pulvérisateur avec trolley
Transkrypt
pulvérisateur avec trolley
Lanca teleskopowa z rączką Telescopic lance with handle / Телескоп. штанга с рукояткой/ Lance télescopique avec poignée R010mx Lancateleskopowa teleskopowa z rączką Lanca bez rączki Telescopic lance without handle / Телескоп. штанга без рукоятки/ Lance télescopique sans poignée R01mx R010mx R03d Telescopic lance with handle / Телескоп. штанга с рукояткой/ Lance télescopique avec poignée Zawór bezpieczeństwa Safety valve / Предохранительный клапан/ Soupape de sécurité Lancakońcówka teleskopowa rączki Zestaw lancy zbez MR1,5 Lance tip with nozzle MR1.5 / Наконечник для штанги с MR1,5/ Pointe de la lance avec MR 1,5 Telescopic lance without handle / Телескоп. штанга без рукоятки/ Lance télescopique sans poignée Rączka lancy zintegrowana z zaworem dozującym kpl. Feeding valve integrated with handle / Компл. рукоятка штанги интегрированная с дозирующим Zawór bezpieczeństwa Safety valve / Предохранительный клапан/ Soupape de sécurité Z12/15 R01mx R020j клапаном/Poignée de la lance integrée avec soupape de distribution Zestaw końcówka lancypump z MR1,5 Complete / Комплектный насос/ Pompe complète Pompa kompletna Lance tip with nozzle MR1.5 / Наконечник для штанги с MR1,5/ Pointe de la lance avec MR 1,5 1 Zbiornik MX 20 / Container MX 20 / Бачок MX 20/ Réservoir MX20 Rączka lancy zintegrowana z zaworem dozującym kpl. Feeding valvezasysająca integrated with handle / Компл. рукоятка штанги интегрированная с дозирующим клапаном/Poignée de la 2 Rurka / Sucking pipe / Трубка засасывающая жидкость/Tube d’aspiration lance integrée avec soupape de distribution 3 PULVÉRISATEUR AVEC TROLLEY INSTRUKCJA OBSŁUGI LE MANUEL ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Nakładka uchwytu / Grip's overlay / Накладка рукоятки/ Éclisse d’une griffe M25 16 Zbiornik Oś 37cm /MX Axis 20 / Ось/ / Container Axe 37 cm MX 20 / Бачок MX 20/ Réservoir MX20 M17s12 R170mx 2 Rurka zasysająca / Sucking pipe / Трубка засасывающая жидкость/Tube d’aspiration 3 Uchwyt do MX 20 / Grip for MX20 / Рукоятка для MX 20/ Griffe pour MX 20 8 Nakrętka uchwytu / Grip's nut / Гайка рукоятки/ Écrou d’une griffe M24M08-20 M20 R172mx R173mx R171mx M25 055/PL,GB,RUS/2 011/A Dekielek kółka / Wheel's cap / Крышка колеса/ Cuvette de roue Nakładka uchwytu / Grip's overlay / Накладка рукоятки/ Éclisse d’une griffe Oś 37cm / Axis / Ось/ Axe 37 cm Cylinder pompy / Pump cylinder / Цилиндр насоса/ Barillet de pompe 7 Tulejka dystansowa / Spacing sleeve / Дистанционная втулка/ Douille d’écartement 11 дефектов Description du default дата ремонта opis wady description of the fault описание Nakrętka zbiornika / Container cap / Гайка бачка/ Écrou du réservoir 8 Kółko / Wheel / Колесо/ La roue 12 9 Półtulejka tłoczyska / Piston half-case / Половинка втулкиCuvette поршня/de Barre douille d’une tige de piston Dekielek kółka / Wheel's cap / Крышка колеса/ roue 10 13 Cylinder pompy / Pump cylinder / Цилиндр насоса/ Barillet de pompe Nakrętka pompy / Pump nut / Гайка насоса/ Écrou de pompe 11 Nakrętka zbiornika / Container cap / Гайка бачка/ Écrou du réservoir Tłoczysko pompy / Pump piston / Поршень насоса/ Tige de piston de pompe R19fM17s12 M24 R15 R172mx R147R171mx R12a R19f R15 R20u R147 R73nx50 R12a 12 Półtulejka tłoczyska / Piston half-case / Половинка втулки поршня/ Barre douille d’une tige de piston 15 13 Lanca obtrysk., fi 12 /mm / Lance fi 12 mm / Штанга, fi 12 Lance, fi 12mm Nakrętka pompy Pump nutpipe., / Гайка насоса/ Écrou deмм/ pompe 14 16 Tłoczysko pompy / Pump Поршень насоса/ piston de pompe Lanca obtrysk., fi 8 mm / Lancepiston pipe., fi /8 mm / Штанга, fi 8 мм/Tige Lance,de fi 8mm 15 Lanca obtrysk., fi 12 mm / Lance pipe., fi 12 mm / Штанга, fi 12 мм/ Lance, fi 12mm 17 Tulejka zaciskowa, fi 8 mm / Clasp faucet, fi 8 mm / Зажимная втулка, fi 8 мм/ Douille de serrage R20u R73mx60 R73nx50 R103 18 Przycisk zaworu dozującego / Feeding valve trigger / Кнопка дозирующего клапана/ Bouton de soupape de dosage R44 R73mx60 R02j 16 Lanca obtrysk., fi 8 mm / Lance pipe., fi 8 mm / Штанга, fi 8 мм/ Lance, fi 8mm 17 Tulejka zaciskowa, fi 8 mm / Clasp faucet, fi 8 mm / Зажимная втулка, fi 8 мм/ Douille de serrage 20 18 Filterek / Filter / Фильтр/ Le filtre Przycisk zaworu dozującego / Feeding valve trigger / Кнопка дозирующего клапана/ Bouton de soupape de dosage R40 19 21 Rączka lancy / sztucerek Lance handle Рукоятка штанги/ Poignée de la Końcówka węża, / Hose/end piston / Патрубок шланга/ Le bout de lance tuyau R81e 20 Filterek / Filter / Фильтр/ Le filtre 21 Końcówka węża, sztucerek / Hose end piston / Патрубок шланга/ Le bout de tuyau R80e R40 23 22 Wąż / Hose / Шланг/ Tuyau Nakrętka węża / Hose nut / Гайка шланга/ Écrou de tuyau 23 24 Wąż / Hose / Шланг/ Tuyau Króciec przewodu / Hose stub pipe / Патрубок шланга/ Le piquage R82c R80e 24 Króciec przewodu / Hose stub pipe / Патрубок шланга/ Le piquage R82d 25 data naprawy date of the repair Kółko / Wheel / Колесо/ La roue 59 22 pieczęć sprzedawcy i data stamp of the retailer and the date дата и печать продавца Le cachet du vendeur et la date KARTA GWARANCYJNA GUARANTEE CARD ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН GARANTIE Tulejka dystansowa / Spacing sleeve / Дистанционная втулка/ Douille d’écartement 6 10 19 MX 20 M20 5 14 OWNER MANUAL R020j M08-20 R05d R173mx 4 ОПРЫСКИВАТЕЛЬ НА КОЛЕСАХ Z12/15 R170mx Pompa kompletna 4 Nakrętka / Grip's nut / Гайка рукоятки/ d’une griffe Complete pumpuchwytu / Комплектный насос/ PompeÉcrou complète 7 C ART PRESSURE SPR AYER Uchwyt do MX 20 / Grip for MX20 / Рукоятка для MX 20/ Griffe pour MX 20 R03d R05d Rączka lancy / Lance handle / Рукоятка штанги/ Poignée de la lance Nakrętka węża / Hose nut / Гайка шланга/ Écrou de tuyau Korpus zaworu bezpieczeństwa / Safety valve body / Корпус предохранительного клапана/ Corps de soupape de sécurité R103 R44 R02j R011dR81e R011d R82c 25 Korpus zaworu bezpieczeństwa / Safety valve body / Корпус предохранительного клапана/ Corps de soupape de 26 Zawór bezpieczeństwa - popychacz / Safety valve - shank / Cтержень предохр. Клапана/ Soupape de sécurité - poussoir sécurité R98 26 Zawór bezpieczeństwa - popychacz 27 Sprężynka / Spring / Пружинка/ Ressort / Safety valve - shank / Cтержень предохр. Клапана/ Soupape de sécurité poussoir R13n R98 R82d R26 R13n 28 27 Nakrętka M-16 / Nut M-16 / Гайка M-16/ Écrou M-16 Sprężynka / Spring / Пружинка/ Ressort 28 29 Nakrętka / Nut M-16valve / Гайка M-16/ Écrou M-16 Zawór bezp.M-16 – uchwyt / Safety – handle / Ручка предохр. Клапана/ Soupape de sécurité - griffe 29 Zawór bezp. – uchwyt / Safety valve – handle / Ручка предохр. Клапана/ Soupape de sécurité - griffe 30 Rdzeń dyszy / Nozzle nucleus / Стержень форсунки/ Tuyère a noyau central 31 32 Nakrętka dyszy / Nozzle nut / Гайка форсунки/ Écrou de tuyère Nakrętka dyszy 1.5 do MR / Nozzle 1.5 nut for MR / Гайка форсунки 1.5 для MR/ Écrou de tuyère 1.5 à MR 32 33 Nakrętka dyszy 1.5 do MR / Nozzle 1.5 nut for MR / Гайка форсунки 1.5 для MR/ Écrou de tuyère 1.5 à MR Tłoczek / Piston / Поршенёк/ Piston 33 34 Tłoczek Поршенёк/ Piston Sprężynka/ /Piston Spring // Пружинка/ Ressort R114 R114 R64 R64 R115_1.5 R43R115_1.5 R48a R43 34 35 Sprężynka Spring//Nut Пружинка/ Nakrętka bez/otworu without holeRessort / Гайка без отверстия/ Écrou sans trou R50 R48a 35 36 Nakrętka bez otworu / Nut without hole / Гайка безCale отверстия/ Écrou sans trou Podkładka fi 12 mm / Washer fi 12 mm / Подкладка fi 12 мм/ fi 12 mm 36 37 Podkładka fi 12 /mm / Washer fi 12 mm / Подкладка fi 12 мм/ Cale fi 12 mm Zawleczka / Cotter Шплинт/ Goupille fondue 37 38 Zawleczka / Cotter fondueпрут, fi 3 мм/ Barre en laiton, fi 3 mm Pręt mosiężny, fi 3 mm//Шплинт/ Brass bar, fi 3Goupille mm / Латунный M11 38 39 Pręt mosiężny, fi 3 mm / Brass bar,/ fiЦепной 3 mmзамок / Латунный прут,defiserrage 3 мм/deBarre en laiton, fi 3 mm Pierścień zapinka lancy / Lance ring clasp штанги/ Bague la lance 30 31 Rdzeń dyszy / Nozzle nucleus / Стержень форсунки/ Tuyère a noyau central Nakrętka dyszy / Nozzle nut / Гайка форсунки/ Écrou de tuyère R100 R26 R100 R50 39 40 Pierścień zapinka lancy /ring Lance ring clasp /телескоп. Цепной Штанги/ замок штанги/ Bague de serrage de la lance Tulejka teleskopu / Telescope faucet / Втулка Douille télescopique R107 R10 M11 40 41 Tulejka Telescope ring faucet / Втулка телескоп. Штанги/ Douille télescopique Pierścieńteleskopu zaciskowy / /Clasp ring / Зажимное кольцо/ Bague de serrage R106 R107 41 42 Pierścień Uszczelka 16x24 zaciskowy / Seal 16x24 / Clasp / Прокладка ring / Зажимное 16х24/ Garniture кольцо/ d’étanchéité Bague16x24 de serrage R17 R109 42 43 Uszczelka 16x24/ Pump / Sealrubber 16x24 / Прокладка 16х24/ Garniture d’étanchéité 16x24 Grzybek gumowy valve-cap / Запорный клапан насоса/ Soupape en caoutchouc R24 R106 43 44 Grzybek O-ring 38x5 gumowy / Pump rubber valve-cap / Запорный клапан насоса/ Soupape en caoutchouc R14 45 44 O-ring 28x4 O-ring 38x5 R22 46 45 O-ring 28x2 O-ring 28x4 R22a 46 O-ring 28x2 R17 R24 R14 47 O-ring 24,99x3,53 R27 48 O-ring 11,3x2,4 R47c 49 O-ring 10x2 R41 50 O-ring 8x2 R108 51 O-ring 5,3x2 R116 52 O-ring 3x2 R42 PL LE MANUEL 5. PRINCIPES DE SANTÉ ET DE SÉCURITÉ DE TRAVAIL Pulverisateur avec le trolley avec la lance télescopique Le MX 20est un pulvérisateur de pression de capacité totale de 20 litres. Il est équipé des grandes roues et la poignée bien ajustée. Grâce à son design innovant il donne la possibilité de travailler sans charger la colonne vertébrale ce quie est très important surtout pour les personnes agées. Le pulvérisateur est destiné à la protection des horticoles de chaque type ainsi que à détruire les mauvaises herbes et les insectes. 