Axovia 220A_pl_1

Komentarze

Transkrypt

Axovia 220A_pl_1
7
Processus de réglage
Adjustment process
PL
Proces ustawiania
Proceso de ajuste
Placer le capot sur le bloc moteur.
Visser les 2 vis du capot.
Fit the cover on the motor block.
Screw the 2 cover screws.
PL
Refermer les 2 vantaux, bloquer les bras et le s vérrouiller à lʼaide du bouton situé sur le dessus du
moteur. ( Cadenas fermé: bras verrouillés; cadenas ouvert: fonctionnement manuel)
Założyć pokrywę na blok napędu.
Przykręcić obie śruby.
Colocar la tapa sobre el bloque motor.
Atornillar los 2 tornillos de la tapa.
Close the 2 gates and lock the arms using the knob
arms locked; padlock open: manual operation)
PL
located on the top of the motor. (Padlock closed:
Zamknąć oba skrzydła i zablokować ramiona używając przełącznika umieszczonego na górze silnika.
(Kłódka zamknięta – ramiona zablokowane; kłódka otwarta – operowanie ręczne)
Volver a cerrar los 2 batientes, bloquear los brazos con la ayuda del botón situado sobre la parte superior
del motor. (Candado cerrado: brazos bloquea dos; candado abierto: funcionamiento manual).
Avant la mise en route des réglages :
la led 1 est allumée
la led 3 est eteinte. Si la led 3 est allumée: cela indique un problème au niveau des cellules photoélectriques ou lʼabsence de
NB: la led 4 est allumée lors de la première programmation ou après un RAZ.
pont entre les bornes 3 & 4;
Be fore starting adjustment:
LED 1 is lit
LED 3 is OFF. If LED 3 is lit: malfunction of the photoc ells or bridge guide insufficient between terminals 3 & 4;
NB: LED 4 is it upon first programming or after a RESET.
PL
Przed rozpoczęciem regulacji:
LED 1 – świeci się światłem ciągłym
LED 3 – nie świeci się. Jeśli LED 3 świeci się oznacza to niewłaściwe funkcjonowanie fotokomórek lub niewłaściwe mostkowanie pomiędzy zaciskami 3 I 4.
NB: LED 4 świeci się do pierwszego programowania lub po wykonaniu resetu.
Antes de la puesta en marcha de los ajustes:
El led 1 está encendido.
El led 3 está apagado. Si el led 3 se enciende, indica un proble ma a nivel de las células fotoeléc tricas o la ausencia de puent e entre los bornes 3 y 4;
Nota: el led 4 está encendido durante la
primera programación o después de un RESET.
10
8
Mémorisation des télécommandes
Memorising remote control
PL
Zapamiętywanie pilota zdalnego sterowania
Nombre d e touc hes à mémor iser :
Memor ising remo te control:
Procéd ure d e mémor isatio n :
Memor isatio n pr ocedure:
1 - Positionner la télécommande sur la cible gravée sur le capot.
2 - Maintenir la touche à mémoriser enfoncée jusqu'à voir la led 4
clignoter lentement.
3 - Relâcher la touche --> elle est mémorisée.
1 - Set the remote control on the target engraved on the cover.
2 - To memorize key, maintain it d epressed until LED 4 blinks slowly.
3 - Release the key --> memorisation complete.
Sur chaque télécommande, la pr emière touche mémorisée commandera
une ouverture totale
- 1 touche : ouverture totale seule (2 vantaux).
- 2 touches : ouverture totale (2 vantaux) + pietonne (1 vantail).
Suivre la même procédure pour toutes
les télécommandes à programmer.
A la fin de la mémorisation, la led 4 est allumée en attendant la
mémorisation de la course. Le cycle dʼapprentissage terminé, elle
sʼéteindra toute seule.
PL
Memorización del emisor
Zapamiętywanie pilota zdalnego sterowania
W każdym pilocie pierwszy programowany przycisk steruje pełnym otwarciem bramy.
- 1 przycisk: wyłącznie pełne otwarcie (2 skrzydeł)
- 2 przyciski: pełne otwarcie (2 skrzydeł) + funkcja furtki (1 skrzydło)
Procedura wczytywania
1. Przyłożyć pilota do tarczy na pokrywie
2. Aby zapamiętać dany przycisk trzymać go przyciśniętego aż dioda LED 4
zacznie migać
3. Zwolnić przycisk – procedura wczytywania pilota jest zakończona
Procedurę tę należy powtórzyć dla wszystkich pilotów, które mają być wczytane.
Po zakończeniu wczytywania dioda LED 4 świeci się czekając na zapamiętanie
przesunięcia. Po zakończeniu cyklu uczenia LED4 wyłącza się automatycznie.
On each remote control, the first programmed key controls full
opening.
- 1 key: full opening only (2 gates).
- 2 keys: Full opening (2 ga tes) + pedestrian (1 gate).
Follow the same procedure for all remote controls to be programmed.
When memorising is complet e, LED 4 is lit, waiting to memorise
displacement. Once the learning cy cle is complete, it switches off
automatically.
Númer o de t eclas a memor izar por emisor:
En cada mando a distancia, la primer a tecla memorizada ordenará una
apertura total.
