pulvérisateur avec trolley

Transkrypt

pulvérisateur avec trolley
Lanca teleskopowa z rączką Telescopic lance with handle / Телескоп. штанга с рукояткой/ Lance télescopique avec poignée
R010mx
Lancateleskopowa
teleskopowa
z rączką
Lanca
bez rączki
Telescopic lance without handle / Телескоп. штанга без рукоятки/ Lance télescopique sans poignée
R01mx
R010mx
R03d
Telescopic lance with handle / Телескоп. штанга с рукояткой/ Lance télescopique avec poignée
Zawór bezpieczeństwa Safety valve / Предохранительный клапан/ Soupape de sécurité
Lancakońcówka
teleskopowa
rączki
Zestaw
lancy zbez
MR1,5
Lance tip with nozzle MR1.5 / Наконечник для штанги с MR1,5/ Pointe de la lance avec MR 1,5
Telescopic lance without handle / Телескоп. штанга без рукоятки/ Lance télescopique sans poignée
Rączka lancy zintegrowana z zaworem dozującym kpl. Feeding valve integrated with handle / Компл. рукоятка штанги интегрированная с дозирующим
Zawór bezpieczeństwa
Safety valve / Предохранительный клапан/ Soupape de sécurité
Z12/15
R01mx
R020j
клапаном/Poignée de la lance integrée avec soupape de distribution
Zestaw
końcówka
lancypump
z MR1,5
Complete
/ Комплектный насос/ Pompe complète
Pompa
kompletna
Lance tip with nozzle MR1.5 / Наконечник для штанги с MR1,5/ Pointe de la lance avec MR 1,5
1
Zbiornik MX 20 / Container MX 20 / Бачок MX 20/ Réservoir MX20
Rączka lancy zintegrowana z zaworem dozującym kpl.
Feeding
valvezasysająca
integrated
with handle
/ Компл.
рукоятка
штанги интегрированная
с дозирующим клапаном/Poignée de la
2
Rurka
/ Sucking
pipe / Трубка
засасывающая
жидкость/Tube
d’aspiration
lance integrée avec soupape de distribution
3
PULVÉRISATEUR
AVEC TROLLEY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
LE MANUEL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Nakładka uchwytu / Grip's overlay / Накладка рукоятки/ Éclisse d’une griffe
M25
16
Zbiornik
Oś 37cm /MX
Axis 20
/ Ось/
/ Container
Axe 37 cm MX 20 / Бачок MX 20/ Réservoir MX20
M17s12
R170mx
2
Rurka zasysająca / Sucking pipe / Трубка засасывающая жидкость/Tube d’aspiration
3
Uchwyt do MX 20 / Grip for MX20 / Рукоятка для MX 20/ Griffe pour MX 20
8
Nakrętka uchwytu / Grip's nut / Гайка рукоятки/ Écrou d’une griffe
M24M08-20
M20
R172mx
R173mx
R171mx
M25
055/PL,GB,RUS/2
011/A
Dekielek kółka
/ Wheel's
cap / Крышка
колеса/
Cuvette de
roue
Nakładka
uchwytu
/ Grip's
overlay
/ Накладка
рукоятки/
Éclisse d’une griffe
Oś
37cm / Axis / Ось/ Axe 37 cm
Cylinder pompy / Pump cylinder / Цилиндр насоса/ Barillet de pompe
7
Tulejka dystansowa / Spacing sleeve / Дистанционная втулка/ Douille d’écartement
11
дефектов
Description du default
дата ремонта
opis wady description
of the fault описание
Nakrętka zbiornika / Container cap / Гайка бачка/ Écrou du réservoir
8
Kółko / Wheel / Колесо/ La roue
12
9
Półtulejka tłoczyska
/ Piston half-case
/ Половинка
втулкиCuvette
поршня/de
Barre
douille d’une tige de piston
Dekielek
kółka / Wheel's
cap / Крышка
колеса/
roue
10
13
Cylinder
pompy / Pump cylinder / Цилиндр насоса/ Barillet de pompe
Nakrętka pompy / Pump nut / Гайка насоса/ Écrou de pompe
11
Nakrętka zbiornika / Container cap / Гайка бачка/ Écrou du réservoir
Tłoczysko pompy / Pump piston / Поршень насоса/ Tige de piston de pompe
R19fM17s12
M24
R15
R172mx
R147R171mx
R12a R19f
R15
R20u
R147
R73nx50
R12a
12
Półtulejka tłoczyska / Piston half-case / Половинка втулки поршня/ Barre douille d’une tige de piston
15
13
Lanca obtrysk.,
fi 12 /mm
/ Lance
fi 12 mm
/ Штанга,
fi 12
Lance, fi 12mm
Nakrętka
pompy
Pump
nutpipe.,
/ Гайка
насоса/
Écrou
deмм/
pompe
14
16
Tłoczysko
pompy
/ Pump
Поршень
насоса/
piston de pompe
Lanca obtrysk.,
fi 8 mm
/ Lancepiston
pipe., fi /8 mm
/ Штанга,
fi 8 мм/Tige
Lance,de
fi 8mm
15
Lanca obtrysk., fi 12 mm / Lance pipe., fi 12 mm / Штанга, fi 12 мм/ Lance, fi 12mm
17
Tulejka zaciskowa, fi 8 mm / Clasp faucet, fi 8 mm / Зажимная втулка, fi 8 мм/ Douille de serrage
R20u
R73mx60
R73nx50
R103
18
Przycisk zaworu dozującego / Feeding valve trigger / Кнопка дозирующего клапана/ Bouton de soupape de dosage
R44
R73mx60
R02j
16
Lanca obtrysk., fi 8 mm / Lance pipe., fi 8 mm / Штанга, fi 8 мм/ Lance, fi 8mm
17
Tulejka zaciskowa, fi 8 mm / Clasp faucet, fi 8 mm / Зажимная втулка, fi 8 мм/ Douille de serrage
