State of conservation report by the State Party / Rapport de l`Etat
Transkrypt
State of conservation report by the State Party / Rapport de l`Etat
Warsaw, 3 March 2015. The report on the State of Conservation of the UNESCO World Heritage property Auschwitz Birkenau, German Nazi Concentration and Extermination Camp (1940-1945) (Poland) (C-31) This report presents the current state of work on the preservation of the Outstanding Universal Value of Auschwitz Birkenau, German Nazi Concentration and Extermination Camp (1940-1945), and its surroundings. In accordance with the recommendation sent by the World Heritage Centre (letter ref.: CLT/WHC/7410/PL/AS/KR dated 18 July 2014), the report covers the period from the end of January 2014, when the State Party submitted to the Centre the Report on the State of Conservation of the property, until January 2015, and relates to the progress of works on the issues contained in the report of the International Expert Group from a meeting of October 2013. On 16 December 2014, the State Party received a document entitled ICOMOS evaluation of the State of Conservation of the Auschwitz Birkenau, German Nazi Concentration and Eextermination camp (1940-1945). The document provides a brief assessment of the Reports on the State of Conservation (SoC) of the World Heritage property Auschwitz Birkenau, submitted to the Centre by the State Party in 2011 and 2014, as well as a references to the last two meetings of the International Expert Group, which took place in May 2008 and October 2013. In addition, it summarises and expresses ICOMOS recommendations prepared on the basis of mentioned SoC reports. The ICOMOS evaluation has been sent to the General Directorate for National Roads and Motorways, the Mayor of the Town of Oświęcim, the Oświęcim Commune, the Auschwitz-Birkenau State Museum and the Monuments Inspector of Małopolska Region to enable them to acquaint with the comments and recommendations and to express their positions. Information obtained from the abovementioned entities were included in this report. The most recent decision concerning Auschwitz Birkenau, adopted by the World Heritage Committee, comes from June 2009 (decision 33 COM 7B.115). The answer to it was the already mentioned report on the State of Conservation of the property sent to the Centre on 25 January 2011. (Ref. no. NIDM/676/92/11). Since then, the Committee has not adopted any decisions related to the property. I. Position of the State Party explaining the situation related to the planned expressway S-1 and the south ring road of Oświęcim In 20-23 October 2013, in Kraków and Oświęcim, the Ministry of Culture and National Heritage organised a meeting of International Expert Group to present the situation of the World Heritage property, especially in the light of the planned expressway S-1 and the ring road of the town of Page 1 of 10 Oświęcim, which shall be built in the surroundings of the World Heritage property. The results of the meeting were contained in the report of Experts, sent to the Ministry of Culture and National Heritage in the beginning of December 2013. The report identified actions and recommendations to be considered by Polish authorities in the field of management of the World Heritage property, and addressed the infrastructural projects in its surroundings, in particular the ring road of Oświęcim, which will connect the town with expressway S-1. The Experts adopted and approved without comment the proposed location of expressway S-1, running on the western side of the Vistula River as part of the variant A. However, they submitted comments to the proposed south ring road of Oświęcim. In their opinion the location of this road could be acceptable provided that further research and analyses (of traffic intensity, road capacity, level of noise) are conducted, in order to ensure the protection of the Outstanding Universal Value of the property. They also expressed the need to carry out a project analysis for the proposed bridge on the Soła River, and they stated that "If, based on the traffic analysis , the bridge across the River Soła is deemed necessary, it might be evaluated as part of a second phase. The footprint of the bridge and its embankments by the Carmelite Convent should be clearly indicated on the plans and evaluated within the impact assessment with recommendations to minimize any visual and aural impact of the bridge across the River Sola on Auschwitz I.”. In the report of January 2014, the State Party referred to the recommendations of International Expert Group. The ICOMOS Evaluation sent in December 2014 reverted to the issue of the south ring road of the town of Oświęcim and the legitimacy of decision to build a bridge on the Soła River. The recommendations include reducing the ring road, the preparation of a comprehensive transportation plan, taking into account the road network to the north (of Oświęcim), which would ensure a more flexible solution for the town and enable to abandon the plans to build a bridge on the Soła River near to the Auschwitz I camp. In addition, the General Directorate for National Roads and Motorways was asked to present its opinion, particularly concerning the 'down-grading' of the ring road and the possible cancellation for a bridge over the Soła River. Therefore the whole letter with response of the General Directorate for National Roads and Motorway has been attached as an appendix 1 to this report. Summarizing, The General Directorate has expressed an opinion that it is impossible to lower the category of the south ring road and to abandon the construction of a bridge on the Soła Rivier. The position was confirmed by traffic intensity surveys for the whole region and traffic forecasts for the period 2018-2038. Reduction of the ring road of Oświęcim to two lanes, and interruption of its continuity by the abandonment of building of a bridge on the Soła River will cause additional strain on the already high traffic in the town, including directly in the surrounding of Auschwitz I and the Convent of the Carmelites. The concerns regarding ICOMOS recommendations have been also expressed by the Town of Oświęcim and the Auschwitz-Birkenau State Museum. The construction of expressway S1 with a ring road and a bridge on the Soła River is an investment of key importance, an absolute priority both for the local community as well as the services necessary for the Auschwitz-Birkenau State Museum, because it will allow to eliminate heavy traffic in the town centre and the immediate surroundings of the World Heritage property. The bridge on the Soła River is an essential point to connect the ring road of Oświęcim with provincial road no. 948, and then with national road no. 44 along the route to Kraków and Wadowice. Ending the ring road at the junction with road no. 933 (Legionów St.) without building a bridge on Soła River will result in a catastrophic increase in traffic intensity on the Page 2 of 10 Legionów St. which runs directly along the fences of Auschwitz I. Such situation would be unacceptable since it could directly affect the World Heritage property as well as provoke justified protests of the residents. In conclusion, it should be pointed out that the planned ring road of Oświęcim, connecting the town with expressway S1 as part of the variant A, and the existing road system is meant to relieve the current excessive car traffic in the town. The road is designed in accordance with regulations and technical guidelines of the Polish construction law. The route is to be adequately away from the camp of Birkenau. The project takes into account the landscape aspect and the silence zone around the Birkenau, despite the fact that these elements are not formally recognised in the Polish planning regulations. Specific technical solutions, including the type of construction of the bridge on the Soła River, in order to ensure compliance with the requirements of the protection of World Heritage, shall be taken into account on the further phases of the project. II. Other issues raised in the ICOMOS report on the World Heritage property. 1. Retrospective Statement of Outstanding Universal Value (SoOUV) In response to the recommendations relating to the need for a revision of the draft Retrospective Statement of Outstanding Universal Value (SoOUV) for the property, expressed in letter (Ref.: CLT/WHC/6240/PL/EC/AS of 20 March 2013), in parallel to the report, a new draft Retrospective Statement of Outstanding Universal Value for the site has been prepared and sent to the World Heritage Centre in a separate letter. 2. Conservation policy With regard to the implementation of the conservation policy in the context of the protection of the World Heritage property we would like to inform that the authority issuing decisions and approvals in this scope is the Monuments Inspector of Małopolska Region. The task to pursue the spatial policy belongs to the statutory responsibilities of the local government, so in this case the Town and Commune of Oświęcim. Regulations on the local spatial development plans constitute the local law. The National Heritage Board of Poland is an advisory institution to the General Monuments Inspector, and is not authorised to issue binding conservation or planning decisions. In connection with a number of recommendations made by ICOMOS on the role and activities of the National Heritage Board of Poland, we inform that, on behalf of the Minister of Culture and National Heritage, the Board coordinates matters related to the implementation of the provisions of the UNESCO World Heritage Convention (1972). Strengthening of the National Heritage Board of Poland in the scope of the competences of the Ministry through a formal entrustment of tasks and establishment of the Centre for World Heritage in the Board's structure, shall enable, thanks to the experience of the Board, to actively and professionally support the monuments protection services, local government bodies, central government institutions and site managers in their activities related to the protection and guardianship of the World Heritage. Page 3 of 10 Since the last report of January 2014, work has been continued with an aim of protection, conservation and presentation of the World Heritage property and its surroundings. a/ Management Plan — Conservation strategy for the World Heritage property In order to clarify the progress of works on the draft management plan and its formal status, please note that the State Party submitted to the UNESCO World Heritage Centre, in April 2007 (letter no. DDN-091/07/PT of 30.04.2007), a draft Management Plan prepared in 2007 coordinated by M. Rawecki. The draft has never been commented neither by the World Heritage Centre nor by the ICOMOS. The document met with a firm rejection by the authorities of the Town and Commune of Oświęcim, which stated it should not be agreed upon or approved. In this situation, in 2008, in order to define the role and scope of conservation activities in the context of the preparation of the Management Plan for Auschwitz Birkenau, German Nazi Concentration and Extermination Camp (1940-1945), the property inscribed on the World Heritage List, the National Heritage Board of Poland undertook to draw up a Conservation strategy for the World Heritage property. The basis for development of the Strategy have been previous research and analyses carried out by Raweckis. In the course of the work, the initial material has been supplemented by information on the current state of the objects/built elements and landscape, and broadened with valorization and conservation guidelines. In the reports of 2011 and 2014, information on the progress of works of the National Heritage Board of Poland on the Strategy was sent. At present, the study includes: an inventory of structures and buildings associated with the history of the property, including valorization and conservation guidelines for each object (part I and II) and inventory, valorization and conservation guidelines related to the historical landscape (part III). The Strategy was consulted with the Auschwitz-Birkenau State Museum, and the Monuments Inspector of Małopolska Region for whom it currently constitutes an auxiliary material in the implementation of the conservation policy. The document will be sent in a separate letter, as a supplement to this report. At the same time, we inform that the document will be updated and supplemented, where necessary. b/ Protection of the World Heritage property and its surroundings The World Heritage property Referring to the question of ICOMOS on the eventuality to modify the boundaries of the property to include buildings and areas located in the vicinity of its current boundaries, the State Party would like to remind that after the end of World War II, there was a discussion concerning the protection boundaries for the remains of Auschwitz I and Auschwitz II-Birkenau camps. The final decision, in which the most important role was played by opinions of the former camp inmates, was taken in 1947 when the Auschwitz-Birkenau State Museum was established, covering both areas of former camps. Since then, the boundaries have remained unchanged and cover over 191 hectares. This area, along with the Prisoners' Grave, was entered to the World Heritage List in 1979. It was considered sufficient to ensure adequate protection and presentation of the Outstanding Universal Value of the property in the context of criterion VI, which is the principle for inscription. Given the effort, commitment and enormous expenditure on the maintenance and conservation works in Auschwitz I and Auschwitz II-Birkenau, as well as the fact that we are dealing with an extremely delicate matter here — a difficult heritage, with overwhelmingly painful history, but at the same time Page 4 of 10 respecting and understanding the need for the development of the local community, the State Party considers that we have no mandate to change the decision of the eyewitnesses to the tragedy of Auschwitz Birkenau. Auschwitz Birkenau, German Nazi Concentration and Extermination Camp (1940-1945), the World Heritage property within the boundaries submitted on the List is subject to strict and restrictive legal protection. Surroundings The conservation policy is intended to ensure the protection of buildings and structures which are important elements illustrating the history and operation of the camp. The protection of the buildings entered to the Register of Monuments is ensured in accordance with the regulations in force in this regard in the Polish legislation, and it is exercised directly by the Monuments Inspector of Małopolska Region. Other objects of particular historic and cultural values for the Town and Commune of Oświęcim are legally protected on the basis of relevant provisions in the local spatial development plans and the Communal Inventory of Monuments. The spatial policy pursued in the surrounding areas of the property, which constitute its historical landscape context, is shaped by the local spatial development plans. The plans with regard to matters related to spatial building and land development are in each case consulted by the Monuments Inspector of Małopolska Region. At present, the whole landscape/area surrounding Auschwitz Birkenau, the World Heritage property, located within the boundaries of the protected zones declared in 1978, is covered by local spatial development plans. The Conservation Strategy part III is an essential material, applied practically in the implementation of the conservation policy for these areas. c/ Policy related to redundant historical buildings In its recommendations, ICOMOS suggests that a new functions for the abandoned industrial buildings should be found. Polish law provides for use of strict, specific mechanisms to prevent the destruction of historic buildings listed in the Register of Monuments In accordance with the Act of 23 July 2003 on the Protection of Monuments and Guardianship of Monuments, the owner (or possessor) of the historic property is responsible for ensuring the protection of the historic property and for maintaining it along with its surrounding in the best condition, as well as for using the monument in a way that ensures permanent preservation of its value. On the other hand, public administration bodies — Regional Monuments Inspectors undertake measures aimed to ensure the legal, organizational, and financial conditions to enable the permanent preservation of monuments, and their management and maintenance, the prevention of threats which are likely to cause a detriment to the value of the monuments, destruction and improper use of monuments, the control of their conservation status and intended use, and the protective tasks in planning and spatial development, and in the environmental management. The Auschwitz-Birkenau State Museum owns a camp slaughterhouse located outside boundaries of the property, in the former bus depot, which will be restored as one of the facilities of the planned new Service Center for Visitor. The project preserves the historical appearance of the former camp Page 5 of 10 slaughterhouse, only removing secondary interior modifications. As the owner, the State Museum is also responsible for the adaptation project, for use as technical facilities for conservation work, the socalled “small potato warehouse” (Kartoffellagerhalle) situated south of the Birkenau fences (Brzezinka, Ofiar Faszyzmu St.). At the moment, the Town of Oświęcim does not have on its territory any decaying properties or properties which would be at risk of destruction in the near term, significant from the point of view of the protection of the World Heritage property. The Town attempted to take over from the State Treasury the buildings of the former Corn Factory and post-military facilities, but the attempts ended in failure. The SS kitchen wooden building is owned by the State Treasury, and it is administered by the Oświęcim District Governor, while the buildings of the former Krupp Factory remain in the private hands. Recently, the condition of the SS kitchen has significantly deteriorated, and as a result temporarily security measures have been undertaken, and funds for conservation works are being sought. Thanks to the EU funds, the adaptation of another building, the third one of the buildings of the former Tobacco Monopoly for the needs of the State Higher Trade School in Oświęcim is in the course. In 2014, at the initiative of the Commune of Oświęcim, the area around and within the potato and cabbage warehouses, in the vicinity of Judenrampe (Brzezinka, Piwniczna St.), has been cleaned up and cleared of saplings, and the buildings were secured. There are plans to continuous maintenance of the area as part of the preparation for the forthcoming adaptation of potato warehouse for the purposes of a museum exposition. This task is expected to be carried out in the years 2018-2020, and funds for this purpose are envisaged as part of the stage V of the Oświęcim Strategic Government Programme (OSPR). The State Party wishes to point out that constant efforts are undertaken to find users and functions for the historical buildings. However, in the current situation of economic crisis, imposed on the complicated ownership circumstances resulting from the post-war socialist economy, the process is extremely complicated and long-lasting. 3. Conservation works within the World Heritage property In 2014, a number of conservation works have been carried out within the former camp of Auschwitz Birkenau. They are described in the Report of the Auschwitz-Birkenau State Museum for 2014 (see appendix 2). Thanks to financial support from the Ministry of Culture and National Heritage and other grants, the following works have been performed: maintenance of two wooden quarantine barracks in Birkenau, an inventory of 23 brick barracks of the women’s camp with the use of laser scanning, conservation of a number of archival collections, in the ruins of gas chambers and crematoria II and III the existing wooden reinforcements have been replaced with new steel beams and sewer drains have been secured against backing up of water. Within the former Auschwitz I camp, work has begun on the former Page 6 of 10 camp bathhouse, and geosonar exploration have been carried out together with an inventory of the building in the form of orthophotomaps.1 Blocks 2 and 3 in the former Auschwitz I camp, which conservation was described by the State Party in the report of 2014, after equipping them with original furnishings from the times of the camp operation, including straw mats, bunks, and other furnishing, have been made available to organised groups of visitors.2 In November 2013, a comprehensive modernisation of three storages where suitcases are kept was completed, which was described in the report of 2014. Currently, works are underway on the preparation of another suitcase storages and a textile storage. Also, the complex fire-prevention system in the original camp buildings has started. The fire signaling system covers part of the barracks at section BIb and the guard towers along with the Gate of Death in Birkenau, as well as 17 blocks in Auschwitz I. All the wooden barracks in Birkenau, except for two undergoing conservation works, have been protected by the early fire detection system3. In 2015, conservation works on the first two brick barracks of the female camp in Auschwitz IIBirkenau will start. 4. Investments in the surroundings of the World Heritage property a/ Construction of the main parking lot for visitors to KL Birkenau along with associated infrastructure With regard to the comment contained in item 3.4.b of the ICOMOS evaluation and relating to "the urgent need for a car park in the vicinity of KL Birkenau", it should be noted that the car park system design in the vicinity of KL Birkenau (along with the main parking lot for visitors), and the system of roads connecting them was the subject of consultation of the International Expert Group in 2006, when "The expertise on the state of conversation and conditions for the protection of sites and buildings of Auschwitz Birkenau — determination of key issues for consultation of the management plan" was presented4. The project was included in the spatial development plan in 2002, and since then it has been systematically implemented with funds from the Oświęcim Strategic Government Programme (OSPR). The State Party would like to point out that the construction of the main parking lot for visitors to KL Birkenau along with associated infrastructure has been presented in detail (description, plan and visualisation) in the SoC report of 2011 to which the State Party has never received any comments, and in the report of 2014 in which it has been reported that the investment process was completed in December 2013. 1 2014 Report, Auschwitz-Birkenau State Museum. Memorial, p. 45. 2014 Report, p. 32. 3 2014 Report, p. 45. 4 M. Rawecki, 2005. 