1. LES SPÉCIFICATIONS MX 20 capacité totale capacité de fixation débit moyen de liquide pression d’utilisation maximale protection de pression le poids net le matériel de réservoir 2 1 0.1 - 0.3 0.4 MPa (4 bar) (60 PSI) soupape de protection R03d 4 polypropylène 2. ÉQUIPEMENTS DU PULVÉRISATEUR MX 20 WDans każdym opakowaniu MX 20 znajduje się: chaque emballage il yopryskiwacza a: z kółkami, pompą, lancy de wraz z zaworem 1. Kompletny 1. Le opryskiwacz pulvérisateur complet avec des roues, lawężem pompe, leoraz tuyaurączką et la poignée la lance avec le soupape de dosage. dozującym. 2. Lance télescopique avec la tuyère réglable 2. Lanca z dyszą 3. teleskopowa Une griffe avec éclisseregulowaną MR 1,5 mm. z nakładką. 3. Uchwyt 4. Entonnoir avec le filtre Pièces supplémentaires et garniture d’étanchéité ainsi que la graisse de silicone. 4. Lejek5. z sitkiem. 6. Le manuel et la garantie. 5.L’entreprise Dodatkowe części i se uszczelki smar de silikonowy. MAROLEX réserve laoraz possibilité changer les équipements du pulvérisateur. 6. Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną. 1. Il est interdit pulvérisateur aux femmes aux personnes 1. Niedozwolona jestd’utiliser praca leopryskiwaczem: dzieci,enceintes, kobiet aux w enfants ciąży,etosób chorych zażywających leki, osóbdepo spożyciu i osób zażywających substancje prennant des medicaments chaque type ainsi alkoholu que aux personnes en état d’ébriété. ograniczające zdolność koncentracji. 2. On utilisant le pulvérisateur pour la première fois, il est recommandé de vérifier son 2. Podczas pierwszego uruchomienia należy sprawdzić działanie opryskiwacza, fonctionnement on utilisant de l’eau propre. wykorzystując czystą wodę. 3. En travaillant avec produits phytopharmaceutiques, il est indispensable de porter les vêtements 3. Pracując z chemicznymi środkami ochrony roślin (także podczas przygotowywania de protectioni : niszczenia bottes de caoutchouc, lunettes,konieczne gants, masquejest ou demi-masque. preparatów opakowań) używanie specjalnej odzieży 4. Il est interdit de travailler produits phytopharmaceutiques à jeun. Pendant le travail, il est de ochronnej: gumowe buty, avec rękawice, płaszcz, czapka, okulary ochronne, maska lub półmaska. même interdit de manger, boire et fumer. Il ne faut pas boire de l’alcool le jours avant et le jour 4. Do pracy środkami ochrony roślin nie należy przystępować na czczo, a w czasie pracy après dezetravail. nie wolno jeść, pić i palić. Nie wolno pić alkoholu także w przeddzień i po zakończeniu 5. Il esr interdit de verser les restes du liquide dans les réservoirs d’eau de chaque type, ainsi que pracy. dans usines biologiques de traitement des eaux usées. Il est nécessaire aussi de respecter le décret 5. Resztek cieczy nie wolno wypuszczać do wód otwartych lub biologicznych oczyszczalni du Ministre de l’Agriculture du Développemment Rural de 24 juin 2002 dans le domaine de ścieków. Należy przy tymet przestrzegać obowiązującego Rozporządzenia Ministra principesi de santé et deWsi sécurité de travail. Rozwoju z dnia 24 czerwca 2002 roku w sprawie bezpieczeństwa i Rolnictwa higieny związanego ze stosowaniem ochrony roślin.chimiques. Uwagi te dotyczą 6. Lepracy, pulvérisateur usé doit être transmis au pointśrodków de l’élimination des déchets również przy wylewaniu wody podczas płukania zbiornika i innych 7. Danspostępowania le cas d’empoisonnement, appeler le médecin. zespołów opryskiwacza. 8. Il est nécessaire de respecter toutes les recommandations mises sur les emballages de produits 6. Zużyty opryskiwacz należy przekazać do terenowego punktu utylizacji odpadów chimiques. chemicznych. 9. Il est interdit d’utiliser le pulvérisateur est abîmé. z lekarzem. 7. W przypadku zatrucia skontaktować sięs’il natychmiast 10. Toutes les actions de pulvérisation peuvent être effectuées stosować après la décompression du 8. Osoba pracująca opryskiwaczem powinna bezwzględnie się do zaleceń zawartych na opakowaniach środków chemicznych. pulvérisateur. 