS! ► Moottori sammuu heti, kun sekoitinosa irrotetaan moottorilohkolta . Silloin saattaa olla, ettei koneen päälläoloa välttämättä enää muisteta. Moottori käynnistyy silloin välittömästi heti, kun sekoitinosa asennetaan: Siksi: – Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vasta sitten, kun sekoitinosa on asennettu paikoilleen valmiiksi täytettynä ja suljettuna. – Varmista aina ennen asennusta, että laite on pois päältä tai verkkopistoke irrotettu pistorasiasta. – Kytke se pois päältä ensin, irrota verkkopistoke ja odota, kunnes moottori on pysähtynyt, ennen kuin irrotat sekoitinosan . 22 SSM 550 D1 Sekoitinosan täyttö ja asentaminen 1) Irrota sekoitinosa moottorilohkolta ja poista kansi . 2) Täytä sekoitinosa ja paina lopuksi kansi jälleen tiiviisti sekoitinosalle . Varmista, että myös sekoitusosan kaatonokka on kiinni. FI 3) Työnnä täyttökorkki kannen aukkoon ja kierrä se kiinni myötäpäivään. 4) Aseta valmiiksi täytetty ja suljettu sekoitinosa moottorilohkolle . Kierrä sekoitinosaa kevyesti, kunnes voit painaa sen alas. Moottori voi käynnistyä ainoastaan, kun sekoitinosa on tiiviisti paikoillaan. Nopeustason valitseminen Kun sekoitinosa on moottorilohkolla valmiiksi täytettynä ja täysin suljettuna, voit käynnistää laitteen. Kytke katkaisin asentoon ... ■ Taso 1-3 nestemäisille tai keskikiinteille elintarvikkeille, sekoittaaksesi ja soseuttaaksesi ■ Taso 3-5 kiinteämmille elintarvikkeille tai hienontaaksesi ■ Taso Ice Crush/Clean lyhyt, voimakas impulssikäyttö, esim. jääkuutioiden murskaamiseen tai puhdistukseen. Kytkin ei lukitu tähän asentoon, jotta moottori ei ylikuormitu. Pidä kytkin siksi vain lyhyesti tässä asennossa. OHJE ► Täytä sekoitinosaan korkeintaan 180 g jääpaloja. Muuten laite ei hienonna jääpaloja ihanteellisesti. Täyttö käytössä VAROITUS! ► Kun haluat täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana, saat avata ainoastaan erikseen sitä varten tarkoitetun täyttökorkin . ► Älä missään tapauksessa avaa kantta . Elintarvikkeiden palasia saattaa singota ulos suurella nopeudella! ► Älä koskaan työnnä aterimia tai sekoitustarvikkeita sekoitusosaan laitteen ollessa käytössä. On olemassa huomattava loukkaantumisvaara, näiden koskettaessa erittäin nopeasti pyöriviä teriä! SSM 550 D1 23 Voidaksesi täyttää sekoittimeen jotakin käytön aikana ... 1) kierrä täyttökorkki auki vastapäivään ja irrota se. 2) Täytä ainekset. 3) Työnnä lopuksi täyttökorkki takaisin kannen aukkoon ja kierrä se kiinni myötäpäivään. FI Sekoitinosan irrottaminen Kun täytettyjen elintarvikkeiden työstäminen on lopetettu: 1) Aseta aina ensiksi katkaisin pois päältä -asentoon („OFF“) ja irrota verkkopistoke. 2) Odota ensin, että moottori pysähtyy, ennen kuin irrotat sekoitinosan suoraan ylöspäin nostamalla. Sekoitinosaa ei tarvitse tällöin kääntää. Hyödyllisiä ohjeita ■ Jotta saat parhaimmat tulokset soseuttaessasi kiinteitä aineksia, lisää ainekset sekoittimeen vähitellen pienissä erissä, sen sijaan että täyttäisit suuren määrän kerralla. ■ Kun käsittelet kiinteitä aineksia, leikkaa ne pieniksi paloiksi (2-3 cm). ■ Nestemäisiä aineksia sekoittaessasi aloita aluksi vähäisellä nestemäärällä. Lisää nestettä vähitellen kannen aukon kautta. ■ Kun asetat kätesi käyvän, suljetun tehosekoittimen päälle, voit näin vakauttaa laitteen hyvin. ■ Kiinteiden tai erittäin paksujuoksuisten elintarvikkeiden sekoittamisessa voi olla hyödyksi käyttää Ice Crush / Clean -tasoa, jotta leikkuuterän kiinnijuuttuminen estettäisiin. OHJE ► Älä käytä laitetta ruokasuolan, puhdistetun sokerin tai valkoisen sokerin hienontamiseen. Esimerkiksi valmistaaksesi pölysokeria. 24 SSM 550 D1 Reseptejä Banaanipirtelö ▯ 2 banaania ▯ n. 2 rkl sokeria (aina banaanien kypsyysasteen ja oman makusi mukaan) ▯ ½ l maitoa ▯ 1 tilkka sitruunamehua Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää maito vähitellen, sitten sokeri ja sitruunamehu. Sekoita kaikkia niin kauan, kunnes syntyy tasainen neste. Tarjoile pirtelö jääkylmänä. FI Vaniljapirtelö ▯ ▯ ▯ ▯ 2,5 dl maitoa 250 g vaniljajäätelöä 1 ¼ dl jääkuutioita 1 ½ teelusikallista sokeria Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Täytä loput ainekset sekoittimeen. Sekoita aineksia niin pitkään tasolla 2, kunnes tuloksena on tasainen neste. Cappuccinopirtelö ▯ ▯ ▯ ▯ ▯ 65 ml kylmää espressoa (tai erittäin vahvaa kahvia) 65 ml maitoa 15 g sokeria 65 ml vaniljajäätelöä 1 dl murskattuja jääkuutioita Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Lisää espresso, maito ja sokeri. Sekoita kaikkia tasolla 2, kunnes sokeri on sulanut. Lisää lopuksi vaniljajäätelö ja sekoita kaikki lyhyesti sekaisin tasolla 1. Tropical-sekoitus ▯ ▯ ▯ ▯ ▯ 1 ¼ dl ananasmehua 0,6 dl papaijamehua 0,5 dl appelsiinimehua ½ pieni tölkki persikoita mehuineen 1 ¼ dl jääkuutioita Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Lisää kaikki ainekset sekoittimeen ja sekoita kaikki hyvin tasolla 3. SSM 550 D1 25 Pähkinänougatpirtelö ▯ ½ l maitoa ▯ 200 g pähkinänougatlevitettä ▯ 1 pallo vaniljajäätelöä ▯ ½ dl kermaa Sekoita kaikki ainekset sekoittimessa tasolla 3, kunnes seos on tasainen. FI Porkkanapirtelö ▯ 3 dl omenamehua ▯ 5 dl porkkanamehua ▯ 4 ruokalusikallista öljyä (vehnänalkio- tai rapsiöljyä)) ▯ 4 ruokalusikallista sitruunamehua ▯ Inkiväärijauhetta ▯ Pippuria Lisää omenamehu, öljy ja sitruunamehu sekoittimeen ja sekoita kaikki tasolla 2. Lisää sitten porkkanamehu ja sekoita kaikki sekaisin tasolla 2. Mausta sitten pirtelö inkiväärijauheella ja pippurilla. Mustaherukkajuoma ▯ 2 teelusikallista hunajaa ▯ 2 banaania ▯ 2,5 dl piimää ▯ 2,5 dl mustaherukkamehua Lisää kaikki ainekset sekoittimeen ja sekoita kaikki hyvin tasolla 3. Havaijipirtelö ▯ 4 banaania ▯ 2,5 dl ananasmehua ▯ 5 dl maitoa ▯ 2 rkl hunajaa ▯ 2,5 dl rommia Kuori banaanit ja soseuta ne tasolla 2. Lisää sitten muut ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1. Hedelmäinen ananas-mansikkajuoma ▯ 2,5 dl ananasmehua ▯ 200 g mansikoita ▯ 3 dl omenamehua ▯ 4 jääkuutiota Murskaa jääkuutiot asetuksella Ice Crush/Clean. Pese mansikat ja poista kanta ja lehdet. Soseuta ne tasolla 2. Lisää sitten loput ainekset ja sekoita kaikki tasolla 1. 26 SSM 550 D1 Andalusialainen kylmä keitto (Gazpacho) ▯ ½ kurkku ▯ 1 pihvitomaatti ▯ 1 vihreä paprika ▯ ½ sipuli ▯ 1 valkosipulin kynsi ▯ ½ vehnäsämpylä ▯ ½ teelusikallista suolaa ▯ 1 teelusikallinen punaviinietikkaa ▯ 1 ruokalusikallinen oliiviöljyä Leikkaa vihannekset n. 2 cm:n suuruisiksi paloiksi. Lisää sekoittimeen ensiksi tomaatit ja sitten kurkut. Soseuta ne tasolla 3. Lisää loput ainekset ja soseuta/sekoita kaikki tasolla 3, kunnes syntyy tasainen keitto. Tarjoile keitto leivän kanssa. FI OHJE ► Takuu ei kata reseptejä. Kaikki ruoka-aines- ja valmistustiedot ovat ohjearvoja. Täydennä näitä reseptiehdotuksia henkilökohtaisilla kokemuksillasi. OHJE ► Suosittelemme laktoosi-intoleranssista kärsiville laktoosittoman maidon käyttöä. Muista tällöin kuitenkin, että laktoositon maito on hieman makeampaa. SSM 550 D1 27 Puhdistus SÄHKÖISKUN VAARA Ennen tehosekoittimen ja sen osien puhdistamista: FI ► Varmista, että laite on otettu pois päältä ja että verkkopistoke on irrotettu. Moottorilohkoa ei missään tapauksessa saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin. Näin voi sähköisku aiheuttaa hengenvaaran ja laite saattaa vaurioitua. ► Älä koskaan avaa laitteen koteloa. Muutoin on olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara. VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA! ► Älä koskaan irrota teriä äläkä myöskään koskaan työnnä kättäsi sekoitinosaan . Terät ovat äärimmäisen teräviä! HUOMIO – AINEELLISET VAHINGOT! ► Älä käytä muovipintoihin liuotin- tai hankausaineita, ne saattavat muutoin vaurioitua. Sekoitinosan puhdistaminen ■ Puhdista sekoitinosa ainoastaan pitkävartisella astianpesuharjalla niin, ettet loukkaa itseäsi teriin . ■ Jos lika on piintynyttä, voit myös puhdistaa sekoitinosan astianpesukoneessa. Pura tätä varten sekoitinosa aina myöhemmin kuvatulla tavalla. ■ Puhdista kansi ja täyttökorkki astianpesukoneessa tai tiskatessasi. 28 SSM 550 D1 ■ Kun puhdistat tehosekoittimen heti käytön jälkeen, saavutat useimmissa tapauksissa riittävän hygieenisen puhdistuksen seuraavilla vaihtoehdoilla: Täytä sekoitinosaan 750 ml vettä ja lisää siihen muutama tippa mietoa astianpesuainetta. Sulje kansi ja aseta sekoitinosa moottorilohkolle . Työnnä verkkopistoke pistorasiaan ja käytä Ice Crush/Clean -toimintoa pari kertaa niin, että leikkuuterä pyörii vedessä suurimmalla kierrosnopeudella. Huuhtele sen jälkeen sekoitinosa runsaalla puhtaalla vedellä, jotta kaikki astianpesuainejäämät saadaan poistettua. Jos lika ei irtoa, voit irrottaa sekoitinosan alimman muoviosan terineen sekoitinosan lasiosasta: FI Lasiosa Tiivisterengas Terä Muoviosa 1) Irrota sekoitinosa moottorilohkolta . 2) Kierrä sekoitinosan muoviosaa vastapäivään niin, että se irtoaa sekoitinosan lasiosasta . SSM 550 D1 29 VAROITUS! LOUKKAANTUMISVAARA! ► Käsittele teriä varovasti. Ne ovat erittäin teräviä. Loukkaantumisvaara! 3) Puhdista molemmat osat perusteellisesti miedossa saippuavedessä tai astianpesukoneessa. FI 4) Aseta sekoitinosan muoviosa jälleen sekoitinosan lasiosalle . Varmista, että tiivisterengas on paikoillaan. Moottorilohkon puhdistaminen 1) Käytä kuivaa tai korkeintaan kevyesti kostutettua liinaa pintojen puhdistamiseen. 2) Tarkasta jokaisella puhdistuskerralla, etteivät likajäämät lukitse sekoitinosan kiinnityksen kosketuskytkintä. Jos et voi poistaa mahdollisia jäämiä paperipalan kulmalla, ota yhteyttä asiakaspalveluun. Älä missään tapauksessa käytä mitään kovaa esinettä, kosketuskytkin saattaa vaurioitua. 3) Poista mahdolliset moottorilohkon alapinnan epäpuhtaudet ainoastaan kuivalla liinalla tai pölysiveltimellä. Varmista, ettei mitään pääse laitteeseen tuuletusaukkojen kautta. Puhdistuksen jälkeen Anna kaikkien osien kuivua jälleen kunnolla, ennen kuin kokoat tehosekoittimen ja käytät sitä uudelleen. Säilytys 1) Jos et käytä tehosekoitinta pidempään, puhdista se perusteellisesti (katso luku „Puhdistaminen“). 2) Kiedo virtajohto moottorilohkon pohjassa olevaan johtokelaan . 3) Säilytä tehosekoitinta viileässä, kuivassa paikassa. 30 SSM 550 D1 Hävittäminen Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on EU-direktiivin 2012/19/EU alainen. Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen. FI Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voit hävittää paikallisissa kierrätyspisteissä. Takuu ja huolto Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä lukien. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti tositteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. OHJE ► Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja tuotantovirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai helposti rikkoutuvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia. Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi IAN 273264 Palvelupuhelin: Maanantaista perjantaihin klo 8:00–20:00 (CET) SSM 550 D1 31 Maahantuoja KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com FI 32 SSM 550 D1 Innehållsförteckning Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Föreskriven användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Leveransens innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 SE Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Uppackning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Uppställning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Fylla på och montera mixerbehållaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Välja hastighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Påfyllning under drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Ta av mixerbehållaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Användbara tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Recept . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Bananshake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Vaniljshake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Cappucinoshake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Tropisk drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Nötnougatshake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Morotsshake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Svartvinbärsdrink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Hawaiishake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Fruktig ananas-jordgubbsdrink. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Kall andalusisk soppa (gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Rengöra mixerbehållaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Rengöra motorblocket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Efter rengöringen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Garanti och service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Importör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 SSM 550 D1 33 Inledning Ett stort grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del i leveransen. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och kassering. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du tar produkten i bruk. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till någon annan person. SE Föreskriven användning Den här produkten är avsedd för ... ■ att blanda, mosa och röra livsmedel samt för att krossa isbitar, ■ att bearbeta livsmedel i de mängder som brukar förekomma i privata hushåll och endast i torra utrymmen i privata hem. Den här produkten är inte avsedd för att... ■ hacka sönder hårda livsmedel, som t ex nötter, kärnor, störa korn eller stjälkar, ■ bearbeta andra material än livsmedel, ■ användas yrkesmässigt eller industriellt, ■ användas i fuktig miljö eller utomhus, ■ bearbeta het/kokande vätska. Använd endast de tillbehör och reservdelar som är anpassade till produkten. Andra delar kanske inte passar tillräckligt bra eller kanske inte är tillräckligt säkra! Leveransens innehåll Kontrollera att leveransen är komplett när du packat upp produkten. I leveransen ingår: ▯ ▯ ▯ ▯ ▯ 34 motorblock med strömkabel och kontakt mixerbehållare med fast monterade knivar lock lock till påfyllningsöppning bruksanvisning SSM 550 D1 Beskrivning Lock till påfyllningsöppning Lock Mixerbehållare Knivar Brytare Strömkabel Motorblock Kabelhållare SE Skala Tekniska data Nominell spänning 220 - 240 V ∼, 50 Hz Nominell effekt 550 Watt Max. påfyllningsmängd 1,75 l Skyddsklass II/ Kontinuerlig drifttid 3 minuter Drifttiden anger hur länge produkten kan användas i sträck utan att motorn överhettas och skadas. När den angivna tiden har gått måste produkten stängas av och får inte sättas på igen förrän motorn har svalnat till rumstemperatur. Säkerhetsanvisningar ► ► ► ► RISK FÖR ELCHOCK Du får absolut inte doppa ner motorblocket, kabeln eller kontakten i vatten eller andra vätskor. Produkten får endast användas i torra utrymmen, aldrig utomhus eller i fuktig miljö. Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när produkten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt. Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att inte utsätta dig för onödiga risker. SSM 550 D1 35 ► ► SE ► ► ► ► ► ► ► ► 36 RISK FÖR ELCHOCK Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du använt produkten färdigt. Det räcker inte att bara stänga av den, eftersom det finns spänning kvar i produkten så länge kontakten sitter i uttaget. Kontrollera alltid om produkten är i felfritt skick innan du använder den. Produkten får inte användas om den har uppenbara skador, särskilt på motorblock och glasbehållaren. Dra genast ut kontakten om det uppstår konstiga ljud eller ovanlig lukt eller om du märker att något annat är fel. VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR! Stick aldrig in händerna i mixerbehållaren, särskilt inte om mixern är påkopplad. Knivarna är mycket vassa! Öppna inte locket när produkten är påkopplad. Då kan innehållet i behållaren spruta ut med hög hastighet! Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren när produkten är påkopplad. Det finns risk för allvarliga personskador om föremålet kommer i kontakt med de snabbt roterande knivarna! Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den är påkopplad så att du kan reagera direkt om det uppstår en farlig situation. Se noga till så att barnen inte leker med produkten. Missbruka inte produkten genom att använda den i andra syften än de som anges i den här anvisningen. Produkten får aldrig vara ansluten till elnätet när den inte hålls under uppsikt, när den tas isär eller sätts ihop eller när den rengörs. SSM 550 D1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR! Produkten får inte användas av barn. Produkten och dess anslutningsledning ska hållas på avstånd från barn. Den här produkten får användas av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om de hålls under uppsikt eller instruerats i hur produkten används på ett säkert sätt och inser vilka risker det innebär. Barn får inte leka med produkten. Var försiktig när du hanterar produkten. Knivarna är mycket vassa! Var försiktig när du tömmer mixern! Knivarna är mycket vassa! Var försiktig när du rengör produkten! Knivarna är mycket vassa! Stäng av produkten och dra ut kontakten innan du byter tillbehör eller tar i delar som rör sig under driften. Använd endast mixerbehållaren tillsammans med medföljande motorblock! Försäkra dig alltid om att mixern är avstängd innan du lyfter av mixerbehållaren från motorblocket! SE AKTA – RISK FÖR SAKSKADOR! ► Använd inte produkten i direkt solljus eller i närheten av andra apparater och föremål som avger värme. ► Fyll aldrig mixerbehållaren med kokande vätskor! Låt dem svalna till ljummen temperatur först. Annars kan produkten överhettas så att glasbehållaren spricker! ► Sätt aldrig på produkten när den är tom, dvs. utan ingredienser i mixerbehållaren. SSM 550 D1 37 Uppackning ■ Ta bort alla delar av förpackningen och all skyddsfolie från produkten. Ta vara på förpackningen så att du kan använda den om du skulle behöva skicka iväg produkten, t ex för en reparation. ■ Försäkra dig om att produkten, kabeln, kontakten samt alla tillbehör och delar är i felfritt skick innan du börjar använda produkten. ■ Rengör alla delar av mixern innan du använder den första gången (se kapitel ”Rengöring”). SE Uppställning När du rengjort alla delar så som beskrivs under Rengöring: ■ Ställ produkten så ... – att kabeln kan dras genom öppningen på baksidan, – att du omedelbart kan dra ut kontakten vid nödsituationer, – så att den står stabilt och inte kan glida och så att sugkopparna fäster ordentligt så att produken inte kan välta av vibrationerna, – att kabeln inte är i vägen så att produkten kan välta för att man råkar dra i den. Användning VARNING! ► Motorn stängs av så snart mixerbehållaren tas bort från motorblocket . Då kanske man glömmer att produkten fortfarande är påkopplad. Då kan motorn starta så snart mixerbehållaren sätts på igen: Därför: – Ska du inte sätta kontakten i uttaget förrän locket satts på den fyllda, monterade mixerbehållaren . – Ska du försäkra dig om att produkten är avstängd eller kontakten dragits ut innan du monterar behållaren. – Ska du först stänga av produkten, dra ut kontakten och vänta tills motorn stannat helt innan du tar av mixerbehållaren . 38 SSM 550 D1 Fylla på och montera mixerbehållaren 1) Lyft av mixerbehållaren från motorblocket och ta av locket . 2) Fyll mixerbehållaren och tryck sedan fast locket på behållaren igen. Kontrollera att mixerbehållarens pip är stängd. 3) Sätt sedan det lilla locket (locket till påfyllningsöppningen )över öppningen i behållarens lock och vrid medsols för att skruva fast det. SE 4) Sätt den fyllda och stängda mixerbehållaren på motorblocket . Vrid behållaren en aning tills det går att trycka ner den. Motorn kan bara starta om mixerbehållaren sitter helt rätt på motorblocket. Välja hastighet När mixerbehållaren fyllts och sitter ordentligt fast på motorblocket kan du sätta på produkten. Sätt brytaren på ... ■ steg 1-3 för flytande och halvfasta livsmedel, för att blanda, mosa och röra ■ steg 3-5 för att bearbeta fastare livsmedel eller för att hacka ■ steg Ice Crush/Clean Kort, kraftig pulsdrift, t ex för att krossa isbitar eller för rengöring. Brytaren låser inte fast i det här läget för att inte överbelasta motorn. Håll därför bara kvar brytaren en kort stund i det här läget. OBSERVERA ► Fyll mixerbehållaren med max 180 g isbitar. Annars hackas inte isen optimalt. Påfyllning under drift VARNING! ► Om du vill fylla på mixerbehållaren med någonting medan den arbetar får du bara göra det genom påfyllningsöppningen . ► Öppna absolut inte locket . Då kan innehållet i behållaren spruta ut med hög hastighet! ► Stick aldrig in bestick, slevar eller liknande föremål i mixerbehållaren , när produkten är påkopplad. Det finns risk för allvarliga personskador om föremålet kommer i kontakt med de snabbt roterande knivarna ! SSM 550 D1 39 För att kunna fylla på mixern när den arbetar ... 1) skruvar du loss locket över påfyllningsöppningen genom att vrida motsols och ta av det. 2) Fyll på ingredienserna. 3) Sätt sedan tillbaka locket över öppningen igen och skruva fast det genom att vrida medsols. Ta av mixerbehållaren SE När innehållet i mixerbehållaren bearbetats färdigt: 1) Sätter du först brytaren på läge Av (OFF) och drar ut kontakten. 2) Vänta tills motorn stannat innan du lyfter mixerbehållaren rakt upp för att ta av den. Du behöver inte vrida på behållaren för att kunna ta av den. Användbara tips ■ För att få så bra resultat som möjligt när du mosar fasta ingredienser ska du bara tillsätta små portioner i taget och inte hälla allt i mixerbehållaren på samma gång. ■ När du ska bearbeta fasta ingredienser ska du skära upp dem i mindre bitar (2 - 3 cm) först. ■ När du ska mixa flytande ingredienser ska du först fylla i en liten mängd i mixerbehållaren. Tillsätt sedan lite vätska i taget genom öppningen i locket. ■ Om du lägger handen ovanpå det stängda locket när mixern arbetar står den stabilare. ■ När man ska röra fasta eller tjockflytande ingredienser kan det vara bra att använda steg Ice Crush/Clean för att knivarna inte ska fastna. OBSERVERA ► Använd inte produkten för att finmala grovsalt, råsocker eller vitt socker, t ex för att göra florsocker. 