- Solo 1 tecla: apertura total (2 batientes).
- 2 teclas: apertura total (2 batie ntes) + peatonal (1 batiente).
Procedimie nto d e memor ización:
1 - Posicionar el mando a distancia sobre el ob jetivo grabado en la tapa.
2 - Mantener hundida la tecla de memorizar hasta ver el led 4 to parpadear
lentamente.
3 - Soltar la tecla --> se memoriza.
Seguir el mismo procedimiento para todos los mandos a distancia por
programar.
Al final de la memorización, el led 4 está encendido esperando la
memorización de la carrera. Una vez el ciclo de aprendizaje terminado,
se apagará solo.
Supression d es éme tteurs
Appuyer 1s sur le bouton poussoir avec une tige (type trombo ne, profondeur environ 2cm ). Les 4 Leds sʼallume nt le temps de lʼappui. Lors du relachement,
L2, L3 et L4 sʼéteignent. La fin de lʼeffacement est signalé par la led 4 s'allumant en continu. T ous les paramètres enregistrés sont supprimés.
Remo ving tran smit ters
Press the push button for 1s with a pointed object (paper clip,
depth about 2 cm). The 4 LEDs are lit while pressed. L2, L3, and
released. Complete clearing is i ndicated by LED 4 lit steady. All parameters recorded are cleared.
PL
L4 switch off when
Kasowanie pilotów
Nacisnąć przycisk z pomocą przedmiotu (wyprostowanego spinacza do papieru, długość min. 2cm). Wszystkie 4 LEDy świecą się podczas naciskania, a LED2, LED 3 I LED4
gasną po zwolnieniu nacisku. Całkowite wykasowanie jest sygnalizowane przez ciągłe świecenie LED4. Wszystkie parametry zostały usunięte
Supresión d e los emisor es
Pulsar 1s el botón pulsador con una varilla (tipo paper-clip, profundidad de aprox. 2cm). Los 4 leds se encienden el tiempo de la
pulsación. Al soltarla,
L2, L3 y L4 s apagan. El fin del borrado es señalado por el led 4 (indicador luminoso) que se enciende fijo. Todo los parámetros g rabados se suprimen.
11
9
Programmation
La mémorisation de la course se fait à distance
normale, Il faut donc éloigner lʼémetteur de la cible.
Celle-ci commence à la 1ère ouverture du portail et
se termine à la 2ème fermeture ( = 2 cycles complets
ouverture / fermeture).
1 Donner une impulsion sur la touche programmée de la
télécommande destinée à l'ouverture totale. Le portail
part en ouverture en petite vitesse.
2 Une fois le portail complètement ouvert, donner une
nouvelle impulsion : le portail part en fermeture, un
vantail après lʼautre.
3 Lancer un second cycle ouverture / fermeture (cette
fois-ci, la fermeture des vantaux s'effectue
simultanément). À la fin de la 2ème fermeture, la led
4 s'éteint, ce qui indique la fin de la procédure de
mémorisation de la course du portail.
NB : ces 4 mouvements doivent être complets
(2 ouvertures / fermetures totales non interrompues).
Ils se font toujours en vitesse réduite .
S'ils sont interrompus : le processus est simplement
reporté est reprendra à la prochaine ouverture complète.
Dans le cas d'ajout ultérieur de télécommandes, procéder
de la même façon : mémorisation télécommande /
mémorisation de la course du portail . Les dernières
données enregistrées annulent et remplacent les
programmations précédentes.
Lʼouvre-por tail f onctionne m ai ntenan t en mod e
séquentiel ou s emi-auto matique.
- Une impulsion sur une touche de la télécommande
provoque lʼouverture du portail.
- Une nouvelle impulsion provoque sa fermeture.
Pendant lʼouverture ou la fermeture, une i mpulsion sur
une touche de la télécommande arrête le portail.
- Une nouvelle impulsion valide le sens opposé.
Sécurisation du paramétrage
1. Appuyer sur la touche ouverture totale.
2. Appuyer une deuxième fois sur la touche pour que
les 2 vantaux s'arrêtent en milieu de course.
3. Couper l'alimentation du secteur 5 secondes.
4. Remettre l'alimentation du secteur.
5. Appuyer sur la touche ouverture totale.
Les va ntaux DOIVENT partir dans le sens ouverture.
(Si les vantaux partent dans le sens fermeture, se
référer au câblage page 9).
Programming
Memorising displacement is performed at a
normal distance. Therefore, set the tran
smitter far
from the target. This process starts at the 1st
opening of the gate, and ends at the 2nd closing
(= 2 full opening/closing cycles ).
1 Hit the key programmed remote control to be used
for full opening . The gate starts opening slowly.
2 Once the gate is fully open, press the key again: the
gate starts closing, one gate after the other.
3 Initiate a second openi ng/closing cycle (this time,
gate closing is performed concurrently). When the
2nd gate closes, the LED switches off, LED 4 switches
off, indicating the end of the gate displacement
memorisation procedure.
NB : these 4 movements must be complete
(2 fully uninterrupted opening/closing operations).
This always occurs at slow speed .
If they are interrupted: the process is merely
postponed, and resumes upon the next full
opening.