9. Niedopuszczalna jest doit praca niesprawnym, 11. Le pulvérisateur êtreopryskiwaczem bien lavé après chaque utilisation. z jakąkolwiek nieszczelnością. 10. Wszelkie czynności obsługowe należy wykonywać po dekompresji opryskiwacza. 12. Il est interdit d’utiliser le pulvérisateur pour un autre but que celui précisé dans le manuel. 11. Dokładnie umyć opryskiwacz po każdym użyciu oraz przed wykonaniem czynności 13. Il est interdit de laisser du liquide ni dans le réservoir, ni dans la lance. serwisowych. La pompe qui se trouve dans le réservoir est un unique appareil destiné à générer une pression. 12. Nie 14. wolno używać opryskiwacza do innych celów niż podano w instrukcji obsługi. Il est interditprzechowywać d’utiliser pour ce w but stanie un autreczystym, appareil! a w okresie zimowym nie pozostawiać 13. Opryskiwacz 14. 15. Firma Marolex Sp. z o.o. zastrzega sobie możliwość zmian w wyposażeniu opryskiwacza. 3. PRÉPARATION ET LE TRAVAIL DE PULVÉRISATEUR 1. Do1.pierwszej zaleca d’utiliser się użyćpour czystej wody. Należy włożyć pompę zbiornika, Il est fortpróby recommandé le premier essai l’eau propre. Il faut mettredo la pompe le réservoir,napompować tourner l’écrou, pomper/gonfler le pulvérisateur pour bien vérifier le zaworu dokręcićdansnakrętkę, opryskiwacz i sprawdzić działanie soupape deunosząc sécurité, en mettantzaworu en haut la( griffe (R100). bezpieczeństwa, uchwyt R100de) soupape do góry. 2. Préparer liquide en avecna lesopakowaniu recommandations. 2. Sporządzić cieczduzgodnie z conformité zaleceniami środka do oprysku. 3. Visser la lance dans le corps du soupape de dosage R020j, en vérifiant en même temps s’il y a 3. Wkręcićdans lancę w korpus zaworu dozującego R020j, jednocześnie sprawdzając czy le soupape oring 11,3x2,4 – R47c. znajduje się oring 11,3x2,4 R47c. w zaworze 4. Dévisser la pompe et verser le liquide -dans le réservoir, en utilisant le filtre. 4. Odkręcić pompę i wlać, visser cieczl’écroue do zbiornika, używającjusqu’à lejka.obtenir la pulvérisation adéquate 5. Mettre la pompe et pomper/gonfler 5. Włożyć oupompę, bien jusqu’au dokręcić moment nakrętkę dont le soupape pompy de isécurité napompować s’ouvre. (il aż est do ainsiuzyskania quand la pompe dobrego est trop gonflée). rozpylenia lub otworzenia się zaworu bezpieczeństwa. Po nadmierny m 6. Mettre la lance télescopique à la samoczynnie hauteur adéquate, visser la douille qui bloque le télescope napompowaniu zawór otwiera się wypuszczając nadmiar powietrza. pour que la lance reste bien stabile même sous la haute pression. – image 4. 6. Lancę teleskopową ustawić na odpowiednią długość i dokręć tulejkę blokującą 7. Après avoir rempli le réservoir et gonflé jusqu’à la pression maximale, le pulvérisateur est teleskopprêt abyà pod ciśnieniem lanca nie rozsuwała się - rys.4. l’emploi. 7. Po8.napełnieniu zbiornika napompowaniu maksymalnego ciśnienia, opryskiwacz En tenant la poignée dei la lance, appuyer sur do le bouton – le soupape de dosage s’ouvrira. można używać popeut gruncie, co jest możliwe dzięki szerokim i stabilnym kołom. 9. S’il faut, ciągnąć la pression être augmentée par le gonflage. 8. Trzymając rękojeść lancy, nacisnąć na przycisk, co spowoduje otwarcie się zaworu dozującego. 9. W miarę potrzeb można zwiększać ciśnienie przez dopompowywanie. 4. RECOMMANDATIONS D’EXPLOITATION 1. Au cours travail, kłaść il est interdit de mettre le sur le côté parce que danszostanie ce cas, à pracy niedenależy opryskiwacza napulvérisateur boku, ponieważ zamiast cieczy 1. W czasie la place du liquide, c’est l’air qui va être aspiré. zassane powietrze. Il est de remplir le réservoir au-dessuspojemności de sa capacité de fixation. 2. Nie 2.zaleca sięinterdit napełniania zbiornika powyżej roboczej. 3. Il est recommandé de garder le pulvérisateur dans les endroits qui ne sont pas ensoileillés, dans 3. Opryskiwacz powinien być przechowywany w miejscach nienasłonecznionych, la température au-dessus de +4. w temperaturze powyżej +4⁰ C. 4. Une fois le pulvérisateur utilisé, il ne peut pas être utilisé pour un autre but que le précédent. 4. Opryskiwacza nievider należy używać doleinnych celów fois niż był 5. Après skażonego le travail, il faut le pulvérisateur, rincer plusieur avecużyty. de l’eau propre et nettoyer pracy le filtre. opryskiwacz Après le composer, il est całkowicie recommandé de purger le pulvérisateur. 5. Po skończonej należy opróżnić z cieczy, przepłukać 6. S’il wodą faut, il esti recommndé de lubrifierwle rękojeści. tige de pistonPo de pompe, le bouton de soupape de kilkakrotnie oczyścić filterek złożeniu należy opryskiwacz dosage ou de soupape de sécurité en utilisant la graisse de silicone. Sans le faire, il y a la przedmuchać powietrzem. possibilité d’abîmer les garnitures d’étanchéité et de même la privtion de garantie. 