2 Page 7 of 10 b/ New Service Centre for Visitors of the Auschwitz Memorial The construction of the new Service Centre for Visitors of the Auschwitz Memorial has already been presented in detail (description and visualisation) in the report of 2011, which, as it was already mentioned, has never received any answer, and thus any comments as to this investment, and in the report of 2014. As it was mentioned before (item 2b) the project of the Service Center for Visitors provides for, inter alia, the adaptation of the former camp slaughterhouse, with the historic appearance of the building preserved and secondary interior modifications removed. Referring to the comments related to the validity of the construction of a helicopter landing pad, we hereby inform that the project does not relate to any independent investment, but provides for the creation of conditions for an emergency use of a part of the proposed car park as a landing place. The investment is financed with European Union funds for 2014-2020. c/ Renovation and adaptation of the so-called "small potato warehouses" The State Party wishes to point out that the adaptation project for the so-called "small potato warehouses" refers to the buildings located south of the Birkenau fence (Brzezinka, Ofiar Faszyzmu St.), in the Commune of Oświęcim. The report of 2014 contained information on the adaptation project for ruins, for the needs of the Auschwitz-Birkenau State Museum. The plans provide for the renovation of buildings with their external form preserved and their adaptation for technical facilities for the conservation works carried out in the area of the former Auschwitz II-Birkenau. The investment is planned for 2014-2015. It is to be funded from the funds of the Museum. d/construction of the south ring road of Oświęcim The investment has already been described in chapter I (p. 1-3). 5.Visitors traffic The issue of the organisation of visitors traffic refers primarily to the activities of the AuschwitzBirkenau State Museum which provides services for the Memorial Site/World Heritage property. The Museum focuses on services supporting visitors traffic in its territory by training guides, implementing new IT systems, and preparing new forms of education for visitors. In 2014, the area of the former Nazi German Concentration and Extermination Camp was visited by 1.5 million people, which is a highest attendance in the history of the European memorial sites.5 In the Town and Commune of Oświęcim, the basic instruments for creating policies and stimulate the development of tourism are acts of local law and spatial development plans. There is a tourist information Centre in Oświęcim, which is responsible for the management of the tourist traffic in the town. On the web sites of the town6 and the IT Centre7 as well as in promotional materials, information is provided about Auschwitz Birkenau, the World Heritage property, as well as other monuments of Oświęcim. One of the tourist routes (no. 2) connects the Auschwitz-Birkenau State Museum with the Old Town. 5 2014 Report, p. 18. Website of the Communal Office of the Town of Oświęcim: http://web.um.oswiecim.pl/oswiecim/?q=content/turystyka. 7 Website of the Tourist Information Centre: http://www.it.oswiecim.pl/Aktualnosci-32.html. 6 Page 8 of 10 The Commune of Oświęcim in turn, as part of the website of the Communal Office, runs a subpage devoted to tourism in the commune and issues a three-language publication on the monuments in the area, including Auschwitz Birkenau8. The tourist and pilgrimage traffic is naturally connected to the transport network of the town and Commune of Oświęcim, both in the context of individual and group road traffic, as well as persons/groups travelling by train. Thanks to the Oświęcim Strategic Government Programme (OSPR) in the Town and Commune of Oświęcim, transport routes leading to the Auschwitz-Birkenau State Museum have been improved, which secured better transport capabilities for the ever growing number of visitors. 6. Financing activities related to protection and conservation of the World Heritage property and its surroundings Matters related to funding of activities in the scope of protection and conservation of the World Heritage property and its surroundings were presented in reports of 2011 and 2014. a/ Auschwitz-Birkenau State Museum The Auschwitz-Birkenau State Museum, as part of its own funds and thanks to the professional conservation facilities, conducts ongoing works and implements projects as part of the obtained funds. In addition to the Museum's own funds and subsidies, and earmarked appropriations from the Ministry of Culture and National Heritage, the external funds coming, inter alia, from the European Union and the Auschwitz-Birkenau Foundation, are of major importance. The Auschwitz Birkenau Foundation has been operating since 2009. Its goal is to amass and manage a Perpetual Endowment in the amount of 120 million euro. The income earned is assigned to finance long-term conservation works on the grounds of the Museum. This will make it possible to preserve the original buildings, ruins, and archival holdings, as well as original objects belonging to the Victims. Thanks to the support of 35 countries and private individuals, the Perpetual Endowment has been already collected in an amount close to the target.9 b/ Oświęcim Strategic Government Programme (OSPR) The report of 2014 contained information about the commencement of the stage IV of the Oświęcim Strategic Government Programme (OSPR) for the years 2012–2015, under which the Commune has received PLN 11 million, and the town of Oświęcim – more than PLN 7 million, for the implementation of the planned tasks. Thanks to the OSPR funds, investments which are grouped as priorities have been successfully implemented for years. The main goal of the OSPR is to ensure social peace around the former KL Auschwitz Birkenau, necessary to create conditions of appropriate commemoration of the largest mass destruction Memorial Site in Europe and in the world, entered to the World Heritage List. The budget funds from the OSPR are to help the local government units of the Oświęcim area mainly in preventing possible conflicts and in creating proper conditions for 1.5 pilgrims and tourists coming to the town every year, which means conditions necessary for conflict-free operation of the Auschwitz 8 9 Subpage on tourism of the Communal Office of Oświęcim: http://www.oswiecim-gmina.pl/pl/10299/0/Turystyka.html. 2014 Report, p. 54, 56. Page 9 of 10 Birkenau State Museum, and a harmonious development of the Town and Commune of Oświęcim by way of extension of the local infrastructure. As part of the next, stage V of the Oświęcim Strategic Government Programme, which shall be implemented in 2018–2020, the following tasks are planned: - construction of a road to release traffic (a side branch of Ofiar Faszyzmu Street, district road K1877, former 04 104) situated in the foreground of the Auschwitz-Birkenau State Museum – estimated cost: PLN 10 million, - construction of a new access road to Judenrampe and "potato warehouses" (extension of Kombatantów Street), connecting Ofiar Faszyzmu Street with Piwniczna Street – estimated cost: PLN 2.5 million, - adaptation project for the "potato warehouses" located near Judenrampe for the purposes of museum exhibition - estimated cost: PLN 80 thousand, - construction of a sanitary sewage system in Brzezinka – estimated cost: PLN 40 million, - construction of a helicopter landing pad with an access road from the side of Leśna Street - estimated cost: PLN 5 million. - modernisation of communal roads connected with district roads, i.e. Wiebrzowa St., Leśna St. (a walkway to Soviet graves), Skotnicka St., Zapłocie St., Szkolna St., Górnicza St., and Sołtysów St. – cost estimation is pending.10 Concluding comments The State Party expresses its sincere acknowledgements for invaluable substantive help and commitment of the World Heritage Centre and ICOMOS International to protection of the World Heritage property Auschwitz Birkenau, German Nazi Concentration and Extermination Camp (1940– 1945). However, we would like to point out that the fact that the ICOMOS evaluation sent in December 2014 was in a form of draft and contained numerous substantive inaccuracies and understatements, imprecision of some questions and recommendations, have been a significant impediment for the preparation of this report. Despite the difficulties referred to above, the State Party assures that it made all the efforts necessary to explain doubts signaled in the ICOMOS evaluation and present the principles, objectives, and conditions of the implementation of tasks related to the protection of such an important World Heritage property for the Polish and international community as Auschwitz Birkenau, German Nazi Concentration and Extermination Camp (1940-1945), in a reliable manner. Appendices: 1. Letter from the General Directorate for National DŚW.WA.523.3.2015.1.ds of 28.01.2015. 2. 2014 Report, Auschwitz-Birkenau State Museum. Memorial. Roads and Motorways, no. 10 The information source is the website of the Oświęcim Commune: http://www.oswiecimgmina.pl/pl/12239/140542/Rzadowy_program_wsparcia_dla_oswiecimskich_samorzadow_wciaz_pozadany.html. Page 10 of 10 Appendix 1 General Directorate for National Roads and Motorways (GDDKiA) Ref. no.: DŚR.WA.523.3.2015.1.ds Warsaw, 28 January, 2015 Małgorzata Rozbicka Director of the National Heritage Board of Poland Re.: Construction of the expressway S1 from junction “Kosztowy II” in Mysłowicie to junction “Suchy Potok” in Bielsko-Biała. Dear Director, In answer to your letter dated 12 January 2014, ref. no. NID-RWS/243/31/15/BF, concerning the need to refer to the issue of constructing expressway S1 from "Kosztowy II" junction in Mysłowice to “Suchy Potok” junction in Bielsko-Biała, in prepared by the National Heritage Board of Poland Report on the state of conservation of the German Nazi Concentration and Extermination Camp Auschwitz Birkenau, the General Directorate for National Roads and Motorways (GDDKiA) hereby presents information on the progress of work, and remarks to ICOMOS recommendations. In February 2013, preliminary design work for the above task was completed, including the Technical, Economic and Environmental Study and Report on the Environmental Impact of the Project, which were prepared by the design office KV Projekty Inżynierskie i Architektorniczne Sp. z o.o. from Warsaw. I would like to explain here that the Technical, Economic and Environmental Study is compiled at early stages of design work, and is of a preliminary work nature. The study is drawn up before obtaining a decision on environmental conditions, and before carrying out conceptual studies (Programme Concept), and first off all, before the substantial design work, such as producing the Building Project and the detailed design. Consequently, the Technical, Economic and Environmental Study is a document of a low level of detail, using a 1:5000 scale, and it is made mainly in order to analyse several variants of the route, taking into account traffic, social, economic and environmental aspects, so as to determine the optimum option. Whereas, the need to prepare the Report on Environmental Impact of the Project, which is necessary to apply for a decision on environmental conditions, results from provisions of the law. Based on such a report, and after carrying out the relevant administrative procedure, the Regional Director of Environmental Protection issues an environmental decision that specifies the option to be implemented. As we have already pointed out in the previous correspondence, within the Technical, Economic and Environmental Study have been worked up four variants – A, B, C, D. After that, beginning from March 2013, protests of mining enterprises had started to escalate, namely: KWK Brzeszcze opposed variant C, and Przedsiębiorstwo Górnicze SILESIA opposed variant A. Following talks between GDDKiA regional branch in Katowice and the above mentioned mining enterprises, it was agreed that additional variant E would be designed, which does not affect coal reserves of both mines. Considering the fact that it was the mining enterprises that initiated the new route variant, the parties agreed that the said enterprises should finance the necessary documentation. On 7 March 2014, Przedsiębiorstwo Górnicze Silesia concluded the Agreement on designing the new route variant E, with the completion date 7 January 2015. Within this study, an annex, that include only the new variant E of the expressway, was drawn up, and added to the Technical, Economic and Environmental Study of February 2013, and a new version of the Report on Environmental Impact was issued, i.e. the version of 2013 was supplemented with additional variant E. Variant E is a result of combining variants A and C at the level of the villages of Wola and Brzeszcze. As a result, the route of variant E, together with the Oświęcim bypass road in relation to German Nazi Concentration and Extermination Camp Auschwitz Birkenau is identical with the route of Variant A and the relevant Oświęcim bypass road. At present, GDDKiA regional branch in Katowice is verifying design studies compiled for variant E. As of today, it is planned that an application for a decision concerning environmental conditions may be submitted to the Regional Director of Environmental Protection in Katowice at the turn of February and March 2015. 1 It is only after providing the above decision, GDDKiA can commence work on further design studies. In the first place, a Programme Concept will be prepared for one variant only, namely the one specified in the environmental decision. The Programme Concept is a study of a higher level of accuracy, using a scale of 1:1000, with a more detailed presentation of technical solutions (initially assumed at the previous stage, i.e. in the Technical, Economic and Environmental Study), including optional grade lines, junctions, crossroads, engineering structures, etc. Then, after approval of the Programme Concept by GDDKiA, Building Projects and detailed designs will be prepared, whereby all structural details of construction works will be specified. Based on the Building Project, a building permit for the implementation of the road investment project (ZRID) will be obtained, allowing commencement of construction work. Additionally, in the administrative procedure to issue the building permit (ZRID) the Regional Director of Environmental Protection is obligated to provide a new evaluation of the environmental impact of the road in question. According to the report by international experts, written after their last visit to Poland in the course of which, on 21 October 2013, they carried out a site inspection at the Auschwitz Birkenau, variant A together with the southern Oświęcim bypass road (referred to by them as the “link road”) was accepted. The report states that the current course of the bypass road is close to the course approved by the World Heritage Committee in 2009. It was decided that it may be accepted, provided that further researches and analyses are carried out in order to protect the Outstanding Universal Value of the property. GDDKiA plans to conduct more detailed and extensive further researches and analyses, to provide the best protection of the site at subsequent stages of design work, as already mentioned before, i.e. in the Programme Concept, Building Project and detailed designs. In relation to ICOMOS recommendations, including point 5 of the ICOMOS technical review that states “A progress report should be given indicating the comments from the General Directorate for National Roads and Motorways which special reference to the 'down-grading' of the linking road and the possible cancellation for a bridge over the River Sola”, the General Directorate for National Roads and Motorways (GDDKiA) notifies as follows. The cross-section of the Oświęcim bypass road (two carriageways with two lanes, 3,5 m wide each lane, separated by a green belt of 5,0 m wide) results mainly from the expected traffic volume and classification of national roads. The bypass road is a part of the national road DK44 between Kraków and Gliwice, and as the national road should be at least of class GP (main road with accelerated traffic), and according to the Technical specifications for public roads and their location (Register of Acts no. 43, item 430), its newly designed section should meet the following requirements: Design speed of 60-100 km/h (assumed: 80 km/h). GP road should be interconnected with roads of classes Z (service/district roads), G (main roads), S (expressways), and A (motorways). Such interconnections may be implemented using crossroads or junctions, provided that a distance between crossroads is not less than 2000 m outside built-up areas or 1000 m within such areas, with an exception for single cases of shorter distances of 1000 m and 600 m respectively. A road of this class cannot be used to directly serve the neighbouring area, and no access roads to any buildings or agricultural land adjacent to the road are permitted. Four traffic lanes were adopted based on the traffic volume forecast for the years 2018-2038. A road network model was developed for the area affected by the analysed investment project, using the national simulation model, whereby predictive models were generated that take into account nationwide traffic flows. Consequently, it was possible to obtain information on traffic volumes in the analysed area and, above all, the impact made by development of the national road network on predicted traffic volumes in individual timeframes. A traffic analysis was carried out for the communication area with borders consisting of the national road DK1 in the west, the voivodeship road DW 948 in the east, the expressway S1 in the north, and the DK 52 road in the south. The analysis was conducted using the General Traffic Measurement done in Poland in 2010, other available traffic measurements, and survey by the forecast’s authors. The road network model included all national, voivodeship and district roads within the analysed area. Based on this detailed traffic analysis, and taking into account the share of transit traffic in the predicted traffic volume, vehicle types structure (proportion of heavy vehicles), and the necessity to ensure the level of traffic freedom, as required for a road of this category, the following cross-section of the Oświęcim bypass road was adopted: two roadways with two traffic lanes each. Considering the above detailed technical conditions, we do not see any possibility of reduction to a two-lane road. The bypass road is designed to relieve, by constructing a new stretch of the national road, the city centres of Bieruń and Oświęcim from transit traffic on the national road DK 44, as at present it is routed through 2 streets that are unsuitable to such a volume of traffic. The bypass road cannot be designed only to ensure access to Oświęcim or the Auschwitz-Birkenau State Museum. The problem will not be solved by directing traffic to other roads to the north of the city, as the northern areas of Oświęcim lack appropriate roads/bypass roads. Furthermore, we are not aware of any plans to construct such roads in the immediate future, within the adopted timeframes. Thereby we do not see any possibility to shorten the bypass road or to construct it in stages. Interruption of continuity of the road DK44 would result an additional burden traffic of the existing street network in the centre of Oświęcim, with transit traffic that flows between Gliwice and Kraków. As regards to the bridge on the river Soła, we find it is necessary to build it because of the necessity to construct the Oświęcim bypass road, as a new route of the national road DK44. The construction of the Oświęcim bypass road together with the bridge over the Soła river is justified by the detailed forecast and analysis of traffic, as presented above. If, in the theory, the bypass road ended before the Soła river (i.e. without constructing the bridge), one should bear in mind that transit traffic would enter the town, thus increasing traffic volume in the city centre, in the immediate vicinity of Auschwitz Birkenau, and around the Convent of the Carmelites. We would like to inform you the structure of the bridge on Soła river itself has not been finally decided yet. The Technical, Economic and Environmental Study assumes that, considering the conditions pertaining to protection of the fresh water intake on the Soła river, which necessitate crossing the intake with only one bridge span, a single-pylon, cable-suspended bridge could be constructed. However, the study does not contain any structural details of such a bridge, e.g. the final height of its pylon. A more detailed design with different variants will not be presented until the Programme Concept is drawn up. Additionally, at this stage, a space and landscape analysis will be carried out for the area between the bridge and the former Auschwitz I complex. Moreover, at the Programme Concept stage geological, engineering and hydrogeological documentation will be prepared in order to select the appropriate design. At the same time we would like to explain that a General Traffic Measurement is to be carried out in 2015, and consequently new traffic analyses will be conducted at the Programme Concept stage, that will form basis for providing more detailed design solutions for both the expressway and the Oświęcim bypass road. While at the Building Project stage, when all details of solutions are known, another report will be compiled, as necessary to carry out new assessment of environmental impact. Within this study, new analyses will be conducted, which will result in verification of solutions adopted at the stage of compiling documentation necessary to obtain decision on environmental conditions. Yours sincerely, Acting General Director of National Roads and Motorways mgr inż. Ewa Tomala-Borucka 3 Appendix 2 SPR AWOZ DA N I E 2 014 R EPORT Wydawca Publisher © Państwowe Muzeum Auschwitz‑Birkenau w Oświęcimiu, 2015 ul. Więźniów Oświęcimia 20 32‑603 Oświęcim, Polska tel./phone: +48 33 844 8003 fax: +48 33 843 1862 e‑mail: [email protected] www.auschwitz.org Numer w Państwowym Rejestrze Muzeów: DM‑IV/PRM/25/98 Redakcja Edited by Korekta Proofreading Okładka i projekt graficzny Cover design and layout Zdjęcia Photos Wybór i opisy zdjęć Choice and description of photos Druk Printed by 2 Bartosz Bartyzel Jarosław Mensfelt Paweł Sawicki Beata Kłos Jadwiga Pinderska-Lech Agnieszka Matuła, Grafikon Bartosz Bartyzel Kamil Będkowski Leszek Cuper Michał Dziewulski Marek Kocjan Marek Lach Rafał Pióro Jarosław Praszkiewicz Paweł Sawicki Łukasz Szoblik Agnieszka Żydzik-Białek Bartosz Bartyzel Paweł Sawicki Drukarnia i Wydawnictwo Jaroszowice 324, 34‑100 Wadowice tel./phone: +48 33 873 4620, fax: +48 33 873 4622 e‑mail: [email protected] www.grafikon.com.pl SPIS TREŚCI CONTENTS WPROWADZENIE INTRODUCTION ................................................................................................................................................. 