40 SSM 550 D1 Recept Bananshake ▯ 2 bananer ▯ ca 2 msk socker (beroende på hur mogna bananerna är och din personliga smak) ▯ ½ liter mjölk ▯ Lite citronsaft Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt mjölken lite i taget och därefter socker och citronsaft. Mixa allt till en jämn smet. Serveras iskall. SE Vaniljshake ▯ ▯ ▯ ▯ ¼ liter mjölk 250 g vaniljglass 1,25 dl isbitar 1 ½ tsk socker Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt sedan övriga ingredienser i mixern. Mixa allt till en jämn smet. Mixa allt på läge 2 tills vätskan blir slät. Cappucinoshake ▯ ▯ ▯ ▯ ▯ 0,65 dl kall espresso (eller jättestarkt kaffe) 0,65 dl mjölk 15 g socker 0,65 dl vaniljglass 1 dl krossad is Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Tillsätt espresso, mjölk och socker. Mixa allt på steg 2 tills sockret lösts upp. Tillsätt sist vaniljglassen och mixa snabbt på steg 1. Tropisk drink ▯ ▯ ▯ ▯ ▯ 1,25 dl ananasjuice 0,6 dl papayajuice 0,5 dl apelsinjuice ½ liten burk persikor i egen juice 1,25 dl isbitar Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Häll alla ingredienserna i mixern och mixa på steg 3. SSM 550 D1 41 Nötnougatshake ▯ ½ liter mjölk ▯ 200 g nötnougatcreme ▯ 1 kula vaniljglass ▯ 0,5 dl grädde Blanda allt till en jämn smet i mixern på steg 3. SE Morotsshake ▯ 3 dl äppeljuice ▯ 5 dl morotssaft ▯ 4 msk olja (vetegrodds- eller rapsolja) ▯ 4 msk citronsaft ▯ Malen ingefära ▯ Peppar Häll äppeljuice, olja och citronsaft i mixern och blanda allt på steg 2. Tillsätt sedan morotssaften och mixa på steg 2. Smaka av med ingefära och peppar. Svartvinbärsdrink ▯ ▯ ▯ ▯ 2 tsk honung 2 bananer ¼ liter kärnmjölk ¼ liter svartvinbärssaft Häll alla ingredienserna i mixern och mixa på steg 3. Hawaiishake ▯ 4 bananer ▯ ¼ liter ananasjuice ▯ ½ liter mjölk ▯ 2 msk honung ▯ ¼ liter rom Skala bananerna och mosa dem på steg 2. Tillsätt de övriga ingredienserna och blanda på steg 1. Fruktig ananas-jordgubbsdrink ▯ 2,5 dl ananasjuice ▯ 200 g jordgubbar ▯ 3 dl äppeljuice ▯ 4 isbitar Krossa isbitarna på steg Ice Crush/Clean. Skölj och rensa jordgubbarna. Mosa dem på steg 2. Tillsätt sedan övriga ingredienser och mixa på steg 1. 42 SSM 550 D1 Kall andalusisk soppa (gazpacho) ▯ ½ gurka ▯ 1 bifftomat ▯ 1 grön paprika ▯ ½ lök ▯ 1 vitlöksklyfta ▯ ½ fralla ▯ ½ tsk salt ▯ 1 tsk rödvinsvinäger ▯ 1 msk olivolja Skär upp grönsakerna i ca 2 cm stora bitar. Tillsätt först tomaten och sedan gurkan i mixern. Mosa på steg 3. Tillsätt de övriga ingredienserna och mosa/ blanda allt på steg 3 tills soppan är jämn och slät. Servera soppan med bröd. SE OBSERVERA ► Vi tar inget ansvar för resultatet när du använder våra recept. Alla ingredienser och angivelser är riktlinjer. Prova dig fram och anpassa recepten efter dina erfarenheter. OBSERVERA ► Laktosintoleranta personer kan använda laktosfri mjölk. Tänk då på att laktosfri mjölk är något sötare än vanlig. SSM 550 D1 43 Rengöring RISK FÖR ELCHOCK Innan du rengör mixern och dess delar: ► Försäkra dig om att produkten är avstängd och att kontakten dragits ut. Du får absolut inte doppa ner motorblocket i vatten eller andra vätskor. Då finns risk för livsfarliga elchocker och för att produkten skadas. SE ► Öppna aldrig produktens hölje. Då kan du få en livsfarlig elchock. VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR! ► Demontera aldrig knivarna och stoppa aldrig in händerna i behållaren . Knivarna är mycket vassa! AKTA – RISK FÖR SAKSKADOR! ► Använd inga lösningsmedel eller slipande medel på plastytorna. Då kan de skadas. Rengöra mixerbehållaren ■ Rengör bara mixerbehållaren med en långskaftad diskborste så att du inte skadar dig på knivarna . ■ Om smutsen är svår att få bort kan behållaren också diskas i maskin. Ta då alltid först av mixerbehållaren så som beskrivs nedan. ■ Rengör locket till behållaren och påfyllningsöppningen i diskmaskinen eller handdiska dem. 44 SSM 550 D1 ■ Om du rengör mixern direkt efter användningen blir den för det mesta tillräckligt ren på följande sätt: Fyll mixerbehållaren med 750 ml vatten och tillsätt några droppar diskmedel. Stäng locket och sätt mixerbehållaren på motorblocket . Sätt kontakten i uttaget och tryck på Ice Crush/Clean några gånger så att kniven plöjer igenom vattnet på maximalt varvtal. Skölj sedan ur mixerbehållaren noga med rent vatten tills alla spår av diskmedlet försvinner. Om smutsen inte lossnar kan du ta av behållarens underdel av plast med knivarna från glasdelen : SE Glasdel Tätningsring Knivar Plastdel 1) Ta av mixerbehållaren från motorblocket . 2) Skruva mixerbehållarens plastdel motsols för att lossa den från behållarens glasdel . SSM 550 D1 45 VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR! ► Var försiktig när du handskas med knivarna . De är mycket vassa. Risk för personskador! 3) Handdiska båda delarna noga med vatten och milt diskmedel eller rengör dem i diskmaskinen. 4) Skruva fast mixerbehållarens plastdel på glasdelen igen. Glöm inte att sätta dit tätningsringen . SE Rengöra motorblocket 1) Använd en torr eller möjligtvis något fuktig trasa för att torka av plasthöljet. 2) Kontrollera alltid så att kontakten i fästet för mixerbehållaren inte blockeras av matrester och smuts när du rengör produkten. Om det inte går att ta bort smutsen med hörnet av ett papper ska du kontakta kundtjänst. Använd absolut inte några hårda föremål för att försöka ta bort smuts, då kan kontakten skadas. 3) Om mixern blir smutsig på undersidan motorblocket ska du bara torka av den med en torr trasa eller en pensel. Akta så att du inte petar in smuts i ventilationsöppningarna. Efter rengöringen Låt alla delar torka ordentligt innan du sätter ihop och använder mixern igen. Förvaring 1) Om du inte ska använda mixern under en längre tid ska du rengöra den extra noga (se kapitel Rengöring). 2) Vira kabeln runt kabelhållaren under motorblocket . 3) Förvara mixern på ett svalt, torrt ställe. 46 SSM 550 D1 Kassering Produkten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Den här produkten uppfyller kraven i EU-direktiv 2012/19/EU. Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade produkter av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten. SE Förpackningen består av miljövänligt material som kan lämnas in till den lokala återvinningen. Garanti och service För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Den här produkten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vår kundtjänst per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. OBSERVERA ► Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar, som t ex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantin. Det gäller även utbytta och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp, dock senast två dagar efter köpet. När garantitiden är slut kostar det pengar att reparera produkten. Service Sverige Tel.: 0770 930739 E-Mail: [email protected] IAN 273264 Service Suomi Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi IAN 273264 Tillgänglighet Hotline: Måndag till fredag kl. 08.00 – 20.00 (CET) SSM 550 D1 47 Importör KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com SE 48 SSM 550 D1 Spis tresci Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 PL Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Ustawianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Napełnianie i zakładanie przystawki miksującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Wybór stopnia prędkości. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Napełnianie podczas pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Zdejmowanie przystawki miksującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Przydatne wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Przepisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Shake bananowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Shake waniliowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Shake Cappucino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Koktajl tropikalny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Shake z kremem nugatowo-orzechowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Shake marchewkowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Koktajl porzeczkowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Shake po hawajsku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Owocowy koktajl ananasowo-truskowkowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Chłodnik andaluzyjski (Gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Czyszczenie przystawki miksującej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Czyszczenie bloku silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Po zakończeniu czyszczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Gwarancja i Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 SSM 550 D1 49 Wprowadzenie Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL Do czego jest przeznaczone to urządzenie ... ■ mieszanie, ucieranie i ubijanie produktów spożywczych, jak również rozdrabnianie kostek lodu (kruszenie), ■ przetwarzanie wyłącznie ilości na domowe potrzeby i do użytku prywatnego w suchych pomieszczeniach. Do czego nie jest przeznaczone to urządzenie ... ■ rozdrabnianie twardych części produktów spożywczych, takich jak np. orzechy, pestki, duże ziarna lub łodygi, ■ przetwarzanie materiałów innych niż produkty spożywcze, ■ zastosowanie do celów komercyjnych lub przemysłowych, ■ użytkowanie w wilgotnym otoczeniu lub na wolnym powietrzu, ■ przygotowywanie gorących/gotujących się płynów. Używaj wyłącznie części zamiennych i akcesoriów przeznaczonych do tego urządzenia. Inne części mogą być niewystarczająco dopasowane lub niebezpieczne! Zakres dostawy Po rozpakowaniu urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie części. Zakres dostawy obejmuje: ▯ ▯ ▯ ▯ ▯ 50 blok silnika, z kablem i wtyczką sieciową przystawka miksująca z zamontowanym na stałe nożem tnącym pokrywka przykrywka otworu wlotowego instrukcja obsługi SSM 550 D1 Opis urządzenia przykrywka otworu wlotowego pokrywka przystawka miksująca nóż tnący włącznik kabel sieciowy blok silnika schowek na kabel zasilający PL skala Dane techniczne Napięcie nominalne 220 - 240 V ∼, 50 Hz Moc znamionowa 550 W Maksymalne napełnienie 1,75 l Klasa ochrony II/ Czas pracy ciągłej 3 minuty Czas pracy ciągłej określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie podanego czasu pracy ciągłej urządzenie należy wyłączyć i odczekać aż do całkowitego ostygnięcia silnika. Wskazówki bezpieczeństwa ► ► ► ► OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO P ORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Upewnij się, że blok silnika, kabel sieciowy ani wtyczka nie są zanurzone w wodzie ani innej cieczy. Korzystaj z urządzenia wyłącznie w suchych pomieszczeniach, nigdy na wolnym powietrzu ani w wilgotnych pomieszczeniach. Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób. Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta. SSM 550 D1 51 ► ► PL ► ► ► ► ► ► ► ► 52 OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal pod-łączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Przed każdym użyciem sprawdź stan urządzenia. Nie używać urządzenia w przypadku wykrycia w nim usterek, w szczególności w bloku silnika lub szklanej nasadce miksującej. W przypadku stwierdzenia nietypowych odgłosów pracy urządzenia lub zauważenia usterek jak najszybciej wyciągnij wtyczkę z gniazdka. OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ! Nigdy nie wkładaj rąk do przystawki miksującej, szczególnie podczas pracy urządzenia. Noże są bardzo ostre! Nigdy nie otwieraj pokrywy, gdy urządzenie znajduje się w trakcie pracy. Przy otwartej pokrywie kawałki produktów spożywczych mogłyby zostać wyrzucone z dużą prędkością! W czasie pracy urządzenia nigdy nie wkładaj do przystawki miksującej sztućców ani żadnych przyrządów do mieszania. Występuje poważne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń gdy włożone przedmioty dotkną obracających się z dużą prędkością noży. By mieć możliwość szybkiego zareagowania w razie niebezpiecznej sytuacji, nigdy nie zostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem. Nie używaj urządzenia do innych celów niż opisane w tej instrukcji. Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozłożeniem lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania sieciowego. SSM 550 D1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ! Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem. Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza zasięgiem dzieci. To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Zachowaj ostrożność podczas posługiwania się urządzeniem. Ostrza są bardzo ostre! Podczas opróżniania pojemnika do miksowania zachowaj ostrożność! Ostrza są bardzo ostre! Podczas czyszczenia urządzenia zachowaj ostrożność! Ostrza są bardzo ostre! Zanim zaczniesz zmieniać akcesoria lub dotkniesz części, które w trakcie pracy urządzenia się poruszają, wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę sieciową z gniazda. przystawkę miksującą należy używać wyłącznie z dołączonym do niej blokiem silnika. Należy się upewnić, aby mikser był zawsze wyłączony, zanim zacznie zdejmować się przystawkę miksującą z bloku silnika! PL UWAGA – SZKODY MATERIALNE! ► Nigdy nie używaj urządzenia w obszarze bezpośredniego działania promieni słonecznych ani oddziaływania cieplnego przez urządzenia wytwarzające ciepło. ► Nigdy nie wlewaj do przystawki miksującej wrzących płynów! Najpierw odczekaj, aż ostygną. W przeciwnym razie urządzenie może się przegrzać a szkło przystawki miksującej pęknąć! ► Nigdy nie używaj urządzenia bez uprzedniego dodania składników, np. bez składników w końcówce miksującej. SSM 550 D1 53 Rozpakowanie ■ Zdejmij z urządzenia wszystkie elementy opakowania lub folie ochronne. Zachowaj opakowanie w celu bezpiecznego przechowywania urządzenia lub umożliwienia jego odesłania, np. w razie naprawy. ■ Zanim przystąpisz do korzystania z urządzenia upewnij się, czy urządzenie, w tym jego kabel sieciowy z wtyczką oraz wszystkie akcesoria i elementy wyposażenia nie uległy uszkodzeniu. ■ Przed pierwszym użyciem miksera starannie wymyj wszystkie elementy (zobacz „Czyszczenie”). PL Ustawianie Po wyczyszczeniu wszystkich części, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie”: ■ Jak należy ustawić urządzenie, ... – by kabel sieciowy wychodził przez otwór z tyłu, – wtyczka musi się znajdować w łatwo dostępnym miejscu, by móc ją szybko wyciągnąć z gniazdka w razie wystąpienia niebezpieczeństwa. – aby stało ono stabilnie na podstawie i możliwe było przyssanie się przyssawek uniemożliwiając w ten sposób przewrócenie się urządzenia po wystąpieniu drgań. – kabel sieciowy nie może sięgać do obszaru roboczego, ponieważ przypadkowe pociągnięcie za kabel mogłoby spowodować przewrócenie urządzenia. Obsługa OSTRZEŻENIE! ► Silnik wyłączy się, gdy tylko przystawka miksująca zostanie zdjęta z bloku silnika . Można przy tym zapomnieć, że urządzenie pozostaje nadal włączone. Silnik zacznie pracować, zaraz po założeniu przystawki miksującej : Dlatego: – Podłączaj wtyczkę do gniazdka dopiero wtedy, gdy przystawka miksująca będzie do końca zapełniona i założona z zamknięciem. – Zawsze przed przystąpieniem do zamontowania upewnij się, że urządzenie jest wyłączone lub wtyczka wyciągnięta z gniazdka. – Najpierw wyłącz urządzenie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i odczekaj do zatrzymania silnika, a dopiero potem zdejmij przystawkę miksującą . 54 SSM 550 D1 Napełnianie i zakładanie przystawki miksującej 1) Zdejmij przystawkę miksującą z bloku silnika i usuń pokrywkę . 2) Napełnij przystawkę miskującą i następnie załóż pokrywkę na przystawkę miskującą . Zwróć uwagę na to, czy dziubek w nasadce miksującej jest zamknięty. 3) W otwór pokrywy włóż przykrywkę otworu wlotowego i obróć ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 4) Napełnioną i zamkniętą przystawkę miksującą załóż na blok silnika . Przekręć lekko przystawkę miksującą , aż będzie ją można docisnąć. Silnik może się uruchomić tylko wtedy, gdy przystawka miksująca będzie dokładnie osadzona. PL Wybór stopnia prędkości Urządzenie można włączyć dopiero po zapełnieniu, zamknięciu i założeniu na blok silnika przystawki miksującej . Ustawienia przełącznika prędkości ... ■ Stopień 1-3 do płynnych i średniostałych produktów spożywczych, do mieszania, przecierania i ubijania ■ Stopień 3-5 do stałych produktów spożywczych lub do rozdrabniania ■ Stopień Ice Crush/Clean do krótkotrwałej, intensywnej pracy impulsowej, np. do kruszenia kostek lodu lub do czyszczenia. Przełącznik prędkości nie blokuje się w tym położeniu, żeby nie powodować nadmiernego przeciążania silnika. Z tego powodu przełącznik prędkości przytrzymaj chwilę w tym położeniu. WSKAZÓWKA ► W przystawce miksującej mieści się maksymalnie 180 g kostek lodu. Urządzenie nie przerobi optymalnie większej ilości kostek lodu. Napełnianie podczas pracy OSTRZEŻENIE! ► By uzupełnić składniki podczas pracy, należy to wykonywać wyłącznie przez przewidzianą do tego przykrywkę otworu wlotowego . ► Nigdy nie otwieraj pokrywki . Przy otwartej pokrywie kawałki produktów spożywczych mogłyby zostać wyrzucone z dużą prędkością! ► Nigdy nie wkładaj do przystawki miksującej sztućców ani żadnych przyrządów do mieszania podczas pracy urządzenia. Występuje poważne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń gdy włożone przedmioty dotkną obracających się z dużą prędkością noży tnących . SSM 550 D1 55 Uzupełnianie produktów podczas pracy urządzenia, ... 1) Obróć przykrywkę otworu wlotowego w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmij ją. 2) Dodaj składniki. 3) Następnie włóż przykrywkę otworu wlotowego i obróć ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zdejmowanie przystawki miksującej Po zakończeniu przetwarzania umieszczonych w urządzeniu produktów spożywczych: PL 1) Najpierw zawsze ustaw przełącznik prędkości w położeniu wyłączenia („0”), a następnie wyciągnij wtyczkę z gniazdka 2) Odczekaj do całkowitego zatrzymania silnika i dopiero wtedy zdejmij przystawkę miksującą . Przystawka miksująca nie wymaga przy tym obracania. Przydatne wskazówki ■ Aby podczas przecierania stałych składników osiągnąć lepsze wyniki, należy dodawać je do przystawki miksującej po kolei w małych porcjach, zamiast wkładania jednorazowo sporej ilości. ■ Podczas obróbki składników stałych, należy pokroić je na drobniejsze kawałki (2-3 cm). ■ Podczas miksowania składników płynnych miksowanie należy rozpocząć przede wszystkim z nieznaczną ilością płynu. Następnie należy dodawać coraz więcej płynu przez otwór w pokrywie. ■ Przykładając rękę do górnej części zamkniętego miksera można skutecznie usztywnić urządzenie. ■ Przy mieszaniu twardych lub gęstych produktów przydatne może być użycie trybu Ice Crush/Clean, aby zapobiec zablokowaniu się noża tnącego . WSKAZÓWKA ► Nie używaj urządzenia do rozdrabniania soli ani do robienia cukru pudru z cukru rafinowanego lub cukru białego. 56 SSM 550 D1 Przepisy Shake bananowy ▯ 2 banany ▯ około 2 łyżek cukru (w zależności od stopnia dojrzałości bananów i własnych preferencji smakowych) ▯ ½ litra mleka ▯ 1 pryśnięcie soku z cytryny Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stopniu prędkości. Stopniowo dodajemy mleko, następnie cukier i sok z cytryny. Całość miksujemy dotąd, aż powstanie jednorodny napój. Shake podajemy mocno zmrożony. PL Shake waniliowy ▯ ¼ litra mleka ▯ 250 g lodów waniliowych ▯ 125 ml kostek lodu ▯ 1 ½ łyżeczki cukru Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy pozostałe produkty do miksera. Miksujemy wszystko na stopniu 2, aż powstanie jednolity płyn. Shake Cappucino ▯ 65 ml zimnej kawy Espresso (lub bardzo mocnej zwykłej kawy) ▯ 65 ml mleka ▯ 15 g cukru ▯ 65 ml lodów waniliowych ▯ 100 ml skruszonych kostek lodu Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Dodajemy kawę Espresso, mleko i cukier. Całość miksujemy na 2 stopniu, aż cukier się rozpuści. Na końcu dodajemy lody waniliowe i miksujemy przez chwilę na 1 stopniu. Koktajl tropikalny ▯ 125 ml soku ananasowego ▯ 60 ml soku z papai ▯ 50 ml soku pomarańczowego ▯ ½ mała puszka brzoskwiń z sokiem ▯ 125 ml kostek lodu Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Wkładamy wszystkie składniki do miksera i całość mieszamy na stopniu 3. SSM 550 D1 57 Shake z kremem nugatowo-orzechowym ▯ ½ litra mleka ▯ 200 g kremu nugatowo-orzechowego ▯ 1 gałka lodów waniliowych ▯ 50 ml śmietany Wszystkie składniki mieszamy w mikserze na stopniu 3, aż do powstania jednorodnego napoju. Shake marchewkowy ▯ 300 ml soku jabłkowego ▯ 500 ml soku marchwiowego ▯ 4 łyżki oleju (z kiełków pszenicznych lub rzepakowego) ▯ 4 łyżki soku z cytryny ▯ Imbir w proszku ▯ Pieprz Sok jabłkowy, olej i sok z cytryny umieszczamy w mikserze i wszystko mieszamy na 2 stopniu. Następnie dolewamy soku marchwiowego i mieszamy dalej na 2 stopniu. Shake doprawiamy imbirem w proszku i pieprzem. PL Koktajl porzeczkowy ▯ 2 łyżeczki miodu ▯ 2 banany ▯ ¼ litra maślanki ▯ ¼ litra soku porzeczkowego (z czarnych porzeczek) Wkładamy wszystkie składniki do miksera i całość mieszamy na 3 stopniu. Shake po hawajsku ▯ 4 banany ▯ ¼ litra soku ananasowego ▯ ½ litra mleka ▯ 2 łyżki stołowe miodu ▯ ¼ litra rumu Banany obieramy ze skórki i miksujemy na 2 stopniu prędkości. Dodajemy pozostałe składniki i całość mieszamy na 1 stopniu. Owocowy koktajl ananasowo-truskowkowy ▯ 250 ml soku ananasowego ▯ 200 g truskawek ▯ 300 ml soku jabłkowego ▯ 4 kostki lodu Kostki lodu kruszymy na stopniu Ice Crush/Clean. Truskawki myjemy i oddzielamy szypułki. Miksujemy na 2 stopniu. Następnie dodajemy pozostałe składniki i całość miksujemy na 1 stopniu. 