6. Przy7.zwiększonych oporach: tłoka pompy, przycisku zaworu dozującego lub zaworu En travaillant avec produits phytopharmaceutiques, il est indispensable de respecter les bezpieczeństwa należy principes de santé et nasmarować sécurité de travail.uszczelki smarem silikonowym. Pominięcie smarowania uszczelek i utratę gwarancji. 8. Les może restes duspowodować liquide laissées uszkodzenie dans l la lance peuvent causer les dégâts en hiver. 7. Podczas pracy ze środkami ochrony roślin należy bezwględnie przestrzegać zasad BHP, Une fois le pulvérisateur utilisé pour les produits zaleceń podanych nailopakowaniu środków oraz ściśle przestrzegaćphytopharmaceutiques, ne peut pas être utilisé chemicznych. pour un autre but ! 8. Resztki cieczy pozostawione w lancy mogą w zimie pod wpływem ujemnych temperatur spowodować uszkodzenie zaworu i rękojeści przez rozsadzenie tych elementów lodem. Opryskiwacz raz użyty do środków ochrony roślin 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. cieczy w zbiorniku i lancy. 15. L’entreprise Marolexsłużącym ne permetsdopaswytwarzania d’utiliser des liquids perçus comme : explosives, Jedynym urządzeniem ciśnienia podczas pracy jest pompa umieszczona w zbiorniku. Zabrania się używania inflammables, toxiques. jakichkolwiek innychpeut urządzeń doseulement tego celu ! le but spécifiée dans le manuel. Dans un autre 16. Le pulvérisateur être utilisé pour Firma Marolex nie dopuszcza stosowania środków/płynów zdefiniowanych jako: cas, son utilisation peut être dangereuse pour la santé des gens ou des animaux, ainsi que peut être wybuchowe, skrajnie łatwopalne, wysoce łatwopalne, łatwopalne ( w przypadku gdy nuisible pour l’environnement. najwyższa dopuszczalna temperatura jest wyższa od temperatury zapłonu), bardzo 17. Aprèstoksyczne, avoir terminé les travaux de pulveristaion, il faut se changer (nettoyer les vêtements de toksyczne, utleniające. protection),zmiany laver les mains, la figure, se gargariser et nettoyer le oraz nez. używanie go niezgodne Samowolne wprowadzone do opryskiwacza z przeznaczeniem mogą prowadzić ludzi i zwierząt, środowiska, 18. Le liquide resté dans le réservoir ildo fautzatrucia diluer avec de l’eau (min. 10skażenia fois) et pulvériser les uszkodzenia opryskiwacza lub groźnych wypadków. plantes avant traitées. pracy należy zmienić ubranie ( ubranie ochronne oczyścić ), umyć ręce, Po skończonej 19. Après avoir terminé le travail de pulvérisation, il faut rincer le pulvérisateur plusieurs fois en twarz, przepłukać usta i gardło, oczyścić nos. de l’eau propre et ensuite le purger (le soupape de dosage R020j doit être ouverte). Po utilisant zakończeniu oprysku pozostałą w opryskiwaczu ciecz lub jej resztki należy 20. Pour les dêgats liés à utilisation incompatible préciséepryskaną dans le manuel, le seul rozcieńczyć wodą minimum 10-krotnie i rozpylićavec na celle wcześniej powierzchnię responsabel est l’utilisateur. lub rośliny. Po 21. użyciu opryskiwacz przepłukać kilkakrotnie wodą, następnie wylać wodę i Il est interdit de conserver le pulvérisateur plein du liquide ou de l’air sous la pression. przedmuchać opryskiwacz powietrzem przy otwartym zaworze dozującym R020j. 22. Il est interdit de mnipuler ou de bloquer le soupape de sécurité parce que cela peut abîmer le Za szkody wynikłe z nieprzestrzegania zasad zawartych w niniejszej instrukcji obsługi pulvérisateur. odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. 23. Après avoir gonflé le réservoir, il faut bien faire attention et ne pas le soumettre à l’impact. Zabrania się przechowywania lub składowania opryskiwacza napełnionego cieczą lub 24. Avant pod de commencer le travail, il faut toujours vérifier le fonctionnement de soupape de powietrzem ciśnieniem. sécurité, tirant par la griffemanipulacji, de soupape. Ilblokowania doit fonctionner sans problèmes. Zabrania sięendokonywania zaworu bezpieczeństwa, ponieważ grozi25.toIluszkodzeniem est fort recommande opryskiwacza. de remplir le réservoir en utilisant l’entonnoir et le filtre de notre Po napompowaniu nie wolno narażać zbiornika na uderzenia. construction. Przed pracy należy zawsze sprawdzić działanie zaworu 26. Il rozpoczęciem faut protéger les enfants contre le contact avec le pulvérisateur. bezpieczeństwa, pociągając za uchwyt zaworu. Powinien bez zacięć wysuwać się i cofać. Zalecamy, aby zbiornik napełniać przy użyciu lejka z sitkiem