20
18
Filterek / Filter / Фильтр/ Le filtre
Przycisk
zaworu dozującego / Feeding valve trigger / Кнопка дозирующего клапана/ Bouton de soupape de dosage
R40
19
21
Rączka
lancy
/ sztucerek
Lance handle
Рукоятка
штанги/
Poignée
de la
Końcówka
węża,
/ Hose/end
piston / Патрубок
шланга/
Le bout
de lance
tuyau
R81e
20
Filterek / Filter / Фильтр/ Le filtre
21
Końcówka węża, sztucerek / Hose end piston / Патрубок шланга/ Le bout de tuyau
R80e R40
23
22
Wąż / Hose / Шланг/ Tuyau
Nakrętka
węża / Hose nut / Гайка шланга/ Écrou de tuyau
23
24
Wąż
/ Hose
/ Шланг/
Tuyau
Króciec
przewodu
/ Hose stub
pipe / Патрубок шланга/ Le piquage
R82c R80e
24
Króciec przewodu / Hose stub pipe / Патрубок шланга/ Le piquage
R82d
25
data naprawy
date of the repair
Kółko / Wheel / Колесо/ La roue
59
22
pieczęć sprzedawcy i data stamp
of the retailer and the date дата и
печать продавца
Le cachet du vendeur et la date
KARTA GWARANCYJNA
GUARANTEE CARD
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
GARANTIE
Tulejka dystansowa / Spacing sleeve / Дистанционная втулка/ Douille d’écartement
6
10
19
MX 20
M20
5
14
OWNER MANUAL
R020j
M08-20
R05d
R173mx
4
ОПРЫСКИВАТЕЛЬ НА
КОЛЕСАХ
Z12/15
R170mx
Pompa kompletna
4
Nakrętka
/ Grip's nut / Гайка
рукоятки/
d’une griffe
Complete
pumpuchwytu
/ Комплектный
насос/
PompeÉcrou
complète
7
C ART PRESSURE SPR AYER
Uchwyt do MX 20 / Grip for MX20 / Рукоятка для MX 20/ Griffe pour MX 20
R03d
R05d
Rączka lancy / Lance handle / Рукоятка штанги/ Poignée de la lance
Nakrętka węża / Hose nut / Гайка шланга/ Écrou de tuyau
Korpus zaworu bezpieczeństwa / Safety valve body / Корпус предохранительного клапана/ Corps de soupape de sécurité
R103
R44
R02j
R011dR81e
R011d
R82c
25
Korpus zaworu bezpieczeństwa / Safety valve body / Корпус предохранительного клапана/ Corps de soupape de
26
Zawór bezpieczeństwa - popychacz / Safety valve - shank / Cтержень предохр. Клапана/ Soupape de sécurité - poussoir
sécurité
R98
26
Zawór
bezpieczeństwa
- popychacz
27
Sprężynka
/ Spring / Пружинка/
Ressort / Safety valve - shank / Cтержень предохр. Клапана/ Soupape de sécurité poussoir
R13n R98
R82d
R26 R13n
28
27
Nakrętka M-16
/ Nut M-16
/ Гайка M-16/
Écrou M-16
Sprężynka
/ Spring
/ Пружинка/
Ressort
28
29
Nakrętka
/ Nut
M-16valve
/ Гайка
M-16/
Écrou
M-16
Zawór bezp.M-16
– uchwyt
/ Safety
– handle
/ Ручка
предохр.
Клапана/ Soupape de sécurité - griffe
29
Zawór bezp. – uchwyt / Safety valve – handle / Ручка предохр. Клапана/ Soupape de sécurité - griffe
30
Rdzeń dyszy / Nozzle nucleus / Стержень форсунки/ Tuyère a noyau central
31
32
Nakrętka
dyszy / Nozzle nut / Гайка форсунки/ Écrou de tuyère
Nakrętka dyszy 1.5 do MR / Nozzle 1.5 nut for MR / Гайка форсунки 1.5 для MR/ Écrou de tuyère 1.5 à MR
32
33
Nakrętka
dyszy
1.5 do MR
/ Nozzle 1.5 nut for MR / Гайка форсунки 1.5 для MR/ Écrou de tuyère 1.5 à MR
Tłoczek / Piston
/ Поршенёк/
Piston
33
34
Tłoczek
Поршенёк/
Piston
Sprężynka/ /Piston
Spring // Пружинка/
Ressort
R114
R114
R64
R64
R115_1.5
R43R115_1.5
R48a R43
34
35
Sprężynka
Spring//Nut
Пружинка/
Nakrętka bez/otworu
without holeRessort
/ Гайка без отверстия/ Écrou sans trou
R50 R48a
35
36
Nakrętka
bez
otworu
/ Nut
without
hole / Гайка
безCale
отверстия/
Écrou sans trou
Podkładka fi
12 mm
/ Washer
fi 12
mm / Подкладка
fi 12 мм/
fi 12 mm
36
37
Podkładka
fi 12 /mm
/ Washer
fi 12
mm / Подкладка fi 12 мм/ Cale fi 12 mm
Zawleczka / Cotter
Шплинт/
Goupille
fondue
37
38
Zawleczka
/ Cotter
fondueпрут, fi 3 мм/ Barre en laiton, fi 3 mm
Pręt mosiężny,
fi 3 mm//Шплинт/
Brass bar, fi 3Goupille
mm / Латунный
M11
38
39
Pręt
mosiężny,
fi 3 mm
/ Brass
bar,/ fiЦепной
3 mmзамок
/ Латунный
прут,defiserrage
3 мм/deBarre
en laiton, fi 3 mm
Pierścień
zapinka lancy
/ Lance
ring clasp
штанги/ Bague
la lance
30
31
Rdzeń dyszy / Nozzle nucleus / Стержень форсунки/ Tuyère a noyau central
Nakrętka dyszy / Nozzle nut / Гайка форсунки/ Écrou de tuyère
R100 R26
R100
R50
39
40
Pierścień
zapinka
lancy /ring
Lance
ring
clasp /телескоп.
Цепной Штанги/
замок штанги/
Bague de serrage de la lance
Tulejka teleskopu
/ Telescope
faucet
/ Втулка
Douille télescopique
R107
R10 M11
40
41
Tulejka
Telescope
ring faucet
/ Втулка
телескоп.