4 WYDARZENIA 2014 2014 EVENTS ....................................................................................................................................................... 6 AUSCHWITZ W SERCACH ŚWIATA AUSCHWITZ IN THE WORLD’S HEART ...................................................................................................... 18 MIĘDZYNARODOWE CENTRUM EDUKACJI O AUSCHWITZ I HOLOKAUŚCIE INTERNATIONAL CENTER FOR EDUCATION ABOUT AUSCHWITZ AND THE HOLOCAUST .......... 22 MIEJSCE PAMIĘCI W INTERNECIE MEMORIAL ON THE WEB .............................................................................................................................. 26 WOLONTARIAT VOLUNTEERS .................................................................................................................................................... 30 WYSTAWY EXHIBITIONS .................................................................................................................................................... 32 WYDAWNICTWA PUBLICATIONS ................................................................................................................................................. 34 BADANIA NAD HISTORIĄ AUSCHWITZ RESEARCH ON THE HISTORY OF AUSCHWITZ ......................................................................................... 38 ZBIORY COLLECTIONS ................................................................................................................................................... 40 ARCHIWUM ARCHIVES .......................................................................................................................................................... 42 PRACE KONSERWATORSKIE PRESERVATION WORK ................................................................................................................................... 44 GLOBALNY PLAN KONSERWACJI MASTER PLAN FOR PRESERVATION ........................................................................................................... 46 MIEJSCE PAMIĘCI AUSCHWITZ AUSCHWITZ MEMORIAL ................................................................................................................................ 48 ZACHOWAĆ AUTENTYZM PRESERVING AUTHENTICITY ....................................................................................................................... 54 FINANSE FINANCES .......................................................................................................................................................... 56 STRUKTURA MUZEUM MUSEUM STRUCTURE .................................................................................................................................... 58 KONTAKT CONTACTS ......................................................................................................................................................... 60 DARCZYŃCY DONORS ............................................................................................................................................................. 62 3 WPROWADZENIE dr Piotr M.A. Cywiński Dyrektor / Director Półtora miliona ludzi – w większości młodych – przeszło w 2014 r. przez tereny byłego niemiec‑ kiego nazistowskiego obozu koncentracyjnego i zagłady Auschwitz. To trudne zanurzenie się w najczarniejszym czasie ludzkości. Dziś jest dla nas swoistym rytuałem przejścia. Nie sposób zrozumieć powojennej Europy i świata bez dogłębnej konfrontacji swojego wyobrażenia o człowieku z pozostałościami Auschwitz. Oto je‑ dyne z wielkich miejsc eksterminacji zachowane w swym autentyzmie, aż do dzisiaj. Nadal czytel‑ ne. Zmuszające do rewizji spojrzenia na świat i na samego siebie. Wielkim pytaniem pozostaje, na ile ten dzisiej‑ szy rytuał przejścia rodzi zobowiązania moralne w sferze życia społecznego, polityki, kultury... 4 Na ile pomaga nam w codziennych ludzkich wybo‑ rach? Na te pytania każdy musi odpowiedzieć so‑ bie sam. Kim jestem? Jak chcę postępować? Czego chcę dokonać we własnym życiu? Ten raport to opowieść o ludziach, którzy wybra‑ li swoją własną odpowiedź na te pytania. Oddali swój czas, swoje siły, emocje i nadzieje, aby odpo‑ wiedzialnie zająć się na co dzień tym przerażają‑ cym Miejscem Prawdy. Aby milionom innych ludzi umożliwić ich własny rytuał przejścia. dr Piotr M.A. Cywiński INTRODUCTION A million and a half people—most of them young—passed through the grounds of the former Nazi German Auschwitz Concentration Camp and Extermination Center in 2014. This is a difficult immersion in humanity’s darkest hour. For us to‑ day it is a rite of passage. There is no way to understand postwar Europe and the world without an in-depth confrontation between our idea of mankind and the remains of Auschwitz. Here is the only one of the large exter‑ mination sites preserved in its authenticity to this day. Still legible. Demanding revision of the way we see the world and ourselves. The great question remains: To what degree does this present-day rite of passage lead to moral obli‑ gations in the spheres of community life, politics, culture? To what degree does it help us in our everyday human choices? We must each find our own answer. Who are we? How do we want to act? What do we want to do with our lives? This report is a tale of people who chose their own answer to that question. They have given of their time, their strength, their emotions, and their hopes to grapple responsibly from day to day with this dreadful Place of Truth. So that it is possible for millions of other people to have their own rite of passage. Dr. Piotr M.A. Cywiński 5 W YDAR ZENIA 2014 Paweł Sawicki Biuro Prasowe Press Office Bartosz Bartyzel Rzecznik prasowy Spokesman 1 STYCZEŃ 69. rocznica wyzwolenia Auschwitz 27 stycznia minęło 69 lat od wyzwolenia nie‑ mieckiego nazistowskiego obozu koncentra‑ cyjnego i zagłady Auschwitz. „Niech mi będzie wolno wyrazić wdzięczność za to, że Muzeum istnieje, że nie ustają prace nad zachowaniem autentyczności tego miejsca” – mówiła była więźniarka Zofia Posmysz. W obchodach wzięła udział m.in. liczna delegacja izraelskie‑ go Knesetu. 1. Wizyta Prezydenta Konfederacji Szwajcarskiej Didiera Burkhaltera 2. Były więzień Auschwitz Noah Klieger podczas 69. rocznicy wyzwolenia Auschwitz 6 Prezydent Szwajcarii odwiedził Miejsce Pamięci Prezydent Konfederacji Szwajcarskiej Didier Burkhalter zwiedził tereny byłego obozu. „Auschwitz-Birkenau jest symbolem uniwer‑ salnym. To symbol najgorszego horroru, do jakiego zdolny jest człowiek. Bardzo ważne jest zachowanie go dla naszych dzieci i wnuków” – napisał Burkhalter w księdze pamiątkowej. LUTY O Auschwitz po arabsku i persku „Auschwitz – obóz koncentracyjny i zagłady”, lekcja internetowa przybliżająca najważniejsze tematy z historii obozu, proponowana dotych‑ czas po angielsku i po polsku, została także udostępniona w językach: arabskim, hiszpań‑ skim, perskim i portugalskim. 100 tysięcy osób na Facebooku facebook.com/auschwitzmemorial jako pierw‑ szy na świecie serwis o tym profilu przekroczył liczbę 100 tys. użytkowników. Dzięki stronie informacje dotyczące historii Auschwitz docie‑ rają w kilkunastu językach do ludzi na całym świecie. 2014 EVENTS 2 JANUARY 69th Anniversary of the Liberation of Auschwitz January 27 marked the passage of 69 years since the liberation of the Nazi German Auschwitz concentration camp and extermina‑ tion center. “Permit me to express my gratitude for the fact that the Museum exists, that the work to preserve the authenticity of this place goes on,” said former prisoner Zofia Posmysz. A large delegation from the Israeli Knesset took part in the observances. Visit to the Memorial by the President of Switzerland Swiss Confederation President Didier Burkhal‑ ter visited the grounds of the former camp. “Auschwitz-Birkenau is a universal symbol. It is a symbol of the worst horror that people are capable of. It is very important to preserve it for our children and grandchildren,” Burkhal‑ ter wrote in the Guest Book. FEBRUARY About Auschwitz in Arabic and Persian “Auschwitz—Concentration and Extermina‑ tion Camp,” an internet lesson about the most important themes in the history of the camp, offered so far in English and Polish, has also been made available in Arabic, Spanish, Per‑ sian, and Portuguese. 100,000 People on Facebook facebook.com/auschwitzmemorial is the first page of its kind in the world to go over 100,000 likes. It delivers news about the history of Auschwitz, in a dozen or more languages, to people all over the world. 1. The visit by Swiss Confederation President Didier Burkhalter 2. Former Auschwitz prisoner Noah Klieger at the 69th anniversary of liberation 7 W YDAR ZENIA 2014 1 MARZEC Stemple do tatuowania więźniów odnalezione Metalowe stemple służące do tatuowania więźniów Auschwitz trafiły do Zbiorów Mu‑ zeum. To wymienne metalowe płytki z igłami o długości kilku milimetrów, które wkładano do specjalnego stempla, tworząc odpowiedni numer. Obóz Auschwitz był jedynym, w któ‑ rym więźniom tatuowano numery ewidencyj‑ ne. 1. Wizyta Wiceprezydenta RPA Kgalemy Motlanthe 2. Funkcjonariusze polskiej Służby Więziennej od pięciu lat biorą udział w specjalnym projekcie edukacyjnym 8 Wiceprezydent RPA w Miejscu Pamięci Kgalema Motlanthe, wiceprezydent Republiki Południowej Afryki, zwiedził były obóz Ausch‑ witz. „Wszystko tutaj porusza. Włosy golone z głów zamordowanych, dziecięce ubranka i buciki – to naprawdę rozrywa serce człowieka. Ochrona takich miejsc jest niezwykle ważna, bo one cały czas przypominają nam, do cze‑ go prowadzić może ciemna strona człowieka. A przecież to miłość, a nie nienawiść, powinna być dla ludzi najważniejsza” – powiedział pre‑ zydent Motlanthe. Lekcja Auschwitz dla osadzonych w zakładach karnych Ponad 17 tys. osadzonych w polskich zakładach karnych wzięło udział w wielopłaszczyznowym projekcie edukacyjnym realizowanym wspólnie ze Służbą Więzienną. Do trwającego od pięciu lat w Małopolsce i na Śląsku projektu dołączyło Mazowsze. KWIECIEŃ Marsz Żywych Ok. 10 tys. osób, przede wszystkim młodych Żydów z całego świata, ale także grupa polskiej młodzieży, przeszło spod bramy „Arbeit macht frei” w Auschwitz I do Auschwitz II-Birkenau. W obecności prezydenta Węgier Jánosa Ádera upamiętniona została 70. rocznica zagłady Ży‑ dów z Węgier. 2014 EVENTS 2 MARCH Discovery of Stencil Used to Tattoo Prisoners A metal stencil used to tattoo prisoners has been added to the Museum Collections. It consists of interchangeable metal plates with needles several millimeters long, placed in a special stamp to form the desired number. Auschwitz was the only camp where prisoners were tattooed with numbers. The Vice President of South Africa at the Memorial Kgalema Motlanthe, vice president of the Republic of South Africa, visited the for‑ mer Auschwitz camp. “Everything here is so moving. Hair cut from the heads of the mur‑ dered, children’s clothing and little shoes— it’s truly heartbreaking. Protecting places like this is especially important because they are always a reminder of what the dark side of man can lead to. After all, it’s love, and not hate, that should be most important to people,” said Motlanthe. Auschwitz Lesson for Penitentiary Inmates More than 17,000 Polish penitentiary inmates took part in a multilevel educational project car‑ ried out in cooperation with the Prison Service. Mazovia joined Little Poland and Silesia in the project, underway for five years now. APRIL March of the Living About 10,000 people, mostly young Jews from all over the world but also including a contingent of Polish youth, marched from the “Arbeit macht frei” gate in Auschwitz I to Auschwitz II-Birkenau. In the presence of Hungarian President János Áder, there was a commemoration of the 70th anniversary of the extermination of Jews from Hungary. 1. The visit by Kgalema Motlanthe, vice president of the Republic of South Africa 2. Polish Prison Service staff have been part of a special educational project for five years 9 W YDAR ZENIA 2014 1 1. Żydzi z Węgier deportowani do obozu Auschwitz w maju 1944 r. Fot. SS 10 MAJ CZERWIEC Wspólnota pamięci Historię transportów Żydów deportowanych z Węgier do Auschwitz latem 1944 r. wspomi‑ nała wystawa czasowa „Pamiętajcie!” oraz spe‑ cjalna lekcja internetowa. Po raz pierwszy na skalę światową do upamiętnienia został wy‑ korzystany potencjał mediów społecznościo‑ wych. Użytkownicy profilu Miejsca Pamięci na Facebooku współuczestniczyli w trzymie‑ sięcznym projekcie – kalendarium poszcze‑ gólnych faz transportów i zagłady węgierskich Żydów. Kobiety wojny Sytuacja kobiet podczas konfliktów zbrojnych i wojen oraz w miejscach, gdzie łamane są prawa człowieka, analizowana była podczas współorganizowanej przez Muzeum ogólno‑ polskiej konferencji „Auschwitz i Holokaust na tle zbrodni ludobójstwa w XX wieku”. Wymiana doświadczeń europejskich edukatorów Wieloletni projekt poświęcony dokumenta‑ cji Holokaustu na obszarze Europy Wschod‑ niej podsumowała konferencja Europejskiej Infrastruktury Badań nad Zagładą Żydów (EHRI), współorganizowana przez Muzeum Auschwitz. Wzięło w niej udział ponad 60 na‑ ukowców z instytucji zajmujących się historią i badaniem Holokaustu z: Belgii, Białorusi, Ho‑ landii, Izraela, Kanady, Litwy, Mołdawii, Nie‑ miec, Polski, Rosji, Ukrainy, USA oraz Wielkiej Brytanii. Narodowy Dzień Pamięci 14 czerwca obchodzono Narodowy Dzień Pa‑ mięci Ofiar Nazistowskich Obozów Koncen‑ tracyjnych. Przed 74 laty niemieccy naziści przywieźli z więzienia w Tarnowie do Ausch‑ witz 728 polskich więźniów politycznych. Data ta uznawana jest za początek funkcjono‑ wania obozu. Wyniki nowych badań historyków Muzeum Rezultaty analizy kilkudziesięciu archiwal‑ nych dokumentów, w większości nigdzie dotąd nie publikowanych, prezentuje angiel‑ sko-polska publikacja Początki zagłady Żydów w KL Auschwitz w świetle materiałów źródłowych. Dotyczy ona przygotowań do masowego mordowania Żydów w komorach gazowych oraz przekształcenia obozu koncentracyjnego w ośrodek natychmiastowej zagłady. 2014 EVENTS MAY JUNE A Community of Remembrance The history of the transports of Jews deport‑ ed from Hungary to Auschwitz in the summer of 1944 was recalled by a temporary exhibi‑ tion titled “Remember!” and a special internet lesson. The potential of social media was put into action for remembrance on a global scale for the first time. Users of the Memorial’s Facebook page joined in a three-month pro‑ ject that was a calendar of the phases in the transports and destruction of the Hungarian Jews. Women and War The situation of women during armed conflicts and wars, and in places where human rights are violated, was analyzed during a nationwide con‑ ference on “Auschwitz and the Holocaust against the Background of the Crime of Genocide in the 20th Century,” co-organized by the Museum. Exchanging Experiences among European Educators A multi-year project dedicated to document‑ ing the Holocaust in Eastern Europe was summed up at a conference of the European Holocaust Research Infrastructure, co-organ‑ ized by the Auschwitz Museum. More than 60 scholars from Holocaust history and re‑ search institutions in Belgium, Belarus, Can‑ ada, Germany, Israel, Lithuania, Moldova, Poland, Russia, The Netherlands, Ukraine, the United Kingdom, and the United States took part. National Day of Remembrance On June 14, the National Day of Remem‑ brance of the Victims of Nazi Concentration Camps was observed. 74 years earlier, the Nazi Germans deported 728 Polish political prison‑ ers from the prison in Tarnów to Auschwitz. This date is regarded as the beginning of the operation of the camp. New Research Findings by Museum Historians The English-Polish bilingual publication The Beginnings of the Extermination of Jews in KL Auschwitz in the Light of Source Materials pre‑ sents findings based on the analysis of scores of archival documents, for the most part never before published, on preparations for the mass murder of Jews in the gas chambers and the transformation of the concentration camp into a direct extermination center. 1. Jews from Hungary deported to Auschwitz in May 1944. SS photograph 11 W YDAR ZENIA 2014 1 LIPIEC Autobus w darze dla Muzeum Firma Volkswagen wraz z Międzynarodowym Komitetem Oświęcimskim przekazała Mu‑ zeum autobus, który służy do bezpłatnego przewozu odwiedzających pomiędzy dwie‑ ma częściami Miejsca Pamięci: Auschwitz I i Auschwitz II-Birkenau. 1. Franciszka Helena Walińska wraz z córką i wnuczką przekazuje pamiątki po mężu, więźniu Auschwitz Marianie Walińskim 2. Dzień Pamięci o Zagładzie Romów 12 Uznanie dla wolontariuszy W 67. rocznicę utworzenia Muzeum wręczono statuetki „Gdyby zabrakło dziesięciu…”. To wy‑ różnienie dyrektora przyznawane dziesięciu wolontariuszom oraz osobom wspierającym wolontariat w Miejscu Pamięci. Na przełomie lipca i sierpnia odbyła się też pierwsza Aka‑ demia Wolontariusza skierowana do młodych ludzi chcących poznać historię Auschwitz i wesprzeć działania Muzeum. Dar córki byłej więźniarki Auschwitz Wykonane nielegalnie w szwalni obozu Auschwitz II-Birkenau przedmioty, a także oryginalne listy obozowe Kazimiery Grusz‑ czyńskiej przekazała do Zbiorów i Archiwum Muzeum jej córka Lucyna Gruszczyńska-Je‑ leńska. SIERPIEŃ Pamięć o Porajmos Ponad tysiąc osób wzięło udział w obcho‑ dach 70. rocznicy likwidacji tzw. Zigeuner‑ familienlager w Birkenau. „Naszym zobo‑ wiązaniem wobec ofiar Porajmos jest nie tylko pamięć. Jest nim także nakaz prze‑ ciwstawiania się wszelkim formom wro‑ gości wobec Romów i innych mniejszości etnicznych, wszelkim przejawom rasizmu i ksenofobii” – napisał w specjalnym liście Prezydent RP Bronisław Komorowski. 2014 EVENTS 2 JULY Bus Donated to the Museum Volkswagen, in cooperation with the Interna‑ tional Auschwitz Committee, donated a bus to the Museum that will carry visitors free of charge between the two parts of the Memorial, Auschwitz I and Auschwitz II-Birkenau. Recognition for Volunteers “If Not For Those Ten...” statuettes were award‑ ed on the 67th anniversary of the establish‑ ment of the Museum. This distinction is be‑ stowed by the director on ten volunteers and people who support volunteerism at the Me‑ morial. The first Volunteer Academy, direct‑ ed to young people who want to learn about the history of Auschwitz and support the Museum, was held at the turn of July and Au‑ gust. Donation by the Daughter of a Former Auschwitz Prisoner Lucyna Gruszczyńska-Jeleńska donated to the Museum Collections and Archives items made illegally in the camp sewing shop and original camp letters written by her mother Kazimiera Gruszczyńska. AUGUST In Memory of Porajmos More than a thousand people attended obser‑ vances of the 70th anniversary of the liquida‑ tion of the Zigeunerfamilienlager (Gypsy Family Camp) in Birkenau. “Our obligation to the vic‑ tims of Porajmos is not only to remember them. It is also an imperative to stand up against all forms of hostility toward Roma and other eth‑ nic minorities, and all signs of racism and xeno‑ phobia,” Polish Republic President Bronisław Komorowski wrote in a special letter. 1. Accompanied by her daughter and granddaughter, Franciszka Walińska donates mementos of her husband, Auschwitz prisoner Marian Waliński 2. Roma Genocide Memorial Day 13 W YDAR ZENIA 2014 1 WRZESIEŃ Pamięci cywilnej ludności Warszawy Warszawiacy deportowani 70 lat temu do obo‑ zu opowiedzieli swoje historie, w tym o wyjściu z wagonów na rampie w Birkenau, młodzieży ze stołecznych szkół biorącej udział w specjal‑ nej „Podróży Pamięci”. Ceremonia była częścią dwudniowego projektu poświęconego losom cy‑ wilnych mieszkańców powstańczej Warszawy w Auschwitz. Na www.auschwitz.org udostęp‑ niono lekcję internetową przedstawiającą histo‑ rię blisko 13 tys. osób zesłanych ze stolicy do obozu latem 1944 r., a o losach rodzin depor‑ towanych ze stolicy Polski opowiadała wystawa plenerowa. Wsparcie Watykanu dla Fundacji Auschwitz-Birkenau Watykan został jednym z 35 państw, które wsparły Fundację Auschwitz-Birkenau. Na Kapitał Wieczysty Fundacji Stolica Apostolska przeznaczyła 100 tys. euro. 1. Byli więźniowie deportowani jako dzieci z powstańczej Warszawy do Auschwitz podczas spotkania z młodzieżą 14 PAŹDZIERNIK Rocznica buntu Sonderkommando Przy ruinach komory gazowej i krematorium IV złożono znicze, odmówiono kadisz, a także od‑ czytano fragmenty relacji i rękopisów więźniów Sonderkommando. W tym dniu odbyła się rów‑ nież sesja edukacyjna. Centrum Edukacji przy‑ gotowało też specjalną wystawę czasową oraz lekcję internetową poświęcone historii buntu. Seminarium dla europejskich nauczycieli Nauczyciele z: Austrii, Bułgarii, Chorwacji, Es‑ tonii, Hiszpanii, Mołdawii, Portugalii, Rumu‑ nii, Serbii oraz Słowenii wzięli udział w semina‑ rium współorganizowanym przez Radę Europy. Było ono poświęcone historii obozu w 1944 r., kiedy niemieccy naziści zamordowali połowę wszystkich ofiar obozu Auschwitz Gubernator generalny Kanady w Miejscu Pamięci Gubernator generalny Kanady David Lloyd Johnston zwiedził Miejsce Pamięci. Kanada jest jednym z 35 krajów, które wsparły Kapitał Wie‑ czysty Fundacji Auschwitz-Birkenau. Na ten cel przeznaczono 400 tys. dolarów kanadyjskich. Sztuka zakazana W Audytorium Rainiera III w Monako została otwarta wystawa „Forbidden Art” (Sztuka za‑ kazana). To, poza Polską, pierwsza europejska prezentacja tej ekspozycji. Wystawa opowiada historie 20 dzieł sztuki wykonanych nielegal‑ nie i z narażeniem życia przez więźniów nie‑ mieckich obozów koncentracyjnych. 2014 EVENTS SEPTEMBER Commemorating Civilians from Warsaw People from Warsaw deported to the camp 70 years earlier told their story, including disem‑ barkation on the ramp in Birkenau, to students from schools in the Polish capital in a special “Re‑ membrance Journey.” The ceremony was part of a two-day project devoted to the fate of civilians from Warsaw imprisoned in Auschwitz at the time of the Uprising. Internet lesson covering the story of almost 13,000 people deported to the camp from Warsaw in the summer of 1944 was placed online at www.auschwitz.org and the fate of families deported from the capital of Poland was described in an open-air exhibition. Vatican Support for the Auschwitz-Birkenau Foundation The Vatican became one of 35 states support‑ ing the Auschwitz-Birkenau Foundation when the Apostolic See appropriated 100,000 EUR for the Perpetual Endowment. OCTOBER The Anniversary of the Sonderkommando Mutiny Candles were lighted, the Kaddish was recited, and excerpts from accounts and manuscripts by Sonderkommando members were read aloud at the ruins of gas chamber and crematorium IV. The day also featured an educational session. The Education Center also prepared a special temporary exhibition and an internet lesson about the history of the mutiny. Seminar for European Teachers Teachers from Austria, Bulgaria, Croatia, Es‑ tonia, Moldova, Portugal, Romania, Serbia, Slovenia, and Spain took part in a seminar co-organized by the Council of Europe. It was dedicated to the history of the camp in the year 1944, when the Nazi Germans murdered half of all the victims of Auschwitz. The Governor General of Canada at the Memorial The Governor General of Canada, David Lloyd Johnston, visited the Memorial. Canada is one of 35 countries that has supported the Per‑ petual Endowment of the Auschwitz-Birkenau Foundation. It appropriated 400,000 CAD for this purpose. Forbidden Art The Exhibition “Forbidden Art” opened at the Rainier III Auditorium in Monaco. It was the first time the exhibition was shown in Europe outside Poland. It tells the story of 20 works of art made illegally and at the risk of their lives by prisoners in German concentration camps. 