Axovia 220A_pl_1
Transkrypt
Axovia 220A_pl_1
7 Processus de réglage Adjustment process PL Proces ustawiania Proceso de ajuste Placer le capot sur le bloc moteur. Visser les 2 vis du capot. Fit the cover on the motor block. Screw the 2 cover screws. PL Refermer les 2 vantaux, bloquer les bras et le s vérrouiller à lʼaide du bouton situé sur le dessus du moteur. ( Cadenas fermé: bras verrouillés; cadenas ouvert: fonctionnement manuel) Założyć pokrywę na blok napędu. Przykręcić obie śruby. Colocar la tapa sobre el bloque motor. Atornillar los 2 tornillos de la tapa. Close the 2 gates and lock the arms using the knob arms locked; padlock open: manual operation) PL located on the top of the motor. (Padlock closed: Zamknąć oba skrzydła i zablokować ramiona używając przełącznika umieszczonego na górze silnika. (Kłódka zamknięta – ramiona zablokowane; kłódka otwarta – operowanie ręczne) Volver a cerrar los 2 batientes, bloquear los brazos con la ayuda del botón situado sobre la parte superior del motor. (Candado cerrado: brazos bloquea dos; candado abierto: funcionamiento manual). Avant la mise en route des réglages : la led 1 est allumée la led 3 est eteinte. Si la led 3 est allumée: cela indique un problème au niveau des cellules photoélectriques ou lʼabsence de NB: la led 4 est allumée lors de la première programmation ou après un RAZ. pont entre les bornes 3 & 4; Be fore starting adjustment: LED 1 is lit LED 3 is OFF. If LED 3 is lit: malfunction of the photoc ells or bridge guide insufficient between terminals 3 & 4; NB: LED 4 is it upon first programming or after a RESET. PL Przed rozpoczęciem regulacji: LED 1 – świeci się światłem ciągłym LED 3 – nie świeci się. Jeśli LED 3 świeci się oznacza to niewłaściwe funkcjonowanie fotokomórek lub niewłaściwe mostkowanie pomiędzy zaciskami 3 I 4. NB: LED 4 świeci się do pierwszego programowania lub po wykonaniu resetu. Antes de la puesta en marcha de los ajustes: El led 1 está encendido. El led 3 está apagado. Si el led 3 se enciende, indica un proble ma a nivel de las células fotoeléc tricas o la ausencia de puent e entre los bornes 3 y 4; Nota: el led 4 está encendido durante la primera programación o después de un RESET. 10 8 Mémorisation des télécommandes Memorising remote control PL Zapamiętywanie pilota zdalnego sterowania Nombre d e touc hes à mémor iser : Memor ising remo te control: Procéd ure d e mémor isatio n : Memor isatio n pr ocedure: 1 - Positionner la télécommande sur la cible gravée sur le capot. 2 - Maintenir la touche à mémoriser enfoncée jusqu'à voir la led 4 clignoter lentement. 3 - Relâcher la touche --> elle est mémorisée. 1 - Set the remote control on the target engraved on the cover. 2 - To memorize key, maintain it d epressed until LED 4 blinks slowly. 3 - Release the key --> memorisation complete. Sur chaque télécommande, la pr emière touche mémorisée commandera une ouverture totale - 1 touche : ouverture totale seule (2 vantaux). - 2 touches : ouverture totale (2 vantaux) + pietonne (1 vantail). Suivre la même procédure pour toutes les télécommandes à programmer. A la fin de la mémorisation, la led 4 est allumée en attendant la mémorisation de la course. Le cycle dʼapprentissage terminé, elle sʼéteindra toute seule. PL Memorización del emisor Zapamiętywanie pilota zdalnego sterowania W każdym pilocie pierwszy programowany przycisk steruje pełnym otwarciem bramy. - 1 przycisk: wyłącznie pełne otwarcie (2 skrzydeł) - 2 przyciski: pełne otwarcie (2 skrzydeł) + funkcja furtki (1 skrzydło) Procedura wczytywania 1. Przyłożyć pilota do tarczy na pokrywie 2. Aby zapamiętać dany przycisk trzymać go przyciśniętego aż dioda LED 4 zacznie migać 3. Zwolnić przycisk – procedura wczytywania pilota jest zakończona Procedurę tę należy powtórzyć dla wszystkich pilotów, które mają być wczytane. Po zakończeniu wczytywania dioda LED 4 świeci się czekając na zapamiętanie przesunięcia. Po zakończeniu cyklu uczenia LED4 wyłącza się automatycznie. On each remote control, the first programmed key controls full opening. - 1 key: full opening only (2 gates). - 2 keys: Full opening (2 ga tes) + pedestrian (1 gate). Follow the same procedure for all remote controls to be programmed. When memorising is complet e, LED 4 is lit, waiting to memorise displacement. Once the learning cy cle is complete, it switches off automatically. Númer o de t eclas a memor izar por emisor: En cada mando a distancia, la primer a tecla memorizada ordenará una apertura total. - Solo 1 tecla: apertura total (2 batientes). - 2 teclas: apertura total (2 batie ntes) + peatonal (1 batiente). Procedimie nto d e memor ización: 1 - Posicionar el mando a distancia sobre el ob jetivo grabado en la tapa. 2 - Mantener hundida la tecla de memorizar hasta ver el led 4 to parpadear lentamente. 