When adding transmitters subsequently, proceed
identically: memorise transmitter / memorise gate
displacement .
The last data recorded cancels and supersedes
previous programmes.
The gate ope ner now operates in the sequential or
semi-auto matic mod e.
- A pulse on a remote control key opens the gate.
- A new pulse triggers closing. During opening or
closing, press the remote control key to stop the gate.
- Press again to validate the opposite direction.
Securization of parametering
1. Push on the complete opening button.
2. Push a second time on the button so that both
leaves stop at mid opening.
3. Cut off the mains supply 5 seconds.
4. Turn back on the mains supply.
5. Push on the complete opening button.
The leaves MUST start up in the opening direction.
(If the leaves start in the closing direction, refer to the
wiring page 9).
PL
Programowanie
PL Nauka otwierania jest wykonywana przy użyciu
pilota z normalnej odległości. Należy trzymać pilota z
dala od odbiornika. Proces rozpoczyna się od pierwszego
otwarcia bramy a kończy po drugim zamknięciu (=2
pełne cykle otwierania/zamykania).
1 Nacisnąć przycisk który ma być używany do
sterowania pełnym otwarciem bramy. Skrzydła
zaczynają się powoli otwierać.
2 Po osiągnięciu pełnego otwarcia nacisnąć ten
przycisk ponownie: brama zacznie się zamykać –
najpierw jedno skrzydło a potem drugie.
3 Rozpocząć drugi cykl otwierania/zamykania (tym
razem zamykania jest wykonywane równocześnie).
Po zamknięciu drugiego skrzydła diody LED gasną,
dioda LED4 też gaśnie, sygnalizując zakończenie
procedury uczenia zakresu otwierania bramy
UWAGA : te 4 ruchy muszą być kompletne (2 pełne
niezakłócone cykle otwierania/zamykania).
Przeprowadzane są one przy małej prędkości. Jeśli
zostaną zakłócone: proces jest jedynie wstrzymywany i wznawiany z kolejnym pełnym otwarciem.
Dodając następnie kolejne nadajniki należy
postępować analogicznie identycznie: wczytania
pilota, zapamiętanie przesunięcia.
Ostatnie wczytane dane kasują i zastępują te
zaprogramowane wcześniej.
Brama pracuje teraz w trybie sekwencyjnym albo
półautomatycznym
- Naciśnięcie na pilota powoduje otwarcie bramy
- Ponowne naciśnięcie wyzwala zamykanie. Naciśnięcie
przycisku podczas otwierania lub zamykania spowoduje
zatrzymanie bramy.
- Ponowne naciśnięcie uruchomi ruch w przeciwnym kierunku.
Sprawdzenie ustawień
1. Nacisnąć przycisk całkowitego otwierania
2. Nacisnąć przycisk ponownie tak, aby spowodować
zatrzymanie bramy
3. Wyłączyć napięcie zasilające na 5 sekund
4. Włączyć ponownie napięcie zasilające
5. Nacisnąć ponownie na przycisk otwierania całkowitego
Oba skrzydła bramy muszą ruszyć w kierunku otwierania.
(jeśli ruszają w kierunku zamykania – należy przejść do
części dotyczącej podłączania przewodów – strona 9).
Progra mación
La memorización de la carrera se realiza a
distancia normal, por lo tanto hay que alejar el
emisor del objetivo.
Éste comienza durante la
primera apertura del portón y se termina durante el
2do cierre (= 2 ciclos completos apertura / cierra).
1 Proporcionar un impulso en la tecla programada
del mando a distancia destinado a
la apertura
total . El portón comienza a abrirse a baja
velocidad.
2 Una vez completamente abierto el portón., dar
un nuevo impulso: el portón comienza a cerrarse,
un ba tiente tras otro.
3 Lanzar un segundo ciclo de apertura / cierre (esta
vez el cierre de los batientes se efectúa
simultáneamente). Al final del 2º cierre, el led 4
se apaga, lo que indica el fin del procedimiento de
memorización de la carrera del portón.
Nota : estos 4 movimientos deben ser completos
(2 aperturas / cierres totales no interrumpidos).
Siempre se hacen a velocidad reducida .
Si se interrumpen: el proceso es simplemente
pospuesto y se reanudará durante la próxima
apertura completa.
En el caso de un añadido posterior de emisores,
proceder de la misma m anera: memorización
emisor / memorización de la carrera del portal . Los
últimos datos grabados anulan y reemplazan las
programaciones anteriores.
El abr e-por tón funcio na ahor a e n mod o secue ncial
o semi-auto má tico.
- Un impulso sobre una t ecla del mando a distancia
provoca la apertura del portón.
- Un nuevo impulso provoca su cierre. Durante la
apertura o el cierre, un impulso sobre una tecla
del mando a distancia detiene el portón.
- Un nuevo impulso valida el sentido opuesto.
Securización de la parametrización
1. Pulsar en la tecla de abertura total.
2. Pulsar de nuevo en la tecla para que las 2 hojas se
detengan en medio de su recorrido.
3. Cortar la alimentación eléctrica durante 5 segundos.
4. Encender de nuevo la alimentación eléctrica.
5. Pulsar en la tecla de abertura total.
Las hojas DEBEN salir en sentido de abertura.