1. Former prisoners, deported as children to Auschwitz from Warsaw at the time of the Uprising there, at a meeting with young people 15 W YDAR ZENIA 2014 1 LISTOPAD Doświadczenie autentyzmu Odwiedzającym Miejsce Pamięci udostępnio‑ no bloki 2 i 3 byłego obozu Auschwitz I. Ich wnętrze zachowało się w stanie niemal nie‑ naruszonym od czasu wyzwolenia obozu. To m.in. sale więźniarskie z oryginalnymi sienni‑ kami, pryczami, a także innymi elementami‑ wyposażenia bloku. Przeciwko nienawiści i dyskryminacji Prezes Trybunału Konstytucyjnego, Wice‑ prezes Naczelnego Sądu Administracyjnego, Prokurator Generalny, a także Rzecznik Praw Obywatelskich wzięli udział w debacie „Rola wymiaru sprawiedliwości w przeciwdziałaniu nienawiści i dyskryminacji”, która odbyła się w Miejscu Pamięci Auschwitz. 1. Obraz Davida Olère przekazany do Zbiorów Muzeum 2. Wizyta Premiera Wielkiej Brytanii Davida Camerona 16 panorama.auschwitz.org Ponad 200 wysokiej jakości panoram sferycz‑ nych pokazuje autentyczny teren i obiekty byłego obozu. Wzbogacono je o historyczne opisy, dziesiątki relacji świadków, archiwalne dokumenty i fotografie, prace artystyczne wy‑ konane przez więźniów, a także przedmioty związane z historią obozu. GRUDZIEŃ Olère Serge Klarsfeld przekazał w darze Muzeum au‑ toportret Davida Olère, byłego więźnia Ausch‑ witz i członka Sonderkommando. Niemcy wykorzystywali Olère`a m.in. do tłumaczenia wiadomości BBC. Obraz przedstawia moment, kiedy uzbrojony wartownik prowadzi go w tym celu do biur SS. W tle widać pracujące kremato‑ ria i komory gazowe Birkenau. David Cameron Premier Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej David Came‑ ron zwiedził Miejsce Pamięci. „Chciałem tu przyjechać i zobaczyć na własne oczy miejsce, w którym wydarzył się najciemniejszy rozdział historii człowieka. Słowa nie są w stanie opisać tragedii, która się tu wydarzyła. Dlatego jesz‑ cze ważniejsze jest to, abyśmy nie zapomnieli” – napisał David Cameron w muzealnej księdze pamiątkowej. 2014 EVENTS 2 NOVEMBER Experiencing Authenticity Blocks 2 and 3 at the former Auschwitz I camp were opened to visitors to the Memo‑ rial. The interiors are almost unchanged from the time when the camp was liberated. There are rooms for prisoners with original straw mattresses, bunks, and other block furnish‑ ings. Against Hate and Discrimination The President of the Constitutional Tribunal, Vice President of the Supreme Administrative Court, Procurator General, and Spokesman for Civil Rights (Ombudsman) took part in a debate on “The Role of the Judiciary in Counteracting Hate and Discrimination” held at the Auschwitz Memorial. panorama.auschwitz.org More than 200 high-definition spherical panoramas show the authentic grounds and buildings of the former camp. They are en‑ riched with historical descriptions, dozens of eyewitness accounts, archival documents, photographs, works of art by prisoners, and objects associated with the history of the camp. DECEMBER Olère Serge Klarsfeld donated a self-portrait by David Olère, former Auschwitz prisoner and Sonderkommando member, to the Museum. The Germans made Olère translate the BBC news for them. The picture depicts the mo‑ ment when an armed guard is leading him to the SS offices for this purpose. Visible in the background are the operating Birkenau cre‑ matoria and gas chambers. David Cameron at the Memorial David Cameron, Prime Minister of the Unit‑ ed Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, visited the Memorial. “I wanted to come and see for myself this place where the darkest chapter of human history happened. Words cannot describe the horror that took place—making it even more important that we never forget,” Cameron wrote in the Guest Book. 1. A painting by David Olère, donated to the Museum Collections 2. The visit by UK Prime Minister David Cameron 17 AUSCHWITZ W SERC ACH ŚWIATA 1 Katarzyna Bisaga p.o. Kierownika Obsługi Odwiedzających Acting Head of Visitor Services Odwiedzający oprowadzeni w Miejscu Pamięci Visitors Guided at the Memorial Miejsce Pamięci Auschwitz-Birkenau stało się dla świata symbolem Zagłady i zbrodni II wojny światowej. W 2014 r. tereny byłego niemieckiego nazistowskiego obozu koncentracyjnego i zagłady Auschwitz odwiedziło 1,5 miliona osób. The Auschwitz-Birkenau Memorial has become the world’s symbol of the Holocaust and the crimes of World War II. More than 1,500,000 people toured the grounds of the former Nazi German Auschwitz concentration and extermination camp in 2014. Europa z Rosją i Izraelem Europe (including Russia and Israel) 1 262 600 Ameryka Północna North America 128 200 Azja (bez Rosji i Izraela) Asia (excluding Russia and Israel) 92 500 Afryka Africa 5 100 1. Edukatorzy muzealni oprowadzają w aż 19 językach Museum educators guide visitors in no fewer than 19 languages 18 Ameryka Południowa South America 13 800 Australia i Oceania Australia and Oceania 31 800 AUSCHWITZ IN THE WORLD’S HEART Porównanie frekwencji odwiedzających w latach 2001‑2014 Comparison of the number of visitors from 2001 to 2014 1 600 000 1 500 000 1 400 000 1 300 000 1 200 000 1 100 000 1 000 000 900 000 800 000 700 000 600 000 500 000 927 000 989 500 1 220 000 1 130 000 1 300 000 1 380 000 1 405 000 1 430 000 1 332 700 1 534 000 0 699 700 100 000 578 700 200 000 541 800 300 000 492 500 400 000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 Nigdy wcześniej na przestrzeni jednego roku tak wiele ludzi nie poznało osobiście terenów poobo‑ zowych. Nigdy wcześniej w historii europejskich miejsc pamięci nie odnotowano tak wysokiej fre‑ kwencji. Never before in the space of a single year have so many people familiarized themselves at first hand with the original grounds. Never before in the his‑ tory of European memorials has such attendance been seen. Odwiedzający oprowadzeni w Miejscu Pamięci Visitors guided at the Memorial 1 300 000 1 200 000 1 100 000 1 000 000 900 000 800 000 700 000 600 000 500 000 1 035 824 1 124 262 1 180 975 0 967 801 100 000 932 363 200 000 821 963 300 000 795 347 400 000 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 19 AUSCHWITZ W SERC ACH ŚWIATA 1 Zwiedzający wg krajów w 2014 r. (pierwsze 30 krajów) Visitors by country in 2014 (top 30 countries) 1. Zdecydowana większość odwiedzających zwiedza Miejsce Pamięci z edukatorem Muzeum 2. Drony pomagają filmowcom w pokazaniu historycznego miejsca 20 Polska 398 800 Poland Węgry 19 000 Hungary Wielka Brytania 199 400 United Kingdom Japonia 15 450 Japan USA 92 050 United States Irlandia 15 400 Ireland Włochy 84 350 Italy Belgia 12 850 Belgium Niemcy 75 400 Germany Dania 11 600 Denmark Izrael 62 100 Israel Rumunia 10 850 Romania Hiszpania 55 800 Spain Chiny 9 550 China Francja 54 250 France Portugalia 9 500 Portugal Czechy 52 700 Czech Republic Finlandia 7 750 Finland Korea Południowa 41 850 South Korea Brazylia 7 750 Brazil Norwegia 38 750 Norway Rosja 7 100 Russia Słowacja 32 550 Slovakia Chorwacja 6 250 Croatia Holandia 31 000 Netherlands Grecja 5 550 Greece Kanada 27 650 Canada Singapur 5 450 Singapore Australia 27 600 Australia Pozostałe kraje 88 850 Other countries Szwecja 26 850 Sweden Razem 1 534 000 Total AUSCHWITZ IN THE WORLD’S HEART 2 Blisko 70 procent przyjeżdżających do Muzeum to młodzież. Te wizyty są często możliwe dzięki specjalnym programom dofinansowania ustano‑ wionym przez rządy, regiony lub organizacje non‑ -profit, widzące wartość takiej edukacji w drodze do dorosłości. Almost 70 percent of those who come to the Muse‑ um are young people. These visits are often made possible thanks to special programs underwritten by governments, regions, or non-profit organiza‑ tions that appreciate the value of this kind of edu‑ cation on the road to adulthood. Zdecydowana większość odwiedzających Miejsce Pamięci została oprowadzona w jednym z 19 języ‑ ków przez specjalnie przygotowanych edukatorów. Wynika to z przekonania, że ludzie powinni móc poznawać tak trudne tematy w swoim własnym języku. Żadne inne muzeum na świecie nie daje takiej możliwości. The decided majority of the visitors to the Memo‑ rial are guided in one of 19 languages by specially trained educators. This is an outcome of the con‑ viction that people should be able to encounter such challenging subjects in their mother tongue. No other Museum in the world offers such an op‑ portunity. Historia Auschwitz budzi też ogromne zaintere‑ sowanie mediów. Na przestrzeni roku w Miejscu Pamięci pracowało kilkuset dziennikarzy oraz 180 profesjonalnych ekip filmowych z ponad 30 kra‑ jów. The story of Auschwitz also evokes great interest in the media. Over the course of the year, several hundred journalists and 180 professional film crews from over 30 countries worked at the Me‑ morial. visit.auschwitz.org visit.auschwitz.org Ze względu na olbrzymie zainteresowanie Miejscem Pamięci stworzony został specjalny serwis internetowy. Pozwala on na wygodne zarezerwowanie terminu zwiedzania. Nowy system poprawi także bezpieczeństwo i wa‑ runki wizyty. A special online service has been establi‑ shed in view of the enormous interest in the Memorial. It provides a convenient way to reserve the dates for visits. The new system also enhances the security and conditions of visits. 1. Museum educators accompany the great majority of visitors to the Museum 2. Drones help filmmakers show the historical site 21 MIĘDZYNARODOWE CENTRUM EDUK ACJI O AUSCHWITZ I HOLOK AUŚCIE 1 1. Dyskusja „Rola wymiaru sprawiedliwości w przeciwdziałaniu nienawiści i dyskryminacji” 2. Poznanie historii Auschwitz pozwala nowym pokoleniom pełniej zrozumieć otaczający ich świat 22 Trudno jest przyswoić relacje Ocalałych bez po‑ znania Miejsca Pamięci, podobnie jak niełatwo jest zrozumieć Miejsce Pamięci bez relacji Ocalałych. W 2014 r. projekty edukacyjne w szczególności na‑ wiązywały do wydarzeń sprzed 70 lat: transpor‑ tów Żydów węgierskich, likwidacji Zigeunerlager, ostatnich deportacji z getta Litzmannstadt, trans‑ portów z Powstania Warszawskiego oraz buntu Sonderkommando. Rocznicowe projekty Międzynarodowego Cen‑ trum Edukacji o Auschwitz i Holokauście (MCE‑ AH) obejmowały specjalne konferencje i sesje edukacyjne z udziałem byłych więźniów, wydaw‑ nictwa adresowane do nauczycieli, czasowe wysta‑ wy, a także tematyczne lekcje internetowe. W 2014 r. we wszystkich specjalistycznych pro‑ jektach Centrum Edukacji wzięło udział niemal 10 tys. osób z całego świata. Wiele wydarzeń realizowano we współpracy z partnerami zagra‑ nicznymi, m.in. Radą Europy, Instytutem Pa‑ mięci Yad Vashem (Izrael), Muzeum Holokaustu w Waszyngtonie (USA), EHRI – Europejską In‑ frastrukturą Badań nad Zagładą Żydów, Miej‑ scem Pamięci Bergen-Belsen (Niemcy), Muzeum Historii Represji Politycznych Perm-36 (Rosja), Międzynarodową Komisją Oceny Zbrodni Oku‑ pacyjnych Reżimów Nazistowskiego i Sowiec‑ kiego na Litwie, Uniwersytetem Kolumbii Bry‑ tyjskiej w Vancouver (Kanada) oraz szkołami koncernu Volkswagen i Międzynarodowym Ko‑ mitetem Oświęcimskim. INTERNATIONAL CENTER FOR EDUC ATION ABOUT AUSCHWITZ AND THE HOLOC AUST 2 It is difficult to grasp the accounts of the Survivors without becoming familiar with the Memorial, just as it is difficult to understand the Memorial without the accounts of the Survivors. In 2014, educational pro‑ jects concentrated especially on the events of 70 years earlier—the transports of Hungarian Jews, the liqui‑ dation of the Zigeunerlager, the last deportations from the Litzmannstadt ghetto, the transports from the Warsaw Uprising, and the Sonderkommando mutiny. The anniversary project by the International Center for Education about Auschwitz and the Holocaust (ICEAH) included special conferences and educa‑ tional sessions with former prisoners, publications for teachers, temporary exhibitions, and thematic internet lessons. Almost 10,000 people from all over the world took part in specialized Education Center projects in 2014. Many events were undertaken in coopera‑ tion with such foreign partners as The Council of Europe, the Yad Vashem Memorial and Institute (Israel), Holocaust Memorial in Washington, D.C. (USA), European Holocaust Research Infrastruc‑ ture (EHRI), Bergen-Belsen Memorial (Germany), the Perm-36 Museum of the History of Political Repression (Russia), the International Commission for the Evaluation of the Crimes of the Nazi and So‑ viet Occupation Regimes in Lithuania, the Univer‑ sity of British Columbia in Vancouver (Canada), the schools run by Volkswagen, and the International Auschwitz Committee. 1. Discussion of “The Role of the Judiciary in Counteracting Hate and Discrimination” 2. Encountering the history of Auschwitz helps the younger generation understand the world around them more fully 23 MIĘDZYNARODOWE CENTRUM EDUK ACJI O AUSCHWITZ I HOLOK AUŚCIE 1 Centrum Edukacji kieruje wiele swoich projektów do różnorodnych, ważnych społecznie grup odbior‑ ców. 1. Spotkanie z byłą więźniarką Auschwitz Elżbietą Sobczyńską w autentycznej przestrzeni obozowej 2. Seminarium dla nauczycieli ze Słowacji 24 • nauczyciele, studenci i edukatorzy z całego świata wzięli udział w angielsko- i niemiecko‑ języcznych Międzynarodowych Akademiach Letnich. W ciągu roku odbyło się też wiele po‑ głębionych tematycznych sesji skierowanych do nauczycieli z Polski; • prokuratorzy, sędziowie i inni przedstawiciele polskiego wymiaru sprawiedliwości uczest‑ niczyli w fundamentalnej dyskusji panelowej „Rola wymiaru sprawiedliwości w przeciwdzia‑ łaniu nienawiści i dyskryminacji” przygotowa‑ nej z Rzecznikiem Praw Obywatelskich; • do księży i teologów skierowany był projekt „ABC relacji chrześcijańskoi polsko-żydow‑ skich”, organizowany z Uniwersytetem Papie‑ skim w Krakowie oraz oświęcimskim Centrum Dialogu i Modlitwy; • służby penitencjarne uczestniczyły w obej‑ mującym coraz więcej województw programie „Auschwitz – historia, edukacja obywatelska”, a dla oficerów i podoficerów polskich jednostek wojskowych zorganizowane zostały specjalne seminaria. INTERNATIONAL CENTER FOR EDUC ATION ABOUT AUSCHWITZ AND THE HOLOC AUST Andrzej Kacorzyk Zastępca dyrektora Muzeum Dyrektor MCEAH Deputy Museum Director Director of ICEAH Marta Berecka Kierownik Projektów Edukacyjnych Head of Educational Projects 2 The Education Center addresses its many pro‑ jects to diverse, socially important target groups. with the Spokesman for Civil Rights (Om‑ budsman). • Teachers, students, and educators from all over the world took part in the English- and German-language International Summer Academies. Over the course of the year there were also many in-depth thematic sessions for teachers from Poland. • The “ABCs of Christian- and Polish-Jewish Relations” project, addressed to priests and theologians, was organized in cooperation with the Papal University in Cracow and the Center for Dialogue and Prayer in Oświęcim. • Procurators, judges, and other members of the Polish judiciary took part in a funda‑ mental panel discussion on “The Role of the Judiciary in Counteracting Hate and Discrimination,” organized in cooperation • Penitentiary staff took part in an “Auschwitz—History and Civic Education” pro‑ gram which expands to new districts, and special seminars were organized for officers and enlisted personnel of Polish military units. 1. A meeting with former prisoner Elżbieta Sobczyńska in the authentic space of Auschwitz 2. A seminar for teachers from Slovakia 25 MIEJSCE PAMIĘCI W INTERNECIE 1 panorama.auschwitz.org Agnieszka Juskowiak‑Sawicka Kierownik E ‑learningu Head of E‑learning 26 Ponad 200 wysokiej jakości sferycznych foto‑ grafii składa się na nową wirtualną propozycję zwiedzania Miejsca Pamięci. Panoramy te mogą służyć przygotowaniu lub podsumowaniu wizyty w Auschwitz, a także zobaczeniu miejsc, które na co dzień nie są udostępniane odwiedzającym. Fo‑ tografie zostały wzbogacone o opisy historyczne, dziesiątki relacji świadków, archiwalne dokumen‑ ty i fotografie, prace artystyczne wykonane przez więźniów czy też przedmioty związane z historią obozu. Projekt powstał we współpracy z firmami spacery360.pl oraz ai360.pl. E-learning Cennym uzupełnieniem edukacji prowadzonej w Miejscu Pamięci są lekcje internetowe udostęp‑ niane na stronie www.auschwitz.org. Każda z nich zawiera obszerny wykład historyczny, zilustrowa‑ ny relacjami byłych więźniów, fotografiami, do‑ kumentami archiwalnymi oraz mapami. Zostały one opracowane w taki sposób, że korzystać z nich może zarówno edukator w pracy z grupą, jak i oso‑ ba indywidualna. • „Auschwitz – obóz koncentracyjny i zagłady” (arabski, angielski, hiszpański, niemiecki, per‑ ski, polski, portugalski); • „Deportacje Żydów z Węgier do Auschwitz” (angielski, polski); • „Romowie w Auschwitz” (angielski, polski); • „Z powstańczej Warszawy do Auschwitz” (angielski, polski); • „Sonderkommando” (angielski, polski); • „Auschwitz. Lekcja przygotowująca do zwie‑ dzania Miejsca Pamięci” (angielski, polski). MEMORIAL ON THE WEB 2 panorama.auschwitz.org Over 200 high-definition spherical photo‑ graphs comprise a new virtual option for visit‑ ing the Memorial. These panoramas can serve as preparation for, or a follow-up to, a visit to Auschwitz, and an opportunity to see places normally inaccessible to visitors. The photo‑ graphs are enriched by historical descriptions, dozens of eyewitness accounts, archival docu‑ ments and photographs, works of art by prison‑ ers, and objects connected with the history of the camp. The project arose in cooperation with spacery360.pl and ai360.pl. E-learning The internet lessons available online at www. auschwitz.org are a valuable supplement to education at the Memorial. Each of them features a wide-ranging historical lecture il‑ lustrated with accounts by former prisoners, photographs, archival documents, and maps. They are planned so that they can be used both by educators working with groups and by indi‑ viduals. • “Auschwitz—Concentration and Extermina‑ tion Camp” (Arabic, English, German, Per‑ sian, Polish, Portuguese, and Spanish). • “Deportations of Hungarian Jews to Auschwitz” (English, Polish). • “The Roma in Auschwitz” (English, Polish). • “From Warsaw to Auschwitz during the Up‑ rising” (English, Polish). •“Sonderkommando” (English and Polish). • “Auschwitz: A preparatory Lesson for Visit‑ ing the Memorial” (English, Polish). 1. Lekcja internetowa poświęcona historii Sonderkommando An internet lesson devoted to the history of the Sonderkommando 2. Wirtualne zwiedzanie A virtual visit 27 MIEJSCE PAMIĘCI W INTERNECIE 1 share, like, follow, comment, retweet W roku 2014 liczba pojedynczych odwie‑ dzin oficjalnej strony internetowej Muzeum www.auschwitz.org wyniosła 12 milionów. Dzięki mediom społecznościowym Muzeum Auschwitz każdego dnia dociera do blisko 200 tys. ludzi na wszystkich kontynentach. Muzeum jest aktywne na: 1. Wirtualna wspólnota pamięci 28 facebook.com/auschwitzmemorial @auschwitzmuseum #auschwitzmemorial pinterest.com/auschwitzmuseum youtube.com/auschwitzmemorial +auschwitzmemorial MEMORIAL ON THE WEB 1 share, like, follow, comment, retweet In 2014, the number of unique visits to the official Museum website www.auschwitz.org was 12 mil‑ lion. Each day, thanks to social media, the Auschwitz Museum reaches almost 200,000 people on every continent. The Museum is active on: facebook.com/auschwitzmemorial @auschwitzmuseum #auschwitzmemorial pinterest.com/auschwitzmuseum youtube.com/auschwitzmemorial +auschwitzmemorial 1. The virtual community of memory 29 WOLONTARIAT Katarzyna Marcak p.o. Kierownika Biura Wolontariatu Acting Head of Volunteer Bureau 1 1. Wolontariusze koncernu Volkswagen 30 Na przełomie lipca i sierpnia odbyła się pierwsza Akademia Wolontariusza. Jej uczestnikami były młode osoby z całej Polski. Wykonywały one prace na rzecz pracowni konserwatorskich, repozyto‑ rium cyfrowego, obsługi odwiedzających, a także pomagały m.in. przy konserwacji zieleni na tere‑ nie Miejsca Pamięci, czy też przy organizacji ob‑ chodów 70. rocznicy likwidacji Zigeunerlager. W 2014 r. Muzeum wspierało w sumie prawie 350 wolontariuszy i praktykantów z: Kanady, Kolum‑ bii, Niemiec, Norwegii, Polski, Rosji oraz USA. Najaktywniejsi wolontariusze i koordynatorzy wo‑ lontariatu zostali uhonorowani statuetką „Gdyby zabrakło dziesięciu...”. VOLUNTEERS The first Volunteer Academy was held at the turn of July and August. Young people from all over Poland took part. They contributed work to the conservation workshops, digital repository, and visitor services, as well as helping tend the plant growth on the grounds of the Memorial and or‑ ganize the observance of the 70th anniversary of the liquidation of the Zigeunerlager. Almost 350 volunteers from Canada, Colombia, Germany, Norway, Poland, Russia, and the United States gave of their time and efforts in 2014. The most active volunteers and volunteer coordi‑ nators were honored with the “If Not For Those Ten...” statuette. 