3 - Soltar la tecla --> se memoriza. Seguir el mismo procedimiento para todos los mandos a distancia por programar. Al final de la memorización, el led 4 está encendido esperando la memorización de la carrera. Una vez el ciclo de aprendizaje terminado, se apagará solo. Supression d es éme tteurs Appuyer 1s sur le bouton poussoir avec une tige (type trombo ne, profondeur environ 2cm ). Les 4 Leds sʼallume nt le temps de lʼappui. Lors du relachement, L2, L3 et L4 sʼéteignent. La fin de lʼeffacement est signalé par la led 4 s'allumant en continu. T ous les paramètres enregistrés sont supprimés. Remo ving tran smit ters Press the push button for 1s with a pointed object (paper clip, depth about 2 cm). The 4 LEDs are lit while pressed. L2, L3, and released. Complete clearing is i ndicated by LED 4 lit steady. All parameters recorded are cleared. PL L4 switch off when Kasowanie pilotów Nacisnąć przycisk z pomocą przedmiotu (wyprostowanego spinacza do papieru, długość min. 2cm). Wszystkie 4 LEDy świecą się podczas naciskania, a LED2, LED 3 I LED4 gasną po zwolnieniu nacisku. Całkowite wykasowanie jest sygnalizowane przez ciągłe świecenie LED4. Wszystkie parametry zostały usunięte Supresión d e los emisor es Pulsar 1s el botón pulsador con una varilla (tipo paper-clip, profundidad de aprox. 2cm). Los 4 leds se encienden el tiempo de la pulsación. Al soltarla, L2, L3 y L4 s apagan. El fin del borrado es señalado por el led 4 (indicador luminoso) que se enciende fijo. Todo los parámetros g rabados se suprimen. 11 9 Programmation La mémorisation de la course se fait à distance normale, Il faut donc éloigner lʼémetteur de la cible. Celle-ci commence à la 1ère ouverture du portail et se termine à la 2ème fermeture ( = 2 cycles complets ouverture / fermeture). 1 Donner une impulsion sur la touche programmée de la télécommande destinée à l'ouverture totale. Le portail part en ouverture en petite vitesse. 2 Une fois le portail complètement ouvert, donner une nouvelle impulsion : le portail part en fermeture, un vantail après lʼautre. 3 Lancer un second cycle ouverture / fermeture (cette fois-ci, la fermeture des vantaux s'effectue simultanément). À la fin de la 2ème fermeture, la led 4 s'éteint, ce qui indique la fin de la procédure de mémorisation de la course du portail. NB : ces 4 mouvements doivent être complets (2 ouvertures / fermetures totales non interrompues). Ils se font toujours en vitesse réduite . S'ils sont interrompus : le processus est simplement reporté est reprendra à la prochaine ouverture complète. Dans le cas d'ajout ultérieur de télécommandes, procéder de la même façon : mémorisation télécommande / mémorisation de la course du portail . Les dernières données enregistrées annulent et remplacent les programmations précédentes. Lʼouvre-por tail f onctionne m ai ntenan t en mod e séquentiel ou s emi-auto matique. - Une impulsion sur une touche de la télécommande provoque lʼouverture du portail. - Une nouvelle impulsion provoque sa fermeture. Pendant lʼouverture ou la fermeture, une i mpulsion sur une touche de la télécommande arrête le portail. - Une nouvelle impulsion valide le sens opposé. Sécurisation du paramétrage 1. Appuyer sur la touche ouverture totale. 2. Appuyer une deuxième fois sur la touche pour que les 2 vantaux s'arrêtent en milieu de course. 3. Couper l'alimentation du secteur 5 secondes. 4. Remettre l'alimentation du secteur. 5. Appuyer sur la touche ouverture totale. Les va ntaux DOIVENT partir dans le sens ouverture. (Si les vantaux partent dans le sens fermeture, se référer au câblage page 9). Programming Memorising displacement is performed at a normal distance. Therefore, set the tran smitter far from the target. This process starts at the 1st opening of the gate, and ends at the 2nd closing (= 2 full opening/closing cycles ). 1 Hit the key programmed remote control to be used for full opening . The gate starts opening slowly. 2 Once the gate is fully open, press the key again: the gate starts closing, one gate after the other. 