58 SSM 550 D1 Chłodnik andaluzyjski (Gazpacho) ▯ ½ ogórka ▯ 1 mięsisty pomidor ▯ 1 zielona papryka ▯ ½ cebula ▯ 1 ząbek czosnku ▯ ½ bułki pszennej ▯ ½ łyżeczki soli ▯ 1 łyżeczka czerwonego octu winnego ▯ 1 łyżka oliwy z oliwek Warzywa kroimy na kawałki o wielkości 2 cm. PL Do miksera wkładamy najpierw pomidory, a następnie ogórki. Warzywa miksujemy na 3 stopniu. Dodajemy pozostałe składniki i miksujemy/mieszamy całość na 3 stopniu, aż do uzyskania jednorodnej konsystencji zupy. Chłodnik podajemy z chlebem. WSKAZÓWKA ► Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki i dane o przygotowaniu są wartościami orientacyjnymi. Uzupełnij niniejsze przepisy własnymi dodatkami. WSKAZÓWKA ► W przypadku nietolerancji laktozy zalecamy stosowanie mleka bezlaktozowego. Należy przy tym pamiętać, że mleko bezlaktozowe jest nieco słodsze. SSM 550 D1 59 Czyszczenie OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Przed przystąpieniem do czyszczenia miksera i jego elementów: ► Upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone, a wtyczka sieciowa jest wyjęta z gniazdka. Bloku silnika nie wolno w żadnym wypadku zanurzać w wodzie ani nie narażać w żaden innych sposób na działanie wilgoci. Może stwarzać to niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym i uszkodzenia urządzenia. PL ► Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia. Inaczej zachodzi niebezpieczeństwo wypadku lub śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem. OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! ► Nigdy nie zdejmuj noży tnących ani nigdy nie wkładaj rąk do przystawki miksującej . Noże tnące są bardzo ostre! UWAGA – SZKODY MATERIALNE! ► Nigdy nie używaj rozpuszczalników ani środków szorujących do powierzchni z tworzywa sztucznego. Groziłoby to ich uszkodzeniem. Czyszczenie przystawki miksującej ■ przystawkę miksującą czyść wyłącznie szczotką na długim drążku, by uniknąć dotykania noży tnących rękoma. ■ W celu usunięcia zaschniętych resztek produktów, przystawkę miksującą można wymyć w zmywarce do naczyń. W tym celu przystawkę miksującą zawsze rozłóż, jak opisano poniżej. ■ Pokrywkę i przykrywkę otworu wlotowego myj w zmywarce lub w zlewie. 60 SSM 550 D1 ■ Przy zachowaniu zasady mycia miksera bezpośrednio po użyciu, w większości wypadków uzyskuje się dostateczną czystość higieniczną poprzez następującą alternatywę: Do końcówki miksującej wlej 750 ml wody i dodaj kilka kropel łagodnego płynu do mycia naczyń. Załóż pokrywkę i umieść końcówkę miksującą na bloku silnika . Podłącz wtyczkę do gniazdka sieciowego i kilka razy uruchom urządzenie w trybie Ice Crush/Clean tak, by noże tnące z maksymalną prędkością przepłukały się w wodzie. Następnie końcówkę miksującą przepłucz obficie wodą, aż do usunięcia pozostałości płynu do mycia naczyń. Jeśli zanieczyszczenia nie zostaną usunięte, można odkręcić od części szklanej przystawki miksującej dolny element plastikowy z nożami tnącymi : PL element szklany pierścień uszczelniający nóż element plastikowy 1) Zdejmij przystawkę miksującą z bloku silnika . 2) Obróć plastikowy element przystawki miksującej w lewo, aby możliwe było jego zdemontowanie z szklanego elementu przystawki miskującej . SSM 550 D1 61 OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! ► Zachowaj ostrożność podczas czyszczenia noży . Noże są bardzo ostre. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! 3) Oba elementy wyczyść starannie wodą z płynem do mycia naczyń lub w zmywarce do naczyń. 4) Plastikowy element załóż ponownie na element szklany przystawki miksującej . Pamiętaj o prawidłowym założeniu pierścienia uszczelniającego . PL Czyszczenie bloku silnika 1) Do czyszczenia używaj suchej lub najwyżej delikatnie zwilżonej szmatki. 2) Przy każdym czyszczeniu sprawdź, czy resztki zanieczyszczeń nie blokują przełącznika stykowego w mocowaniu przystawki miksującej . Gdy nie można usunąć kartką papieru ewentualnych zanieczyszczeń w narożnikach, zwrócić się do serwisu. Nigdy nie używaj twardych przedmiotów, ponieważ mogłyby one zniszczyć przełącznik stykowy. 3) Ewentualne zabrudzenia pod blokiem silnika usuwaj wyłącznie suchą szmatką lub pędzelkiem. Uważaj, by przez otwory wentylacyjne do środka urządzenia nie przedostały się żadne przedmioty. Po zakończeniu czyszczenia Przed złożeniem miksera do ponownego użytku dokładnie wysusz wszystkie elementy. Przechowywanie 1) Jeśli zamierzasz odstawić mikser na dłuższy okres czasu, dokładnie go wyczyść (patrz rozdział „Czyszczenie”). 2) Nawiń kabel sieciowy w schowku na kabel zasilający pod blokiem silnika . 3) Mikser trzymaj w chłodnym, suchym miejscu. 62 SSM 550 D1 Utylizacja Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/EU. Urządzenie należy utylizować w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów. Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można utylizować za pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu odpadów. PL Gwarancja i Serwis Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. WSKAZÓWKA ► Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje uszkodzeń transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym, a nie do celów komercyjnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega przedłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Ewentualne szkody i wady stwierdzone w chwili zakupu należy zgłosić niezwłocznie po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Wszystkie naprawy wykonywane po upływie okresu gwarancji będą płatne. Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN 273264 Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego SSM 550 D1 63 Importer KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com PL 64 SSM 550 D1 Turinys Įžanga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Tiekiamas rinkinys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Prietaiso aprašas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Saugos nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Išpakavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Prietaiso pastatymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 LT Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Maišymo antgalio pripildymas ir surinkimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Greičio padėčių pasirinkimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Įpylimas prietaisui veikiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Maišymo antgalio nuėmimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Naudingi nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Receptai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Bananų kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Vanilinis kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Kapučino kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Atogrąžų kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Šokoladinis kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Morkų kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Serbentų kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Havajų kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Ananasų ir braškių kokteilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Šalta Andalūzijos sriuba (gaspačo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Maišymo antgalio valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Variklio bloko valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Po valymo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Utilizavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Garantija ir priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Importuotojas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 SSM 550 D1 65 Įžanga Sveikiname įsigijus naują prietaisą. Jūs pasirinkote aukštos kokybės gaminį. Naudojimo instrukcija yra šio gaminio sudedamoji dalis. Joje pateikti svarbūs saugos, naudojimo ir utilizavimo nurodymai. Prieš pradėdami naudoti gaminį susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Gaminį naudokite tik pagal pateiktą aprašymą ir tik nurodytais naudojimo tikslais. Gaminį perduodami tretiesiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus. Naudojimas pagal paskirtį Šis prietaisas skirtas tik ... ■ maisto produktams maišyti, trinti bei plakti ir ledo gabalėliams smulkinti, ■ sausose patalpose buityje naudojamais kiekiais. LT Šis prietaisas nėra skirtas ... ■ kietiems maisto produktams, pvz., riešutams, kauliukams, stambiems grūdams ar kotams, smulkinti, ■ medžiagoms, kurios nėra maisto produktai, apdoroti, ■ naudoti pramoniniais ar komerciniais tikslais, ■ naudoti drėgnoje aplinkoje ar lauke, ■ karštiems ar verdantiems skysčiams apdoroti. Naudokite tik šiam prietaisui skirtus reikmenis ir atsargines dalis. Kitokios dalys gali būti netinkamos ar nesaugios! Tiekiamas rinkinys Išpakavę patikrinkite, ar yra visos detalės. Į tiekiamą rinkinį įeina: ▯ ▯ ▯ ▯ ▯ 66 Variklio blokas su maitinimo laidu ir kištuku Maišymo antgalis su pritvirtintu peiliu Dangtelis Seikėtuvas Naudojimo instrukcija SSM 550 D1 Prietaiso aprašas Seikėtuvas Dangtelis Maišymo antgalis Peilis Jungiklis Maitinimo laidas Variklio blokas Laido ritė Skalė Techniniai duomenys LT Nominalioji įtampa 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominalioji galia 550 W Maks. įpylimo kiekis 1,75 l Apsaugos klasė II/ KB laikas 3 minutės KB laikas (trumpo veikimo laikas) parodo, kiek laiko prietaisą galima eksploatuoti, kad neperkaistų ir nesugestų variklis. Praėjus nurodytam KB laikui, prietaisas turi būti išjungtas, kol variklis atvės iki kambario temperatūros. Saugos nurodymai ► ► ► ► PAVOJUS! ELEKTROS SMŪGIS! Užtikrinkite, kad variklio blokas, maitinimo laidas ar kištukas niekada nepanirtų į vandenį ar kitus skysčius. Naudokite prietaisą tik sausose patalpose, niekada nenaudokite jo lauke ar drėgnoje aplinkoje. Pasirūpinkite, kad naudojant prietaisą maitinimo laidas niekada nesušlaptų ar nesudrėktų. Laidą traukite taip, kad jis neįstrigtų ar kitaip nesusigadintų. Pažeistus maitinimo laidus ar kištukus nedelsdami perduokite pakeisti įgaliotiems specialistams ar priežiūros tarnybai, kad išvengtumėte galimo pavojaus. SSM 550 D1 67 ► ► ► LT ► ► ► ► ► ► ► 68 PAVOJUS! ELEKTROS SMŪGIS! Baigę naudoti, visada ištraukite kištuką iš lizdo. Vien tik išjungti nepakanka, nes prietaise išlieka maitinimo įtampa, kol kištukas yra lizde. Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite prietaiso būklę. Prietaisą naudoti draudžiama esant aiškiems pažeidimams, ypač variklio bloke ar stikliniame maišymo antgalyje. Tuoj pat ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo, jei išgirstate neįprastą garsą ar pajuntate neįprastą kvapą arba jei yra akivaizdžių defektų. ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI! Niekada nekiškite pirštų į maišymo antgalį, ypač prietaisui veikiant. Peiliai nepaprastai aštrūs! Neatidarykite dangtelio, kai prietaisas veikia. Priešingu atveju maisto produktų dalys gali išlėkti dideliu greičiu! Niekada nekiškite įrankių ar plakiklių į maišymo antgalį, kol prietaisas veikia. Kyla didelis pavojus susižaloti palietus labai greitai besisukantį peilį! Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros, kad pavojaus atveju galėtumėte iš karto reaguoti. Būtina prižiūrėti vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu. Nenaudokite prietaiso kitiems tikslams nei aprašyti šioje naudojimo instrukcijoje. Visada atjunkite prietaisą nuo maitinimo, kai paliekate jį be priežiūros, prieš surinkdami, išrinkdami ar valydami. SSM 550 D1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI! Vaikams naudoti prietaisą draudžiama. Prietaisą ir jo prijungimo laidą laikyti nuo vaikų atokiai. Asmenys, kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai mažesni ir kurie turi mažiau patirties ir (arba) žinių, šį prietaisą gali naudoti tik jei yra prižiūrimi arba buvo išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir suprato prietaiso keliamą pavojų. Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama. Elkitės su prietaisu atsargiai. Peiliai labai aštrūs! Būkite atsargūs, ištuštindami maišymo antgalį! Peiliai labai aštrūs! Būkite atsargūs, valydami prietaisą! Peiliai labai aštrūs! Išjunkite prietaisą ir ištraukite kištuką iš tinklo, prieš liesdami reikmenis ar dalis, kurios juda prietaisui veikiant. Naudokite maišymo antgalį tik kartu su tiekiamu variklio bloku! Maišytuvas visada turi būti išjungtas, kai jį pakeliate nuo variklio bloko! LT DĖMESIO – MATERIALINĖS ŽALOS PAVOJUS! ► Nenaudokite prietaiso tiesioginio saulės spindulių veikimo zonoje ar šalia šilumą skleidžiančių prietaisų. ► Niekada nepilkite verdančių skysčių ar labai karštų maisto produktų į maišymo antgalį! Leiskite jiems atvėsti. Priešingu atveju prietaisas gali perkaisti ir suskilti maišymo antgalio stiklas! ► Niekada nenaudokite tuščio prietaiso, t. y. be produktų maišymo antgalyje. SSM 550 D1 69 Išpakavimas ■ Nuo prietaiso nuimkite visas pakuotės dalis ar apsauginę plėvelę. Pakuotę išsaugokite, kad prietaisą galėtumėte saugiai sandėliuoti ar išsiųsti, pvz., remonto atveju. ■ Prieš pradėdami prietaisą naudoti įsitikinkite, kad prietaisas nepažeistas, taip pat nepažeistas maitinimo laidas, kištukas ir kitos detalės bei reikmenys. ■ Prieš pirmą kartą naudodami maišytuvą rūpestingai nuvalykite visas sudedamąsias dalis (žr. skyrių „Valymas“). Prietaiso pastatymas Nuvalę visas dalis taip, kaip aprašyta skyriuje „Valymas“: ■ pastatykite prietaisą taip, ... LT – kad maitinimo laidas eitų per užpakalinėje pusėje esančius griovelius, – kištukas būtų lengvai pasiekiamas, kad pavojaus atveju jį būtų galima ištraukti iš lizdo, – kad jis stovėtų stabiliai ir neslidinėtų, vakuuminiai griebtuvai būtų tvirtai prilipę, o prietaisas dėl vibracijos neapsiverstų, – kad maitinimo laidas neatsidurtų prietaiso veikimo zonoje, o prietaisas negalėtų apsiversti, netyčia patraukus laidą. Valdymas ĮSPĖJIMAS! ► Variklis išsijungia iš karto, kai maišymo antgalis nuimamas nuo variklio bloko . Gali atsitikti taip, kad nepastebėsite, jog prietaisas tebėra įjungtas. Tokiu atveju variklis nelauktai įsijungia, uždėjus maišymo antgalį : Todėl: – kištuką įkiškite į lizdą tik tada, kai maišymo antgalis bus pripildytas, uždarytas ir sumontuotas. – Prieš montuodami visada įsitikinkite, kad prietaisas yra išjungtas, o tinklo kištukas ištrauktas. – Visų pirma prietaisą išjunkite, ištraukite kištuką ir palaukite, kol nustos veikti variklis, tik tada nuimkite maišymo antgalį . 70 SSM 550 D1 Maišymo antgalio pripildymas ir surinkimas 1) Nuimkite maišymo antgalį nuo variklio bloko ir išimkite dangtelį . 2) Pripildykite maišymo antgalį ir ant jo tvirtai užspauskite dangtelį . Maišymo antgalio snapelis turi būti uždarytas. 3) Įkiškite seikėtuvą į dangtelio angą ir pasukite jį laikrodžio rodyklės kryptimi. 4) Pripildytą ir uždarytą maišymo antgalį uždėkite ant variklio bloko . Maišymo antgalį šiek tiek pasukite, kol galėsite jį paspausti žemyn. Tik tada, kai maišymo antgalis yra užfiksuotas, variklis gali pradėti veikti. Greičio padėčių pasirinkimas Kai maišymo antgalis yra pripildytas, uždarytas ir užfiksuotas ant variklio bloko , prietaisą galite įjungti. LT Nustatykite jungiklį ties... ■ 1–3 padėtimis skystiems ir vidutinio minkštumo maisto produktams, jiems maišyti, trinti ir plakti ■ 3–5 padėtimis kietesniems maisto produktams, jiems smulkinti ■ padėtimi „Ice Crush/Clean“ trumpam, didelės jėgos impulsiniam režimui, pvz., ledo gabalėliams grūsti arba valyti. Jungiklis šioje padėtyje neužsifiksuoja, kad neperkrautų variklio. Todėl šioje padėtyje jungiklį laikykite trumpai. NURODYMAS ► Į maišymo antgalį pripilkite ne daugiau kaip 180 g ledo gabalėlių. Priešingu atveju prietaisas negalės jų optimaliai susmulkinti. Įpylimas prietaisui veikiant ĮSPĖJIMAS! ► Jei prietaisui veikiant norėtumėte dar ko nors įpilti, galite atidaryti tik specialiai tam skirtą seikėtuvą . ► Jokiu būdu neatidarykite dangtelio . Gali dideliu greičiu išlėkti maisto produktų dalys! ► Niekada nekiškite įrankių ar plakiklių į maišymo antgalį , kol prietaisas veikia. Kyla didelis pavojus susižaloti, jei jie paliestų labai greitai besisukantį peilį ! SSM 550 D1 71 Norėdami ką nors įpilti, prietaisui veikiant, ... 1) pasukite seikėtuvą prieš laikrodžio rodyklę ir jį išimkite. 2) Supilkite produktus. 3) Po to seikėtuvą įkiškite atgal į dangtelio angą ir pasukite jį laikrodžio rodyklės kryptimi. Maišymo antgalio nuėmimas Užbaigę įpiltų maisto produktų apdorojimą: 1) visada visų pirma nustatykite jungiklį ties išjungimo padėtimi (OFF) ir ištraukite kištuką iš tinklo. 2) Palaukite, kol nustos veikti variklis, po to išimkite maišymo antgalį , traukdami jį į viršų. Maišymo antgalio sukti išimant nereikia. LT Naudingi nurodymai ■ Siekiant geriausių rezultatų, trinant kietus maisto produktus, į maišymo antgalį po truputį dėkite tik mažas porcijas, nedėkite didelio kiekio vienu metu. ■ Apdorodami kietus produktus, supjaustykite juos mažais gabalėliais (2–3 cm). ■ Maišydami skystus produktus, visų pirma pradėkite nuo mažo skysčio kiekio. Per dangtelio angą po truputį didinkite skysčio kiekį. ■ Jei, veikiant prietaisui, uždėsite ranką ant uždaryto maišytuvo viršaus, prietaiso veikimas stabilizuosis. ■ Plakant kietus ar tirštus maisto produktus, tikslinga panaudoti padėtį „Ice Crush/Clean“, kad neužsikirstų peilis . NURODYMAS ► Nenaudokite prietaiso valgomosios druskos, rafinuoto cukraus ar baltojo cukraus grūdėtumui mažinti. Pavyzdžiui, cukraus pudrai pasigaminti. 72 SSM 550 D1 Receptai Bananų kokteilis ▯ 2 bananai ▯ apie 2 valgomuosius šaukštus cukraus (pagal bananų sunokimo laipsnį ir pagal savo skonį) ▯ ½ litro pieno ▯ 1 citrinos sultys Bananus nulupkite ir sutrinkite, naudodami 2 padėtį. Po truputį supilkite pieną, po to sudėkite cukrų ir citrinos sultis. Viską maišykite tol, kol gausite vienodos konsistencijos gėrimą. Kokteilį tiekite atšaldytą. Vanilinis kokteilis LT ▯ ¼ litro pieno ▯ 250 g vanilinių ledų ▯ 125 ml ledo gabalėlių ▯ 1 ½ arbatinio šaukštelio cukraus Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“. Į maišytuvą supilkite likusius produktus. Naudodami 2 padėtį, viską maišykite tol, kol gausite vienodos konsistencijos gėrimą. Kapučino kokteilis ▯ 65 ml šaltos espreso kavos (arba labai stiprios kavos) ▯ 65 ml pieno ▯ 15 g cukraus ▯ 65 ml vanilinių ledų ▯ 100 ml grūstų ledo gabalėlių Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“. Supilkite espreso kavą, pieną ir cukrų. Naudodami 2 padėtį, viską maišykite, kol cukrus ištirps. Pabaigoje sudėkite vanilinius ledus ir viską trumpai pamaišykite, naudodami 1 padėtį. Atogrąžų kokteilis ▯ 125 ml ananasų sulčių ▯ 60 ml papajų sulčių ▯ 50 ml apelsinų sulčių ▯ ½ mažos skardinės konservuotų persikų su sultimis ▯ 125 ml ledo gabalėlių Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“. Visus produktus sudėkite į maišytuvą ir viską sumaišykite, naudodami 3 padėtį. SSM 550 D1 73 Šokoladinis kokteilis ▯ ½ litro pieno ▯ 200 g šokoladinio riešutų kremo ▯ 1 rutuliuko vanilinių ledų ▯ 50 ml grietinėlės Visus produktus sumaišykite maišytuvu, naudodami 3 padėtį, kol gausite vienodos konsistencijos gėrimą. Morkų kokteilis ▯ 300 ml obuolių sulčių ▯ 500 ml morkų sulčių ▯ 4 valgomieji šaukštai aliejaus (daigintų kviečių ar rapsų aliejaus) ▯ 4 valgomieji šaukštai citrinų sulčių ▯ Imbiero miltelių ▯ Pipirų Obuolių sultis, aliejų ir citrinų sultis supilkite į maišytuvą ir viską maišykite, naudodami 2 padėtį. Po to įpilkite morkų sulčių ir viską maišykite, naudodami 2 padėtį. Pagardinkite kokteilį imbiero milteliais ir pipirais. LT Serbentų kokteilis ▯ 2 arbatiniai šaukšteliai medaus ▯ 2 bananai ▯ ¼ litro pasukų ▯ ¼ litro (juodųjų) serbentų sulčių Visus produktus sudėkite į maišytuvą ir maišykite, naudodami 3 padėtį. Havajų kokteilis ▯ 4 bananai ▯ ¼ litro ananasų sulčių ▯ ½ litro pieno ▯ 2 valgomieji šaukštai medaus ▯ ¼ litro romo Bananus nulupkite ir sutrinkite, naudodami 2 padėtį. Sudėkite likusius produktus ir viską sumaišykite, naudodami 1 padėtį. Ananasų ir braškių kokteilis ▯ 250 ml ananasų sulčių ▯ 200 g braškių ▯ 300 ml obuolių sulčių ▯ 4 ledo gabalėliai Sugrūskite ledo gabalėlius, naudodami padėtį „Ice Crush/Clean“. Braškes nuplaukite ir išimkite kotelius. Sutrinkite jas, naudodami 2 padėtį. Po to sudėkite likusius produktus ir sumaišykite viską, naudodami 1 padėtį. 74 SSM 550 D1 Šalta Andalūzijos sriuba (gaspačo) ▯ ½ agurko ▯ 1 mėsingas pomidoras ▯ 1 žalia paprika ▯ ½ svogūno ▯ 1 česnako skiltelė ▯ ½ baltos bandelės ▯ ½ arbatinio šaukštelio druskos ▯ 1 arbatinis šaukštelis raudonojo vyno acto ▯ 1 valgomasis šaukštas alyvuogių aliejaus Supjaustykite daržoves maždaug 2 cm dydžio gabalėliais. Visų pirma į maišytuvą sudėkite pomidorų gabalėlius, po to agurką. Sutrinkite juos, naudodami 3 padėtį. Sudėkite likusius produktus ir sutrinkite / sumaišykite juos, naudodami 3 padėtį, kol gausite vienodos konsistencijos sriubą. Patiekite su duona. LT NURODYMAS ► Receptai be garantijos. Visi duomenys apie produktus ir paruošimą yra apytiksliai. Šiuos pasiūlytus receptus pakoreguokite pakoreguokite pagal savo skonį. NURODYMAS ► Jei netoleruojate laktozės, rekomenduojame naudoti pieną be laktozės. Tačiau nepamirškite, kad pienas be laktozės yra ne toks saldus. SSM 550 D1 75 Valymas ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS Prieš valydami maišytuvą ir jo dalis: ► užtikrinkite, kad prietaisas yra išjungtas, o kištukas ištrauktas. Variklio blokas jokiu būdu negali būti panardintas į vandenį ar kitus skysčius. Tai gali sukelti pavojų gyvybei dėl elektros smūgio ir gali pažeisti prietaisą. ► Niekada neatidarykite prietaiso korpuso. Priešingu atveju gali kilti pavojus gyvybei dėl elektros smūgio. ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI! LT ► Niekada neišmontuokite peilio ir nekiškite pirštų į maišymo antgalį . Peilis nepaprastai aštrus! DĖMESIO! MATERIALINĖ ŽALA! ► Plastikiniams paviršiams valyti nenaudokite jokių tirpiklių ar šveitiklių, nes galite juos pažeisti. Maišymo antgalio valymas ■ Maišymo antgalį valykite tik su ilgakočiu šepetėliu, kad nesusižeistumėte peiliu . ■ Esant daugiau nešvarumų, maišymo antgalį galite plauti ir indaplovėje. Tuo tikslu maišymo antgalį visada išmontuokite, kaip aprašyta toliau. ■ Dangtelį ir seikėtuvą plaukite indaplovėje arba plautuvėje. 76 SSM 550 D1 ■ Jei maišytuvą valysite iš karto vos panaudoję, daugeliu atvejų užtikrinsite pakankamą švarą tokiu alternatyviu būdu: Įpilkite į maišymo antgalį 750 ml vandens ir pridėkite keletą lašų švelnaus ploviklio. Uždarykite dangtelį ir maišymo antgalį uždėkite ant variklio bloko . Kištuką įkiškite į lizdą ir keletą kartų įjunkite „Ice Crush/Clean“ režimą, kad peilis vandenyje pasisuktų maksimaliu sūkių skaičiumi. Po to maišymo antgalį praplaukite dideliu kiekiu švaraus vandens, kad pasišalintų ploviklio likučiai. Jei nešvarumai nenusivalo, apatinę maišymo antgalio plastikinę detalę su peiliu galite nuimti nuo stiklinės maišymo antgalio detalės. LT Stiklinė detalė Sandarinimo žiedas Peilis Plastikinė detalė 1) Maišymo antgalį nuimkite nuo variklio bloko . 