1. Volunteers from Volkswagen 31 W YSTAW Y Teresa Zbrzeska Kierownik Wystawiennictwa Head of Exhibitions Alicja Białecka Pełnomocnik ds. Nowej Wystawy Głównej Representative for the New Main Exhibition 1 Nowa Wystawa Główna Wystawy czasowe Najważniejszym projektem wystawienniczym Muzeum jest stworzenie nowej wystawy głównej, która umieszczona będzie w blokach 4-9 na tere‑ nie byłego obozu Auschwitz I. W 2014 r. rozstrzy‑ gnięty został konkurs na rozwiązania plastyczne ekspozycji. Trwają prace projektowe dla poszcze‑ gólnych tematów i przestrzeni. • „Pamiętajcie!” – poświęcona ponad 400 tys. Żydów z Węgier deportowanych do Auschwitz wiosną i latem 1944 r.; • „Ludność powstańczej Warszawy w KL Ausch‑ witz” – przedstawiająca losy rodzin przywie‑ zionych do obozu w czasie Powstania War‑ szawskiego; • „70. rocznica buntu Sonderkommando” – uka‑ zująca m.in. jedyne zachowane drzwi z komór gazowych Birkenau. Bloki 2 i 3 1. Oryginalne prycze więźniarskie w rezerwatowym bloku 2 2. Wizualizacja fragmentu przygotowywanej nowej wystawy głównej 32 Zorganizowane grupy mogą odwiedzać bloki 2 i 3 byłego obozu Auschwitz I, które zachowa‑ ły się w niemal nienaruszonym stanie. W salach rozstawiono oryginalne umeblowanie z czasów funkcjonowania obozu, m.in. sienniki, prycze oraz inne elementy wyposażenia. Udostępnienie tych bloków było możliwe dzięki trwającym trzy lata zabiegom konserwatorskim. Ponadto przygotowane przez Muzeum wystawy prezentowane były w różnych krajach. To m.in.: „Kobiety w KL Auschwitz”, „Niemieckie plany roz‑ budowy Auschwitz”, „Ludzie dobrej woli” w Polsce, a także „Forbidden Art” w Monako oraz „Niemiec‑ ki Nazistowski Obóz Śmierci Konzentrationslager Auschwitz” we Włoszech, USA i Korei Południo‑ wej. EXHIBITIONS 2 The New Main Exhibition Temporary Exhibitions The most important exhibition project at the Mu‑ seum is work on the New Main Exhibition that will be installed in blocks 4 – 9 on the grounds of the former Auschwitz I camp. The winner of a competition for the visual design was chosen in 2014. The designing of the specific subjects and spaces continues. • “Remember!” – dedicated to the more than 400,000 Jews from Hungary deported to Auschwitz in the spring and summer of 1944. • “Civilians Sent from the Warsaw Uprising to KL Auschwitz” – presenting the fate of families de‑ ported to the camp during the Warsaw Uprising. •“The 70th Anniversary of the Sonderkommando Mutiny”—featuring , among other things, the unique intact door from the gas chambers in Birkenau. Blocks 2 and 3 Organized groups can visit blocks 2 and 3 in the former Auschwitz I camp, which are in almost unaltered condition. The rooms contain original items from the time when the camp was operat‑ ing, such as straw mats, bunks, and other furnish‑ ings. Access to these blocks is the fruit of three years of conservation work. Other exhibitions prepared by the Museum were shown in countries around the world. They in‑ clude “Women in KL Auschwitz,” “German Plans for the Expansion of Auschwitz,” and “People of Good Will” in Poland, as well as “Forbidden Art” in Monaco and “The Nazi German Death Camp Konzentrationslager Auschwitz” in Italy, the United States, and South Korea. 1. Original bunks in block 2, which has been left almost unaltered 2. Visualization of a detail from the new main exhibition 33 W YDAWNICTWO 1 Publikacje Muzeum – przede wszystkim wspo‑ mnienia tych, którzy przeżyli piekło obozów, ale również opracowania naukowe, socjologiczne, filozoficzne, albumy, wydawnictwa pedagogicz‑ ne oraz filmy DVD – tłumaczone są na prawie 20 języków. Dostępne są one zarówno na terenie Miejsca Pamięci, jak i w księgarni internetowej ksiegarnia.auschwitz.org. Początki Zagłady Żydów w KL Auschwitz Jadwiga Pinderska‑Lech Kierownik Wydawnictwa Head of Publications 34 Publikowane po raz pierwszy materiały źródłowe stanową niezbite potwierdzenie szczegółowego planowania i przeprowadzenia poszczególnych etapów Zagłady w Auschwitz. Historycy Mu‑ zeum – Piotr Setkiewicz, Igor Bartosik i Łukasz Martyniak – przeanalizowali ponad 70 dokumen‑ tów. In Extremis. Moje wspomnienia z Auschwitz Wspomnienia polskiego więźnia politycznego Jerzego Widery, aresztowanego przez gestapo za działalność w konspiracji, który w Auschwitz zmu‑ szony był do pracy w centralnym biurze budowla‑ nym SS, gdzie miał dostęp do planów rozbudowy obozu oraz do tajnej niemieckiej korespondencji. Zagłada Żydów z Zagłębia Dąbrowskiego w KL Auschwitz Świetnie udokumentowana publikacja Andrzeja Strzeleckiego przedstawiająca los polskich Żydów z Zagłębia Dąbrowskiego podczas II wojny świato‑ wej. Bazą źródłową dla przedstawienia poszczegól‑ nych etapów deportacji stały się przede wszystkim dokumenty okupacyjnych władz niemieckich. PUBLIC ATIONS 2 The Museum’s publications—above all memoirs by survivors of the camp inferno, but also re‑ search, sociological and philosophical studies, al‑ bums, educational material, and videos on DVD— are translated into almost 20 languages. They are accessible both on the grounds of the Memorial and online at books.auschwitz.org. The Beginnings of the Extermination of Jews in KL Auschwitz Previously unpublished source material consti‑ tutes irrefutable confirmation of the detailed planning and conduct of each stage in the ex‑ termination of the Jews in Auschwitz. Over 70 documents are discussed by Museum historians Piotr Setkiewicz, Igor Bartosik, and Łukasz Martyniak. In Extremis: My Memoirs from Auschwitz The memoirs of Polish political prisoner Jerzy Widera, arrested by the Gestapo for underground activity. In Auschwitz, he was forced to work at the SS central construction office, where he had access to plans for the expansion of the camp and to se‑ cret German correspondence. The Extermination at KL Auschwitz of Jews from the Dąbrowa Basin This thoroughly documented publication by An‑ drzej Strzelecki presents the fate of the Polish Jews from the Dąbrowa Basin in World War II. German occupation regime documents, above all, comprise the sources for the presentation of each phase of deportation. 1-2. Nowe wydawnictwa New publications 35 W YDAWNICTWA 1 Auschwitz i Holokaust. Edukacja w szkole i miejscu pamięci Publikacja pod redakcją Piotra Trojańskiego jest wynikiem konferencji naukowej poświęconej pro‑ blematyce nauczania o Auschwitz i Holokauście w Polsce, analizowanej z wielu różnych perspek‑ tyw: historycznej, literaturoznawczej, socjologicz‑ nej i pedagogicznej. Bunt Sonderkommando 1-4. Nowe wydawnictwa 36 Kulisy jedynego w dziejach Auschwitz zbrojnego zrywu naocznych świadków Zagłady zostały zre‑ konstruowane przez Igora Bartosika na podstawie nielicznych relacji osób, które przeżyły obóz, oraz niemieckich dokumentów. Z powstańczej Warszawy do KL Auschwitz Głosy Pamięci nr 10 – zbiór materiałów edukacyj‑ nych poświęconych losom blisko 13 tys. miesz‑ kańców Warszawy, którzy w sierpniu i wrześniu 1944 r. zostali deportowani do Auschwitz. Tłumaczenia Na język włoski została przetłumaczona książka Haliny Birenbaum La speranza e` l`ultima a morire, ukazało się także angielskie tłumaczenie książek: Heleny Dunicz Niwińskiej One of the Girls in the Band. The Memoirs of a Violinist from Birkenau, The private lives of the Auschwitz SS Piotra Setkiewicza oraz Zeszyty Oświęcimskie nr 27. Natomiast Szkicownik z Auschwitz został opublikowany po: fran‑ cuski, hiszpańsku i norwesku. PUBLIC ATIONS 2 3 Auschwitz and the Holocaust: Education in School and at the Memorial This publication edited by Piotr Trojański is the re‑ sult of a scientific congress on issues in the teach‑ ing of the Holocaust in Poland, analyzed from a multitude of perspectives—historical, literary, sociological, and pedagogical. The Sonderkommando Mutiny An account of the background to the only armed revolt in the history of Auschwitz has been recon‑ structed by Igor Bartosik on the basis of German documents and accounts by the few surviving eye‑ witnesses. 4 From Warsaw to Auschwitz during the Uprising Voices of Memory no. 10—a set of educational ma‑ terial devoted to the fate of the almost 13,000 Warsaw residents deported to Auschwitz in Au‑ gust and September 1944. Translations Halina Birenbaum’s La speranza e` l`ultima a morire was translated into Italian, and Helena Dunicz Niwińska’s One of the Girls in the Band: The Memoirs of a Violinist from Birkenau, Piotr Setkiewicz’s The Private Lives of the Auschwitz SS, and The Auschwitz Review 27 into English. The Auschwitz Sketchbook was published in French, Norwegian, and Spanish. 1-4. New publications 37 BADANIA NAD HISTORIĄ AUSCHWITZ 1 Najważniejsze obszary tematyczne, nad którymi pracują obecnie historycy Centrum Badań, to: 1. dr Piotr Setkiewicz oprowadza Gubernatora Kanady Davida Lloyda Johnstona 2. Publikacja dr. Igora Bartosika poświęcona buntowi Sonderkommando 38 • deportacje Żydów do Auschwitz z poszczegól‑ nych regionów okupowanej Polski – liczba ofiar, okoliczności formowania transportów oraz losy ludzi po przybyciu do obozu; • gospodarczy rozwój obozowego kompleksu oraz analiza zależności pomiędzy kolejnymi koncep‑ cjami wykorzystania siły roboczej więźniów a rozbudową obozu; • szczegółowa analiza zmian konstrukcyjnych w pracach projektowych i budowlanych komór gazowych i krematoriów; • liczebność i pozycja w hierarchii obozowej róż‑ nych grup więźniów; • deportacje do Auschwitz nieżydowskich więź‑ niów z okupowanych krajów Europy; • transporty Polaków przywożonych do obozu w wyniku niemieckich akcji policyjnych prze‑ prowadzonych w różnych częściach okupowa‑ nego kraju; • wybór, opracowanie i publikacja źródeł do dzie‑ jów KL Auschwitz. Szczegółowe tematy badawcze zakończone w 2014 r.: • pierwsi Żydzi w KL Auschwitz (Piotr Setkie‑ wicz); • Białorusini w KL Auschwitz (Helena Kubica); • obywatele Królestwa Holandii wśród więźniów obozu Auschwitz (Teresa Wontor-Cichy); • deportacja do KL Auschwitz więźniów z zakła‑ dów karnych Rawicza i Wronek (Bohdan Piętka); • oficerowie Wojska Polskiego w Konzentrations‑ lager Auschwitz-Birkenau 1940-1945. Słownik biograficzny (t. III i IV) (Jerzy Dębski); •członkowie czeskiej organizacji „Sokół” w KL Auschwitz (Bohdan Piętka); • wysiedlenia ze strefy wpływów KL Auschwitz (Piotr Setkiewicz); • podobóz KL Auschwitz w Jaworznie (Piotr Set‑ kiewicz); • podobóz Wirtschaftshof Birkenau (Piotr Set‑ kiewicz, Andrzej Strzelecki); • eksperymentalne laboratoria rolnicze SS w Rajsku i Harmężach (Łukasz Martyniak); • dzieje fabryki firmy „Union” w KL Auschwitz (Łukasz Martyniak); • były obóz koncentracyjny Auschwitz w 1945 r. (Jacek Lachendro); • inwentaryzacja obiektów na obszarze Interes‑ sengebiet KL Auschwitz (Igor Bartosik, Łukasz Martyniak); • zeznania esesmanów z załogi KL Auschwitz w procesie przed Najwyższym Trybuna‑ łem Narodowym w Krakowie (24 listopada - 16 grudnia 1947) (Piotr Setkiewicz); • żony esesmanów z Auschwitz (Piotr Setkie‑ wicz). RESEARCH ON THE HISTORY OF AUSCHWITZ 16 Bunt Sonderkommando Bunt Sonderkommando 7 października 1944 roku 7 października 1944 roku T ym, którzy szczęśliwie sforsowali bramę i nie zostali zastrzeleni, nadal groziła śmierć. Uciekinierzy rozbiegli się, szukając bezpiecznego schronienia na terenie sąsiedniego krematorium V. Jeden z nich, Szlomo Dragon, schronił się pod sągami drewna zmagazynowanymi na podwórzu, a przeznaczonymi do spalania zwłok ofiar na stosach. Inny więzień, Henryk Tauber, ukrył się w ciągu kominowym nieczynnego wówczas pieca krematoryjnego. Dramatyczna scena rozgrywająca się przed wejściem do krematorium V, uwieczniona przez fotografa z załogi SS KL Auschwitz. W tle krematorium IV. Widoczne jest pomieszczenie rozbieralni krematorium. Wokół podwórza nie ma jeszcze płotów maskujących, które wykonano w drugiej połowie czerwca 1944 roku. Obok zdjęcie lotnicze z sierpnia 1944 roku z zaznaczonym polem widzenia obiektywu. T ymczasem więźniowie, którzy wycofali się w kierunku krematorium IV, podjęli decyzję o podpaleniu budynku. Nie wiadomo dokładnie, czym się kierowali w tamtej chwili. Być może widząc rozwój wypadków, liczyli na to, iż podpalenie krematorium zostanie odczytane przez pozostałych członków Sonderkommando jako wezwanie do ogólnego buntu? Warto w tym miejscu wspomnieć, iż wcześniejsze uzgodnienia więźniów zakładały, iż podpalenie krematorium będzie sygnałem do rozpoczęcia akcji. S amo wzniecenie pożaru nie było zadaniem trudnym. Podpalone sprzęty doprowadziły do dość szybkiego rozprzestrzeniania się ognia i przeniesienia go na drewniany dach krematorium. Pierwsza grupa wyskoczyła przez bramę, przebiegła drogę i rowem zaczęła uciekać. W czasie gdy pozostała część komanda rzuciła się do bramy, nadeszła jednostka SS, która zdziesiątkowała więźniów. Najwięcej padło przy bramie ogrodzenia krematorium. Duża część zdesperowanych rzuciła się mimo ognia zaporowego do ucieczki. Za nimi ruszyli w pościg SSowcy. Pozostali dali się osaczyć w obrębie krematorium. Część z nich została wystrzelana przez SS-owców, którzy przez żywopłot strzelali do każdego, kto próbował opuścić budynek krematorium. Ślad po dawnej bramie wjazdowej na teren krematorium IV. W głębi widoczne ruiny krematorium V. Przez tę bramę więźniowie Sonderkommando próbowali wydostać się z podwórza. Poniżej zdjęcie lotnicze z sierpnia 1944 roku z zaznaczonym polem widzenia obiektywu. Wspomnienia członka obozowej straży pożarnej, Edwarda Sokoła 2 The most important subjects that Research Center historians are now working on are: • The deportations of Jews to Auschwitz from specific regions of occupied Poland—the number of victims, the methods used to assemble trans‑ ports, and people’s fates after arriving at the camp. • The economic development of the camp complex and the relations between successive concepts of utilizing prisoner labor and expanding the camp. • A detailed analysis of structural changes in the planning and erection of the gas chambers and crematoria. • The number and position in the camp hierarchy of various groups of prisoners. • The deportation to Auschwitz of non-Jewish prisoners from occupied European countries. • The transports of Poles that arrived at the camp as a result of German police operations in various parts of the occupied country. • The selection, study, and publication of original sources for the history of Auschwitz. Specific research projects completed in 2014: • The first Jews in KL Auschwitz (Piotr Setkiewicz). • Belarusians in KL Auschwitz (Helena Kubica). • Citizens of the Kingdom of the Netherlands among the prisoners in the Auschwitz camp (Teresa Wontor-Cichy). • The deportation to KL Auschwitz of prisoners from the Rawicz and Wronki prisons (Bohdan Piętka). • Polish Army officers in Konzentrationslager Auschwitz-Birkenau 1940–1945: A biographi‑ cal dictrionary (vols. III and IV) (Jerzy Dębski). • Members of the Czech Sokol organization in KL Auschwitz (Bohdan Piętka). • Expulsions from the KL Auschwitz buffer zone (Piotr Setkiewicz). • The KL Auschwitz sub-camp in Jaworzno (Piotr Setkiewicz). •The Wirtschaftshof Birkenau sub-camp (Piotr Setkiewicz, Andrzej Strzelecki). • The SS experimental agricultural laboratories in Rajsko and Harmęże (Łukasz Martyniak). • The history of the Union company factory in KL Auschwitz (Łukasz Martyniak). • The former Auschwitz concentration camp in 1945 (Jacek Lachendro). • An inventory of the buildings in the KL Auschwitz Interessengebiet (Igor Bartosik, Łukasz Martyniak). • Testimony by SS men from the KL Auschwitz garrison at the trial before the Supreme Na‑ tional Tribunal in Cracow (November 24 – De‑ cember 16, 1947) (Piotr Setkiewicz). • The wives of the SS men from Auschwitz (Piotr Setkiewicz). dr Piotr Setkiewicz Kierownik Centrum Badań Head of Research Center 1. Piotr Setkiewicz, PhD, acts as guide to the Governor General of Canada, David Lloyd Johnston 2. The book on the Sonderkommando mutiny by Igor Bartosik, PhD 39 17 ZBIORY 1 Unikatowe dary W 2014 r. do Zbiorów Miejsca Pamięci trafiły m.in. bezcenne w swej wymowie prace artystyczne dwóch byłych więźniów obozu Auschwitz ocalonych z Ho‑ lokaustu: Waltera Spitzera i Davida Olère. Pamiątki po mężu Marianie Walińskim ofiaro‑ wała jego żona Franciszka Helena Walińska. Do najciekawszych z nich należy ołówkowy portret Franciszka Szasta wykonany w obozie Auschwitz na przełomie lat 1943/1944. 1. Rysunek byłego więźnia Waltera Spitzera 2. Oryginalne pieczątki obozowego biura budowlanego SS 40 Osobiste przedmioty swojej mamy, Kazimiery Gruszczyńskiej, więźniarki Auschwitz, przekaza‑ ła w darze córka Lucyna Gruszczyńska-Jeleńska. To m.in. haftowane serduszko oraz filcowy słonik, wykonane w obozie Birkenau przez jedną z więźnia‑ rek ze skrawków materiałów z obozowej szwalni. Od Piotra Wilkowskiego, wnuka byłego więźnia obozów Auschwitz, Natzweiler oraz Buchenwald, Wilhelma Wilkowskiego, Muzeum pozyskało jego ołówkowy portret autorstwa nieznanego więźnia, oraz spodnie więźniarskie i czapkę. Zbiory Muzeum na świecie Oryginalne obiekty ze Zbiorów Muzeum poświad‑ czające dramat ofiar, a jednocześnie pomagają‑ ce lepiej zrozumieć historię Auschwitz, zostały w 2014 r. wypożyczone do: Muzeum Historii Woj‑ skowej w Dreźnie (Niemcy), Muzeum Współcze‑ snego we Wrocławiu, ONACVG w Metz (Francja), Centrum Badań nad Holokaustem i Mniejszościa‑ mi w Oslo (Norwegia). Modernizacja magazynów Ponad 1800 autentycznych waliz należących do deportowanych do Auschwitz zostało przeniesio‑ nych do specjalnie dla nich stworzonych magazy‑ nów. Powstał także projekt nowych szaf do prze‑ chowywania poobozowych tkanin. COLLECTIONS Elżbieta Cajzer Kierownik Zbiorów Head of Collections 2 Unique Donations Pricelessly eloquent art works by two former Auschwitz prisoners who survived the Holocaust, Walter Spitzer and David Olère, were added to the Museum Collections in 2014. Franciszka Helena Walińska donated mementos of her husband Marian Waliński; among the most noteworthy is the pencil portrait of Franciszek Szast drawn in Auschwitz at the turn of 1943/1944. Lucyna Gruszczyńska-Jeleńska donated personal effects that belonged to her mother, Auschwitz prisoner Kazimiera Gruszczyńska, including an em‑ broidered heart and an elephant made of felt—both made by prisoners in Birkenau from scraps of mate‑ rial from the camp sewing shop. A pencil portrait by an unknown prisoner depicting Wilhelm Wilkowski, a prisoner of Auschwitz, Natz‑ weiler, and Buchenwald, was donated to the Museum by his grandson, Piotr Wilkowski, along with a camp cap and trousers. The Museum Collections around the World Original objects from the Museum Collections that testify to the dramatic fate of the victims while mak‑ ing the history of Auschwitz comprehensible were loaned in 2014 to the Museum of Military History in Dresden, the Contemporary Museum in Wrocław, the ONACVG exhibition space in Metz, and the Center for Research on the Holocaust and Minorities in Oslo. Modernization of the Storage Facilities More than 1,800 authentic suitcases belonging to Auschwitz deportees were transferred to storage fa‑ cilities created especially to hold them. The design was also completed for new cabinets to preserve orig‑ inal textiles from the camp. 1. Drawing of former prisoner Walter Spitzer 2. An original Bauleitung stamps 41 ARCHIWUM 1 dr Wojciech Płosa Kierownik Archiwum Head of Archives Rok 2014 był dla Archiwum czasem szczególnym, bowiem w lutym rozpoczęła się realizacja komplek‑ sowego projektu konserwacji siedziby Archiwum – historycznego obozowego bloku 24. Pozwoli on na znaczną poprawę warunków przechowywania oryginalnych dokumentów poobozowych. Moder‑ nizacja systemu zabezpieczeń przeciwpożarowych i alarmowych podniesie natomiast poziom bezpie‑ czeństwa obiektów. O losach bliskich Mimo konieczności pracy w tymczasowej sie‑ dzibie Archiwum cały czas było dostępne dla osób zainteresowanych. Naukowcom, studentom i doktorantom z: Danii, Niemiec, Norwegii, Polski, Rosji, Słowenii i USA udostępniono m.in. 1735 to‑ mów dokumentów. Zbiory danych Repozytorium Cyfrowego w 2014 r. zostały poszerzone o ponad 10 tys. wpisów oraz 30 tys. skanów zawierających dane o więźniach obozu. Obecnie komputerowe bazy danych Muzeum obejmują ponad milion wpisów. Gwarancja bezpieczeństwa 1. Oryginalne niemieckie projekty jednego z budynków komory gazowej i krematorium 42 Do Archiwum w 2014 r. trafiło ponad 200 orygi‑ nalnych dokumentów oraz ponad 100 fotografii, przekazanych przez byłych więźniów i ich ro‑ dziny. Dla ofiarodawców istotną motywacją jest gwarancja bezpieczeństwa przechowywania au‑ tentycznych dokumentów oraz świadomość, że stają się one wówczas częścią korpusu dokumen‑ tów uwzględnianego w badaniach historycznych i publikacjach. Rodzinom ofiar Auschwitz pragnącym pozna‑ wać losy swoich bliskich pomaga Biuro do Spraw Byłych Więźniów. W 2014 r. Biuro przygotowało ponad 8,5 tys. odpowiedzi na skierowane do Mu‑ zeum prośby i zapytania. Digitalizacja archiwaliów Repozytorium Cyfrowe zakończyło także pełną digitalizację ksiąg chirurgii Häftlingskrankenbau (szpitala więźniarskiego). Oryginalne księgi uległy po wojnie rozproszeniu. Dwa tomy zostały prze‑ kazane Muzeum przez Główną Komisję Badania Zbrodni Hitlerowskich w Polsce w 1961 r. Trzeci został pozyskany z Polskiego Czerwonego Krzyża dopiero w 2010 r. Natomiast oryginał czwartego tomu cały czas znajduje się w Centralnym Archi‑ wum Wojskowym Federacji Rosyjskiej, a Muzeum posiada jedynie jego fotokopie. Digitalizacja pozwo‑ liła na scalenie danych z całego unikatowego zbioru. ARCHIVES 2014 was a special year for the Archives. February saw the commencement of a comprehensive pro‑ ject for the conservation of the Archive premises in the historical camp block 24. It will significantly improve the conditions for preserving the origi‑ nal camp documents. Modernization of the fire protection and alarm systems will concomitantly raise the level of security. Despite the necessity of operating in a provisional setting, the Archives remained open to inter‑ ested parties the whole time. Scholars and under‑ graduate and doctoral students from Denmark, Germany, Norway, Poland, Russia, Slovenia and the USA were given access to 1,735 volumes of documents. Guaranteed Security Former prisoners and their families conveyed more than 200 original documents and 100 pho‑ tographs to the Archives in 2014. An important factor for the donors is the guaranteed security of these authentic documents and the knowledge that they will make up part of the corpus of origi‑ nal documents consulted in historical research and publications. The Fate of Family Members The Office of Former Prisoner Affairs aids families of Auschwitz victims who wish to learn about the fate of their relatives. In 2014, the Office provided more than 8,500 responses to requests and inquiries sent to the Museum. Digitization of the Archival Holdings In 2014, the data collected in the Digital Repository grew by more than 10,000 entries and 30,000 scans containing information about Auschwitz prisoners. The computerized Museum data base now amounts to over one million entries. The Digital Repository also completed the full digi‑ tization of the Surgery Books of the Häftlingskrankenbau (prisoner hospital). The original record books were scattered after the war. The Main Commission for the Investigation of Nazi Crimes in Poland con‑ veyed two volumes to the Museum in 1961. Only in 2010 was the third volume recovered from the Pol‑ ish Red Cross. The original of the fourth volume has been in the Central Military Archive of the Russian Federation the whole time, and the Museum pos‑ sesses only a photocopy. Digitization made it possible to compile the full data from this unique collection. dr Krzysztof Antończyk Kierownik Repozytorium Cyfrowego Head of Digital Repository 1. Original German plans for one of the gas chamber and crematorium buildings 43 PR ACE KONSERWATORSKIE Rafał Pióro Zastępca dyrektora Deputy Director Jolanta Banaś-Maciaszczyk Kierownik Działu Konserwacji Head of Preservation Department 1 1. Najpilniejszym zadaniem jest konserwacja baraków 2. Próbki badane dla zdefiniowania optymalnych metod konserwacji 44 Dzięki specjalnemu grantowi Komisji Europejskiej konserwacji zostały poddane dwa drewniane bara‑ ki obozu kwarantanny w Birkenau, przeprowadzo‑ no inwentaryzację 23 baraków murowanych obo‑ zu kobiecego za pomocą skanowania laserowego, a także dokonano konserwacji licznych zespołów archiwalnych (m.in. ksiąg zgonów, ksiąg obo‑ zowej stacji rentgenowskiej, akt personalnych jeńców radzieckich, wybranych dokumentów obozowego biura budowlanego oraz listów obozo‑ wych). W ruinach komór gazowych i krematoriów II i III nowe stalowe rygle zastąpiły dotychczasowe drew‑ niane wzmocnienia. Zabezpieczono także odpły‑ wy kanalizacyjne przed cofaniem się wód. Prace te umożliwiło wsparcie finansowe Fundacji Ronalda S. Laudera. Z kolei na terenie byłego obozu Auschwitz I rozpo‑ częły się prace w obrębie dawnej łaźni obozowej. Przeprowadzone zostały badania geosonarem wraz z inwentaryzacją obiektu w formie ortofoto‑ map. Dzięki nadzwyczajnej pomocy Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego rozpoczęto kompleksowe zabezpieczenia przeciwpożarowe w obiektach poobozowych. W 2014 r. systemem sygnalizacji pożaru objęto część baraków odcinka BIb oraz wież strażniczych wraz z Bramą Śmier‑ ci w Birkenau, a także 17 bloków w Auschwitz I. Wszystkie baraki drewniane w Birkenau, z wy‑ jątkiem dwóch poddawanych pracom konserwa‑ torskim, zabezpieczono systemem wczesnego wykrywania pożaru oraz liniową czujką ciepła umożliwiającą wczesną detekcję pożaru. PRESERVATION WORK Anna Łopuska Kierownik Globalnego Planu Konserwacji Head of Master Plan for Preservation Aleksandra Papis Kierownik Pracowni Konserwatorskich Head of Conservation Laboratories 2 A special grant from the European Commission made it possible to carry out the conservation of two wooden quarantine barracks in Birkenau, take inventory of 23 brick barracks in the women’s camp by laser scanning, and conserve numerous archival collections including the death books, the record books of the camp X-ray station, the personal files of Soviet prisoners of war, selected records from the camp construction office, and se‑ lected camp letters. New steel beams replaced the previous wooden reinforcements in the ruins of gas chambers II and III. Measures were taken to protect the drains against backing up. Financial support from the Ronald S. Lauder Foundation made this work pos‑ sible. At the site of the Auschwitz I camp, work began on the former camp bathhouse. Geosonar explo‑ ration was carried out together with an inven‑ tory of the building in the form of an orthopho‑ tomap. The Ministry of Culture and National Heritage allocated extraordinary support to the initiation of a complex fire-prevention system in original camp buildings. Some of the barracks in sector BIb and the guard towers, along with the Gate of Death in Birkenau, were integrated into the fire signaling system together with 17 blocks in Auschwitz I. All the wooden barracks in Birk‑ enau, except for two undergoing conservation, are protected by the early fire detection system and linear heat sensors that facilitate timely rec‑ ognition of fires. 