naszej produkcji wbudowany w nim filtr dodatkowo zapobiega zatykaniu się dysz. W czasie używania i przechowywania opryskiwacza należy zabezpieczyć go przed dostępem osób niepowołanych a zwłaszcza dzieci. Lanca teleskopowa R01mx Lance télescopique R01mx – image- 4rys. 4 Po wykręceniu tulejki 103 z tulei lancy „B” obie części „A” i „B” rozciągnąć. Przy wyciąganiu Après„A” savoir retiré laR107 douille 103 de wyciąganie la douille de lauszczelek lance „B” –R106 étirer iles deuxzparties – « tulejki. A » et «B ». Le części zapinka ułatwia R108 gniazda fermoir R107 facilite le retirement de garnitures d’étanchéité R106 et R107 de la douille. PoAprès odpięciu zapinki R107 można oczyścić lub wymienić uszczelki R106 oraz R108 (zestaw débloquer le fermoir R107 il est possible de nettoyer ou de changer les garnitures d’étanchéités R107 et R108 (Kitlancy: de réparation naprawczy Z08b).de la lance Z08b). remettre leszałożeniu garnitures d’ étanchéité ietzapinki, le fermoir, composer les douilles. Il faut bien fixer l’écrou do PoAprès powtórnym uszczelek skręcić tulejki. Nakrętkę R103 dokręcamy R103 pour que la lance reste stabile lors du travail. oporu tak aby lanca „A” nie dała się swobodnie przesuwać po ustaleniu przez nas żądanej długości lancy. Nacisnąć i przesunąć do przodu Appuyer et mettre en avant (flux continu). (strumień ciągły). 9. MOYENS D’ÉLIMINER LES DÉFAUTS DE PULVÉRISATEUR symptômes objawy: causes: przyczyny: pęknięta rączkalub zawór woda wycieka z rączki fuite de l’eau après l’hiver La pognie brisée (ou le po sezonie zimowym przez zamarzniętą wodę soupape) zawór dozujący cieknie soupape de dosage coule rys. 4 wyciek z lancy pomimo fuite de la lance malgré le zamkniętego zaworu soupape de sécurité R020j dozującego R020j bien fermé DYSZE. Wydatek cieczy przy ciśnieniu 0,35 MPa. dysza kolor tuyère MR1.0 MR1.5 MR2.0 MR1.0 MF2.110 MR1.5 MR2.0 MF3.110 MF2.110 MF4.110 MF4.45 MF3.110 MF4.110 MF5.30 couleur zielony żółty-fluor czerwony vert Jaune- fluo żółty rouge niebieski jaune czerwony czerwony bleu rouge brązowy wydatek cieczy Dépense ~0,40 du litr/min. zestaw zestaw zestaw 3 dysz typ dyszy, uwagi herbicyd. 5 dysz 7 dysz Kit de 3 Z09j5 Kit de 5 Z09j7 Kit de 7 Z09j3 Type de tuyère, z regulacją remarques liquide ~0,60 litr/min. kąta strumienia ~~0,40 0,80 litr/min. litr/min. avec la régulation litr/min. d’angle de flux ~~0,60 0,80 litr/min. litr/min. ~~0,80 1,15 litr/min. litr/min. płaskostrumieniowa ~~0,80 1,65 litr/min. tuyères Z09j3 tuyères Z09j5 tuyères Z09j7 v v v v v v v v ~~1,15 1,10 litr/min. litr/min. v v v litr/min. Sans la régulation ~~1,65 1,60 litr/min. v v MF4.45 rouge ~1,10 litr/min. v MF5.30 brun ~1,60 litr/min. v Wyróżnione MR1.0 i MR1.5 otrzymujecie z opryskiwaczem MXachetés 20. Pozostałe Ces tuyères dysze vous allez obtenir avec le pulvérisateurPaństwo MX20. Les autres peuvent être dans les dysze można nabyć sklepach, które prowadzą sprzedaż produktów firmy: http://sklep.marolex.pl Marolex magasins qui w vendent nos produits ou bien dans notre magasin en ligne lub w naszym e-sklepie: http://sklep.marolex.pl élimination: usuwanie: éclaboussure faible du liquide słaby rozprysk cieczy pomimo napompowania do maksymalnego Manque de flux pendant ciśnienia nie dokręcony zawór lub nakrętka węża Le soupape mal visé ou dokręcić lub wymienić uszczelkę l’écrou de uszczelka tuyère zniszczona górna tłoczka w zaworze dozującym La garniture d’étanchéité abimée à przez niesmarowanie cause de manque de lubrifier de la okresowo smarem graisse de silicone. silikonowym Z05 d’étanchéité wymienić uszczelki lub tłoczek ewentualnie cały zawór R020j. remplacer les garnitures(smar ou le piston, Smarować silikonem! eventuellement tout le soupape występuje w zestawach Z05,R020j. Z08j, Mettre de la graisse de silicone ! Z08b) zniszczona uszczelka dolna Garniture d’étanchéité de bas de tłoczka w zaworze dozującym piston abîmé à cause de manque de przez niesmarowanie lubrification. okresowo smarem Le filtre R40 sale silikonowym Z05 wymienić uszczelki lub tłoczek Changer les grnitures o ule piston, (zestaw Z08j), ewentualnie całyev. Tout le soupape, n’oublier pas de zawór R020j. smarować smarem lubrifier avec la Grassie de silicone Z05! silikonowym Z05! zanieczyszczony filtr R40 Bien viser ou remplacer la garniture devisser la tuyère, re tire le filtre et le nettoyer ou bien le remplacer par un odkręcić wążest ,wyjąć z rękojeści autre. Filtre présent dans les filtr ensembles Z08j, R40 na R40, oczyścić lubZ08b, wymienić nowy. Filtr występuje w zestawach devisser l’écrou Z08j, Z08b, R40de tuyère R64, laver