Штанги/ Douille télescopique
Pierścieńteleskopu
zaciskowy / /Clasp
ring / Зажимное
кольцо/
Bague de
serrage
R106 R107
41
42
Pierścień
Uszczelka 16x24
zaciskowy
/ Seal 16x24
/ Clasp
/ Прокладка
ring / Зажимное
16х24/ Garniture
кольцо/
d’étanchéité
Bague16x24
de serrage
R17 R109
42
43
Uszczelka
16x24/ Pump
/ Sealrubber
16x24
/ Прокладка
16х24/
Garniture
d’étanchéité
16x24
Grzybek gumowy
valve-cap
/ Запорный
клапан
насоса/ Soupape
en caoutchouc
R24 R106
43
44
Grzybek
O-ring 38x5
gumowy / Pump rubber valve-cap / Запорный клапан насоса/ Soupape en caoutchouc
R14
45
44
O-ring 28x4
O-ring
38x5
R22
46
45
O-ring 28x2
O-ring
28x4
R22a
46
O-ring 28x2
R17
R24
R14
47
O-ring 24,99x3,53
R27
48
O-ring 11,3x2,4
R47c
49
O-ring 10x2
R41
50
O-ring 8x2
R108
51
O-ring 5,3x2
R116
52
O-ring 3x2
R42
PL
LE MANUEL
5. PRINCIPES DE SANTÉ ET DE SÉCURITÉ DE TRAVAIL
Pulverisateur avec le trolley avec la lance
télescopique
Le MX 20est un pulvérisateur de pression de capacité totale de 20 litres. Il
est équipé des grandes roues et la poignée bien ajustée. Grâce à son design
innovant il donne la possibilité de travailler sans charger la colonne
vertébrale ce quie est très important surtout pour les personnes agées.
Le pulvérisateur est destiné à la protection des horticoles de chaque type ainsi
que à détruire les mauvaises herbes et les insectes.
1. LES SPÉCIFICATIONS
MX 20
capacité totale
capacité de fixation
débit moyen de liquide
pression d’utilisation maximale
protection de pression
le poids net
le matériel de réservoir
2
1
0.1 - 0.3
0.4 MPa (4 bar) (60 PSI)
soupape de protection R03d
4
polypropylène
2. ÉQUIPEMENTS DU PULVÉRISATEUR MX 20
WDans
każdym
opakowaniu
MX 20 znajduje się:
chaque
emballage il yopryskiwacza
a:
z kółkami,
pompą,
lancy de
wraz
z zaworem
1. Kompletny
1.
Le opryskiwacz
pulvérisateur complet
avec des
roues, lawężem
pompe, leoraz
tuyaurączką
et la poignée
la lance
avec le
soupape de dosage.
dozującym.
2.
Lance télescopique avec la tuyère réglable
2. Lanca
z dyszą
3. teleskopowa
Une griffe avec
éclisseregulowaną MR 1,5 mm.
z
nakładką.
3. Uchwyt
4.
Entonnoir
avec le filtre
Pièces supplémentaires et garniture d’étanchéité ainsi que la graisse de silicone.
4. Lejek5. z sitkiem.
6.
Le manuel et la garantie.
5.L’entreprise
Dodatkowe
części i se
uszczelki
smar de
silikonowy.
MAROLEX
réserve laoraz
possibilité
changer les équipements du pulvérisateur.
6. Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną.
1. Il est interdit
pulvérisateur aux femmes
aux personnes
1. Niedozwolona
jestd’utiliser
praca leopryskiwaczem:
dzieci,enceintes,
kobiet aux
w enfants
ciąży,etosób
chorych
zażywających
leki, osóbdepo
spożyciu
i osób
zażywających
substancje
prennant des medicaments
chaque
type ainsi alkoholu
que aux personnes
en état
d’ébriété.
ograniczające
zdolność
koncentracji.
2. On utilisant
le pulvérisateur
pour la première fois, il est recommandé de vérifier son
2. Podczas
pierwszego
uruchomienia należy sprawdzić działanie opryskiwacza,
fonctionnement on utilisant de l’eau propre.
wykorzystując czystą wodę.
3. En travaillant avec produits phytopharmaceutiques, il est indispensable de porter les vêtements
3. Pracując
z chemicznymi środkami ochrony roślin (także podczas przygotowywania
de protectioni : niszczenia
bottes de caoutchouc,
lunettes,konieczne
gants, masquejest
ou demi-masque.
preparatów
opakowań)
używanie specjalnej odzieży
4. Il est interdit
de travailler
produits phytopharmaceutiques
à jeun. Pendant
le travail,
il est de
ochronnej:
gumowe
buty, avec
rękawice,
płaszcz, czapka, okulary
ochronne,
maska
lub
półmaska.
même interdit de manger, boire et fumer. Il ne faut pas boire de l’alcool le jours avant et le jour
4. Do pracy
środkami ochrony roślin nie należy przystępować na czczo, a w czasie pracy
après dezetravail.
nie wolno
jeść, pić i palić. Nie wolno pić alkoholu także w przeddzień i po zakończeniu
5. Il esr interdit de verser les restes du liquide dans les réservoirs d’eau de chaque type, ainsi que
pracy.
dans usines biologiques de traitement des eaux usées. Il est nécessaire aussi de respecter le décret
5. Resztek cieczy nie wolno wypuszczać do wód otwartych lub biologicznych oczyszczalni
du Ministre
de l’Agriculture
du Développemment
Rural de 24 juin
2002 dans le domaine
de
ścieków.
Należy
przy tymet przestrzegać
obowiązującego
Rozporządzenia
Ministra
principesi de
santé et deWsi
sécurité
de travail.
Rozwoju
z dnia
24 czerwca 2002 roku w sprawie bezpieczeństwa i
Rolnictwa
higieny
związanego
ze stosowaniem
ochrony
roślin.chimiques.
Uwagi te dotyczą
6. Lepracy,
pulvérisateur
usé doit être
transmis au pointśrodków
de l’élimination
des déchets
również
przy wylewaniu
wody podczas płukania zbiornika i innych
7. Danspostępowania
le cas d’empoisonnement,
appeler le médecin.
zespołów opryskiwacza.