1. Conserving barracks in Birkenau is a matter of the greatest urgency 2. Samples taken to define the optimal conservation methods 45 GLOBALNY PLAN KONSERWACJI 1 Globalny Plan Konserwacji 1. Najpilniejszych prac konserwatorskich wymagają budynki obozu kobiecego w Birkenau 46 Badania naukowe nad stanem zachowania bara‑ ków byłego obozu kobiecego w Auschwitz II-Bir‑ kenau oraz zdefiniowanie optymalnych metod konserwatorskich pozwoliły na przygotowanie dokumentacji projektowej i programów prac kon‑ serwatorskich dla dwóch pierwszych baraków. Wykonano tam także kanalizację mającą na celu odprowadzanie w przyszłości wody deszczowej z sze‑ ściu baraków murowanych do rowu melioracyjnego. Zakończono również badania geologiczne i hy‑ drologiczne części BII byłego obozu. Są one istot‑ ne dla przygotowania koncepcji regulacji stosun‑ ków gruntowo-wodnych na tym terenie. Prace GPK są finansowane przez Fundację Ausch‑ witz-Birkenau. MASTER PLAN FOR PRESERVATION Master Plan for Preservation Scientific study of the condition of the bar‑ racks at the site of the women’s camp in Auschwitz II-Birkenau and the determination of the optimal preservation methods made it pos‑ sible to prepare working documentation and a schedule of conservation work on the first two barracks. Storm drains leading from the area of six brick barracks to the camp drainage ditch were installed to help drain the rain water in the future. The geological and hydrological examination of sector BII in the former camp was also completed. This is an important step toward preparation of a concept for regulating the ground water there. Master Plan for Preservation work is underwritten by the Auschwitz-Birkenau Foundation. 1. There is a pressing need to conserve the women’s camp buildings in Birkenau 47 MIEJSCE PAMIĘCI AUSCHWITZ 1 Tereny i obiekty Ochroną i opieką konserwatorską objętych jest m.in. ponad 150 budynków, około 300 ruin i śladów poobozowych, w tym szczególnie waż‑ ne dla historii Auschwitz ruiny czterech komór gazowych i krematoriów w Birkenau, ponad 13 km ogrodzenia z ponad 3 tys. słupów betono‑ wych. Na blisko 200 hektarach znajdują się też m.in. kilometry dróg utwardzonych, rowów me‑ lioracyjnych oraz tory kolejowe z bocznicą. Stałej konserwacji poddana jest zieleń niska, a także drzewostan historyczny i powojenny (w tym ok. 20 hektarów lasu). Anna Skrzypińska Zastępca dyrektora Deputy director 48 dobytku przywiezionego przez skazanych na Za‑ gładę Żydów, której Niemcy nie zdążyli zniszczyć lub wysłać w głąb Rzeszy. Zbiory Są to m.in.: • ok. 110 tys. butów; • około 3,8 tys. waliz, w tym 2,1 tys. z napisami pozostawionymi przez właścicieli; • ponad 12 tys. garnków; • prawie 470 protez i ortez; • 379 sztuk odzieży obozowej, tzw. pasiaków; • 246 sztuk tałesów; • ok. 4,5 tys. prac plastycznych (w tym ok. 2 tys. wykonanych przez więźniów). W Miejscu Pamięci przechowujemy i chronimy przedmioty pochodzenia obozowego oraz tę część Pod opieką Muzeum znajdują się też blisko dwie tony włosów obciętych deportowanym kobietom. AUSCHWITZ MEMORIAL 2 Grounds and buildings Protection and conservationist care extends to more than 150 immovable structures (buildings), about 300 ruins and vestiges of the camp including the ruins of four gas chambers and crematoria in Birk‑ enau that are especially important for the history of Auschwitz, more than 13 kilometres of fencing, and more than three thousand concrete fence posts. On almost 200 hectares of grounds there are also kilome‑ tres of paved roads, drainage ditches, railroad tracks, and a railroad spur. Low‑growing vegetation and his‑ torical and postwar trees, including about 20 hectares of forest are also under constant conservation. brought here by Jews doomed to extermination, which the Germans did not manage to destroy or ship into the depths of the Reich. Collections They include: • about 110,000 shoes; • about 3,800 suitcases, 2,100 of which bear the names of their owner; • more than 12,000 pots and pans; • almost 470 prostheses and orthopedic braces; • 379 of the camp garments known as “stripes”; • 246 tallitot; • about 4,500 works of visual art (about 2,000 of which were made by prisoners). In the Memorial we store and preserve items origi‑ nating in the camp and the part of the property Almost two tons of hair cut from the heads of deport‑ ed women are also under the care of the Memorial. 1. Pozostałości po drewnianych barakach w Birkenau Vestiges of the wooden barracks in Birkenau 2. Plac apelowy Auschwitz I The Auschwitz I roll-call square 49 MIEJSCE PAMIĘCI AUSCHWITZ 1 Archiwum W muzealnym archiwum znajduje się prawie 250 metrów bieżących dokumentów. Adam Kukla Szef Służby Ochrony Muzeum Head of Museum Security 50 Zbiór zawiera m.in.: • ok. 39 tys. negatywów fotografii nowo przy‑ wiezionych więźniów, wykonanych przez ad‑ ministrację obozową; • kopie ok. 200 fotografii wykonanych przez SS w Birkenau w trakcie deportacji Żydów z Wę‑ gier w 1944 r.; • zdjęcia wykonane nielegalnie przez członków Sonderkommando w pobliżu komór gazowych w Birkenau; ok. 500 zdjęć obiektów i terenu Auschwitz wykonanych przez SS w czasie ist‑ nienia obozu; prawie 2,5 tys. fotografii rodzin‑ nych przywiezionych przez osoby deportowa‑ ne do Auschwitz (głównie przez Żydów z gett w Będzinie i Sosnowcu); kilkadziesiąt fotogra‑ fii lotniczych terenów obozowych, wykona‑ nych przez alianckich pilotów w 1944 r., oraz zdjęcia wykonane po wyzwoleniu przez pra‑ cowników Muzeum i innych; Dokumenty obozowe i związane z obozem, w tym m.in.: • 48 tomów obozowych ksiąg zgonów, zawiera‑ jących blisko 70 tys. aktów zgonu zmarłych i zamordowanych w Auschwitz; • 248 tomów dokumentów Zentralbauleitung der Waffen SS und Polizei Auschwitz (Central‑ nego Zarządu Budowlanego Waffen SS i Policji w Auschwitz), zawierających dokumentację techniczną i plany dotyczące budowy i rozbu‑ dowy obozu, jego infrastruktury oraz plany przebudowy miasta Oświęcimia; AUSCHWITZ MEMORIAL 2 Archives There are almost 250 meters of documents in the Museum Archives. The collection includes: • about 39,000 photographic negatives of newly arrived prisoners, taken by the camp adminis‑ tration; • copies of about 200 photographs taken by the SS in Birkenau during the deportation of Jews from Hungary in 1944; • photographs taken illegally by members of the Sonderkommando in the vicinity of the gas chambers in Birkenau; approximately 500 photographs of the buildings and grounds of Auschwitz taken by the SS during the time the camp was in operation; almost 2,500 family photographs brought to Auschwitz by deportees (mostly Jews from the Będzin and Sosnowiec ghettos); several dozen aerial photographs of the camp area taken by Allied pilots in 1944, and photographs taken after liberation by Mu‑ seum staff and others; Camp records and other records connected with the camp, including: • 48 volumes of the camp death books containing almost 70,000 death certificates for prisoners who died or were murdered in Auschwitz; • 248 volumes of records from the Zentralbaulei‑ tung der Waffen SS und Polizei Auschwitz (Cen‑ tral Construction Office of the Waffen SS and Police in Auschwitz), containing technical docu‑ mentation and plans for the construction and expansion of the camp and its infrastructure, as well as plans for rebuilding the city of Oświęcim; 1. Wnętrze drewnianego baraku-latryny w Birkenau. Interior of a wooden latrine-barracks in Birkenau 2. Rampa w Birkenau The ramp in Birkenau 51 MIEJSCE PAMIĘCI AUSCHWITZ 1 1. Baraki obozu kobiecego (BIb) Birkenau 52 • 64 tomy dokumentów „SS‑Hygiene Institut” (Instytutu Higieny SS); • 16 tomów akt personalnych więźniów; • 12 tys. listów i kart wysłanych z obozu przez więźniów; • ok. 800 tys. klatek mikrofilmów (głównie ko‑ pii dokumentów obozowych lub dokumentów pozyskanych z innych źródeł); • ponad 2 tys. nagrań z relacjami i wspomnie‑ niami byłych więźniów; • ponad tysiąc kaset wideo z materiałami o te‑ matyce wojennej i obozowej; • ok. 130 filmów (taśma filmowa) fabularnych i krótkometrażowych o tematyce wojennej i obozowej; • 166 tomów zespołu „Oświadczenia”, zawiera‑ jących ponad 3,5 tys. relacji byłych więźniów obozów koncentracyjnych, robotników przy‑ • • • • • musowych, mieszkańców Ziemi Oświęcim‑ skiej itp., w sumie ponad 30 tys. stron; 280 tomów zespołu „Wspomnienia”, zawiera‑ jących ponad 1,4 tys. wspomnień byłych więź‑ niów obozów koncentracyjnych, robotników przymusowych, mieszkańców Ziemi Oświę‑ cimskiej itp., w sumie ponad 45 tys. stron; 78 tomów akt procesowych komendanta obo‑ zu Rudolfa Hössa i załogi obozu Auschwitz, w sumie ponad 16 tys. stron; 196 tomów zespołu „Ankiety”, wypełnionych przez byłych więźniów, ok. 20 tys. stron; 27 tomów ankiet tematycznych, przeprowa‑ dzonych wśród byłych więźniów, łącznie ok. 8 tys. stron; 7 tomów akt i relacji dotyczących ewakuacji więźniów Auschwitz w 1945 r., ponad tysiąc stron. AUSCHWITZ MEMORIAL • 64 volumes of SS‑Hygiene Institute documents; • 16 volumes of personal files on prisoners; • 12,000 letters and postcards mailed from the camp by prisoners; • approximately 800,000 frames of microfilm (mostly copies of camp records or documents obtained from other sources); • more than 2,000 recordings of accounts and recollections by former prisoners; • more than 1,000 video cassettes with material on war and camp themes; • about 130 feature‑length and shorter documen‑ tary films (on reels) on war and camp themes; • 166 volumes of the Statements fonds, contain‑ ing over 3,500 accounts by former concentra‑ tion camp prisoners, forced laborers, residents of the Oświęcim area, etc., totalling over 30,000 pages; • 280 volumes of the Memoirs fonds, containing more than 1,400 memoirs by former concentra‑ tion camp prisoners, forced laborers, residents of the Oświęcim area, etc., totalling over 45,000 pages; • 78 volumes of court documents from the trial of camp commandant Rudolf Höss and the garrison of the Auschwitz camp, totalling over 16,000 pages; • 196 volumes of the fonds of Questionnaires filled out by former prisoners, about 20,000 pages; • 27 volumes of thematic questionnaires distrib‑ uted among former prisoners, totalling about 8,000 pages; • 7 volumes of records and accounts connected with the evacuation of prisoners from Auschwitz in 1945, more than 1,000 pages. 1. Barracks of the women’s camp (BIb) in Birkenau 53 ZACHOWAĆ AUTENT YZM Jacek Kastelaniec Dyrektor Generalny Fundacji Auschwitz ‑Birkeanu Director General of the Auschwitz ‑Birkenau Foundation Fundacja Auschwitz-Birkenau działa od 2009 r. Jej celem jest utworzenie i zarządzanie Kapita‑ łem Wieczystym w wysokości 120 milionów euro. Wypracowane dochody przeznaczane są na finan‑ sowanie długofalowych prac konserwatorskich na terenie Muzeum. Dzięki temu zabezpieczone zostaną poobozowe budynki, ruiny, archiwalia, a także oryginalne przedmioty należące do ofiar. The Auschwitz-Birkenau Foundation has been at work since 2009. Its goal is to amass and manage a Perpetual Endowment in the amount of 120 mil‑ lion euro. The income earned is assigned to finance long-term conservation work on the grounds of the Museum. This will make it possible to preserve the original buildings, ruins, and archival holdings, as well as original objects belonging to the victims. Dzięki wsparciu 35 państw oraz osób prywat‑ nych, rozumiejących znaczenie tego wyjątkowego Miejsca Pamięci, zbliża się chwila zebrania cało‑ ści Kapitału Wieczystego. Autentyzm przestrzeni poobozowej zostanie wówczas zabezpieczony na pokolenia. Thanks to the support of 35 states, as well as priva‑ te individuals who understand the significance of this unique Memorial, the final target for the Per‑ petual Endowment is within sight. The authenticity of the original space will then be preserved for the generations. Wyjątkowi darczyńcy, filantropi, którzy przekaza‑ li Fundacji kwoty po milionie euro, stali się auten‑ tycznymi Filarami Pamięci. Those special benefactors and philanthropists who have donated one million euro to the Foundation have become true Pillars of Remembrance. 1% Łukasz Rozdeiczer-Kryszkowski Wiceprezes Zarządu Fundacji Auschwitz-Birkenau Vice-President of the Auschwitz-Birkenau Foundation Management Board Osoby, organizacje i instytucje rozumiejące misję zachowania Miejsca Pamięci Auschwitz dla przyszłych pokoleń mogą włączyć się w ten unikatowy projekt. Auschwitz‑Birkenau Foundation Twarda 6, 00-104 Warsaw, Poland, tel. / phone / fax: +48 22 620 48 99 e-mail: [email protected], www.foundation.auschwitz.org KRS: 0000328383 Bank PKO BP, SWIFT: BPKOPLPW PLN: PL 14 1020 1042 0000 8102 0210 8868 EUR: PL 21 1020 1042 0000 8802 0210 8884 USD: PL 26 1020 1042 0000 8602 0210 8892 For donors in the USA The Friends of Auschwitz-Birkenau Foundation (FOABF) has been formed to support the mission of the Foundation in the United States. Its mission is to make it easier for private individuals in the USA to contribute. The FOABF has acquired the 501(c)(3) status as a tax-exempt non-profit. Friends of Auschwitz‑Birkenau Foundation Citibank # 9946901548 Citibank 785 Fifth Ave. New York, NY 10022 ABA/Routing No. 021000089 54 PRESERVING AUTHENTICIT Y Donations and declarations for over 1 million USD Dotacje i deklaracje powyżej 1 mln USD Germany / Niemcy 60 million / milionów EUR USA 15 million / milionów USD Poland / Polska 10 million / milionów EUR Austria / Austria 4‑ 6 million / milionów EUR France / Francja 5 million / milionów EUR United Kingdom / Wielka Brytania 2.1 million / milionów GBP Switzerland / Szwajcaria 1.07 million / milionów EUR Italy / Włochy 1 million / milion EUR Israel / Izrael 1 million / milion USD Russia / Rosja 1 million / milion USD Donations and declarations for over 100 thousand USD Dotacje i deklaracje powyżej 100 tysięcy USD Australia, Azerbaijan / Azerbejdżan, Belgium / Belgia, Canada / Kanada, Czech Republic / Czechy, Finland / Finlandia, Hungary / Węgry, Luxembourg / Luksemburg, Netherlands / Holandia, New Zealand / Nowa Zelandia, Norway / Norwegia, Sweden / Szwecja, Turkey / Turcja, Vatican City / Watykan, City of Paris / Miasto Paryż Other donations and declarations Pozostałe dotacje i deklaracje Argentina / Argentyna, Cyprus / Cypr, Estonia, Georgia / Gruzja, Ireland / Irlandia, Liechtenstein, Lithuania / Litwa, Malta, Monaco / Monako, Portugal / Portugalia, Slovakia / Słowacja, City of Boulogne‑Billancourt / Miasto Boulogne‑Billancourt Wszystkie sprawozdania i audyty Fundacji znaleźć można na stronie All financial and audit reports of the Foundation can be found at fundacja.auschwitz.org / foundation.auschwitz.org 55 FINANSE Zachowanie autentyzmu Miejsca Pamięci i jego codzienne ukazywanie odwiedzającym z całego świata wymagają nakładów finansowych prze‑ kraczających możliwości naszego Muzeum. Z tego względu oprócz przychodów własnych i dotacji polskiego Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego tak duże znaczenie mają środki ze‑ wnętrzne pochodzące m.in. z Unii Europejskiej oraz Fundacji Auschwitz Birkenau (zob. więcej o Fundacji Auschwitz Birkenau na str. 54-55). Małgorzata Mentelska Główna księgowa Head Accountant 55% – 29 % – 8 % – 4 % – 2 % – 2 % – Przychody własne Muzeum Dotacja Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego Środki celowe Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego Fundacja Auschwitz‑Birkenau Projekty unijne Volkswagen / Międzynarodowy Komitet Oświęcimski W 2014 r. środki celowe MKiDN w wysokości 4 mln zł przeznaczone zostały na realizację pro‑ jektu wykonania sieci przeciwpożarowej w histo‑ rycznych obiektach na terenie byłego obozu. Środki przekazane z Fundacji Auschwitz Birkenau w wysokości 2,1 mln zł zostały przeznaczone na re‑ alizację działań Globalnego Planu Konserwacji, któ‑ re w 2014 r. skupiały się na obszarze terenu byłego obozu Auschwitz II-Birkenau (patrz strona 46). Pomoc finansowa Volkswagena przy wsparciu Międzynarodowego Komitetu Oświęcimskiego w wysokości 1,2 mln zł dotyczyła przede wszyst‑ kim projektów edukacyjnych realizowanych przez Międzynarodowe Centrum Edukacji o Auschwitz i Holokauście. Budżet Przychody własne Muzeum 28,6 mln zł Dotacja Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego 14,7 mln zł Środki celowe Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego: • Wykonanie sieci przeciwpożarowej • Wsparcie projektu realizowanego w ramach Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko 135 tys. zł • Przygotowania do obchodów 70. rocznicy wyzwolenia Auschwitz 100 tys. zł • Położenie światłowodu 34 tys. zł • Kabiny do tłumaczenia symultanicznego 29 tys. zł 4 mln zł Fundacja Auschwitz‑Birkenau 2,1 mln zł Volkswagen / Międzynarodowy Komitet Oświęcimski 1,2 mln zł Projekt unijny w ramach Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko 0,8 mln zł Fundacja Pamięci Ofiar Auschwitz‑Birkenau 58 tys. zł Razem 51,8 mln zł W ramach środków otrzymanych w latach po‑ przednich w 2014 r. realizowany był bezpośredni grant Komisji Europejskiej „Auschwitz – Zacho‑ wanie Autentyzmu – dziewięć zadań na lata 2012-2015”. Muzeum otrzymało także 0,8 mln zł z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko na lata 2007-2013. Dodatkowo Fundacja Pamięci Ofiar Auschwitz Birkenau wsparła bezpośrednio m.in. działania edukacyjne oraz Repozytorium Cyfrowe w Miej‑ scu Pamięci na łączną kwotę 231 tys. zł. Miejsce Pamięci i Państwowe Muzeum Auschwitz‑Birkenau to zobowiązanie pamięci i edukacji przyszłych pokoleń całego świata. Prosimy o wsparcie każdą instytucję i każdą osobę dobrej woli, pragnącą wesprzeć trud utrzymania, konserwacji i udostępniania tych najbardziej wymownych, autentycznych śladów Holokaustu i ludobójstwa. Wszystkie informacje znaleźć można pod adresem: 56 wesprzyj.auschwitz.org FINANCES Preserving the authenticity of the Memorial Site and showing it to visitors from all over the world on a daily basis requires funds exceeding the ca‑ pacity of our Museum. This is why contributions from the European Union and the Auschwitz-Bir‑ kenau Foundation (learn more about the Ausch‑ witz-Birkenau Foundation on pages 54–55) which we receive in addition to our income and subsidies from the Ministry of Culture and National Herit‑ age are so important. Budget Income generated by the Museum € 6.7 million Appropriations from the Polish Ministry of Culture and National Heritage € 3.4 million Earmarked appropriations from the Polish Ministry of Culture and National Heritage Fire Prevention System • Support for the project implemented within the framework of the Infrastructure and Environment Operational Program € 32 thousand Preparations of the 70th an‑ niversary of the liberation of Auschwitz € 24 thousand • Fiber optic cable installation € 8 thousand • Simultaneous translation cabins € 7 thousand Auschwitz-Birkenau Foundation € 0.5 million Volkswagen / International Auschwitz Committee € 0.3 million EU project under the framework of the Infrastructure and Environment Operational Program € 0.2 million • 55% – Income generated by the Museum 29% – Appropriations from the Polish Ministry of Culture and National Heritage 8% – Earmarked appropriations from the Polish Ministry of Culture and National Heritage 4% – Auschwitz‑Birkenau Foundation 2% – European programs 2% – Volkswagen / International Auschwitz Committee In 2014 the earmarked appropriations of € 0.9 million from the Polish Ministry of Culture and National Heritage were used for creating the fire prevention system in historical object on the for‑ mer camp site. Funds from the Auschwitz-Birkenau Foundation (i.e. € 0.5 million) were used to carry out tasks of the Master Preservation Plan which in 2014 focused on the site of the former Auschwitz II-Birkenau camp (see page 47). The financial assistance of Volkswagen given with the support of the International Auschwitz Com‑ mittee (i.e. € 0.3 million) focused primarily on educational projects of the International Center for Education about Auschwitz and the Holocaust. € 0.9 million • Memorial Foundation for the Victims of Auschwitz-Birkenau € 14 thousand Total € 12.1 million The project “Auschwitz—Preserving Authentic‑ ity—Nine Tasks for 2012–2015” was continued in 2014 thanks to the direct subsidy from the Eu‑ ropean Commission received in previous years. The Museum also received € 0.2 million from the European Regional Development Fund within the Operational Program: Infrastructure and Envi‑ ronment 2007–2013. Additionally, the Memorial Foundation for the Victims of Auschwitz-Birkenau directly supported educational activities and the work of Digital Re‑ pository with € 54,2 thousand. The Auschwitz‑Birkenau Memorial