(Si lo hacen en sentido de cierre, referirse al
cableado de la página 9).
12
Le temps dʼouverture est variable en fonction des caractéristiq
The opening time changes according to the
PL
ues du portail. Par souci de sécurité des personnes, la vitesse s
gate's specifications. To ensure user safety, gate's speed is set according to its len
ʼétalonne en fonction de la longueur,
du poids et de lʼinertie du portail.
gth, weight, and momentum.
Zmiana czasu otwierania bramy zgodnie z charakterystyką bramy. W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika prędkość bramy jest dostosowywana do jej długości, ciężaru i momentu obrotowego.
El tiempo de apertura es variable en función de las características
Explication du mode automatique
del portal. En un afán de segurid ad de las personas, la vel ocidad se escalona en función de la lon
Automatic mode
PL
gitud, del peso y de la inercia del portal.
Tryb automatyczny
Explicación del modo automático
PL
1
2
3
En fonctionnement en mode automatique: une
impulsion sur une touche de la télécommande
provoque lʼouverture du portail. La refermeture
est automatique (la durée de la temporisation
avant refermeture est réglable).
Conformément à la norme NFP 12 453, ce mode
dʼutilisation exige lʼinstallation dʼun jeu de cellules
photoélectriques, dʼun feu orange et dʼun feu dʼéclairage
de zone.
1
In automatic mode operation: press a remote
control key to open the gate. Closing is
automatic (timeout before closing is adjustable).
2
In compliance with standard NFP 12 453, this
operating mode requires installing a set of
photocells, an orange flashlight, and an area
lighting spotlight.
3
Il est possible de maintenir le portail en position
ouverte en donnant 1 ordre d'arrêt en fin d'ouverture
ou en début de fermeture. La refermeture du portail
aura lieu après un nouvel appui sur lʼémetteur
Pa ssage en mode automatique
1
2
3
• La led 2 est éteinte.
- Positionner une télécomm ande à l'emplacement
de la cible.
- Effectuer un appui maintenu sur la touche
destinée à l'ouverture totale jusquʼà ce que la
led 2 sʼallume. Puis relacher, la led 2 clignote
- Lancer une ouverture à l'aide de l'émetteur.
- Une fois le portail complètement ouvert, attendre
le temps de la temporis ation souhaité, puis lancer
un ordre de fermeture.
• La led 2 reste fixe.
The gate can be maintained in the open
position, by providing 1 stop wave at the end
of closing, or beginning of closing. To close the
gate, press the transmitter again.
Shift to the automatic mode
1
2
3
• The LED 2 is OFF.
- Set a remote control at the target location.
- Do a long press on the key to enable full
opening for more than 5 seconds, then release.
LED 2 blinks.
- Initiate opening using the transmitter.
- When the gate is fully open, wait for the timeout
required, then initiate a closing order.
• LED 2 remains fixed.
Pa ssage du mode automatique en mode normal
1
Działanie w trybie automatycznym: naciśnięcie
przycisku na pilocie powoduje otwarcie bramy.
Zamykanie odbywa się automatycznie (czas zwłoki
do zamykania jest regulowany).
1
En funcionamiento en modo automático: un
impulso sobre una tecla del mando a distancia
provoca la apertura del portón. El cierre es
automático (la duración de la temporización
antes del cierre se puede ajustar).
2
Zgodnie z normą EN 12 43 tryb ten wymaga
stosowania fotokomórek, światła sygnalizacyjnego
oraz oświetlenia.
2
3
Do położenia otwartego w celu serwisowania bramy
można przejść naciskając przycisk na pilocie na
koniec ruchu otwierania lub początek ruchu
zamykania. W celu zamknięcia bramy nacisnąć
ponownie przycisk na pilocie.
Conforme a la norma NFP 12 453, este modo de
utilización exige la instalación de un juego de
células fotoeléctricas, de una luz naranja y de
una luz de alumbrado de zona.
3
Se puede mantener el portón en posición
abierta dando una orden de parada al final o en
inicio de cierre. El cierre del portón se producirá
después de una nueva pulsación sobre el
emisor.
PL
PL
La led 2 est éteinte, ce qui assure le passage en
mode de fonctionnement normal.
To retu rn to sequential operation:
LED 2 is lit:
Press a key on the remote control set on the
target until LED 2 switches off.
LED 2 is switched off, and the gate shifts into
the normal operating mode.
• LED 2 nie świeci się
- Ustawić pilota na tarczy
- Nacisnąć długo przycisk sterujący całkowitym
otwarciem bramy – powyżej 5 sekund, a następnie
zwolnić nacisk.
- Dioda LED2 miga.
- Wyzwolić otwarcie bramy naciskając przycisk na
pilocie.
- Kiedy brama jest całkowicie otwarta odczekać
żądany czas a następnie wyzwolić zamykanie bramy.
Dioda LED 2 świeci się ciągle.
1
2
3
PL
Shifting from automatic to normal mode
Pour revenir en fonctionnement séquentiel :
La led 2 est allumée :
appuyer sur une touche d'une télécommande
positionnée sur la cible jusquʼà ce que la led 2
sʼéteigne.