8. Il est nécessaire de respecter toutes les recommandations mises sur les emballages de produits
6. Zużyty opryskiwacz należy przekazać do terenowego punktu utylizacji odpadów
chimiques.
chemicznych.
9. Il est interdit
d’utiliser
le pulvérisateur
est abîmé. z lekarzem.
7. W przypadku
zatrucia
skontaktować
sięs’il
natychmiast
10.
Toutes
les
actions
de
pulvérisation
peuvent
être effectuées stosować
après la décompression
du
8. Osoba pracująca opryskiwaczem powinna bezwzględnie
się do zaleceń
zawartych
na opakowaniach środków chemicznych.
pulvérisateur.
9. Niedopuszczalna
jest doit
praca
niesprawnym,
11. Le pulvérisateur
êtreopryskiwaczem
bien lavé après chaque
utilisation. z jakąkolwiek nieszczelnością.
10. Wszelkie
czynności obsługowe należy wykonywać po dekompresji opryskiwacza.
12. Il est interdit d’utiliser le pulvérisateur pour un autre but que celui précisé dans le manuel.
11. Dokładnie umyć opryskiwacz po każdym użyciu oraz przed wykonaniem czynności
13. Il est interdit de laisser du liquide ni dans le réservoir, ni dans la lance.
serwisowych.
La pompe qui se trouve dans le réservoir est un unique appareil destiné à générer une pression.
12. Nie 14.
wolno
używać opryskiwacza do innych celów niż podano w instrukcji obsługi.
Il est interditprzechowywać
d’utiliser pour ce w
but stanie
un autreczystym,
appareil! a w okresie zimowym nie pozostawiać
13. Opryskiwacz
14.
15.
Firma Marolex Sp. z o.o. zastrzega sobie możliwość zmian w wyposażeniu opryskiwacza.
3. PRÉPARATION ET LE TRAVAIL DE PULVÉRISATEUR
1. Do1.pierwszej
zaleca d’utiliser
się użyćpour
czystej
wody.
Należy
włożyć
pompę
zbiornika,
Il est fortpróby
recommandé
le premier
essai
l’eau propre.
Il faut
mettredo
la pompe
le réservoir,napompować
tourner l’écrou, pomper/gonfler
le pulvérisateur
pour bien
vérifier le zaworu
dokręcićdansnakrętkę,
opryskiwacz
i sprawdzić
działanie
soupape deunosząc
sécurité, en
mettantzaworu
en haut la( griffe
(R100).
bezpieczeństwa,
uchwyt
R100de) soupape
do góry.
2.
Préparer
liquide en
avecna
lesopakowaniu
recommandations.
2. Sporządzić
cieczduzgodnie
z conformité
zaleceniami
środka do oprysku.
3.
Visser la lance dans le corps du soupape de dosage R020j, en vérifiant en même temps s’il y a
3. Wkręcićdans
lancę
w korpus zaworu dozującego R020j, jednocześnie sprawdzając czy
le soupape oring 11,3x2,4 – R47c.
znajduje
się oring
11,3x2,4
R47c.
w zaworze
4.
Dévisser
la pompe
et verser
le liquide -dans
le réservoir, en utilisant le filtre.
4. Odkręcić
pompę
i wlać, visser
cieczl’écroue
do zbiornika,
używającjusqu’à
lejka.obtenir la pulvérisation adéquate
5.
Mettre
la pompe
et pomper/gonfler
5. Włożyć oupompę,
bien jusqu’au
dokręcić
moment
nakrętkę
dont le soupape
pompy
de isécurité
napompować
s’ouvre. (il aż
est do
ainsiuzyskania
quand la pompe
dobrego
est
trop gonflée).
rozpylenia
lub otworzenia się zaworu bezpieczeństwa. Po nadmierny m
6.
Mettre la lance
télescopique
à la samoczynnie
hauteur adéquate,
visser la douille
qui bloque
le télescope
napompowaniu
zawór
otwiera się
wypuszczając
nadmiar
powietrza.
pour que la lance reste bien stabile même sous la haute pression. – image 4.
6. Lancę teleskopową
ustawić na odpowiednią długość i dokręć tulejkę blokującą
7.
Après avoir rempli le réservoir et gonflé jusqu’à la pression maximale, le pulvérisateur est
teleskopprêt
abyà pod
ciśnieniem lanca nie rozsuwała się - rys.4.
l’emploi.
7. Po8.napełnieniu
zbiornika
napompowaniu
maksymalnego
ciśnienia,
opryskiwacz
En tenant la
poignée dei la
lance, appuyer sur do
le bouton
– le soupape de
dosage s’ouvrira.
można
używać
popeut
gruncie,
co jest możliwe
dzięki szerokim i stabilnym kołom.
9.
S’il faut, ciągnąć
la pression
être augmentée
par le gonflage.
8. Trzymając rękojeść lancy, nacisnąć na przycisk, co spowoduje otwarcie się zaworu
dozującego.
9. W miarę potrzeb można zwiększać ciśnienie przez dopompowywanie.
4. RECOMMANDATIONS D’EXPLOITATION
1.
Au
cours
travail, kłaść
il est interdit
de mettre le
sur le côté
parce que
danszostanie
ce cas, à
pracy
niedenależy
opryskiwacza
napulvérisateur
boku, ponieważ
zamiast
cieczy
1. W czasie
la place du liquide, c’est l’air qui va être aspiré.
zassane powietrze.
Il est
de remplir
le réservoir
au-dessuspojemności
de sa capacité de
fixation.
2. Nie 2.zaleca
sięinterdit
napełniania
zbiornika
powyżej
roboczej.
3.
Il est recommandé de garder le pulvérisateur dans les endroits qui ne sont pas ensoileillés, dans
3. Opryskiwacz
powinien
być
przechowywany
w
miejscach
nienasłonecznionych,
la température au-dessus de +4.
w temperaturze
powyżej
+4⁰
C.
4.
Une fois le pulvérisateur utilisé, il ne peut pas être utilisé pour un autre but que le précédent.
4. Opryskiwacza
nievider
należy
używać doleinnych
celów fois
niż był
5.