and State Museum represents a duty to remembrance and the education of future generations throughout the world. We ask for help of each institution and each person of good will wishing to support the work of maintaining, conserving, and making accessible these most eloquent and authentic vestiges of the Holocaust and genocide. All information can be found on-line: donate.auschwitz.org 57 STRUKTUR A MUZEUM DYREKTOR MUZEUM MUSEUM DIRECTOR dr Piotr M.A. Cywiński Z‑CA DYREKTORA DEPUTY DIRECTOR Z‑CA DYREKTORA DEPUTY DIRECTOR Rafał Pióro Andrzej Kacorzyk ARCHIWUM ARCHIVES MIĘDZYNARODOWE CENTRUM EDUKACJI O AUSCHWITZ I HOLOKAUŚCIE INTERNATIONAL CENTER FOR EDUCATION ABOUT AUSCHWITZ AND THE HOLOCAUST dr Wojciech Płosa BIURO DS. BYŁYCH WIĘŹNIÓW BUREAU FOR FORMER PRISONERS Ewa Bazan REPOZYTORIUM CYFROWE DIGITAL REPOSITORY dr Krzysztof Antończyk ZBIORY COLLECTIONS Elżbieta Cajzer PROJEKTY EDUKACYJNE EDUCATIONAL PROJECTS Marta Berecka OBSŁUGA ODWIEDZAJĄCYCH VISITOR SERVICES p.o. / acting Katarzyna Bisaga E‑LEARNING Agnieszka Juskowiak‑Sawicka KONSERWACJA PRESERVATION Jolanta Banaś-Maciaszczyk PRACOWNIE KONSERWATORSKIE CONSERVATION LABORATORIES Aleksandra Papis GLOBALNY PLAN KONSERWACJI MASTER PLAN FOR PRESERVATION Anna Łopuska METODYKA OPROWADZANIA METHODOLOGY OF GUIDING Tomasz Michaldo WYSTAWIENNICTWO EXHIBITIONS Teresa Zbrzeska BIURO WOLONTARIATU VOLUNTEERS BUREAU p.o. / acting Katarzyna Marcak SEKCJA TECHNICZNA MAINTENANCE SECTION ZESPÓŁ REMONTOWO‑BUDOWLANY REPAIR & CONSTRUCTION UNIT Krzysztof Soja ZESPÓŁ ELEKTRO‑ENERGETYCZNY ELECTRO-ENERGETIC UNIT Jarosław Kurek INWESTYCJE INVESTMENTS Paulina Krasowska-Ziomek 58 BIBLIOTEKA LIBRARY dr Jadwiga Badowska‑Buczak MUSEUM STRUCTURE Z‑CA DYREKTORA DEPUTY DIRECTOR GŁÓWNY KSIĘGOWY HEAD ACCOUNTANT Anna Skrzypińska Małgorzata Mentelska WYDAWNICTWO PUBLICATIONS KSIĘGOWOŚĆ ACCOUNTING Jadwiga Pinderska‑Lech Aurelia Zakutyńska STRAŻ MUZEALNA MUSEUM SECURITY Adam Kukla ADMINISTRACJA ADMINISTRATION Wojciech Pióro SEKCJA INFORMATYCZNA IT SECTION Artur Misterek SEKRETARIAT OFFICE MANAGER Małgorzata Cembala KADRY HUMAN RESOURCES Stanisława Bajer OBSŁUGA PRAWNA LEGAL SERVICES Arkadiusz Juszczyk CENTRUM BADAŃ RESEARCH CENTER dr Piotr Setkiewicz BIURO PRASOWE PRESS OFFICE Bartosz Bartyzel PEŁNOMOCNIK DS. NOWEJ WYSTAWY GŁÓWNEJ REPRESENTATIVE FOR THE NEW MAIN EXHIBITION Alicja Białecka BIURO DS. BEZPIECZEŃSTWA PUBLIC SAFETY Marek Giżycki RADCA PRAWNY LEGAL ADVISER Maria Bies‑Matonóg INSPEKTOR DS. BHP HEALTH AND SAFETY INSPECTOR Zofia Błaszczyńska ASYSTENT DYREKTORA DIRECTOR’S ASSISTANT Magdalena Tabak 59 KONTAKT 60 Imię i nazwisko Name Funkcja Position Telefon / Fax Telephone and fax number E‑mail dr Piotr M.A. Cywiński Dyrektor Muzeum Museum Director + 48 33 844 8003 fax +48 33 843 1862 [email protected] Andrzej Kacorzyk Zastępca dyrektora Deputy Director + 48 33 844 8188 fax +48 33 843 1862 [email protected] Rafał Pióro Zastępca dyrektora Deputy Director + 48 33 844 8003 fax +48 33 843 1862 [email protected] Anna Skrzypińska Zastępca dyrektora Deputy Director + 48 33 844 8188 fax +48 33 843 1862 [email protected] Małgorzata Mentelska Główna Księgowa Head Accountant + 48 33 844 8080 [email protected] Magdalena Tabak Asystentka dyrekora Director’s Assistant +48 33 844 8003 [email protected] Małgorzata Cembala Kierownik Sekretariatu Office Manager dr Wojciech Płosa Kierownik Archiwum Head of Archives +48 33 844 8007 [email protected] Elżbieta Cajzer Kierownik Zbiorów Head of Collections +48 33 844 8015 [email protected] dr Krzysztof Antończyk Kierownik Repozytorium Cyfrowego Head of Digital Repository +48 33 844 8090 [email protected] Jolanta Banaś-Maciaszczyk Kierownika Konserwacji Head of Preservation +48 33 844 8020 [email protected] Anna Łopuska Kierownik Globalnego Planu Konserwacji Head of Master Plan for Preservation +48 33 844 8176 [email protected] Aleksandra Papis Kierownik Pracowni Konserwatorskich Head of Conservation Laboratories +48 33 844 8171 [email protected] Krzysztof Soja Kierownik Zespołu Remontowo-Budowlanego Head of Repair & Construction Unit +48 33 844 8027 [email protected] Jarosław Kurek Kierownik Zespołu Elektro‑Energetycznego Head of Electro-Energetic Unit +48 33 844 8022 [email protected] Paulina Krasowska-Ziomek Kierownik Inwestycji Head of Investments +48 33 844 8078 [email protected] Ewa Bazan Kierownik Biura ds. Byłych Więźniów Head of Bureau for Former Prisoners +48 33 844 8009 [email protected] Jadwiga Dąbrowska Kontakty z byłymi Więźniami Former Prisoners’ Affairs +48 33 844 8110 [email protected] Teresa Zbrzeska Kierownik Wystawiennictwa Head of Exhibitions +48 33 844 8049 [email protected] Alicja Białecka Pełnomocnik ds. Nowej Wystawy Głównej Representative for the New Main Exhibition +48 33 844 8141 [email protected] +48 33 844 8003 [email protected] fax +48 33 843 1862 CONTACTS Imię i nazwisko Name Funkcja Position Telefon / Fax Telephone and fax number E‑mail Marta Berecka Kierownik Projektów Edukacyjnych Head of Educational Projects +48 33 844 8062 [email protected] Katarzyna Bisaga p.o. Kierownika Obsługi Odwiedzających Acting Head of Visitor Services +48 33 844 8101 fax +48 33 843 2227 [email protected] Katarzyna Marcak p.o. Kierownika Biura Wolontariatu Acting Head of Volunteers Bureau +48 33 844 8149 [email protected] Tomasz Michaldo Kierownik Metodyki Oprowadzania Head of Methodology of Guiding +48 33 844 8074 [email protected] Agnieszka Juskowiak‑Sawicka Kierownik E‑learningu Head of E‑learning +48 33 844 8068 [email protected] dr Jadwiga Badowska‑Buczak Kierownik Biblioteki Head of Library +48 33 844 8060 [email protected] Adam Kukla Szef Straży Muzealnej Head of Museum Security +48 33 844 8085 [email protected] Artur Misterek Kierownik Sekcji Informatycznej Head of IT Section +48 33 844 8150 [email protected] Stanisława Bajer Kadry Human Resources +48 33 844 8112 [email protected] Arkadiusz Juszczyk Kierownik Obsługi Prawnej Head of Legal Services +48 33 844 8138 [email protected] Jadwiga Pinderska‑Lech Kierownik Wydawnictwa Head of Publications +48 33 844 8054 [email protected] Wojciech Pióro Kierownik Administracji Head of Administration +48 33 844 8065 [email protected] Marek Giżycki Biuro ds. Bezpieczeństwa Public Safety +48 33 844 8115 [email protected] dr Piotr Setkiewicz Kierownik Centrum Badań Head of Research Center +48 33 844 8042 [email protected] Bartosz Bartyzel Rzecznik prasowy Spokesman +48 33 844 8043 [email protected] Paweł Sawicki Biuro Prasowe Press Office +48 33 844 8126 [email protected] Katarzyna Kolonko Biuro Prasowe Press Office +48 33 844 8145 [email protected] Wanda Hutny Obsługa ekip filmowych Film Services +48 33 844 8097 fax +48 33 843 2227 [email protected] Jacek Kastelaniec Dyrektor Generalny Fundacji Auschwitz‑Birkenau General Director of Auschwitz‑Birkenau Foundation +48 608 300 677 [email protected] 61 DARCZYŃCY DONORS Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego Polska / Poland Unia Europejska / European Union Fundacja Auschwitz-Birkenau Polska / Poland Volkswagen Niemcy / Germany Internationales Auschwitz Komitee Niemcy / Germany Fundacja Pamięci Ofiar Auschwitz-Birkenau Polska / Poland Ronald S. Lauder Foundation USA FCA Italy, Gruppo Dirigenti Fiat Włochy / Italy Joanna, Paweł, Michał Gładysz Polska / Poland L’Associazione Populorum Progressio Włochy / Italy DARCZYŃCY DONORS Millthorpe School Wielka Brytania / UK Stiftung Auschwitz Komitee Niemcy / Germany Hobson and Porter Limited Wielka Brytania / UK Yehuda Widawski Izrael / Israel Elana Rosman USA Suzanne Valetutti USA Andrea i Peter Meyer-Grage Niemcy / Germany Matilde Molina Norwegia / Norway Christian Schleck Niemcy / Germany Lucy Kaczmarek Kanada / Canada Damian Janusz Kurgan Polska / Poland w w w.ausc hw it z.org SPR AWOZ DA N I E 2 014 R EPORT Wydawca Publisher © Państwowe Muzeum Auschwitz‑Birkenau w Oświęcimiu, 2015 ul. Więźniów Oświęcimia 20 32‑603 Oświęcim, Polska tel./phone: +48 33 844 8003 fax: +48 33 843 1862 e‑mail: [email protected] www.auschwitz.org Numer w Państwowym Rejestrze Muzeów: DM‑IV/PRM/25/98 Redakcja Edited by Korekta Proofreading Okładka i projekt graficzny Cover design and layout Zdjęcia Photos Wybór i opisy zdjęć Choice and description of photos Druk Printed by 2 Bartosz Bartyzel Jarosław Mensfelt Paweł Sawicki Beata Kłos Jadwiga Pinderska-Lech Agnieszka Matuła, Grafikon Bartosz Bartyzel Kamil Będkowski Leszek Cuper Michał Dziewulski Marek Kocjan Marek Lach Rafał Pióro Jarosław Praszkiewicz Paweł Sawicki Łukasz Szoblik Agnieszka Żydzik-Białek Bartosz Bartyzel Paweł Sawicki Drukarnia i Wydawnictwo Jaroszowice 324, 34‑100 Wadowice tel./phone: +48 33 873 4620, fax: +48 33 873 4622 e‑mail: [email protected] www.grafikon.com.pl SPIS TREŚCI CONTENTS WPROWADZENIE INTRODUCTION ................................................................................................................................................. 4 WYDARZENIA 2014 2014 EVENTS ....................................................................................................................................................... 6 AUSCHWITZ W SERCACH ŚWIATA AUSCHWITZ IN THE WORLD’S HEART ...................................................................................................... 18 MIĘDZYNARODOWE CENTRUM EDUKACJI O AUSCHWITZ I HOLOKAUŚCIE INTERNATIONAL CENTER FOR EDUCATION ABOUT AUSCHWITZ AND THE HOLOCAUST .......... 22 MIEJSCE PAMIĘCI W INTERNECIE MEMORIAL ON THE WEB .............................................................................................................................. 26 WOLONTARIAT VOLUNTEERS .................................................................................................................................................... 30 WYSTAWY EXHIBITIONS .................................................................................................................................................... 32 WYDAWNICTWA PUBLICATIONS ................................................................................................................................................. 34 BADANIA NAD HISTORIĄ AUSCHWITZ RESEARCH ON THE HISTORY OF AUSCHWITZ ......................................................................................... 38 ZBIORY COLLECTIONS ................................................................................................................................................... 40 ARCHIWUM ARCHIVES .......................................................................................................................................................... 42 PRACE KONSERWATORSKIE PRESERVATION WORK ................................................................................................................................... 44 GLOBALNY PLAN KONSERWACJI MASTER PLAN FOR PRESERVATION ........................................................................................................... 46 MIEJSCE PAMIĘCI AUSCHWITZ AUSCHWITZ MEMORIAL ................................................................................................................................ 48 ZACHOWAĆ AUTENTYZM PRESERVING AUTHENTICITY ....................................................................................................................... 54 FINANSE FINANCES .......................................................................................................................................................... 56 STRUKTURA MUZEUM MUSEUM STRUCTURE .................................................................................................................................... 58 KONTAKT CONTACTS ......................................................................................................................................................... 60 DARCZYŃCY DONORS ............................................................................................................................................................. 62 3 WPROWADZENIE dr Piotr M.A. Cywiński Dyrektor / Director Półtora miliona ludzi – w większości młodych – przeszło w 2014 r. przez tereny byłego niemiec‑ kiego nazistowskiego obozu koncentracyjnego i zagłady Auschwitz. To trudne zanurzenie się w najczarniejszym czasie ludzkości. Dziś jest dla nas swoistym rytuałem przejścia. Nie sposób zrozumieć powojennej Europy i świata bez dogłębnej konfrontacji swojego wyobrażenia o człowieku z pozostałościami Auschwitz. Oto je‑ dyne z wielkich miejsc eksterminacji zachowane w swym autentyzmie, aż do dzisiaj. Nadal czytel‑ ne. Zmuszające do rewizji spojrzenia na świat i na samego siebie. Wielkim pytaniem pozostaje, na ile ten dzisiej‑ szy rytuał przejścia rodzi zobowiązania moralne w sferze życia społecznego, polityki, kultury... 4 Na ile pomaga nam w codziennych ludzkich wybo‑ rach? Na te pytania każdy musi odpowiedzieć so‑ bie sam. Kim jestem? Jak chcę postępować? Czego chcę dokonać we własnym życiu? Ten raport to opowieść o ludziach, którzy wybra‑ li swoją własną odpowiedź na te pytania. Oddali swój czas, swoje siły, emocje i nadzieje, aby odpo‑ wiedzialnie zająć się na co dzień tym przerażają‑ cym Miejscem Prawdy. Aby milionom innych ludzi umożliwić ich własny rytuał przejścia. dr Piotr M.A. Cywiński INTRODUCTION A million and a half people—most of them young—passed through the grounds of the former Nazi German Auschwitz Concentration Camp and Extermination Center in 2014. This is a difficult immersion in humanity’s darkest hour. For us to‑ day it is a rite of passage. There is no way to understand postwar Europe and the world without an in-depth confrontation between our idea of mankind and the remains of Auschwitz. Here is the only one of the large exter‑ mination sites preserved in its authenticity to this day. Still legible. Demanding revision of the way we see the world and ourselves. The great question remains: To what degree does this present-day rite of passage lead to moral obli‑ gations in the spheres of community life, politics, culture? To what degree does it help us in our everyday human choices? We must each find our own answer. Who are we? How do we want to act? What do we want to do with our lives? This report is a tale of people who chose their own answer to that question. They have given of their time, their strength, their emotions, and their hopes to grapple responsibly from day to day with this dreadful Place of Truth. So that it is possible for millions of other people to have their own rite of passage. Dr. Piotr M.A. Cywiński 5 W YDAR ZENIA 2014 Paweł Sawicki Biuro Prasowe Press Office Bartosz Bartyzel Rzecznik prasowy Spokesman 1 STYCZEŃ 69. rocznica wyzwolenia Auschwitz 27 stycznia minęło 69 lat od wyzwolenia nie‑ mieckiego nazistowskiego obozu koncentra‑ cyjnego i zagłady Auschwitz. „Niech mi będzie wolno wyrazić wdzięczność za to, że Muzeum istnieje, że nie ustają prace nad zachowaniem autentyczności tego miejsca” – mówiła była więźniarka Zofia Posmysz. W obchodach wzięła udział m.in. liczna delegacja izraelskie‑ go Knesetu. 1. Wizyta Prezydenta Konfederacji Szwajcarskiej Didiera Burkhaltera 2. Były więzień Auschwitz Noah Klieger podczas 69. rocznicy wyzwolenia Auschwitz 6 Prezydent Szwajcarii odwiedził Miejsce Pamięci Prezydent Konfederacji Szwajcarskiej Didier Burkhalter zwiedził tereny byłego obozu. „Auschwitz-Birkenau jest symbolem uniwer‑ salnym. To symbol najgorszego horroru, do jakiego zdolny jest człowiek. Bardzo ważne jest zachowanie go dla naszych dzieci i wnuków” – napisał Burkhalter w księdze pamiątkowej. LUTY O Auschwitz po arabsku i persku „Auschwitz – obóz koncentracyjny i zagłady”, lekcja internetowa przybliżająca najważniejsze tematy z historii obozu, proponowana dotych‑ czas po angielsku i po polsku, została także udostępniona w językach: arabskim, hiszpań‑ skim, perskim i portugalskim. 100 tysięcy osób na Facebooku facebook.com/auschwitzmemorial jako pierw‑ szy na świecie serwis o tym profilu przekroczył liczbę 100 tys. użytkowników. Dzięki stronie informacje dotyczące historii Auschwitz docie‑ rają w kilkunastu językach do ludzi na całym świecie. 2014 EVENTS 2 JANUARY 69th Anniversary of the Liberation of Auschwitz January 27 marked the passage of 69 years since the liberation of the Nazi German Auschwitz concentration camp and extermina‑ tion center. “Permit me to express my gratitude for the fact that the Museum exists, that the work to preserve the authenticity of this place goes on,” said former prisoner Zofia Posmysz. A large delegation from the Israeli Knesset took part in the observances. Visit to the Memorial by the President of Switzerland Swiss Confederation President Didier Burkhal‑ ter visited the grounds of the former camp. “Auschwitz-Birkenau is a universal symbol. It is a symbol of the worst horror that people are capable of. It is very important to preserve it for our children and grandchildren,” Burkhal‑ ter wrote in the Guest Book. FEBRUARY About Auschwitz in Arabic and Persian “Auschwitz—Concentration and Extermina‑ tion Camp,” an internet lesson about the most important themes in the history of the camp, offered so far in English and Polish, has also been made available in Arabic, Spanish, Per‑ sian, and Portuguese. 100,000 People on Facebook facebook.com/auschwitzmemorial is the first page of its kind in the world to go over 100,000 likes. It delivers news about the history of Auschwitz, in a dozen or more languages, to people all over the world. 1. The visit by Swiss Confederation President Didier Burkhalter 2. Former Auschwitz prisoner Noah Klieger at the 69th anniversary of liberation 7 W YDAR ZENIA 2014 1 MARZEC Stemple do tatuowania więźniów odnalezione Metalowe stemple służące do tatuowania więźniów Auschwitz trafiły do Zbiorów Mu‑ zeum. To wymienne metalowe płytki z igłami o długości kilku milimetrów, które wkładano do specjalnego stempla, tworząc odpowiedni numer. Obóz Auschwitz był jedynym, w któ‑ rym więźniom tatuowano numery ewidencyj‑ ne. 1. Wizyta Wiceprezydenta RPA Kgalemy Motlanthe 2. Funkcjonariusze polskiej Służby Więziennej od pięciu lat biorą udział w specjalnym projekcie edukacyjnym 8 Wiceprezydent RPA w Miejscu Pamięci Kgalema Motlanthe, wiceprezydent Republiki Południowej Afryki, zwiedził były obóz Ausch‑ witz. „Wszystko tutaj porusza. Włosy golone z głów zamordowanych, dziecięce ubranka i buciki – to naprawdę rozrywa serce człowieka. Ochrona takich miejsc jest niezwykle ważna, bo one cały czas przypominają nam, do cze‑ go prowadzić może ciemna strona człowieka. A przecież to miłość, a nie nienawiść, powinna być dla ludzi najważniejsza” – powiedział pre‑ zydent Motlanthe. Lekcja Auschwitz dla osadzonych w zakładach karnych Ponad 17 tys. osadzonych w polskich zakładach karnych wzięło udział w wielopłaszczyznowym projekcie edukacyjnym realizowanym wspólnie ze Służbą Więzienną. Do trwającego od pięciu lat w Małopolsce i na Śląsku projektu dołączyło Mazowsze. KWIECIEŃ Marsz Żywych Ok. 10 tys. osób, przede wszystkim młodych Żydów z całego świata, ale także grupa polskiej młodzieży, przeszło spod bramy „Arbeit macht frei” w Auschwitz I do Auschwitz II-Birkenau. W obecności prezydenta Węgier Jánosa Ádera upamiętniona została 70. rocznica zagłady Ży‑ dów z Węgier. 2014 EVENTS 2 MARCH Discovery of Stencil Used to Tattoo Prisoners A metal stencil used to tattoo prisoners has been added to the Museum Collections. It consists of interchangeable metal plates with needles several millimeters long, placed in a special stamp to form the desired number. Auschwitz was the only camp where prisoners were tattooed with numbers. The Vice President of South Africa at the Memorial Kgalema Motlanthe, vice president of the Republic of South Africa, visited the for‑ mer Auschwitz camp. “Everything here is so moving. Hair cut from the heads of the mur‑ dered, children’s clothing and little shoes— it’s truly heartbreaking. Protecting places like this is especially important because they are always a reminder of what the dark side of man can lead to. After all, it’s love, and not hate, that should be most important to people,” said Motlanthe. Auschwitz Lesson for Penitentiary Inmates More than 17,000 Polish penitentiary inmates took part in a multilevel educational project car‑ ried out in cooperation with the Prison Service. Mazovia joined Little Poland and Silesia in the project, underway for five years now. APRIL March of the Living About 10,000 people, mostly young Jews from all over the world but also including a contingent of Polish youth, marched from the “Arbeit macht frei” gate in Auschwitz I to Auschwitz II-Birkenau. In the presence of Hungarian President János Áder, there was a commemoration of the 70th anniversary of the extermination of Jews from Hungary. 1. The visit by Kgalema Motlanthe, vice president of the Republic of South Africa 2. Polish Prison Service staff have been part of a special educational project for five years 9 W YDAR ZENIA 2014 1 1. Żydzi z Węgier deportowani do obozu Auschwitz w maju 1944 r. Fot. SS 10 MAJ CZERWIEC Wspólnota pamięci Historię transportów Żydów deportowanych z Węgier do Auschwitz latem 1944 r. wspomi‑ nała wystawa czasowa „Pamiętajcie!” oraz spe‑ cjalna lekcja internetowa. Po raz pierwszy na skalę światową do upamiętnienia został wy‑ korzystany potencjał mediów społecznościo‑ wych. Użytkownicy profilu Miejsca Pamięci na Facebooku współuczestniczyli w trzymie‑ sięcznym projekcie – kalendarium poszcze‑ gólnych faz transportów i zagłady węgierskich Żydów. Kobiety wojny Sytuacja kobiet podczas konfliktów zbrojnych i wojen oraz w miejscach, gdzie łamane są prawa człowieka, analizowana była podczas współorganizowanej przez Muzeum ogólno‑ polskiej konferencji „Auschwitz i Holokaust na tle zbrodni ludobójstwa w XX wieku”. Wymiana doświadczeń europejskich edukatorów Wieloletni projekt poświęcony dokumenta‑ cji Holokaustu na obszarze Europy Wschod‑ niej podsumowała konferencja Europejskiej Infrastruktury Badań nad Zagładą Żydów (EHRI), współorganizowana przez Muzeum Auschwitz. Wzięło w niej udział ponad 60 na‑ ukowców z instytucji zajmujących się historią i badaniem Holokaustu z: Belgii, Białorusi, Ho‑ landii, Izraela, Kanady, Litwy, Mołdawii, Nie‑ miec, Polski, Rosji, Ukrainy, USA oraz Wielkiej Brytanii. Narodowy Dzień Pamięci 14 czerwca obchodzono Narodowy Dzień Pa‑ mięci Ofiar Nazistowskich Obozów Koncen‑ tracyjnych. Przed 74 laty niemieccy naziści przywieźli z więzienia w Tarnowie do Ausch‑ witz 728 polskich więźniów politycznych. Data ta uznawana jest za początek funkcjono‑ wania obozu. Wyniki nowych badań historyków Muzeum Rezultaty analizy kilkudziesięciu archiwal‑ nych dokumentów, w większości nigdzie dotąd nie publikowanych, prezentuje angiel‑ sko-polska publikacja Początki zagłady Żydów w KL Auschwitz w świetle materiałów źródłowych. Dotyczy ona przygotowań do masowego mordowania Żydów w komorach gazowych oraz przekształcenia obozu koncentracyjnego w ośrodek natychmiastowej zagłady. 