Przejście do trybu automatycznego
Paso a modo automático
1
2
3
• El led 2 se apaga.
- Posicionar un mando a distancia en el
emplazamiento d el objetivo.
- Efectuar una pulsación mantenido sobre la tecla
destinada a la apertura total hasta que el led 2 se
encienda. Luego soltar. El led 2 parpadea.
- Lanzar una apertura con la ayuda del emisor.
- Una vez completamente abierto el portón,
esperar el tiempo de la temporización deseado,
y luego lanzar una orden de cierre.
• El led 2 permanece fijo.
Przejście z trybu automatycznego do sekwencyjnego
Pa so del modo automá tico a modo normal
PL
Aby powrócić do trybu sekwencyjnego:
Dioda LED2 świeci się światłem ciągłym:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk na pilocie
ustawionym na tarczy aż dioda LED2 zgaśnie.
Pa ra regresar a funcionamiento secuencial:
el led 2 está encendido:
pulsar una tecla de un mando a distancia
posicionado en el objetivo hasta que el led 2
se apague.
Dioda LED 2 jest wygaszona, a napęd pracuje w
trybie normalnym.
El led 2 está apagado, lo que garantiza el paso a
modo de funcionamiento normal.
13
10
Accessoires SOMFY
SOMFY Accessories
PL
Akcesoria SOMFY
Accesorios SOMFY
Impor tan t : Avant dʼéffectuer le raccordement des cellules, enle
Impor tan t: Before connecting the cells, remove the
PL
bridge located between terminals 3 and 4.
UWAGA: Przed podłączeniem fotokomórek usunąć zworę umieszczoną między zaciskami 3 a 4.
Impor tan te: Antes de efectuar la conexión de las células,
1 Jeu de cellules
1 Set of cells
ver le pont situé entre les bornes 3 et 4.
PL
retirar el puente situado entre los bornes 3 y 4.
Pojedynczy zestaw fotokomórek
1 kit de células fotoeléctricas
CE
Cellule émettrice
Transmitter cell
PL
Fotokomórka nadawcza
Célula emisora
CR
Cellule réceptrice
Receiver cell
PL
Fotokomórka odbiorcza
Célula receptora
2 Jeux de cellules
2 set of cells
PL
2 zestawy fotokomórek
2 kits de células fotoeléctricas
14
Clavier codé à touches
Pushbutton code keypad
PL
Klawiatura kodowa
Teclado numérico
15
Interphone
Intercom
PL
Domofon
Portero electrónico
Contact à clé
Key switch
PL
Przełącznik kluczykowy
Pulsador a llave
16
Batter ie de secours
Back up battery
PL
Zestaw baterii
Bate ría de emergencia
- Temps de charge minimum avant première utilisation: 48 h
- Autonomie: 10 cycles en continu ou 24 h sur portail parfaitement entretenu.
- Durée de vie : 3 ans (Ramener la batterie usagée dans un lieu de collecte prévu à cet effet).
Atten tion: Sʼil y a une panne électrique et que la batterie de secours nʼest pas chargée, vous ne pourrez pas ouvrir votre portail.
Dans le cas où votre portail est lʼunique entrée de votre propr iété, nous vous préconisons dʼinstaller un déverrouilleur manuel
(ref: 9001007). Celui-ci vous permettra dʼentrer dans votre propriété et de débrayer vos moteurs.
- Minimum charging time before first use: 48h.
- Autonomy: 10 constant cycles or 24h on gate perfectly maintained.
- Lifetime: 3 years (Return the used batt ery to a disposal site planned to this effect).
Caution ! If a power failure occurs, and if the emergency battery is not charged, you will not be able to open your gate.
If your gate is the only entrance to your estate, we recommend installing a manual release device (ref: 9001007).
You will then be able to enter your estate and release your motors.
PL
- Minimalny czas ładowania przed pierwszym użyciem: 48 godzin
- Czas samodzielnej pracy: 10 ciągłych cykli lub 24 godziny dla bramy w idealnym stanie technicznym
- Czas życia: 3 lata (prosimy pamiętać o zwrocie zużytych baterii do właściwego punktu).
UWAGA: Jeśli w razie wystąpienia zaniku napięcia bateria awaryjna nie jest naładowana nie będzie możliwości otwarcia brama. Jeśli brama stanowi
jedyne wejście na teren posesji zalecamy instalację blokady (nr ref. 9001007). Jej zastosowanie umożliwi wejście na teren posesji i zwolnienie napędu.
- Tiempo de carga mínimo antes de la primera utilización: 48 h.
- Autonomía: 10 ciclos en continuo o 24 h en portal perfectamente mantenido.
- Vida útil: 3 años (llevar la batería gastada a un lugar de recolección previsto para este efecto).
Atención: Si se produce una avería eléctrica y la batería de emergencia no está cargada, no podrá abrir su portal. En caso de
que su portal sea la única entrada de su propiedad, le re
comendamos instalar un desbloqueador manual (ref.: 9001007).
Éste le permitirá entrar en su propiedad y desembragar sus motores.
Eclairage de zone
Area lighting
PL
Oświetlenie lokalne
Iluminación de zona
- Lʼéclairage de zone sʼallume dès la mise en route du moteur, et sʼéteint
2 minutes après lʼarrêt complet du moteur.