Après skażonego
le travail, il faut
le pulvérisateur,
rincer plusieur
avecużyty.
de l’eau propre et
nettoyer pracy
le filtre. opryskiwacz
Après le composer,
il est całkowicie
recommandé de
purger le pulvérisateur.
5. Po skończonej
należy
opróżnić
z cieczy, przepłukać
6.
S’il wodą
faut, il esti recommndé
de lubrifierwle rękojeści.
tige de pistonPo
de pompe,
le bouton
de soupape
de
kilkakrotnie
oczyścić filterek
złożeniu
należy
opryskiwacz
dosage ou de soupape de sécurité en utilisant la graisse de silicone. Sans le faire, il y a la
przedmuchać
powietrzem.
possibilité d’abîmer les garnitures d’étanchéité et de même la privtion de garantie.
6. Przy7.zwiększonych
oporach: tłoka pompy, przycisku zaworu dozującego lub zaworu
En travaillant avec produits phytopharmaceutiques, il est indispensable de respecter les
bezpieczeństwa
należy
principes de
santé et nasmarować
sécurité de travail.uszczelki smarem silikonowym. Pominięcie
smarowania
uszczelek
i utratę
gwarancji.
8.
Les może
restes duspowodować
liquide laissées uszkodzenie
dans l la lance peuvent
causer
les dégâts
en hiver.
7. Podczas pracy ze środkami ochrony roślin należy bezwględnie przestrzegać zasad BHP,
Une fois le pulvérisateur utilisé pour les produits
zaleceń podanych nailopakowaniu
środków
oraz ściśle przestrzegaćphytopharmaceutiques,
ne peut pas être
utilisé chemicznych.
pour un autre but !
8. Resztki cieczy pozostawione w lancy mogą w zimie pod wpływem ujemnych
temperatur spowodować uszkodzenie zaworu i rękojeści przez rozsadzenie tych
elementów lodem.
Opryskiwacz raz użyty do środków ochrony roślin
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
cieczy w zbiorniku i lancy.
15. L’entreprise
Marolexsłużącym
ne permetsdopaswytwarzania
d’utiliser des liquids
perçus
comme : explosives,
Jedynym
urządzeniem
ciśnienia
podczas
pracy
jest pompa
umieszczona w zbiorniku. Zabrania się używania
inflammables,
toxiques.
jakichkolwiek
innychpeut
urządzeń
doseulement
tego celu
! le but spécifiée dans le manuel. Dans un autre
16. Le pulvérisateur
être utilisé
pour
Firma
Marolex
nie
dopuszcza
stosowania
środków/płynów zdefiniowanych jako:
cas, son utilisation peut être dangereuse pour la santé des gens ou des animaux, ainsi que peut être
wybuchowe, skrajnie łatwopalne, wysoce łatwopalne, łatwopalne ( w przypadku gdy
nuisible pour l’environnement.
najwyższa
dopuszczalna temperatura jest wyższa od temperatury zapłonu), bardzo
17. Aprèstoksyczne,
avoir terminé
les travaux de pulveristaion, il faut se changer (nettoyer les vêtements de
toksyczne,
utleniające.
protection),zmiany
laver les mains,
la figure, se gargariser
et nettoyer le oraz
nez. używanie go niezgodne
Samowolne
wprowadzone
do opryskiwacza
z przeznaczeniem
mogą
prowadzić
ludzi
i zwierząt,
środowiska,
18. Le liquide resté
dans le
réservoir ildo
fautzatrucia
diluer avec
de l’eau
(min. 10skażenia
fois) et pulvériser
les
uszkodzenia
opryskiwacza
lub
groźnych
wypadków.
plantes avant traitées.
pracy należy zmienić ubranie ( ubranie ochronne oczyścić ), umyć ręce,
Po skończonej
19. Après avoir terminé le travail de pulvérisation, il faut rincer le pulvérisateur plusieurs fois en
twarz, przepłukać usta i gardło, oczyścić nos.
de l’eau propre et ensuite le purger (le soupape de dosage R020j doit être ouverte).
Po utilisant
zakończeniu
oprysku pozostałą w opryskiwaczu ciecz lub jej resztki należy
20.
Pour
les dêgats
liés à utilisation
incompatible
préciséepryskaną
dans le manuel,
le seul
rozcieńczyć wodą
minimum
10-krotnie
i rozpylićavec
na celle
wcześniej
powierzchnię
responsabel est l’utilisateur.
lub rośliny.
Po 21.
użyciu
opryskiwacz
przepłukać
kilkakrotnie
wodą,
następnie
wylać wodę i
Il est interdit
de conserver
le pulvérisateur
plein du liquide
ou de l’air
sous la pression.
przedmuchać
opryskiwacz
powietrzem
przy
otwartym
zaworze
dozującym
R020j.
22. Il est interdit
de mnipuler
ou de bloquer
le soupape
de sécurité
parce
que cela peut
abîmer le
Za szkody
wynikłe
z
nieprzestrzegania
zasad
zawartych
w
niniejszej
instrukcji
obsługi
pulvérisateur.
odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
23. Après avoir gonflé le réservoir, il faut bien faire attention et ne pas le soumettre à l’impact.
Zabrania się przechowywania lub składowania opryskiwacza napełnionego cieczą lub
24. Avant pod
de commencer
le travail, il faut toujours vérifier le fonctionnement de soupape de
powietrzem
ciśnieniem.
sécurité,
tirant par la griffemanipulacji,
de soupape. Ilblokowania
doit fonctionner
sans problèmes.
Zabrania
sięendokonywania
zaworu
bezpieczeństwa, ponieważ
grozi25.toIluszkodzeniem
est fort recommande
opryskiwacza.
de remplir le réservoir en utilisant l’entonnoir et le filtre de notre
Po napompowaniu
nie wolno narażać zbiornika na uderzenia.
construction.
Przed
pracy
należy
zawsze
sprawdzić działanie zaworu
26. Il rozpoczęciem
faut protéger les enfants
contre le
contact avec
le pulvérisateur.
bezpieczeństwa, pociągając za uchwyt zaworu. Powinien bez zacięć wysuwać się
i cofać.