3 Initiate a second openi ng/closing cycle (this time, gate closing is performed concurrently). When the 2nd gate closes, the LED switches off, LED 4 switches off, indicating the end of the gate displacement memorisation procedure. NB : these 4 movements must be complete (2 fully uninterrupted opening/closing operations). This always occurs at slow speed . If they are interrupted: the process is merely postponed, and resumes upon the next full opening. When adding transmitters subsequently, proceed identically: memorise transmitter / memorise gate displacement . The last data recorded cancels and supersedes previous programmes. The gate ope ner now operates in the sequential or semi-auto matic mod e. - A pulse on a remote control key opens the gate. - A new pulse triggers closing. During opening or closing, press the remote control key to stop the gate. - Press again to validate the opposite direction. Securization of parametering 1. Push on the complete opening button. 2. Push a second time on the button so that both leaves stop at mid opening. 3. Cut off the mains supply 5 seconds. 4. Turn back on the mains supply. 5. Push on the complete opening button. The leaves MUST start up in the opening direction. (If the leaves start in the closing direction, refer to the wiring page 9). PL Programowanie PL Nauka otwierania jest wykonywana przy użyciu pilota z normalnej odległości. Należy trzymać pilota z dala od odbiornika. Proces rozpoczyna się od pierwszego otwarcia bramy a kończy po drugim zamknięciu (=2 pełne cykle otwierania/zamykania). 1 Nacisnąć przycisk który ma być używany do sterowania pełnym otwarciem bramy. Skrzydła zaczynają się powoli otwierać. 2 Po osiągnięciu pełnego otwarcia nacisnąć ten przycisk ponownie: brama zacznie się zamykać – najpierw jedno skrzydło a potem drugie. 3 Rozpocząć drugi cykl otwierania/zamykania (tym razem zamykania jest wykonywane równocześnie). Po zamknięciu drugiego skrzydła diody LED gasną, dioda LED4 też gaśnie, sygnalizując zakończenie procedury uczenia zakresu otwierania bramy UWAGA : te 4 ruchy muszą być kompletne (2 pełne niezakłócone cykle otwierania/zamykania). Przeprowadzane są one przy małej prędkości. Jeśli zostaną zakłócone: proces jest jedynie wstrzymywany i wznawiany z kolejnym pełnym otwarciem. Dodając następnie kolejne nadajniki należy postępować analogicznie identycznie: wczytania pilota, zapamiętanie przesunięcia. Ostatnie wczytane dane kasują i zastępują te zaprogramowane wcześniej. Brama pracuje teraz w trybie sekwencyjnym albo półautomatycznym - Naciśnięcie na pilota powoduje otwarcie bramy - Ponowne naciśnięcie wyzwala zamykanie. Naciśnięcie przycisku podczas otwierania lub zamykania spowoduje zatrzymanie bramy. - Ponowne naciśnięcie uruchomi ruch w przeciwnym kierunku. Sprawdzenie ustawień 1. Nacisnąć przycisk całkowitego otwierania 2. Nacisnąć przycisk ponownie tak, aby spowodować zatrzymanie bramy 3. Wyłączyć napięcie zasilające na 5 sekund 4. Włączyć ponownie napięcie zasilające 5. Nacisnąć ponownie na przycisk otwierania całkowitego Oba skrzydła bramy muszą ruszyć w kierunku otwierania. (jeśli ruszają w kierunku zamykania – należy przejść do części dotyczącej podłączania przewodów – strona 9). Progra mación La memorización de la carrera se realiza a distancia normal, por lo tanto hay que alejar el emisor del objetivo. Éste comienza durante la primera apertura del portón y se termina durante el 2do cierre (= 2 ciclos completos apertura / cierra). 1 Proporcionar un impulso en la tecla programada del mando a distancia destinado a la apertura total . El portón comienza a abrirse a baja velocidad. 2 Una vez completamente abierto el portón., dar un nuevo impulso: el portón comienza a cerrarse, un ba tiente tras otro. 3 Lanzar un segundo ciclo de apertura / cierre (esta vez el cierre de los batientes se efectúa simultáneamente). Al final del 2º cierre, el led 4 se apaga, lo que indica el fin del procedimiento de memorización de la carrera del portón. Nota : estos 4 movimientos deben ser completos (2 aperturas / cierres totales no interrumpidos). Siempre se hacen a velocidad reducida . Si se interrumpen: el proceso es simplemente pospuesto y se reanudará durante la próxima apertura completa. En el caso de un añadido posterior de emisores, proceder de la misma m anera: memorización emisor / memorización de la carrera del portal . Los últimos datos grabados anulan y reemplazan las programaciones anteriores. El abr e-por tón funcio na ahor a e n mod o secue ncial o semi-auto má tico. - Un impulso sobre una t ecla del mando a distancia provoca la apertura del portón. - Un nuevo impulso provoca su cierre. Durante la apertura o el cierre, un impulso sobre una tecla del mando a distancia detiene el portón. - Un nuevo impulso valida el sentido opuesto. Securización de la parametrización 1. Pulsar en la tecla de abertura total. 