2) Maišymo antgalio plastikinę detalę pasukite prieš laikrodžio rodyklę, kad būtų galima nuimti ją nuo maišymo antgalio stiklinės detalės . SSM 550 D1 77 ĮSPĖJIMAS! PAVOJUS SUSIŽALOTI! ► Su peiliais elkitės atsargiai. Jie labai aštrūs. Pavojus susižaloti! 3) Abi dalis gerai nuplaukite švelniu muilo tirpalu arba indaplovėje. 4) Maišymo antgalio plastikinę detalę vėl uždėkite ant maišymo antgalio stiklinės detalės . Sandarinimo žiedas turi būti įstatytas. Variklio bloko valymas 1) Paviršiams valyti naudokite sausą arba tik šiek tiek sudrėkintą medžiagą. 2) Per kiekvieną valymą patikrinkite, ar kontaktinio jungiklio neblokuoja maišymo antgalio gale esantys nešvarumų likučiai. Jei nešvarumų negalite pašalinti popieriaus kampeliu, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Jokiu būdu nenaudokite kietų daiktų, kad nebūtų pažeistas kontaktinis jungiklis. LT 3) Nešvarumus variklio bloko apačioje šalinkite tik su sausa medžiaga ar dulkių šluotele. Žiūrėkite, kad per vėdinimo angas į prietaisą nieko nepatektų. Po valymo Prieš montuodami ir naudodami maišytuvą, leiskite detalėms gerai išdžiūti. Laikymas 1) Jei maišytuvo nenaudojate ilgesnį laiką, gerai jį išvalykite (žr. skyrių „Valymas“). 2) Suvyniokite maitinimo laidą į laido ritę prie variklio bloko pagrindo. 3) Maišytuvą laikykite vėsioje, sausoje vietoje. 78 SSM 550 D1 Utilizavimas Prietaiso jokiu būdu neišmeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Šiam gaminiui taikoma Europos direktyva 2012/19/EU. Prietaisą utilizuokite jį atiduodami sertifikuotai atliekų utilizavimo įmonei arba komunalinei atliekų utilizavimo tarnybai. Laikykitės galiojančių teisės aktų. Kilus abejonių susisiekite su atliekų utilizavimo tarnyba. Pakuotė susideda iš aplinką tausojančių medžiagų, kurias galite utilizuoti vietos utilizavimo įmonėse. Garantija ir priežiūra Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų garantija. Prietaisas pagamintas laikantis kruopštumo principų ir prieš pristatant buvo išbandytas. LT Išsaugokite kasos čekį kaip pirkinio dokumentą. Garantijos teikimo atveju telefonu susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba. Tik taip galėsite prekę išsiųsti nemokamai. NURODYMAS ► Garantija taikoma tik medžiagų ar gamybos defektams, ji negalioja transportavimo žalos, nusidėvinčių detalių ir lūžtančių detalių, pvz., jungiklių ar akumuliatorių, atveju. Gaminys skirtas buitiniam, o ne komerciniam naudojimui. Garantija netaikoma piktnaudžiavimo, netinkamo naudojimo, jėgos naudojimo ir neleistinų veiksmų, kai juos atlieka ne mūsų įgaliotos klientų aptarnavimo tarnybos, atvejais. Šiomis garantijos teikimo sąlygomis neapribojamos teisės aktais reglamentuojamos teisės. Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taip pat taikoma pakeistoms ir sutaisytoms dalims. Apie įsigijus pastebėtus pažeidimus ir trūkumus būtina pranešti nedelsiant ir ne vėliau nei per dvi dienas nuo įsigijimo. Pasibaigus garantijos teikimo laikotarpiui, už remonto darbus imamas mokestis. Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taip pat taikoma pakeistoms ir sutaisytoms dalims. Apie įsigijus pastebėtus pažeidimus ir trūkumus būtina pranešti nedelsiant ir ne vėliau nei per dvi dienas nuo įsigijimo. Pasibaigus garantijos teikimo laikotarpiui, už remonto darbus imamas mokestis. Priežiūra Tel. 880 033 144 Elektroninio pašto adresas [email protected] IAN 273264 Karštosios linijos darbo laikas: Darbo dienomis 8.00–20.00 val. (Vidurio Europos laiku) SSM 550 D1 79 Importuotojas KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com LT 80 SSM 550 D1 Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Aufstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Mixaufsatz befüllen und montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Geschwindigkeitsstufe wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Einfüllen im Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Mixaufsatz abnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 DE AT CH Nützliche Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Bananen-Shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Vanille-Shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Cappuccino-Shake. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Tropical-Mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Nuss-Nougat-Shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Möhren-Shake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Johannisbeer-Mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Hawaii-Shake. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Andalusische kalte Suppe (Gazpacho) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Mixaufsatz reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Motorblock reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Nach dem Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Garantie und Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 SSM 550 D1 81 Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist ausschließlich bestimmt für ... ■ das Mischen, Pürieren und Rühren von Lebensmitteln sowie Zerkleinern von Eiswürfeln (sog.“Crushen”), ■ haushaltsübliche Mengen und nur in privaten Haushalten in trockenen Räumen. DE AT CH Dieses Gerät ist nicht bestimmt für ... ■ das Zerkleinern von harten Lebensmittelanteilen wie z. B. Nüsse, Kerne, große Körner oder Stiele, ■ das Verarbeiten von Materialien, die nicht Lebensmittel sind, ■ den Einsatz für gewerbliche oder industrielle Zwecke, ■ die Verwendung in feuchter Umgebung oder im Freien, ■ das Verarbeiten von heißen/kochenden Flüssigkeiten. Verwenden Sie nur Zubehör- und Ersatzteile, die für dieses Gerät bestimmt sind. Andere Teile sind möglicherweise nicht ausreichend geeignet oder sicher! Lieferumfang Kontrollieren Sie nach dem Auspacken die Lieferung auf Vollständigkeit. Im Lieferumfang enthalten ist: ▯ ▯ ▯ ▯ ▯ 82 Motorblock, mit Netzkabel und Netzstecker Mixaufsatz, mit fest montiertem Schneidmesser Deckel Dosierkappe Bedienungsanleitung SSM 550 D1 Gerätebeschreibung Dosierkappe Deckel Mixaufsatz Schneidmesser Schalter Netzkabel Motorblock Kabelaufwicklung Skala Technische Daten Nennspannung 220 - 240 V ∼, 50 Hz Nennleistung 550 W Max. Einfüllmenge 1,75 l Schutzklasse II/ KB-Zeit 3 Minuten DE AT CH Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt hat. Sicherheitshinweise ► ► ► ► GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG! Stellen Sie sicher, dass der Motorblock, das Netzkabel oder der Netzstecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht wird. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in trockenen Räumen, niemals im Freien oder in feuchter Umgebung. Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. SSM 550 D1 83 ► ► ► DE AT CH ► ► ► ► ► ► ► 84 GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG! Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät auf seinen einwandfreien Zustand. Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn Schäden erkennbar sind, insbesondere an dem Motorblock oder gläsernen Mixaufsatz. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie eine ungewöhnliche Geräusch- oder Geruchsentwicklung wahrnehmen oder bei erkennbarer Fehlfunktion. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Greifen Sie niemals in den Mixaufsatz, insbesondere nicht im Betrieb. Die Messer sind extrem scharf! Öffnen Sie nicht den Deckel, wenn das Gerät in Betrieb ist. Andernfalls können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen! Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz, solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Messer berühren! Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt arbeiten, um bei Gefahr sofort reagieren zu können. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung beschrieben. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinander nehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. SSM 550 D1 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit dem Gerät. Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie vorsichtig beim Leeren des Mixaufsatzes vor! Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Die Messer sind sehr scharf! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Zubehör wechseln oder Teile anfassen, die sich während des Betriebs bewegen. Verwenden Sie den Mixaufsatz nur mit dem mitgelieferten Motorblock! Stellen Sie sicher, dass der Mixer immer ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn vom Motorblock heben! DE AT CH ACHTUNG - SACHSCHADEN! ► Verwenden Sie das Gerät nicht im Bereich direkter Sonneneinstrahlung oder Wärmeeinwirkung hitzeerzeugender Geräte. ► Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten oder sehr heiße Lebensmittel in den Mixaufsatz! Lassen Sie diese erst auf handwarme Temperatur abkühlen. Andernfalls kann das Gerät überhitzen und auch das Glas des Mixaufsatzes springen! ► Betreiben Sie das Gerät niemals im Leerzustand, d.h. ohne Zutaten im Mixaufsatz. SSM 550 D1 85 Auspacken ■ Entfernen Sie alle Verpackungsteile oder Schutzfolien vom Gerät. Bewahren Sie die Verpackung auf, um das Gerät geschützt lagern oder einsenden zu können, z. B. im Reparaturfall. ■ Bevor Sie das Gerät verwenden, überzeugen Sie sich davon, dass das Gerät unbeschädigt ist, ebenso das Netzkabel mit Netzstecker und alle Zubehörund Geräteteile. ■ Reinigen Sie sorgfältig alle Bestandteile vor dem ersten Gebrauch des Standmixers (siehe „Reinigen”). Aufstellen Wenn Sie alle Teile gereinigt haben, wie unter „Reinigen” beschrieben: ■ Stellen Sie das Gerät so auf, ... – dass das Netzkabel durch die Aussparung an der Rückseite geführt wird, DE AT CH – dass der Netzstecker sofort erreichbar ist, um diesen bei Gefahr aus der Steckdose ziehen zu können, – dass es stabil und rutschfest steht, so dass die Saugnäpfe Halt finden, damit bei Vibrationen das Gerät nicht umkippt, – dass das Netzkabel nicht in den Arbeitsbereich ragt und durch versehentliches Ziehen daran das Gerät umkippen kann. Bedienen WARNUNG! ► Der Motor schaltet sich aus, sobald der Mixaufsatz vom Motorblock entfernt wird. Es wird dann vielleicht übersehen, dass die Maschine noch eingeschaltet ist. Der Motor startet dann unvermutet, sobald der Mixaufsatz montiert wird: Deshalb: – Stecken Sie den Netzstecker erst dann in die Steckdose, sobald der Mixaufsatz fertig befüllt und verschlossen montiert ist. – Vergewissern Sie sich vor dem Montieren stets, dass das Gerät ausgeschaltet oder der Netzstecker gezogen ist. – Schalten Sie erst aus, ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz abnehmen. 86 SSM 550 D1 Mixaufsatz befüllen und montieren 1) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock und entfernen Sie den Deckel . 