- The area lighting switch on when
after complete stop of motor.
PL
motor starts, and switch off 2 minutes
Oświetlenie lokalne jest włączane przy uruchomieniu napędu i wyłączane po dwóch
minutach po całkowitym zatrzymaniu się napędu.
- La iluminación de zona se enciend e cuando el motor empieza a funcionar y
se apaga 2 minuto después de su detención.
230 V
17
Feu orange
Orange light
Antenne
Antenna
PL
PL
Pomarańczowe światło sygnalizacyjne
Luz naranja
Antena zewnętrzna
Antena
18
11
Caractéristiques techniques
Technical data
Caractéristiques techniques
Alimentation secteur
Puissance consommée en veille
Puissance consommée max
230 V 50/60 Hz
4,5 W
600 W
Fréquence de manoeuvres par jour 20 cycles/jour
Effort de poussée maxi à 1,25m
Température de fonctionnement
Protec tion thermique
Indice de protection
< 15 kg norme
EN 12 453
-20°C à +60°C
Oui
IP 55
Récepteur radio intégré
Oui
PL
Technical data
Mains power supply
230 V 50/60 Hz
4.5 W
Operation frequency per day
20 cycles/day
Max thrust strength at 1.25m
Operating temperature
600 W
< 15 kg standard
EN 12 453
-20°C to +60°C
Thermal protection
Yes
Protec tion in d e x
I P 55
Built-in radio receiver
Yes
Motor power supply outputs
24 V dc
Nombre de canaux mémorisables
32
Puissance par moteur
120 W
Sortie pour feu orange
Clignotante,
Exit for orange light
Blinking,
500 W maxi
Area lighting output
500 W max
Oui
Ba ckup battery input
Sorties alimenta tion moteurs
24V 15W
Sortie éclairage de zone
Sortie alimentation accessoires
Entrée pour batterie de secours
Entrée pour cellulles photoélectriques
Entrée contact sec
24V dc
24Vdc / 200 mA
Oui (1 ou 2 jeux)
Oui
Description du fonctionnement des leds (p20)
Number channels Memories
Po w e r p e r m otor
Dry contact input
120 W
24 V 15W
Accessories supply output
Photocell input
32
24 V DC / 200 mA
Yes
Yes (1 or 2 sets)
Yes
Description of the LEDs operation.(p20)
Caracteristicas
Parametry techniczne
PL
Power consumed in idle
Power consumed max
Parametry techniczne
Napięcie zasilające
Pobór mocy w stanie spoczynku
Maksymalny pobór mocy
Częstość użytkowania
Maksymalna siła nacisku na wys. 1.25m
Temperatura pracy
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Stopień ochrony
Wbudowany odbiornik radiowy
Ilość kanałów w pamięci
Wyjście zasilania silników
Moc na silnik
Wyjście na światło pomarańczowe
Oświetlenie lokalne
Wyjście na zasilanie akcesoriów
Wejście baterii zasilania awaryjnego
Wejście dla fotokomórek
Wejście styku bezpotencjałowego
230V 50/60Hz
4,5 W
600W
20 cykli / dzień
<15kg
wg normy EN 12453
-20°C do +60°C
TAK
IP 55
TAK
32
24 V DC
120W
migające
24V DC, 15 W
500W max
24 V DC / 200 mA
TAK
TAK
(1 albo 2 zestawy)
TAK
Znaczenie świecenia diod LED (str.20)
Caracteristicas
Alimentación de red
230 V 50/60 Hz
Potencia consumida en reposo
4,5 W
Frecuencia de maniobra por día
20 ciclos/día
Temperatura de funcionamiento
-20°C a +60°C
Potencia consumida máx
Esfuerzo de empuje máx. a 1,25 m
Protección térmica
Índice de protección
Receptor radio integrado
Número de canales memorizables.
600 W
< 15 kg norma
EN 12 453
Si
IP 55
Si
32
Salidas de alimentación de motores 24 V dc
Potencia por motor
120 W
Salida para luz naranja
Parpadeante,
Salida de alumbrado de zona
500 W máx
24 V 15W
Salida de alimentación de accesorios
24V DC / 200 mA
Entrada para células fotoeléctricas
Si (1 ó 2 juegos)
Entrada para batería de emergencia Si
Entrada de contacto seco
Si
Descripción del funcion amiento de los leds.(p20)
Led 1 :
Eteinte :
Allumée fixe :
Clignote lentement :
Clignote rapidement :
(On / Off)
Electronique éteinte
Electronique allumée
Porte lourde
Thermique moteur ou courtcircuit sur sortie moteur.
Led 1:
Off:
On fixed:
Slow blinking:
Fast blinking:
(On/Off)
Electronics off
Electronics on
Gate heavy
Motor thermal or short-circuit
on motor output.
LED1
nie świeci:
świeci ciągle:
miga wolno:
miga szybko:
(wł/wył)
panel elektroniczny wyłączony
panel elektroniczny włączony
za ciężka brama
wyłączenie termiczne albo zwarcie
na wyjściu zasilania silnika
Led 1:
Apagado:
Encendido fijo:
Parpad eo lento:
Parpad eo rápido:
(On/Off)
Electrónica apagada
Electrónica encendida
Puerta pesada
Térmica del motor o cortocircuito
en la salida del motor.