2. Pulsar de nuevo en la tecla para que las 2 hojas se detengan en medio de su recorrido. 3. Cortar la alimentación eléctrica durante 5 segundos. 4. Encender de nuevo la alimentación eléctrica. 5. Pulsar en la tecla de abertura total. Las hojas DEBEN salir en sentido de abertura. (Si lo hacen en sentido de cierre, referirse al cableado de la página 9). 12 Le temps dʼouverture est variable en fonction des caractéristiq The opening time changes according to the PL ues du portail. Par souci de sécurité des personnes, la vitesse s gate's specifications. To ensure user safety, gate's speed is set according to its len ʼétalonne en fonction de la longueur, du poids et de lʼinertie du portail. gth, weight, and momentum. Zmiana czasu otwierania bramy zgodnie z charakterystyką bramy. W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika prędkość bramy jest dostosowywana do jej długości, ciężaru i momentu obrotowego. El tiempo de apertura es variable en función de las características Explication du mode automatique del portal. En un afán de segurid ad de las personas, la vel ocidad se escalona en función de la lon Automatic mode PL gitud, del peso y de la inercia del portal. Tryb automatyczny Explicación del modo automático PL 1 2 3 En fonctionnement en mode automatique: une impulsion sur une touche de la télécommande provoque lʼouverture du portail. La refermeture est automatique (la durée de la temporisation avant refermeture est réglable). Conformément à la norme NFP 12 453, ce mode dʼutilisation exige lʼinstallation dʼun jeu de cellules photoélectriques, dʼun feu orange et dʼun feu dʼéclairage de zone. 1 In automatic mode operation: press a remote control key to open the gate. Closing is automatic (timeout before closing is adjustable). 2 In compliance with standard NFP 12 453, this operating mode requires installing a set of photocells, an orange flashlight, and an area lighting spotlight. 3 Il est possible de maintenir le portail en position ouverte en donnant 1 ordre d'arrêt en fin d'ouverture ou en début de fermeture. La refermeture du portail aura lieu après un nouvel appui sur lʼémetteur Pa ssage en mode automatique 1 2 3 • La led 2 est éteinte. - Positionner une télécomm ande à l'emplacement de la cible. - Effectuer un appui maintenu sur la touche destinée à l'ouverture totale jusquʼà ce que la led 2 sʼallume. Puis relacher, la led 2 clignote - Lancer une ouverture à l'aide de l'émetteur. - Une fois le portail complètement ouvert, attendre le temps de la temporis ation souhaité, puis lancer un ordre de fermeture. • La led 2 reste fixe. The gate can be maintained in the open position, by providing 1 stop wave at the end of closing, or beginning of closing. To close the gate, press the transmitter again. Shift to the automatic mode 1 2 3 • The LED 2 is OFF. - Set a remote control at the target location. - Do a long press on the key to enable full opening for more than 5 seconds, then release. LED 2 blinks. - Initiate opening using the transmitter. - When the gate is fully open, wait for the timeout required, then initiate a closing order. • LED 2 remains fixed. Pa ssage du mode automatique en mode normal 1 Działanie w trybie automatycznym: naciśnięcie przycisku na pilocie powoduje otwarcie bramy. Zamykanie odbywa się automatycznie (czas zwłoki do zamykania jest regulowany). 1 En funcionamiento en modo automático: un impulso sobre una tecla del mando a distancia provoca la apertura del portón. El cierre es automático (la duración de la temporización antes del cierre se puede ajustar). 2 Zgodnie z normą EN 12 43 tryb ten wymaga stosowania fotokomórek, światła sygnalizacyjnego oraz oświetlenia. 2 3 Do położenia otwartego w celu serwisowania bramy można przejść naciskając przycisk na pilocie na koniec ruchu otwierania lub początek ruchu zamykania. W celu zamknięcia bramy nacisnąć ponownie przycisk na pilocie. Conforme a la norma NFP 12 453, este modo de utilización exige la instalación de un juego de células fotoeléctricas, de una luz naranja y de una luz de alumbrado de zona. 3 Se puede mantener el portón en posición abierta dando una orden de parada al final o en inicio de cierre. El cierre del portón se producirá después de una nueva pulsación sobre el emisor. PL PL La led 2 est éteinte, ce qui assure le passage en mode de fonctionnement normal. To retu rn to sequential operation: LED 2 is lit: Press a key on the remote control set on the target until LED 2 switches off. LED 2 is switched off, and the gate shifts into the normal operating mode. • LED 2 nie świeci się - Ustawić pilota na tarczy - Nacisnąć długo przycisk sterujący całkowitym otwarciem bramy – powyżej 5 sekund, a następnie zwolnić nacisk. - Dioda LED2 miga. - Wyzwolić otwarcie bramy naciskając przycisk na pilocie. - Kiedy brama jest całkowicie otwarta odczekać żądany czas a następnie wyzwolić zamykanie bramy. Dioda LED 2 świeci się ciągle. 