Zalecamy, aby zbiornik napełniać przy użyciu lejka z sitkiem naszej produkcji wbudowany w nim filtr dodatkowo zapobiega zatykaniu się dysz.
W czasie używania i przechowywania opryskiwacza należy zabezpieczyć go przed
dostępem osób niepowołanych a zwłaszcza dzieci.
Lanca
teleskopowa
R01mx
Lance télescopique
R01mx
– image- 4rys. 4
Po wykręceniu tulejki 103 z tulei lancy „B” obie części „A” i „B” rozciągnąć. Przy wyciąganiu
Après„A”
savoir
retiré laR107
douille
103 de wyciąganie
la douille de lauszczelek
lance „B” –R106
étirer iles
deuxzparties
– « tulejki.
A » et «B ». Le
części
zapinka
ułatwia
R108
gniazda
fermoir R107 facilite le retirement de garnitures d’étanchéité R106 et R107 de la douille.
PoAprès
odpięciu
zapinki
R107
można
oczyścić
lub
wymienić
uszczelki
R106
oraz
R108 (zestaw
débloquer le fermoir R107 il est possible de nettoyer ou de changer les garnitures d’étanchéités
R107
et R108 (Kitlancy:
de réparation
naprawczy
Z08b).de la lance Z08b).
remettre leszałożeniu
garnitures d’
étanchéité ietzapinki,
le fermoir,
composer
les douilles.
Il faut
bien fixer
l’écrou do
PoAprès
powtórnym
uszczelek
skręcić
tulejki.
Nakrętkę
R103
dokręcamy
R103 pour que la lance reste stabile lors du travail.
oporu
tak aby lanca „A” nie dała się swobodnie przesuwać po ustaleniu przez nas żądanej
długości lancy.
Nacisnąć i przesunąć
do przodu
Appuyer et mettre en avant (flux continu).
(strumień ciągły).
9. MOYENS D’ÉLIMINER LES DÉFAUTS DE PULVÉRISATEUR
symptômes
objawy:
causes:
przyczyny:
pęknięta
rączkalub zawór
woda
wycieka z rączki
fuite de l’eau après l’hiver
La pognie brisée (ou le
po sezonie zimowym
przez
zamarzniętą wodę
soupape)
zawór dozujący cieknie
soupape de dosage coule
rys. 4
wyciek z lancy pomimo
fuite de la lance
malgré le
zamkniętego
zaworu
soupape de sécurité R020j
dozującego R020j
bien fermé
DYSZE. Wydatek cieczy przy ciśnieniu 0,35 MPa.
dysza
kolor
tuyère
MR1.0
MR1.5
MR2.0
MR1.0
MF2.110
MR1.5
MR2.0
MF3.110
MF2.110
MF4.110
MF4.45
MF3.110
MF4.110
MF5.30
couleur
zielony
żółty-fluor
czerwony
vert
Jaune- fluo
żółty
rouge
niebieski
jaune
czerwony
czerwony
bleu
rouge
brązowy
wydatek
cieczy
Dépense
~0,40
du litr/min.
zestaw zestaw zestaw
3 dysz
typ dyszy, uwagi herbicyd. 5 dysz
7 dysz
Kit de 3 Z09j5
Kit de 5 Z09j7
Kit de 7
Z09j3
Type de tuyère,
z regulacją
remarques
liquide
~0,60
litr/min.
kąta strumienia
~~0,40
0,80 litr/min.
litr/min.
avec la régulation
litr/min. d’angle de flux
~~0,60
0,80 litr/min.
litr/min.
~~0,80
1,15 litr/min.
litr/min. płaskostrumieniowa
~~0,80
1,65 litr/min.
tuyères
Z09j3
tuyères
Z09j5
tuyères
Z09j7
v
v
v
v
v
v
v
v
~~1,15
1,10 litr/min.
litr/min.
v
v
v
litr/min. Sans la régulation
~~1,65
1,60 litr/min.
v
v
MF4.45
rouge
~1,10 litr/min.
v
MF5.30
brun
~1,60 litr/min.
v
Wyróżnione
MR1.0
i MR1.5
otrzymujecie
z opryskiwaczem
MXachetés
20. Pozostałe
Ces tuyères dysze
vous allez
obtenir
avec le
pulvérisateurPaństwo
MX20. Les
autres peuvent être
dans les dysze
można
nabyć
sklepach,
które prowadzą
sprzedaż
produktów
firmy: http://sklep.marolex.pl
Marolex
magasins
qui w
vendent
nos produits
ou bien dans
notre magasin
en ligne
lub w naszym e-sklepie: http://sklep.marolex.pl
élimination:
usuwanie:
éclaboussure faible du
liquide
słaby rozprysk cieczy
pomimo napompowania
do maksymalnego
Manque de flux pendant
ciśnienia
nie dokręcony zawór lub
nakrętka
węża
Le soupape
mal visé ou
dokręcić lub wymienić uszczelkę
l’écrou de uszczelka
tuyère
zniszczona
górna
tłoczka w zaworze dozującym
La garniture
d’étanchéité abimée à
przez
niesmarowanie
cause de manque
de lubrifier de la
okresowo
smarem
graisse de silicone.
silikonowym
Z05
d’étanchéité
wymienić
uszczelki lub tłoczek
ewentualnie cały zawór R020j.
remplacer les
garnitures(smar
ou le piston,
Smarować
silikonem!
eventuellement
tout le soupape
występuje
w zestawach
Z05,R020j.
Z08j,
Mettre de la graisse de silicone !
Z08b)
zniszczona uszczelka dolna
Garniture
d’étanchéité
de bas de
tłoczka
w zaworze
dozującym
piston abîmé à cause de manque de
przez niesmarowanie
lubrification.
okresowo smarem
Le filtre R40 sale
silikonowym
Z05
wymienić uszczelki lub tłoczek
Changer
les grnitures
o ule piston,
(zestaw
Z08j),
ewentualnie
całyev.