Led 2 :
Eteinte :
Allumée fixe :
(Auto)
Mode séquentiel
Mode séquentiel + Tempo de
referm eture
Mémorisation de la tempo de
la refermeture
Led 2:
Off:
On fixed:
(Auto)
Sequential mode
Sequential mode + reclosing
timeout
Memorizing reclosing timeout.
LED2
nie świeci:
świeci ciągle:
(auto)
tryb sekwencyjny
tryb sekwencyjny + automatyczne
zamykanie
programowanie czasu automatycznego zamykania
Led 2:
Apagado:
Encendido fijo:
Led 3:
Off:
On fixed:
(Warning)
No input active
Cell or external control or
radio transmission on.
LED3
nie świeci:
świeci ciągle:
Led 3:
Apagado:
Encendido fijo:
Led 4:
Off:
On fixed:
Slow blinking:
(Prog)
Nominal operation
Learning
Proximity sensor activated.
(oczekiwanie)
żadne wejście nie jest aktywne
aktywny sygnał z fotokomórek
lub inny sygnał sterujący lub sygnał
radiowy
(Auto)
Modo secuencial
Modo secuencial + Tiempo de
cierre
Memorización del tiempo del
nuevo cierre.
(Warning - Advertencia)
Ninguna entrada activa
Célula o mando exterior o
emisión de radio en curso.
LED
nie świeci:
świeci:
miga wolno:
(programowanie)
praca w trybie operacyjnym
programowanie
aktywny czujnik zbliżeniowy
Led 4:
Apagado:
Encendido fijo:
Parpad eo lento:
(Prog)
Funcionamiento nominal
Aprendizaje
Detector de proximidad
activado.
Clignote lentement :
Led 3 :
Eteinte :
Allumée fixe :
Led 4 :
Eteinte :
Allumée fixe :
Clignote lentement :
(Warning)
Aucune entrée active
Cellule ou commande
extérieure ou émission de
radio en cours
(Prog)
Fonctionnement nominal
Apprentissage
Détecteur de proximité activé
Slow blinking:
miga wolno:
Parpad eo lento:
19
Problèmes
Solutions
Problem
L1 ne sʼallume
pas à la mise
sous tension.
- Vérifier lʼalimentation secteur
- Vérifier le câble dʼalimentation.
- Vérifier le fusible.
L1 does not go
on when power
is supplied.
L3 reste allumée
en permanence.
Ce signal indique un défaut cellules.
Vérifier :
- lʼalignement des cellules.
- les câbles des cellules.
- lʼalimentation des cellules.
- la pré sence des cellules en mode
automatique.
- Vérifier s'il n'existe pas une
commande permanente sur les
entrées 5 ou 6 de l'électronique.
L1 clignote
lenteme nt.
- Lʼeffort demandé à lʼAxovia est
trop important. Vérifier que le
portail correspond bien au
domaine dʼapplication donné
p.3.
L1 clignote
rapidement.
- Détection dʼun court-circuit sur
la sortie moteur. Refaire le
cablage des moteurs pour
éliminer le court circuit.
- Lʼélectronique est en
surchauffe, attendre 5 min
avant de générer une nouvelle
commande.
Les moteurs M1
et M2 ne
démarrent pas
ou partent
dans le
mauvais sens.
- Vérifier le raccordement sur
lʼélectronique.
- Vérifier la rallonge entre les
deux moteurs.
- Vérifier le connecteur à câbler
(respect des couleurs de fils).
La portée des
émetteurs est
réduite.
- Vérifier que la position de
lʼantenne dʼorigine est
conforme aux instructions
données p.8.
- Vérifier la pile émetteurs.
- Environnement perturbé
(pylône électrique, murs
ferraillés, etc.) Prévoir une
antenne extérieure.
- Pour les véhicules équipés de
climatisation avec pare brise
métallisé: pointer la
télécommande sur le bandeau
noir du pare brise ou pointer à
travers lʼune des vitres latérales
non traitée, ou émettre vitre
ouverte.
L3 stays on
continuously.
L1 flashes
slowly
L1 flashes
quickly
Causes
- Check mains supply is present.
- Check the power supply cable is
correct.
- Check the fuse.
This signal indicates a photocell fault.
- Check the alignment of the
photocells.
- Check the photocell cables are
correct.
- Check the power supply to the
photocells.
- Check the presence of the
photocells in automatic mode.
- Check wh ether there is a
permanent command on inputs
5 or 6 on the electronics.
- The force required by the Axovia
is too great. Check if the gate
fits the application guidelines
given on page 3.
- Detection of a short-circuit on
motor output. Rewire the
motors to eliminate the shortcircuit.
- Electronics overheating, wait
for 5 min before generating a
new command.
- Check the connections to the
The M1 and M2
electronic box.
motors do not
- Check the extension between
start or go in
the two motors.
the wrong
- Check the cable connector
direction.
(respect for wire colours).
The range of
the
transmitters is
reduced.