1 2 3 PL Shifting from automatic to normal mode Pour revenir en fonctionnement séquentiel : La led 2 est allumée : appuyer sur une touche d'une télécommande positionnée sur la cible jusquʼà ce que la led 2 sʼéteigne. Przejście do trybu automatycznego Paso a modo automático 1 2 3 • El led 2 se apaga. - Posicionar un mando a distancia en el emplazamiento d el objetivo. - Efectuar una pulsación mantenido sobre la tecla destinada a la apertura total hasta que el led 2 se encienda. Luego soltar. El led 2 parpadea. - Lanzar una apertura con la ayuda del emisor. - Una vez completamente abierto el portón, esperar el tiempo de la temporización deseado, y luego lanzar una orden de cierre. • El led 2 permanece fijo. Przejście z trybu automatycznego do sekwencyjnego Pa so del modo automá tico a modo normal PL Aby powrócić do trybu sekwencyjnego: Dioda LED2 świeci się światłem ciągłym: Nacisnąć i przytrzymać przycisk na pilocie ustawionym na tarczy aż dioda LED2 zgaśnie. Pa ra regresar a funcionamiento secuencial: el led 2 está encendido: pulsar una tecla de un mando a distancia posicionado en el objetivo hasta que el led 2 se apague. Dioda LED 2 jest wygaszona, a napęd pracuje w trybie normalnym. El led 2 está apagado, lo que garantiza el paso a modo de funcionamiento normal. 13 10 Accessoires SOMFY SOMFY Accessories PL Akcesoria SOMFY Accesorios SOMFY Impor tan t : Avant dʼéffectuer le raccordement des cellules, enle Impor tan t: Before connecting the cells, remove the PL bridge located between terminals 3 and 4. UWAGA: Przed podłączeniem fotokomórek usunąć zworę umieszczoną między zaciskami 3 a 4. Impor tan te: Antes de efectuar la conexión de las células, 1 Jeu de cellules 1 Set of cells ver le pont situé entre les bornes 3 et 4. PL retirar el puente situado entre los bornes 3 y 4. Pojedynczy zestaw fotokomórek 1 kit de células fotoeléctricas CE Cellule émettrice Transmitter cell PL Fotokomórka nadawcza Célula emisora CR Cellule réceptrice Receiver cell PL Fotokomórka odbiorcza Célula receptora 2 Jeux de cellules 2 set of cells PL 2 zestawy fotokomórek 2 kits de células fotoeléctricas 14 Clavier codé à touches Pushbutton code keypad PL Klawiatura kodowa Teclado numérico 15 Interphone Intercom PL Domofon Portero electrónico Contact à clé Key switch PL Przełącznik kluczykowy Pulsador a llave 16 Batter ie de secours Back up battery PL Zestaw baterii Bate ría de emergencia - Temps de charge minimum avant première utilisation: 48 h - Autonomie: 10 cycles en continu ou 24 h sur portail parfaitement entretenu. - Durée de vie : 3 ans (Ramener la batterie usagée dans un lieu de collecte prévu à cet effet). Atten tion: Sʼil y a une panne électrique et que la batterie de secours nʼest pas chargée, vous ne pourrez pas ouvrir votre portail. Dans le cas où votre portail est lʼunique entrée de votre propr iété, nous vous préconisons dʼinstaller un déverrouilleur manuel (ref: 9001007). Celui-ci vous permettra dʼentrer dans votre propriété et de débrayer vos moteurs. - Minimum charging time before first use: 48h. - Autonomy: 10 constant cycles or 24h on gate perfectly maintained. - Lifetime: 3 years (Return the used batt ery to a disposal site planned to this effect). Caution ! If a power failure occurs, and if the emergency battery is not charged, you will not be able to open your gate. If your gate is the only entrance to your estate, we recommend installing a manual release device (ref: 9001007). You will then be able to enter your estate and release your motors. PL - Minimalny czas ładowania przed pierwszym użyciem: 48 godzin - Czas samodzielnej pracy: 10 ciągłych cykli lub 24 godziny dla bramy w idealnym stanie technicznym - Czas życia: 3 lata (prosimy pamiętać o zwrocie zużytych baterii do właściwego punktu). UWAGA: Jeśli w razie wystąpienia zaniku napięcia bateria awaryjna nie jest naładowana nie będzie możliwości otwarcia brama. Jeśli brama stanowi jedyne wejście na teren posesji zalecamy instalację blokady (nr ref. 9001007). Jej zastosowanie umożliwi wejście na teren posesji i zwolnienie napędu. - Tiempo de carga mínimo antes de la primera utilización: 48 h. - Autonomía: 10 ciclos en continuo