La tuyère sale l’éclaboussure końcówka brak równomiernego problèmes avec la pression zanieczyszczona Soupape en caoutchouc de la pompe est sale maximale przy oprysku dyszy strumienia Garniture de la pompe est abîmée avec l’eau propre odkręcić nakrętkę dyszyles R64, bien nettoyer ou changer garnitures ou rozebrać i oczyścić pod(kit de garnitures le soupape de la pompe Z08u, kit de réparation Z08j), mettre strumieniem bieżącej wody dyszęde la graisse de silicone oczyścić, ewentualnie wymienić uszczelki lub zaworek pompy (zestaw uszczelek Z08u, zestaw il y a de l’air dans le tuyau brak smaru silikonowego devisser leZ08j). fil de réservoir, retirertłok la naprawczy nasmarować tube n’est pas mis correctement tube et bien la mettre., ev. user du col. ou l’éclaboussure du w lapompie pompy i cylinder (wewnątrz) dans le tuyau R82c liquide est intermittente Juste après, il est possible qu’il y aura smarem Z05 niemożność uzyskania maksymalnego ciśnienia zabrudzony grzybek pompy manque de la graisse de silicone dans la pompe zużyta uszczelka tłoka pompy de l’air dans la lance. rurka zasysająca w zbiorniku w wężu pojawia się M08 nie jest wciśnięta do powietrze lub rozprysk cieczy przerywany *Nous jest offrons l’aide techniqueoporu : http :serwis.marolex.pl w końcówkę węża R82c 7. I CONDITIONS DE GARANTIE 1. Okres gwarancji wynosi miesiące odla daty zakupu. zakresseulement gwarancji 1. Le période de garantie24 est de 24 mois de date d’achat. <la Terytorialny garantie est en vigueur ograniczasursię do obszaru Rzeczypospolitej Polskiej. le terrain de la Pologne> 2. Uszkodzoną część opryskiwacz zgłoszony gwarancyjnej należy 2. La partie abîmelub ou bien tout le pulvérisateur doitdo êtrenaprawy envoyé à l’adresse de l’entreprise dostarczyć do punktu sprzedaży lub przesłać do firmy Marolex. W przypadku Marolex ou bien là où il était acheté. uszkodzenia części lub zespołu prosimy przesłać do firmy jedynie uszkodzoną część 3. Chaque élément envoyé doit être bien nettoyé. lub zespół. 4. Toutes les réparations serontśrodkami effectuées qu’après avoir presenté la garantie valable. La garantie 3. Brudne i zanieczyszczone chemicznymi opryskiwacze, dostarczone assure le fonctionnement reklamacji nie będąefficace. naprawiane. Należy je wcześniej dokładnie oczyścić! w ramach 5. Toutes réparations effectuées à domicile doivent être faitkarty en utilisant les éléments Gwarant originals 4. Naprawy są les realizowane po przedstawieniu ważnej gwarancyjnej. zapewnia dobrą jakość i sprawne działanie wyrobu przy używaniu go zgodnie produits par Marolex. z przeznaczeniem, w warunkach eksploatacyjnych w instrukcji obsługi. 6. Toutes les réparations effectuées dans le période deokreślonych garantie sont faites gratuitement. 5. Naprawy wykonywane we własnym zakresie powinny być przeprowadzane wyłącznie 7. Le nombre de réparations possibles : 3 z użyciem oryginalnych części Marolex. 8. Les actions mentionnées dans le manuel, qui sont des actions liées à l’exploitation du produit, 6. W razie, gdy w okresie gwarancji ujawni się wada towaru, gwarant jest zobowiązany do ne sont pas pris comme les réparations. bezpłatnego usunięcia wady w terminie 14 dni. 9. napraw Les plaintes ne seront pas acceptées le produit étaitnie malmoże exploité. 7. Liczba po wykonaniu, którychsisprzedawca odmówić wymiany towaru n’estgdy pas nadal responsable pour toutes dégâts wynosi mécaniques na 10. nowyL’entreprise (w wypadku, występują w nimleswady) 3. liés à l’exploitation du 8. Nie uważa się za naprawę gwarancyjną czynności wymienionych w instrukcji obsługi, produit. jako normalnej eksploatacyjnej przez uprawnionego 11.czynności Toutes lesnależących réparations dedo garantie doivent obsługi être effectuées dans l’entreprise Marolex. z gwarancji. La garantie ne limite pourtant pas les droits de l’acheteur liés à incompatibilité du produit et le contrat. 9. Producent nie uzna reklamacji z tytułu gwarancji, jeżeli dokonano zmiany regulacji ciśnienia, niewłaściwie składowano, konserwowano lub eksploatowano opryskiwacz. 10. Za uszkodzenia mechaniczne powstałe z winy użytkownika firma nie odpowiada. Wymiany uszkodzonych części firma może wykonać odpłatnie. 11. Naprawy gwarancyjne prosimy wykonywać w autoryzowanym punkcie serwisowym lub bezpośrednio w firmie Marolex. 12. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. wymiana na nowy, kompletny Remplacer le soupape avec la zawór z rączką - zestaw R020j poignée – kit R020j odkręcić przewód od zbiornika, wyjąć rurkę i mocno wcisnąć w końcówkę ew. użyć kleju do tworzyw. tuż po uruchomieniu opryskiwacza ma prawo pojawiać się powietrze w rozpylanej cieczy (obecne jeszcze w lancy) 10. RETRAIT ET LA CASSATION Opryskiwacz nadający sięréparé do doit naprawy skasować tak aby lamaksymalnie Le pulvérisateurnie qui ne peut pas être être traiténależy d’une façon permettant d’utiliser plus grande nombre des éléments ne pas polluer de l’environnement. wykorzystać użyte etdo jego produkcji tworzywo oraz nie zanieczyszczać środowiska. Elementy z tworzyw sztucznych przekazać do punktu skupu po uprzednim usunięciu zanieczyszczeń chemicznych i po wymontowaniu elementów metalowych. 11. LES GÉNÉRALITÉS la griffe eti lezaworze soupape delancy la lance il y a le filtre R40. pulvérisateur est protégézatykaniu contre le gonflage WDans rękojeści zastosowano filtrLeR40, zapobiegający się dysz. excessif par jest le soupape de sécurité R03d. przed Toutes lesnadmiernym lances de Marolex napom pevent sont changeables ce qui Zbiornik zabezpieczony powaniem zaworem donne la possibilité d’user les cordons d’extensions supplémentairs ( de 60 et de 100 cm). Il est possible bezpieczeństwa R03d. Wszystkie lance produkcji Marolex są wzajemnie wymienne (ten d’utiliser les tuyères coniques, avec la régulation d’angle de flux ou bien sans elle. C’est la construction qui gwint w zaworze dozującym). Lance umożliwiają użycie dodatkowych przedłużaczy sam permets d’utiliser aussi les autres tuyères de producteurs les plus connus. firmy Marolex, produkowanych w długościach 60 i 100 cm. Do opryskiwaczy Marolex pasują dysze stożkowe, deflektorowe, płaskostrumieniowe oraz z regulacją kąta oprysku. Konstrukcja wszystkich typów lanc Marolex pozwala na zastosowanie dysz również innych światowych producentów. 12. SIGNES DE SÉCURITÉ numéro 1. lieu signification signe plaque de marque plaque Sur le réservoir 6. DONNÉES TECHNIQUES 8. REMARQUES LIÉES À LA CONSERVATION DU PRODUIT Soupapebezpieczeństwa de sécurité R03d – image 2. - rys.2 Zawór R03d avoir gonflé le réservoir (7-10 mouvements de la pompe), tirer le griffe PoAprès próbnym napompowaniu zbiornika (7-10 ruchów pompą) de soupape – l’air doit échapper de soupape. Après avoir laissé la griffe, l’air ne pociągnąć za uchwyt zaworu powietrze wydostać się z peut pas échapper de soupape. Dans- ce cas, il faut powinno vérifier si l’écrou de soupape zaworu. de sécurité Po R26 puszczeniu est bien attachée.uchwytu powietrze nie ma prawa wydostawać się z zaworu. Należy spr aw dzić czy nak rę tka za woru bezpieczeństwa R26 dokręcona jest do oporu. Image : Appuyer et tourner la poignée pour la bloquer. Wcisnąć i przekręcić rękojeść fois le travailpracy, terminé, le pulvérisateur lavé et purgé de l’air, il faut :powietrzem należy: PoUne zakończeniu umyciu opryskiwacza i przedmuchaniu 1. Devisser le canal de griffe, retirer le filtre R40 et le laver. 1. Odkręcić przewód od rękojeści, wyjąć filtr R40, go najlepiej wodą. 2. Vérifier le fonctionnement de la pompe. Si elle wyczyścić ne travaille comme il faut,pod il est bieżącą recommandé de 2. Sprawdzićmettre czylapompa pracuje zacięć. Jeśli opory, wyjąć pompę, odkręcić graisse de silicone lekko Z05 surbez le tige de piston de są pompe, les garnitures d’étanchéité et le de la pompe. w lewohaut tłoczysko pompy, posmarować uszczelki, sztycę pompy i wewnętrzną 3. Devisser écrou R50 du soupape de dosage – R020j, retirer le piston de soupape avec le ressort, powierzchnie cylindra smarem silikonowym Z05 znacznie odporniejszym od innych nettoyer, metrre la graisse Z05 et tout mettre sur place. smarów. 4. Devisser l’écrou de tuyère R64, retirer la tuyère, laver et mettre sur place. 3. Odkręcić nakrętkę R50 z zaworu dozującego R020j, tłoczek zaworu 5. Vérifier le fonctionnement du soupape de sécurité -R03d. S’il newyjąć fonctionne comme il faut, ilze sprężynką, wyczyścić, deposmarować smarem włożyć z depowrotem doil zaworu est recommandé mettre la graisse de siliconeZ05, Z05 sur le noyau soupape (avant est bien i le laver). Après il faut tout remettre sur place. dokręcić de nakrętkę. 4. Odkręcić nakrętkę dyszy R64, wyjąć dyszę, umyć i złożyć powtórnie. 5. Sprawdzić czy zawór bezpieczeństwa R03d po pociągnięciu za uchwyt wraca do pierwotnego położenia. Jeżeli są opory, odkręcić nakrętkę zaworu bezpieczeństwa R26, Signe d’avertissement, risque de danger 2. 3. 4. lire le manuel avant commencer le travail avertissement d’empoisonnement par les produits chimiques Le fabricant: Sur le réservoir Sur le réservoir Sur le réservoir Les conseils pour tout ceux qui adorent le jardinage! Possibilité de prolonger la garantie! À bientôt! www.FORUMOGRODNICZE.info