2) Befüllen Sie den Mixaufsatz und drücken Sie anschließend den Deckel wieder fest auf den Mixaufsatz . Achten Sie darauf, dass auch die Ausgießnase am Mixaufsatz verschlossen ist. 3) Stecken Sie die Dosierkappe in die Deckelöffnung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu. 4) Setzen Sie den fertig befüllten und verschlossenen Mixaufsatz auf den Motorblock . Drehen Sie den Mixaufsatz leicht, bis Sie diesen herunter drücken können. Nur wenn der Mixaufsatz bündig aufgesetzt ist, kann der Motor starten. Geschwindigkeitsstufe wählen DE AT CH Wenn der Mixaufsatz fertig befüllt und vollständig verschlossen auf dem Motorblock steht, können Sie das Gerät einschalten. Stellen Sie den Schalter auf ... ■ Stufe 1-3 für flüssige oder mittelfeste Lebensmittel, zum Mischen, Pürieren und Rühren ■ Stufe 3-5 für festere Lebensmittel oder zum Zerkleinern ■ Stufe Ice Crush/Clean für kurzen, kraftvollen Impulsbetrieb, z. B. zum Crushen von Eiswürfeln oder zur Reinigung. Der Schalter rastet in dieser Stellung nicht ein, um den Motor nicht zu überlasten. Halten Sie den Schalter deshalb nur kurz in dieser Stellung. HINWEIS ► Befüllen Sie den Mixaufsatz mit maximal 180 g Eiswürfeln. Ansonsten zerkleinert das Gerät die Eiswürfel nicht optimal. Einfüllen im Betrieb WARNUNG! ► Wenn Sie bei laufendem Betrieb etwas einfüllen möchten, dürfen Sie ausschließlich die dafür eigens vorgesehene Dosierkappe öffnen. ► Öffnen Sie keinesfalls den Deckel . Es können Lebensmittelteile mit hoher Geschwindigkeit herausfliegen! ► Führen Sie niemals Besteckteile oder Rührgegenstände in den Mixaufsatz , solange das Gerät in Betrieb ist. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr, wenn diese das sich sehr schnell drehende Schneidmesser berühren! SSM 550 D1 87 Um bei laufendem Betrieb etwas einfüllen zu können, ... 1) Drehen Sie die Dosierkappe entgegen dem Uhrzeigersinn auf und nehmen diese heraus. 2) Füllen Sie die Zutaten ein. 3) Anschließend stecken Sie die Dosierkappe wieder in die Deckelöffnung und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn zu. Mixaufsatz abnehmen Wenn die Bearbeitung der eingefüllten Lebensmittel beendet ist: 1) Stellen Sie immer erst den Schalter in Aus-Stellung („OFF“) und ziehen Sie den Netzstecker. 2) Warten Sie erst den Stillstand des Motors ab, bevor Sie den Mixaufsatz gerade nach oben herausheben. Der Mixaufsatz braucht dabei nicht gedreht zu werden. DE AT CH Nützliche Hinweise ■ Um beim Pürieren fester Zutaten beste Ergebnisse zu erzielen, geben Sie nach und nach nur kleine Portionen in den Mixaufsatz , anstatt eine große Menge auf einmal einzufüllen. ■ Wenn Sie feste Zutaten verarbeiten, schneiden Sie diese in kleine Stücke (2-3 cm). ■ Beim Mixen flüssiger Zutaten beginnen Sie zunächst mit einer geringen Menge Flüssigkeit. Geben Sie dann nach und nach mehr Flüssigkeit durch die Deckelöffnung hinzu. ■ Wenn Sie bei laufendem Betrieb Ihre Hand oben auf den verschlossenen Standmixer legen, können Sie das Gerät damit gut stabilisieren. ■ Für das Rühren von festen oder sehr dickflüssigen Lebensmitteln kann es nützlich sein, die Stufe Ice Crush/Clean zu verwenden, um ein Festsetzen des Schneidmessers zu verhindern. HINWEIS ► Benutzen Sie das Gerät nicht, um die Körnung von Speisesalz, Raffinadezucker oder weißem Zucker zu verringern. Zum Beispiel, um Puderzucker herzustellen. 88 SSM 550 D1 Rezepte Bananen-Shake ▯ 2 Bananen ▯ ca. 2 Esslöffel Zucker (je nach Reifegrad der Bananen und persönlichem Geschmack) ▯ ½ Liter Milch ▯ 1 Spritzer Zitronensaft Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie nach und nach die Milch, dann den Zucker und den Zitronensaft hinzu. Mixen Sie alles so lange, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht. Servieren Sie den Shake eisgekühlt. Vanille-Shake ▯ ¼ Liter Milch ▯ 250 g Vanilleeis ▯ 125 ml Eiswürfel ▯ 1 ½ Teelöffel Zucker Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Füllen Sie die restlichen Zutaten in den Mixer. Mixen Sie alles so lange auf Stufe 2, bis eine gleichmäßige Flüssigkeit entsteht. DE AT CH Cappuccino-Shake ▯ 65 ml kalten Espresso (oder sehr starken Kaffee) ▯ 65 ml Milch ▯ 15 g Zucker ▯ 65 ml Vanilleeis ▯ 100 ml gecrushte Eiswürfel Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie den Espresso, die Milch und den Zucker hinzu. Mixen Sie alles auf der Stufe 2, bis sich der Zucker aufgelöst hat. Geben Sie zum Schluss das Vanilleeis hinzu und mixen Sie alles kurz auf der Stufe 1 durch. Tropical-Mix ▯ 125 ml Ananassaft ▯ 60 ml Papayasaft ▯ 50 ml Orangensaft ▯ ½ kleine Dose Pfirsiche mit Saft ▯ 125 ml Eiswürfel Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 3 durch. SSM 550 D1 89 Nuss-Nougat-Shake ▯ ½ Liter Milch ▯ 200 g Nuss-Nougat-Creme ▯ 1 Kugel Vanilleeis ▯ 50 ml Sahne Vermengen Sie alle Zutaten im Mixer auf Stufe 3, bis alles gleichmäßg vermengt ist. Möhren-Shake ▯ 300 ml Apfelsaft ▯ 500 ml Möhrensaft ▯ 4 Esslöffel Öl (Weizenkeim- oder Rapsöl) ▯ 4 Esslöffel Zitronensaft ▯ Ingwerpulver ▯ Pfeffer Geben Sie den Apfelsaft, das Öl und den Zitronensaft in den Mixer und mischen Sie alles auf Stufe 2. Geben Sie dann den Möhrensaft hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 2 durch. Schmecken Sie dann den Shake mit Ingwerpulver und Pfeffer ab. DE AT CH Johannisbeer-Mix ▯ 2 Teelöffel Honig ▯ 2 Bananen ▯ ¼ Liter Buttermilch ▯ ¼ Liter Johannisbeersaft (schwarz) Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und mixen Sie alles auf Stufe 3 durch. Hawaii-Shake ▯ 4 Bananen ▯ ¼ Liter Ananassaft ▯ ½ Liter Milch ▯ 2 EL Honig ▯ ¼ Liter Rum Schälen Sie die Bananen und pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie die weiteren Zutaten hinzu und vermengen Sie alles auf Stufe 1. Fruchtiger Ananas-Erdbeer-Mix ▯ 250 ml Ananassaft ▯ 200 g Erdbeeren ▯ 300 ml Apfelsaft ▯ 4 Eiswürfel Crushen Sie die Eiswürfel mit der Stufe Ice Crush/Clean. Waschen Sie die Erdbeeren und entfernen Sie das Grün. Pürieren Sie sie auf Stufe 2. Geben Sie dann die restlichen Zutaten hinzu und mixen Sie alles auf Stufe 1. 90 SSM 550 D1 Andalusische kalte Suppe (Gazpacho) ▯ ½ Gurke ▯ 1 Fleischtomate ▯ 1 Grüne Paprika ▯ ½ Zwiebel ▯ 1 Knoblauchzehe ▯ ½ weißes Brötchen ▯ ½ Teelöffel Salz ▯ 1 Teelöffel Rotweinessig ▯ 1 Esslöffel Olivenöl Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2 cm große Stücke. Geben Sie zuerst die Tomatenstücke und danach die Gurke in den Mixer. Pürieren Sie diese auf Stufe 3. Fügen Sie die restlichen Zutaten hinzu und pürieren/durchmengen Sie alles auf Stufe 3, bis eine gleichmäßige Suppe entsteht. Servieren Sie das ganze mit Brot. DE AT CH HINWEIS ► Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfahrungswerte. HINWEIS ► Bei Laktose-Intoleranz empfehlen wir Ihnen laktosefreie Milch zu verwenden. Bedenken Sie dabei jedoch, dass laktosefreie Milch ein wenig süßer ist. SSM 550 D1 91 Reinigen STROMSCHLAGGEFAHR Bevor Sie den Standmixer und seine Teile reinigen: ► Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Auf keinen Fall darf der Motorblock in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Hierdurch kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen und das Gerät kann beschädigt werden. ► Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes. Andernfalls kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag. WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Demontieren Sie niemals das Schneidmesser und greifen Sie auch niemals in den Mixaufsatz . Das Schneidmesser ist extrem scharf! DE AT CH ACHTUNG! SACHSCHADEN! ► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel für die Kunststoffflächen, diese können andernfalls beschädigt werden. Mixaufsatz reinigen ■ Reinigen Sie den Mixaufsatz nur mit einer langstieligen Spülbürste, so dass Sie sich nicht am Schneidmesser verletzen können. ■ Bei hartnäckiger Verschmutzung können Sie den Mixaufsatz auch in der Spülmaschine reinigen lassen. Demontieren Sie dafür immer den Mixaufsatz , wie später beschrieben. ■ Reinigen Sie den Deckel und die Dosierkappe in der Spülmaschine oder beim normalen Geschirrspülen. 92 SSM 550 D1 ■ Wenn Sie direkt nach der Benutzung den Standmixer reinigen, erzielen Sie eine in den meisten Fällen ausreichende hygienische Reinigung durch folgende Alternative: Füllen Sie den Mixaufsatz mit 750 ml Wasser und geben Sie einige Tropfen eines milden Spülmittels dazu. Schließen Sie den Deckel und setzen Sie den Mixaufsatz auf den Motorblock . Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und betätigen Sie ein paar Mal den Ice Crush/CleanBetrieb, so dass das Schneidmesser mit maximaler Drehzahl durch das Wasser pflügt. Spülen Sie danach den Mixaufsatz mit viel klarem Wasser aus, so dass alle Spülmittelreste beseitigt sind. Sollte sich der Schmutz nicht lösen, können Sie den unteren Plastikteil des Mixaufsatzes mit dem Schneidmesser vom Glasteil des Mixaufsatzes lösen: DE AT CH Glasteil Dichtungsring Messer Plastikteil 1) Nehmen Sie den Mixaufsatz vom Motorblock . 2) Drehen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes gegen den Uhrzeigersinn, so dass es sich vom Glasteil des Mixaufsatzes lösen lässt. SSM 550 D1 93 WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! ► Gehen Sie vorsichtig mit den Messern um. Sie sind sehr scharf. Verletzungsgefahr! 3) Reinigen Sie beide Teile gründlich in milder Seifenlauge oder in der Spülmaschine. 4) Setzen Sie das Plastikteil des Mixaufsatzes wieder auf den Glasteil des Mixaufsatzes . Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring eingesetzt ist. Motorblock reinigen 1) Verwenden Sie ein trockenes oder höchstens leicht angefeuchtetes Tuch, um die Oberflächen zu reinigen. 2) Kontrollieren Sie bei jeder Reinigung, dass der Kontaktschalter in der Aufnahme für den Mixaufsatz nicht durch Schmutzreste blockiert ist. Wenn Sie eventuelle Blockierungen nicht mit der Ecke von einem Blatt Papier lösen können, wenden Sie sich an den Kundendienst. Verwenden Sie auf keinen Fall einen harten Gegenstand, der Kontaktschalter könnte dadurch beschädigt werden. DE AT CH 3) Entfernen Sie eventuelle Verschmutzungen an der Unterseite des Motorblocks ausschließlich mit einem trockenen Tuch oder einem Staubpinsel. Achten Sie darauf, dass nichts durch die Lüftungsöffnungen in das Gerät gelangt. Nach dem Reinigen Lassen Sie alle Teile wieder gut trocknen, bevor Sie den Standmixer wieder zusammensetzen und verwenden. Aufbewahren 1) Wenn Sie den Standmixer längere Zeit nicht verwenden, reinigen Sie ihn gründlich (siehe Kapitel „Reinigen“). 2) Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung am Boden des Motorblocks . 3) Bewahren Sie den Standmixer an einem kühlen, trockenen Ort auf. 94 SSM 550 D1 Entsorgung Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Garantie und Service Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. DE AT CH HINWEIS ► Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten ServiceNiederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. SSM 550 D1 95 Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] IAN 273264 Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273264 Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 273264 Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ) Importeur DE AT CH KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com 96 SSM 550 D1 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Stan informacji · Informacijos data · Stand der Informationen: 09 / 2015 · Ident.-No.: SSM550D1-082015-1 IAN 273264 3