o 24 h en portal perfectamente mantenido. - Vida útil: 3 años (llevar la batería gastada a un lugar de recolección previsto para este efecto). Atención: Si se produce una avería eléctrica y la batería de emergencia no está cargada, no podrá abrir su portal. En caso de que su portal sea la única entrada de su propiedad, le re comendamos instalar un desbloqueador manual (ref.: 9001007). Éste le permitirá entrar en su propiedad y desembragar sus motores. Eclairage de zone Area lighting PL Oświetlenie lokalne Iluminación de zona - Lʼéclairage de zone sʼallume dès la mise en route du moteur, et sʼéteint 2 minutes après lʼarrêt complet du moteur. - The area lighting switch on when after complete stop of motor. PL motor starts, and switch off 2 minutes Oświetlenie lokalne jest włączane przy uruchomieniu napędu i wyłączane po dwóch minutach po całkowitym zatrzymaniu się napędu. - La iluminación de zona se enciend e cuando el motor empieza a funcionar y se apaga 2 minuto después de su detención. 230 V 17 Feu orange Orange light Antenne Antenna PL PL Pomarańczowe światło sygnalizacyjne Luz naranja Antena zewnętrzna Antena 18 11 Caractéristiques techniques Technical data Caractéristiques techniques Alimentation secteur Puissance consommée en veille Puissance consommée max 230 V 50/60 Hz 4,5 W 600 W Fréquence de manoeuvres par jour 20 cycles/jour Effort de poussée maxi à 1,25m Température de fonctionnement Protec tion thermique Indice de protection < 15 kg norme EN 12 453 -20°C à +60°C Oui IP 55 Récepteur radio intégré Oui PL Technical data Mains power supply 230 V 50/60 Hz 4.5 W Operation frequency per day 20 cycles/day Max thrust strength at 1.25m Operating temperature 600 W < 15 kg standard EN 12 453 -20°C to +60°C Thermal protection Yes Protec tion in d e x I P 55 Built-in radio receiver Yes Motor power supply outputs 24 V dc Nombre de canaux mémorisables 32 Puissance par moteur 120 W Sortie pour feu orange Clignotante, Exit for orange light Blinking, 500 W maxi Area lighting output 500 W max Oui Ba ckup battery input Sorties alimenta tion moteurs 24V 15W Sortie éclairage de zone Sortie alimentation accessoires Entrée pour batterie de secours Entrée pour cellulles photoélectriques Entrée contact sec 24V dc 24Vdc / 200 mA Oui (1 ou 2 jeux) Oui Description du fonctionnement des leds (p20) Number channels Memories Po w e r p e r m otor Dry contact input 120 W 24 V 15W Accessories supply output Photocell input 32 24 V DC / 200 mA Yes Yes (1 or 2 sets) Yes Description of the LEDs operation.(p20) Caracteristicas Parametry techniczne PL Power consumed in idle Power consumed max Parametry techniczne Napięcie zasilające Pobór mocy w stanie spoczynku Maksymalny pobór mocy Częstość użytkowania Maksymalna siła nacisku na wys. 1.25m Temperatura pracy Zabezpieczenie przed przegrzaniem Stopień ochrony Wbudowany odbiornik radiowy Ilość kanałów w pamięci Wyjście zasilania silników Moc na silnik Wyjście na światło pomarańczowe Oświetlenie lokalne Wyjście na zasilanie akcesoriów Wejście baterii zasilania awaryjnego Wejście dla fotokomórek Wejście styku bezpotencjałowego 230V 50/60Hz 4,5 W 600W 20 cykli / dzień <15kg wg normy EN 12453 -20°C do +60°C TAK IP 55 TAK 32 24 V DC 120W migające 24V DC, 15 W 500W max 24 V DC / 200 mA TAK TAK (1 albo 2 zestawy) TAK Znaczenie świecenia diod LED (str.20) Caracteristicas Alimentación de red 230 V 50/60 Hz Potencia consumida en reposo 4,5 W Frecuencia de maniobra por día 20 ciclos/día Temperatura de funcionamiento -20°C a +60°C Potencia consumida máx Esfuerzo de empuje máx. a 1,25 m Protección térmica Índice de protección Receptor radio integrado Número de canales memorizables. 600 W < 15 kg norma EN 12 453 Si IP 55 Si 32 Salidas de alimentación de motores 24 V dc Potencia por motor 120 W Salida para luz naranja Parpadeante, Salida de alumbrado de zona 500 W máx 24 V 15W Salida de alimentación de accesorios 24V DC / 200 mA Entrada para células fotoeléctricas Si (1 ó 2 juegos) Entrada para batería de emergencia Si Entrada de contacto seco Si Descripción del funcion amiento de los leds.