- Check that the original
antenna position complies
with the instructions in p.8.
- Check the antenna wire.
- Check the transmitter batteries.
- Disturbed environment (electric
pylon, iron walls, etc.), provide
an external antenna.
- For vehicles fitted with A/C and
a metallized windshield: target
the remote control on the
windshield's black banner or
through one of the normal side
windows or with the window
open.
Problem
Ustalenie przyczyny
Dioda LED nie świeci - należy sprawdzić czy jest zasilanie w sieci
- należy sprawdzić czy przewód zasilający
się po włączeniu
jest podłączony prawidłowo
zasilania
- należy sprawdzić bezpiecznik
Dioda LED3
świeci się przez
cały czas
Dioda LED1
miga wolno
Dioda LED2
miga szybko
Napędy M1 i M2
nie startują albo
startują w
niewłaściwych
kierunkach
Mały / bardzo
ograniczony
zasięg pilota
radiowego
Problema
Posible Causa
L1 no se enciende
al conectar la
alimentación.
Oznacza to błąd fotokomórek
- należy sprawdzić współliniowość
ustawienia fotokomórek
- należy sprawdzić prawidłowość
podłączenia przewodów fotokomórek
- należy sprawdzić podłączenie
zasilania do fotokomórek
- należy sprawdzić czy fotokomórki
pracują w trybie automatycznym
- należy sprawdzić czy nie jest
podawany sygnał ciągły na wejście
5 lub 6 panelu elektronicznego
- Verificar la alimentación del
sector.
- Verificar el cable de alimentación.
- Verificar el fusible.
L3 se queda
encendido
permanenteme
nte
Esta señal indica un defecto de
las células fotoeléctricas.
- Verificar el alineamiento de las
células.
- Verificar los cables de las células.
- Verificar la alimentación de las
células.
- Verificar la presencia de las
células en modo automático.
- Verificar si existe un comando
permanente en las entradas 5 ó 6
de la electrónica.
- siła wymagana od napędu Axovia jest
zbyt duża; należy sprawdzić czy brama
spełnia wymagania podane na stronie 3
L1 parpadea
lentamente
- El Axovia está sometido a
demasiado esfuerzo. Verificar
que la puerta se ajusta a las
características expresadas en la
pag.3
L1 parpadea
rápidamente
- Detección de un cortocircuito en la
salida del motor. Volver a realizar el
cableado de los motores para
eliminar el cortocircuito.
- La electrónica está
sobrecargada, esperar 5 min
antes de generar una nueva
orden.
Los operadores
M1 y M2 no se
mueven o lo
hacen en
sentido
incorrecto.
- Verificar la conexión
electrónica.
- Verificar el alargador entre los
dos operadores.
- Verificar el conector a cablear
(respete los colores de los
cables).
- wykrycie zwarcia na wyjściu zasilania
silników; należy ponownie podłączyć
przewody do silników aby wyeliminować zwarcie
- przegrzanie elementów elektronicznych; należy odczekać 5 minut przed
ponownym uruchomieniem napędu
- należy sprawdzić podłączenie do
panelu elektronicznego
- należy sprawdzić podłączenie
między dwoma napędami
- należy sprawdzić podłączenie
przewodów (zgodność z kolorami
przewodów)
- należy sprawdzić położenie anteny
(str. 8)
- należy sprawdzić podłączenie anteny
- należy sprawdzić czy nie jest
rozładowana bateria w pilocie
- w przypadku zakłóceń zewnętrznych
(linia wysokiego napięcia, ściana
żelbetowa itp.) podłączyć antenę
zewnętrzną
- dla samochodów wyposażonych w
klimatyzację i z metalizowaną szybą
przednią: kierować pilota na
odbiornika przez część szyby
niemetalizowaną (czarna obwiednia)
lub przez okno boczne albo przez
otwarte okno
Se ha
reducido el
alcance de los
emisores.
- Verificar que la posición de la
antena de origen sea conforme
a las instrucciones
proporcionadas en la p.8.
- Verificar el cable de la antena.
- Verificar la pila del emisor.
- Entorno perturbado (pilón
electrico, muros con
estructuras de hierro, etc.).
Instale una antena exterior.
- Para los vehículos equipados de
climatización con parabrisas
metalizado: apuntar el mando
a distancia sobre la banda
negra del parabrisas o apuntar
a través de uno de los vidrios
late rales no tratados o emitir
con el vidrio abierto.
20
Assistance technique France :
telefon
Technical assistance U.K.: (44)113 391 3030
Technische assistentie België: (32) 2/7120770
Doradztwo techniczne Polska: (+48) 022 50-95-333
934800900
Asistencia técnica España: (34)
WWW.SOMFY.PL
Nous nous réservons le droit à tout moment, dans un souci c
onstant dʼévolution et dʼamélioration de nos modèles, de leur apporte
Non-binding document. Pr oducts and references in this document are sub
Wijzigingen voorbehouden
r toutes modifications que nous jugerons utiles. ©SOMFY. GMD030110 - SOMFY SAS, capital 20.000.000 Euros, RCS Bonneville 303.970.230
ject to change without prior no tice. Please consult SOMFY b efore using such references © SOMFY
03/2005

Podobne dokumenty