Tout le soupape, n’oublier pas de
zawór R020j. smarować smarem
lubrifier avec la Grassie de silicone Z05!
silikonowym Z05!
zanieczyszczony filtr R40
Bien viser ou remplacer la garniture
devisser la tuyère, re tire le filtre et le
nettoyer ou bien le remplacer par un
odkręcić
wążest
,wyjąć
z rękojeści
autre. Filtre
présent
dans les filtr
ensembles
Z08j,
R40 na
R40,
oczyścić
lubZ08b,
wymienić
nowy. Filtr występuje w zestawach
devisser
l’écrou
Z08j,
Z08b,
R40de tuyère R64, laver
La tuyère sale
l’éclaboussure
końcówka
brak
równomiernego
problèmes
avec la pression zanieczyszczona
Soupape en caoutchouc
de la
pompe est sale
maximale przy oprysku dyszy
strumienia
Garniture de la pompe est abîmée
avec l’eau propre
odkręcić
nakrętkę
dyszyles
R64,
bien nettoyer
ou changer
garnitures ou
rozebrać
i oczyścić
pod(kit de garnitures
le soupape
de la pompe
Z08u, kit de réparation
Z08j), mettre
strumieniem
bieżącej wody
dyszęde la
graisse de silicone
oczyścić, ewentualnie wymienić
uszczelki lub zaworek pompy
(zestaw uszczelek Z08u, zestaw
il y a de l’air dans le tuyau brak smaru silikonowego
devisser leZ08j).
fil de réservoir,
retirertłok
la
naprawczy
nasmarować
tube n’est pas mis correctement tube et bien la mettre., ev. user du col.
ou l’éclaboussure du
w lapompie
pompy i cylinder (wewnątrz)
dans le tuyau R82c
liquide est intermittente
Juste après, il est possible qu’il y aura
smarem Z05
niemożność uzyskania
maksymalnego ciśnienia
zabrudzony grzybek pompy
manque de la graisse de
silicone
dans la pompe
zużyta
uszczelka
tłoka pompy
de l’air dans la lance.
rurka zasysająca w zbiorniku
w wężu pojawia się
M08 nie jest wciśnięta do
powietrze lub rozprysk
cieczy
przerywany
*Nous jest
offrons
l’aide techniqueoporu
: http :serwis.marolex.pl
w końcówkę węża R82c
7. I CONDITIONS DE GARANTIE
1. Okres
gwarancji
wynosi
miesiące
odla daty
zakupu.
zakresseulement
gwarancji
1.
Le période de
garantie24
est de
24 mois de
date d’achat.
<la Terytorialny
garantie est en vigueur
ograniczasursię
do
obszaru
Rzeczypospolitej
Polskiej.
le terrain de la Pologne>
2. Uszkodzoną
część
opryskiwacz
zgłoszony
gwarancyjnej
należy
2.
La partie
abîmelub
ou bien
tout le pulvérisateur
doitdo
êtrenaprawy
envoyé à l’adresse
de l’entreprise
dostarczyć do punktu sprzedaży lub przesłać do firmy Marolex. W przypadku
Marolex ou bien là où il était acheté.
uszkodzenia części lub zespołu prosimy przesłać do firmy jedynie uszkodzoną część
3.
Chaque élément envoyé doit être bien nettoyé.
lub zespół.
4.
Toutes
les réparations serontśrodkami
effectuées qu’après
avoir presenté
la garantie valable.
La garantie
3. Brudne
i zanieczyszczone
chemicznymi
opryskiwacze,
dostarczone
assure
le fonctionnement
reklamacji
nie będąefficace.
naprawiane. Należy je wcześniej dokładnie oczyścić!
w ramach
5.
Toutes
réparations effectuées
à domicile doivent
être faitkarty
en utilisant
les éléments Gwarant
originals
4. Naprawy
są les
realizowane
po przedstawieniu
ważnej
gwarancyjnej.
zapewnia
dobrą
jakość i sprawne działanie wyrobu przy używaniu go zgodnie
produits
par Marolex.
z przeznaczeniem,
w warunkach
eksploatacyjnych
w instrukcji
obsługi.
6.
Toutes les réparations
effectuées
dans le période deokreślonych
garantie sont faites
gratuitement.
5. Naprawy
wykonywane
we
własnym
zakresie
powinny
być
przeprowadzane
wyłącznie
7.
Le nombre de réparations possibles : 3
z użyciem oryginalnych części Marolex.
8.
Les actions mentionnées dans le manuel, qui sont des actions liées à l’exploitation du produit,
6. W razie, gdy w okresie gwarancji ujawni się wada towaru, gwarant jest zobowiązany do
ne sont pas pris comme les réparations.
bezpłatnego
usunięcia wady w terminie 14 dni.
9. napraw
Les plaintes
ne seront pas acceptées
le produit étaitnie
malmoże
exploité.
7. Liczba
po wykonaniu,
którychsisprzedawca
odmówić wymiany towaru
n’estgdy
pas nadal
responsable
pour toutes
dégâts wynosi
mécaniques
na 10.
nowyL’entreprise
(w wypadku,
występują
w nimleswady)
3. liés à l’exploitation du
8. Nie uważa
się za naprawę gwarancyjną czynności wymienionych w instrukcji obsługi,
produit.
jako
normalnej
eksploatacyjnej
przez
uprawnionego
11.czynności
Toutes lesnależących
réparations dedo
garantie
doivent obsługi
être effectuées
dans l’entreprise
Marolex.
z
gwarancji.
La garantie ne limite pourtant pas les droits de l’acheteur liés à incompatibilité du produit et le contrat.
9. Producent nie uzna reklamacji z tytułu gwarancji, jeżeli dokonano zmiany regulacji
ciśnienia, niewłaściwie składowano, konserwowano lub eksploatowano opryskiwacz.
10. Za uszkodzenia mechaniczne powstałe z winy użytkownika firma nie odpowiada.
Wymiany uszkodzonych części firma może wykonać odpłatnie.
11. Naprawy gwarancyjne prosimy wykonywać w autoryzowanym punkcie serwisowym
lub bezpośrednio w firmie Marolex.
12. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie
zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
wymiana na nowy, kompletny
Remplacer le soupape avec la
zawór
z rączką
- zestaw R020j
poignée
– kit R020j
odkręcić przewód od zbiornika,
wyjąć rurkę i mocno wcisnąć w
końcówkę ew. użyć kleju do
tworzyw. tuż po uruchomieniu
opryskiwacza ma prawo pojawiać
się powietrze w rozpylanej cieczy
(obecne jeszcze w lancy)
10. RETRAIT ET LA CASSATION
Opryskiwacz
nadający
sięréparé
do doit
naprawy
skasować
tak
aby lamaksymalnie
Le pulvérisateurnie
qui ne
peut pas être
être traiténależy
d’une façon
permettant
d’utiliser
plus grande
nombre des éléments
ne pas
polluer
de l’environnement.
wykorzystać
użyte etdo
jego
produkcji
tworzywo oraz nie zanieczyszczać środowiska.
Elementy z tworzyw sztucznych przekazać do punktu skupu po uprzednim usunięciu
zanieczyszczeń chemicznych i po wymontowaniu elementów metalowych.
11. LES GÉNÉRALITÉS
la griffe eti lezaworze
soupape delancy
la lance
il y a le filtre R40.
pulvérisateur
est protégézatykaniu
contre le gonflage
WDans
rękojeści
zastosowano
filtrLeR40,
zapobiegający
się dysz.
excessif par jest
le soupape
de sécurité R03d. przed
Toutes lesnadmiernym
lances de Marolex napom
pevent sont
changeables ce
qui
Zbiornik
zabezpieczony
powaniem
zaworem
donne la possibilité d’user les cordons d’extensions supplémentairs ( de 60 et de 100 cm). Il est possible
bezpieczeństwa R03d. Wszystkie lance produkcji Marolex są wzajemnie wymienne (ten
d’utiliser les tuyères coniques, avec la régulation d’angle de flux ou bien sans elle. C’est la construction qui
gwint w zaworze dozującym). Lance umożliwiają użycie dodatkowych przedłużaczy
sam
permets d’utiliser aussi les autres tuyères de producteurs les plus connus.
firmy Marolex, produkowanych w długościach 60 i 100 cm. Do opryskiwaczy Marolex
pasują dysze stożkowe, deflektorowe, płaskostrumieniowe oraz z regulacją kąta oprysku.
Konstrukcja wszystkich typów lanc Marolex pozwala na zastosowanie dysz również innych
światowych producentów.
12. SIGNES DE SÉCURITÉ
numéro
1.
lieu
signification
signe
plaque de marque
plaque
Sur le réservoir
6. DONNÉES TECHNIQUES
8. REMARQUES LIÉES À LA CONSERVATION DU PRODUIT
Soupapebezpieczeństwa
de sécurité R03d – image
2. - rys.2
Zawór
R03d
avoir gonflé le réservoir (7-10 mouvements de la pompe), tirer le griffe
PoAprès
próbnym
napompowaniu zbiornika (7-10 ruchów pompą)
de soupape – l’air doit échapper de soupape. Après avoir laissé la griffe, l’air ne
pociągnąć
za uchwyt
zaworu
powietrze
wydostać
się z
peut pas échapper
de soupape.
Dans- ce
cas, il faut powinno
vérifier si l’écrou
de soupape
zaworu.
de sécurité Po
R26 puszczeniu
est bien attachée.uchwytu powietrze nie ma prawa
wydostawać się z zaworu. Należy
spr aw dzić czy nak rę tka za woru
bezpieczeństwa R26 dokręcona jest do
oporu.
Image : Appuyer et tourner la poignée pour la bloquer.
Wcisnąć i przekręcić rękojeść
fois le travailpracy,
terminé,
le pulvérisateur
lavé et purgé
de l’air, il faut :powietrzem należy:
PoUne
zakończeniu
umyciu
opryskiwacza
i przedmuchaniu
1.
Devisser le canal de griffe, retirer le filtre R40 et le laver.
1. Odkręcić
przewód
od
rękojeści,
wyjąć
filtr
R40,
go najlepiej
wodą.
2.
Vérifier le fonctionnement de la pompe. Si elle wyczyścić
ne travaille comme
il faut,pod
il est bieżącą
recommandé
de
2. Sprawdzićmettre
czylapompa
pracuje
zacięć.
Jeśli
opory,
wyjąć pompę,
odkręcić
graisse de
silicone lekko
Z05 surbez
le tige
de piston
de są
pompe,
les garnitures
d’étanchéité
et le
de la pompe.
w lewohaut
tłoczysko
pompy, posmarować uszczelki, sztycę pompy i wewnętrzną
3.
Devisser écrou R50 du soupape de dosage – R020j, retirer le piston de soupape avec le ressort,
powierzchnie
cylindra
smarem silikonowym Z05 znacznie odporniejszym od innych
nettoyer, metrre la graisse Z05 et tout mettre sur place.
smarów.
4.
Devisser l’écrou de tuyère R64, retirer la tuyère, laver et mettre sur place.
3. Odkręcić
nakrętkę
R50 z zaworu
dozującego
R020j,
tłoczek
zaworu
5.
Vérifier
le fonctionnement
du soupape
de sécurité -R03d.
S’il newyjąć
fonctionne
comme
il faut, ilze
sprężynką,
wyczyścić, deposmarować
smarem
włożyć
z depowrotem
doil zaworu
est recommandé
mettre la graisse
de siliconeZ05,
Z05 sur
le noyau
soupape (avant
est bien i
le laver). Après il faut tout remettre sur place.
dokręcić de
nakrętkę.
4. Odkręcić nakrętkę dyszy R64, wyjąć dyszę, umyć i złożyć powtórnie.
5. Sprawdzić czy zawór bezpieczeństwa R03d po pociągnięciu za uchwyt wraca do
pierwotnego położenia. Jeżeli są opory, odkręcić nakrętkę zaworu bezpieczeństwa R26,
Signe d’avertissement, risque de danger
2.
3.
4.
lire le manuel avant commencer le travail
avertissement d’empoisonnement par les produits
chimiques
Le fabricant:
Sur le réservoir
Sur le réservoir
Sur le réservoir
Les conseils pour tout ceux qui adorent
le jardinage!
Possibilité de prolonger la garantie!
À bientôt!
www.FORUMOGRODNICZE.info

Podobne dokumenty