(p20) Led 1 : Eteinte : Allumée fixe : Clignote lentement : Clignote rapidement : (On / Off) Electronique éteinte Electronique allumée Porte lourde Thermique moteur ou courtcircuit sur sortie moteur. Led 1: Off: On fixed: Slow blinking: Fast blinking: (On/Off) Electronics off Electronics on Gate heavy Motor thermal or short-circuit on motor output. LED1 nie świeci: świeci ciągle: miga wolno: miga szybko: (wł/wył) panel elektroniczny wyłączony panel elektroniczny włączony za ciężka brama wyłączenie termiczne albo zwarcie na wyjściu zasilania silnika Led 1: Apagado: Encendido fijo: Parpad eo lento: Parpad eo rápido: (On/Off) Electrónica apagada Electrónica encendida Puerta pesada Térmica del motor o cortocircuito en la salida del motor. Led 2 : Eteinte : Allumée fixe : (Auto) Mode séquentiel Mode séquentiel + Tempo de referm eture Mémorisation de la tempo de la refermeture Led 2: Off: On fixed: (Auto) Sequential mode Sequential mode + reclosing timeout Memorizing reclosing timeout. LED2 nie świeci: świeci ciągle: (auto) tryb sekwencyjny tryb sekwencyjny + automatyczne zamykanie programowanie czasu automatycznego zamykania Led 2: Apagado: Encendido fijo: Led 3: Off: On fixed: (Warning) No input active Cell or external control or radio transmission on. LED3 nie świeci: świeci ciągle: Led 3: Apagado: Encendido fijo: Led 4: Off: On fixed: Slow blinking: (Prog) Nominal operation Learning Proximity sensor activated. (oczekiwanie) żadne wejście nie jest aktywne aktywny sygnał z fotokomórek lub inny sygnał sterujący lub sygnał radiowy (Auto) Modo secuencial Modo secuencial + Tiempo de cierre Memorización del tiempo del nuevo cierre. (Warning - Advertencia) Ninguna entrada activa Célula o mando exterior o emisión de radio en curso. LED nie świeci: świeci: miga wolno: (programowanie) praca w trybie operacyjnym programowanie aktywny czujnik zbliżeniowy Led 4: Apagado: Encendido fijo: Parpad eo lento: (Prog) Funcionamiento nominal Aprendizaje Detector de proximidad activado. Clignote lentement : Led 3 : Eteinte : Allumée fixe : Led 4 : Eteinte : Allumée fixe : Clignote lentement : (Warning) Aucune entrée active Cellule ou commande extérieure ou émission de radio en cours (Prog) Fonctionnement nominal Apprentissage Détecteur de proximité activé Slow blinking: miga wolno: Parpad eo lento: 19 Problèmes Solutions Problem L1 ne sʼallume pas à la mise sous tension. - Vérifier lʼalimentation secteur - Vérifier le câble dʼalimentation. - Vérifier le fusible. L1 does not go on when power is supplied. L3 reste allumée en permanence. Ce signal indique un défaut cellules. Vérifier : - lʼalignement des cellules. - les câbles des cellules. - lʼalimentation des cellules. - la pré sence des cellules en mode automatique. - Vérifier s'il n'existe pas une commande permanente sur les entrées 5 ou 6 de l'électronique. L1 clignote lenteme nt. - Lʼeffort demandé à lʼAxovia est trop important. Vérifier que le portail correspond bien au domaine dʼapplication donné p.3. L1 clignote rapidement. - Détection dʼun court-circuit sur la sortie moteur. Refaire le cablage des moteurs pour éliminer le court circuit. - Lʼélectronique est en surchauffe, attendre 5 min avant de générer une nouvelle commande. Les moteurs M1 et M2 ne démarrent pas ou partent dans le mauvais sens. - Vérifier le raccordement sur lʼélectronique. - Vérifier la rallonge entre les deux moteurs. - Vérifier le connecteur à câbler (respect des couleurs de fils). La portée des émetteurs est réduite. - Vérifier que la position de lʼantenne dʼorigine est conforme aux instructions données p.8. - Vérifier la pile émetteurs. - Environnement perturbé (pylône électrique, murs ferraillés, etc.) Prévoir une antenne extérieure. - Pour les véhicules équipés de climatisation avec pare brise métallisé: pointer la télécommande sur le bandeau noir du pare brise ou pointer à travers lʼune des vitres latérales non traitée, ou émettre vitre ouverte. L3 stays on continuously. L1 flashes slowly L1 flashes quickly Causes - Check mains supply is present. - Check the power supply cable is correct. - Check the fuse. This signal indicates a photocell fault. - Check the alignment of the photocells. - Check the photocell cables are correct. - Check the power supply to the photocells. - Check the presence of the photocells in automatic mode. - Check wh ether there is a permanent command on inputs 5 or 6 on the electronics. - The force required by the Axovia is too great. Check if the gate fits the application guidelines given on page 3. - Detection of a short-circuit on motor output. Rewire the motors to eliminate the shortcircuit. - Electronics overheating, wait for 5 min before generating a new command. - Check the connections to the The M1 and M2 electronic box. motors do not - Check the extension between start or go in the two motors. the wrong - Check the cable connector direction. (respect for wire colours). The range of the transmitters is reduced. - Check that the original antenna position complies with the instructions in p.8. - Check the antenna wire. - Check the transmitter batteries. - Disturbed environment (electric pylon, iron walls, etc.), provide an external antenna. - For vehicles fitted with A/C and a metallized windshield: target the remote control on the windshield's black banner or through one of the normal side windows or with the window open. Problem Ustalenie przyczyny Dioda LED nie świeci - należy sprawdzić czy jest zasilanie w sieci - należy sprawdzić czy przewód zasilający się po włączeniu jest podłączony prawidłowo zasilania - należy sprawdzić bezpiecznik Dioda LED3 świeci się przez cały czas Dioda LED1 miga wolno Dioda LED2 miga szybko Napędy M1 i M2 nie startują albo startują w niewłaściwych kierunkach Mały / bardzo ograniczony zasięg pilota radiowego Problema Posible Causa L1 no se enciende al conectar la alimentación. Oznacza to błąd fotokomórek - należy sprawdzić współliniowość ustawienia fotokomórek - należy sprawdzić prawidłowość podłączenia przewodów fotokomórek - należy sprawdzić podłączenie zasilania do fotokomórek - należy sprawdzić czy fotokomórki pracują w trybie automatycznym - należy sprawdzić czy nie jest podawany sygnał ciągły na wejście 5 lub 6 panelu elektronicznego - Verificar la alimentación del sector. - Verificar el cable de alimentación. - Verificar el fusible. L3 se queda encendido permanenteme nte Esta señal indica un defecto de las células fotoeléctricas. - Verificar el alineamiento de las células. - Verificar los cables de las células. - Verificar la alimentación de las células. - Verificar la presencia de las células en modo automático. - Verificar si existe un comando permanente en las entradas 5 ó 6 de la electrónica. - siła wymagana od napędu Axovia jest zbyt duża; należy sprawdzić czy brama spełnia wymagania podane na stronie 3 L1 parpadea lentamente - El Axovia está sometido a demasiado esfuerzo. Verificar que la puerta se ajusta a las características expresadas en la pag.3 L1 parpadea rápidamente - Detección de un cortocircuito en la salida del motor. Volver a realizar el cableado de los motores para eliminar el cortocircuito. - La electrónica está sobrecargada, esperar 5 min antes de generar una nueva orden. Los operadores M1 y M2 no se mueven o lo hacen en sentido incorrecto. - Verificar la conexión electrónica. - Verificar el alargador entre los dos operadores. - Verificar el conector a cablear (respete los colores de los cables). - wykrycie zwarcia na wyjściu zasilania silników; należy ponownie podłączyć przewody do silników aby wyeliminować zwarcie - przegrzanie elementów elektronicznych; należy odczekać 5 minut przed ponownym uruchomieniem napędu - należy sprawdzić podłączenie do panelu elektronicznego - należy sprawdzić podłączenie między dwoma napędami - należy sprawdzić podłączenie przewodów (zgodność z kolorami przewodów) - należy sprawdzić położenie anteny (str. 8) - należy sprawdzić podłączenie anteny - należy sprawdzić czy nie jest rozładowana bateria w pilocie - w przypadku zakłóceń zewnętrznych (linia wysokiego napięcia, ściana żelbetowa itp.) podłączyć antenę zewnętrzną - dla samochodów wyposażonych w klimatyzację i z metalizowaną szybą przednią: kierować pilota na odbiornika przez część szyby niemetalizowaną (czarna obwiednia) lub przez okno boczne albo przez otwarte okno Se ha reducido el alcance de los emisores. - Verificar que la posición de la antena de origen sea conforme a las instrucciones proporcionadas en la p.8. - Verificar el cable de la antena. - Verificar la pila del emisor. - Entorno perturbado (pilón electrico, muros con estructuras de hierro, etc.). Instale una antena exterior. - Para los vehículos equipados de climatización con parabrisas metalizado: apuntar el mando a distancia sobre la banda negra del parabrisas o apuntar a través de uno de los vidrios late rales no tratados o emitir con el vidrio abierto. 20 Assistance technique France : telefon Technical assistance U.K.: (44)113 391 3030 Technische assistentie België: (32) 2/7120770 Doradztwo techniczne Polska: (+48) 022 50-95-333 934800900 Asistencia técnica España: (34) WWW.SOMFY.PL Nous nous réservons le droit à tout moment, dans un souci c onstant dʼévolution et dʼamélioration de nos modèles, de leur apporte Non-binding document. Pr oducts and references in this document are sub Wijzigingen voorbehouden r toutes modifications que nous jugerons utiles. ©SOMFY. GMD030110 - SOMFY SAS, capital 20.000.000 Euros, RCS Bonneville 303.970.230 ject to change without prior no tice. Please consult SOMFY b efore using such references © SOMFY 03/2005