2014 EVENTS MAY JUNE A Community of Remembrance The history of the transports of Jews deport‑ ed from Hungary to Auschwitz in the summer of 1944 was recalled by a temporary exhibi‑ tion titled “Remember!” and a special internet lesson. The potential of social media was put into action for remembrance on a global scale for the first time. Users of the Memorial’s Facebook page joined in a three-month pro‑ ject that was a calendar of the phases in the transports and destruction of the Hungarian Jews. Women and War The situation of women during armed conflicts and wars, and in places where human rights are violated, was analyzed during a nationwide con‑ ference on “Auschwitz and the Holocaust against the Background of the Crime of Genocide in the 20th Century,” co-organized by the Museum. Exchanging Experiences among European Educators A multi-year project dedicated to document‑ ing the Holocaust in Eastern Europe was summed up at a conference of the European Holocaust Research Infrastructure, co-organ‑ ized by the Auschwitz Museum. More than 60 scholars from Holocaust history and re‑ search institutions in Belgium, Belarus, Can‑ ada, Germany, Israel, Lithuania, Moldova, Poland, Russia, The Netherlands, Ukraine, the United Kingdom, and the United States took part. National Day of Remembrance On June 14, the National Day of Remem‑ brance of the Victims of Nazi Concentration Camps was observed. 74 years earlier, the Nazi Germans deported 728 Polish political prison‑ ers from the prison in Tarnów to Auschwitz. This date is regarded as the beginning of the operation of the camp. New Research Findings by Museum Historians The English-Polish bilingual publication The Beginnings of the Extermination of Jews in KL Auschwitz in the Light of Source Materials pre‑ sents findings based on the analysis of scores of archival documents, for the most part never before published, on preparations for the mass murder of Jews in the gas chambers and the transformation of the concentration camp into a direct extermination center. 1. Jews from Hungary deported to Auschwitz in May 1944. SS photograph 11 W YDAR ZENIA 2014 1 LIPIEC Autobus w darze dla Muzeum Firma Volkswagen wraz z Międzynarodowym Komitetem Oświęcimskim przekazała Mu‑ zeum autobus, który służy do bezpłatnego przewozu odwiedzających pomiędzy dwie‑ ma częściami Miejsca Pamięci: Auschwitz I i Auschwitz II-Birkenau. 1. Franciszka Helena Walińska wraz z córką i wnuczką przekazuje pamiątki po mężu, więźniu Auschwitz Marianie Walińskim 2. Dzień Pamięci o Zagładzie Romów 12 Uznanie dla wolontariuszy W 67. rocznicę utworzenia Muzeum wręczono statuetki „Gdyby zabrakło dziesięciu…”. To wy‑ różnienie dyrektora przyznawane dziesięciu wolontariuszom oraz osobom wspierającym wolontariat w Miejscu Pamięci. Na przełomie lipca i sierpnia odbyła się też pierwsza Aka‑ demia Wolontariusza skierowana do młodych ludzi chcących poznać historię Auschwitz i wesprzeć działania Muzeum. Dar córki byłej więźniarki Auschwitz Wykonane nielegalnie w szwalni obozu Auschwitz II-Birkenau przedmioty, a także oryginalne listy obozowe Kazimiery Grusz‑ czyńskiej przekazała do Zbiorów i Archiwum Muzeum jej córka Lucyna Gruszczyńska-Je‑ leńska. SIERPIEŃ Pamięć o Porajmos Ponad tysiąc osób wzięło udział w obcho‑ dach 70. rocznicy likwidacji tzw. Zigeuner‑ familienlager w Birkenau. „Naszym zobo‑ wiązaniem wobec ofiar Porajmos jest nie tylko pamięć. Jest nim także nakaz prze‑ ciwstawiania się wszelkim formom wro‑ gości wobec Romów i innych mniejszości etnicznych, wszelkim przejawom rasizmu i ksenofobii” – napisał w specjalnym liście Prezydent RP Bronisław Komorowski. 2014 EVENTS 2 JULY Bus Donated to the Museum Volkswagen, in cooperation with the Interna‑ tional Auschwitz Committee, donated a bus to the Museum that will carry visitors free of charge between the two parts of the Memorial, Auschwitz I and Auschwitz II-Birkenau. Recognition for Volunteers “If Not For Those Ten...” statuettes were award‑ ed on the 67th anniversary of the establish‑ ment of the Museum. This distinction is be‑ stowed by the director on ten volunteers and people who support volunteerism at the Me‑ morial. The first Volunteer Academy, direct‑ ed to young people who want to learn about the history of Auschwitz and support the Museum, was held at the turn of July and Au‑ gust. Donation by the Daughter of a Former Auschwitz Prisoner Lucyna Gruszczyńska-Jeleńska donated to the Museum Collections and Archives items made illegally in the camp sewing shop and original camp letters written by her mother Kazimiera Gruszczyńska. AUGUST In Memory of Porajmos More than a thousand people attended obser‑ vances of the 70th anniversary of the liquida‑ tion of the Zigeunerfamilienlager (Gypsy Family Camp) in Birkenau. “Our obligation to the vic‑ tims of Porajmos is not only to remember them. It is also an imperative to stand up against all forms of hostility toward Roma and other eth‑ nic minorities, and all signs of racism and xeno‑ phobia,” Polish Republic President Bronisław Komorowski wrote in a special letter. 1. Accompanied by her daughter and granddaughter, Franciszka Walińska donates mementos of her husband, Auschwitz prisoner Marian Waliński 2. Roma Genocide Memorial Day 13 W YDAR ZENIA 2014 1 WRZESIEŃ Pamięci cywilnej ludności Warszawy Warszawiacy deportowani 70 lat temu do obo‑ zu opowiedzieli swoje historie, w tym o wyjściu z wagonów na rampie w Birkenau, młodzieży ze stołecznych szkół biorącej udział w specjal‑ nej „Podróży Pamięci”. Ceremonia była częścią dwudniowego projektu poświęconego losom cy‑ wilnych mieszkańców powstańczej Warszawy w Auschwitz. Na www.auschwitz.org udostęp‑ niono lekcję internetową przedstawiającą histo‑ rię blisko 13 tys. osób zesłanych ze stolicy do obozu latem 1944 r., a o losach rodzin depor‑ towanych ze stolicy Polski opowiadała wystawa plenerowa. Wsparcie Watykanu dla Fundacji Auschwitz-Birkenau Watykan został jednym z 35 państw, które wsparły Fundację Auschwitz-Birkenau. Na Kapitał Wieczysty Fundacji Stolica Apostolska przeznaczyła 100 tys. euro. 1. Byli więźniowie deportowani jako dzieci z powstańczej Warszawy do Auschwitz podczas spotkania z młodzieżą 14 PAŹDZIERNIK Rocznica buntu Sonderkommando Przy ruinach komory gazowej i krematorium IV złożono znicze, odmówiono kadisz, a także od‑ czytano fragmenty relacji i rękopisów więźniów Sonderkommando. W tym dniu odbyła się rów‑ nież sesja edukacyjna. Centrum Edukacji przy‑ gotowało też specjalną wystawę czasową oraz lekcję internetową poświęcone historii buntu. Seminarium dla europejskich nauczycieli Nauczyciele z: Austrii, Bułgarii, Chorwacji, Es‑ tonii, Hiszpanii, Mołdawii, Portugalii, Rumu‑ nii, Serbii oraz Słowenii wzięli udział w semina‑ rium współorganizowanym przez Radę Europy. Było ono poświęcone historii obozu w 1944 r., kiedy niemieccy naziści zamordowali połowę wszystkich ofiar obozu Auschwitz Gubernator generalny Kanady w Miejscu Pamięci Gubernator generalny Kanady David Lloyd Johnston zwiedził Miejsce Pamięci. Kanada jest jednym z 35 krajów, które wsparły Kapitał Wie‑ czysty Fundacji Auschwitz-Birkenau. Na ten cel przeznaczono 400 tys. dolarów kanadyjskich. Sztuka zakazana W Audytorium Rainiera III w Monako została otwarta wystawa „Forbidden Art” (Sztuka za‑ kazana). To, poza Polską, pierwsza europejska prezentacja tej ekspozycji. Wystawa opowiada historie 20 dzieł sztuki wykonanych nielegal‑ nie i z narażeniem życia przez więźniów nie‑ mieckich obozów koncentracyjnych. 2014 EVENTS SEPTEMBER Commemorating Civilians from Warsaw People from Warsaw deported to the camp 70 years earlier told their story, including disem‑ barkation on the ramp in Birkenau, to students from schools in the Polish capital in a special “Re‑ membrance Journey.” The ceremony was part of a two-day project devoted to the fate of civilians from Warsaw imprisoned in Auschwitz at the time of the Uprising. Internet lesson covering the story of almost 13,000 people deported to the camp from Warsaw in the summer of 1944 was placed online at www.auschwitz.org and the fate of families deported from the capital of Poland was described in an open-air exhibition. Vatican Support for the Auschwitz-Birkenau Foundation The Vatican became one of 35 states support‑ ing the Auschwitz-Birkenau Foundation when the Apostolic See appropriated 100,000 EUR for the Perpetual Endowment. OCTOBER The Anniversary of the Sonderkommando Mutiny Candles were lighted, the Kaddish was recited, and excerpts from accounts and manuscripts by Sonderkommando members were read aloud at the ruins of gas chamber and crematorium IV. The day also featured an educational session. The Education Center also prepared a special temporary exhibition and an internet lesson about the history of the mutiny. Seminar for European Teachers Teachers from Austria, Bulgaria, Croatia, Es‑ tonia, Moldova, Portugal, Romania, Serbia, Slovenia, and Spain took part in a seminar co-organized by the Council of Europe. It was dedicated to the history of the camp in the year 1944, when the Nazi Germans murdered half of all the victims of Auschwitz. The Governor General of Canada at the Memorial The Governor General of Canada, David Lloyd Johnston, visited the Memorial. Canada is one of 35 countries that has supported the Per‑ petual Endowment of the Auschwitz-Birkenau Foundation. It appropriated 400,000 CAD for this purpose. Forbidden Art The Exhibition “Forbidden Art” opened at the Rainier III Auditorium in Monaco. It was the first time the exhibition was shown in Europe outside Poland. It tells the story of 20 works of art made illegally and at the risk of their lives by prisoners in German concentration camps. 1. Former prisoners, deported as children to Auschwitz from Warsaw at the time of the Uprising there, at a meeting with young people 15 W YDAR ZENIA 2014 1 LISTOPAD Doświadczenie autentyzmu Odwiedzającym Miejsce Pamięci udostępnio‑ no bloki 2 i 3 byłego obozu Auschwitz I. Ich wnętrze zachowało się w stanie niemal nie‑ naruszonym od czasu wyzwolenia obozu. To m.in. sale więźniarskie z oryginalnymi sienni‑ kami, pryczami, a także innymi elementami‑ wyposażenia bloku. Przeciwko nienawiści i dyskryminacji Prezes Trybunału Konstytucyjnego, Wice‑ prezes Naczelnego Sądu Administracyjnego, Prokurator Generalny, a także Rzecznik Praw Obywatelskich wzięli udział w debacie „Rola wymiaru sprawiedliwości w przeciwdziałaniu nienawiści i dyskryminacji”, która odbyła się w Miejscu Pamięci Auschwitz. 1. Obraz Davida Olère przekazany do Zbiorów Muzeum 2. Wizyta Premiera Wielkiej Brytanii Davida Camerona 16 panorama.auschwitz.org Ponad 200 wysokiej jakości panoram sferycz‑ nych pokazuje autentyczny teren i obiekty byłego obozu. Wzbogacono je o historyczne opisy, dziesiątki relacji świadków, archiwalne dokumenty i fotografie, prace artystyczne wy‑ konane przez więźniów, a także przedmioty związane z historią obozu. GRUDZIEŃ Olère Serge Klarsfeld przekazał w darze Muzeum au‑ toportret Davida Olère, byłego więźnia Ausch‑ witz i członka Sonderkommando. Niemcy wykorzystywali Olère`a m.in. do tłumaczenia wiadomości BBC. Obraz przedstawia moment, kiedy uzbrojony wartownik prowadzi go w tym celu do biur SS. W tle widać pracujące kremato‑ ria i komory gazowe Birkenau. David Cameron Premier Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej David Came‑ ron zwiedził Miejsce Pamięci. „Chciałem tu przyjechać i zobaczyć na własne oczy miejsce, w którym wydarzył się najciemniejszy rozdział historii człowieka. Słowa nie są w stanie opisać tragedii, która się tu wydarzyła. Dlatego jesz‑ cze ważniejsze jest to, abyśmy nie zapomnieli” – napisał David Cameron w muzealnej księdze pamiątkowej. 2014 EVENTS 2 NOVEMBER Experiencing Authenticity Blocks 2 and 3 at the former Auschwitz I camp were opened to visitors to the Memo‑ rial. The interiors are almost unchanged from the time when the camp was liberated. There are rooms for prisoners with original straw mattresses, bunks, and other block furnish‑ ings. Against Hate and Discrimination The President of the Constitutional Tribunal, Vice President of the Supreme Administrative Court, Procurator General, and Spokesman for Civil Rights (Ombudsman) took part in a debate on “The Role of the Judiciary in Counteracting Hate and Discrimination” held at the Auschwitz Memorial. panorama.auschwitz.org More than 200 high-definition spherical panoramas show the authentic grounds and buildings of the former camp. They are en‑ riched with historical descriptions, dozens of eyewitness accounts, archival documents, photographs, works of art by prisoners, and objects associated with the history of the camp. DECEMBER Olère Serge Klarsfeld donated a self-portrait by David Olère, former Auschwitz prisoner and Sonderkommando member, to the Museum. The Germans made Olère translate the BBC news for them. The picture depicts the mo‑ ment when an armed guard is leading him to the SS offices for this purpose. Visible in the background are the operating Birkenau cre‑ matoria and gas chambers. David Cameron at the Memorial David Cameron, Prime Minister of the Unit‑ ed Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, visited the Memorial. “I wanted to come and see for myself this place where the darkest chapter of human history happened. Words cannot describe the horror that took place—making it even more important that we never forget,” Cameron wrote in the Guest Book. 1. A painting by David Olère, donated to the Museum Collections 2. The visit by UK Prime Minister David Cameron 17 AUSCHWITZ W SERC ACH ŚWIATA 1 Katarzyna Bisaga p.o. Kierownika Obsługi Odwiedzających Acting Head of Visitor Services Odwiedzający oprowadzeni w Miejscu Pamięci Visitors Guided at the Memorial Miejsce Pamięci Auschwitz-Birkenau stało się dla świata symbolem Zagłady i zbrodni II wojny światowej. W 2014 r. tereny byłego niemieckiego nazistowskiego obozu koncentracyjnego i zagłady Auschwitz odwiedziło 1,5 miliona osób. The Auschwitz-Birkenau Memorial has become the world’s symbol of the Holocaust and the crimes of World War II. More than 1,500,000 people toured the grounds of the former Nazi German Auschwitz concentration and extermination camp in 2014. Europa z Rosją i Izraelem Europe (including Russia and Israel) 1 262 600 Ameryka Północna North America 128 200 Azja (bez Rosji i Izraela) Asia (excluding Russia and Israel) 92 500 Afryka Africa 5 100 1. Edukatorzy muzealni oprowadzają w aż 19 językach Museum educators guide visitors in no fewer than 19 languages 18 Ameryka Południowa South America 13 800 Australia i Oceania Australia and Oceania 31 800 AUSCHWITZ IN THE WORLD’S HEART Porównanie frekwencji odwiedzających w latach 2001‑2014 Comparison of the number of visitors from 2001 to 2014 1 600 000 1 500 000 1 400 000 1 300 000 1 200 000 1 100 000 1 000 000 900 000 800 000 700 000 600 000 500 000 927 000 989 500 1 220 000 1 130 000 1 300 000 1 380 000 1 405 000 1 430 000 1 332 700 1 534 000 0 699 700 100 000 578 700 200 000 541 800 300 000 492 500 400 000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 Nigdy wcześniej na przestrzeni jednego roku tak wiele ludzi nie poznało osobiście terenów poobo‑ zowych. Nigdy wcześniej w historii europejskich miejsc pamięci nie odnotowano tak wysokiej fre‑ kwencji. Never before in the space of a single year have so many people familiarized themselves at first hand with the original grounds. Never before in the his‑ tory of European memorials has such attendance been seen. Odwiedzający oprowadzeni w Miejscu Pamięci Visitors guided at the Memorial 1 300 000 1 200 000 1 100 000 1 000 000 900 000 800 000 700 000 600 000 500 000 1 035 824 1 124 262 1 180 975 0 967 801 100 000 932 363 200 000 821 963 300 000 795 347 400 000 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 19 AUSCHWITZ W SERC ACH ŚWIATA 1 Zwiedzający wg krajów w 2014 r. (pierwsze 30 krajów) Visitors by country in 2014 (top 30 countries) 1. Zdecydowana większość odwiedzających zwiedza Miejsce Pamięci z edukatorem Muzeum 2. Drony pomagają filmowcom w pokazaniu historycznego miejsca 20 Polska 398 800 Poland Węgry 19 000 Hungary Wielka Brytania 199 400 United Kingdom Japonia 15 450 Japan USA 92 050 United States Irlandia 15 400 Ireland Włochy 84 350 Italy Belgia 12 850 Belgium Niemcy 75 400 Germany Dania 11 600 Denmark Izrael 62 100 Israel Rumunia 10 850 Romania Hiszpania 55 800 Spain Chiny 9 550 China Francja 54 250 France Portugalia 9 500 Portugal Czechy 52 700 Czech Republic Finlandia 7 750 Finland Korea Południowa 41 850 South Korea Brazylia 7 750 Brazil Norwegia 38 750 Norway Rosja 7 100 Russia Słowacja 32 550 Slovakia Chorwacja 6 250 Croatia Holandia 31 000 Netherlands Grecja 5 550 Greece Kanada 27 650 Canada Singapur 5 450 Singapore Australia 27 600 Australia Pozostałe kraje 88 850 Other countries Szwecja 26 850 Sweden Razem 1 534 000 Total AUSCHWITZ IN THE WORLD’S HEART 2 Blisko 70 procent przyjeżdżających do Muzeum to młodzież. Te wizyty są często możliwe dzięki specjalnym programom dofinansowania ustano‑ wionym przez rządy, regiony lub organizacje non‑ -profit, widzące wartość takiej edukacji w drodze do dorosłości. Almost 70 percent of those who come to the Muse‑ um are young people. These visits are often made possible thanks to special programs underwritten by governments, regions, or non-profit organiza‑ tions that appreciate the value of this kind of edu‑ cation on the road to adulthood. Zdecydowana większość odwiedzających Miejsce Pamięci została oprowadzona w jednym z 19 języ‑ ków przez specjalnie przygotowanych edukatorów. Wynika to z przekonania, że ludzie powinni móc poznawać tak trudne tematy w swoim własnym języku. Żadne inne muzeum na świecie nie daje takiej możliwości. The decided majority of the visitors to the Memo‑ rial are guided in one of 19 languages by specially trained educators. This is an outcome of the con‑ viction that people should be able to encounter such challenging subjects in their mother tongue. No other Museum in the world offers such an op‑ portunity. Historia Auschwitz budzi też ogromne zaintere‑ sowanie mediów. Na przestrzeni roku w Miejscu Pamięci pracowało kilkuset dziennikarzy oraz 180 profesjonalnych ekip filmowych z ponad 30 kra‑ jów. The story of Auschwitz also evokes great interest in the media. Over the course of the year, several hundred journalists and 180 professional film crews from over 30 countries worked at the Me‑ morial. visit.auschwitz.org visit.auschwitz.org Ze względu na olbrzymie zainteresowanie Miejscem Pamięci stworzony został specjalny serwis internetowy. Pozwala on na wygodne zarezerwowanie terminu zwiedzania. Nowy system poprawi także bezpieczeństwo i wa‑ runki wizyty. A special online service has been establi‑ shed in view of the enormous interest in the Memorial. It provides a convenient way to reserve the dates for visits. The new system also enhances the security and conditions of visits. 1. Museum educators accompany the great majority of visitors to the Museum 2. Drones help filmmakers show the historical site 21 MIĘDZYNARODOWE CENTRUM EDUK ACJI O AUSCHWITZ I HOLOK AUŚCIE 1 1. Dyskusja „Rola wymiaru sprawiedliwości w przeciwdziałaniu nienawiści i dyskryminacji” 2. Poznanie historii Auschwitz pozwala nowym pokoleniom pełniej zrozumieć otaczający ich świat 22 Trudno jest przyswoić relacje Ocalałych bez po‑ znania Miejsca Pamięci, podobnie jak niełatwo jest zrozumieć Miejsce Pamięci bez relacji Ocalałych. W 2014 r. projekty edukacyjne w szczególności na‑ wiązywały do wydarzeń sprzed 70 lat: transpor‑ tów Żydów węgierskich, likwidacji Zigeunerlager, ostatnich deportacji z getta Litzmannstadt, trans‑ portów z Powstania Warszawskiego oraz buntu Sonderkommando. Rocznicowe projekty Międzynarodowego Cen‑ trum Edukacji o Auschwitz i Holokauście (MCE‑ AH) obejmowały specjalne konferencje i sesje edukacyjne z udziałem byłych więźniów, wydaw‑ nictwa adresowane do nauczycieli, czasowe wysta‑ wy, a także tematyczne lekcje internetowe. W 2014 r. we wszystkich specjalistycznych pro‑ jektach Centrum Edukacji wzięło udział niemal 10 tys. osób z całego świata. Wiele wydarzeń realizowano we współpracy z partnerami zagra‑ nicznymi, m.in. Radą Europy, Instytutem Pa‑ mięci Yad Vashem (Izrael), Muzeum Holokaustu w Waszyngtonie (USA), EHRI – Europejską In‑ frastrukturą Badań nad Zagładą Żydów, Miej‑ scem Pamięci Bergen-Belsen (Niemcy), Muzeum Historii Represji Politycznych Perm-36 (Rosja), Międzynarodową Komisją Oceny Zbrodni Oku‑ pacyjnych Reżimów Nazistowskiego i Sowiec‑ kiego na Litwie, Uniwersytetem Kolumbii Bry‑ tyjskiej w Vancouver (Kanada) oraz szkołami koncernu Volkswagen i Międzynarodowym Ko‑ mitetem Oświęcimskim. INTERNATIONAL CENTER FOR EDUC ATION ABOUT AUSCHWITZ AND THE HOLOC AUST 2 It is difficult to grasp the accounts of the Survivors without becoming familiar with the Memorial, just as it is difficult to understand the Memorial without the accounts of the Survivors. In 2014, educational pro‑ jects concentrated especially on the events of 70 years earlier—the transports of Hungarian Jews, the liqui‑ dation of the Zigeunerlager, the last deportations from the Litzmannstadt ghetto, the transports from the Warsaw Uprising, and the Sonderkommando mutiny. The anniversary project by the International Center for Education about Auschwitz and the Holocaust (ICEAH) included special conferences and educa‑ tional sessions with former prisoners, publications for teachers, temporary exhibitions, and thematic internet lessons. Almost 10,000 people from all over the world took part in specialized Education Center projects in 2014. Many events were undertaken in coopera‑ tion with such foreign partners as The Council of Europe, the Yad Vashem Memorial and Institute (Israel), Holocaust Memorial in Washington, D.C. (USA), European Holocaust Research Infrastruc‑ ture (EHRI), Bergen-Belsen Memorial (Germany), the Perm-36 Museum of the History of Political Repression (Russia), the International Commission for the Evaluation of the Crimes of the Nazi and So‑ viet Occupation Regimes in Lithuania, the Univer‑ sity of British Columbia in Vancouver (Canada), the schools run by Volkswagen, and the International Auschwitz Committee. 1. Discussion of “The Role of the Judiciary in Counteracting Hate and Discrimination” 2. Encountering the history of Auschwitz helps the younger generation understand the world around them more fully 23 MIĘDZYNARODOWE CENTRUM EDUK ACJI O AUSCHWITZ I HOLOK AUŚCIE 1 Centrum Edukacji kieruje wiele swoich projektów do różnorodnych, ważnych społecznie grup odbior‑ ców. 1. Spotkanie z byłą więźniarką Auschwitz Elżbietą Sobczyńską w autentycznej przestrzeni obozowej 2. Seminarium dla nauczycieli ze Słowacji 24 • nauczyciele, studenci i edukatorzy z całego świata wzięli udział w angielsko- i niemiecko‑ języcznych Międzynarodowych Akademiach Letnich. W ciągu roku odbyło się też wiele po‑ głębionych tematycznych sesji skierowanych do nauczycieli z Polski; • prokuratorzy, sędziowie i inni przedstawiciele polskiego wymiaru sprawiedliwości uczest‑ niczyli w fundamentalnej dyskusji panelowej „Rola wymiaru sprawiedliwości w przeciwdzia‑ łaniu nienawiści i dyskryminacji” przygotowa‑ nej z Rzecznikiem Praw Obywatelskich; • do księży i teologów skierowany był projekt „ABC relacji chrześcijańskoi polsko-żydow‑ skich”, organizowany z Uniwersytetem Papie‑ skim w Krakowie oraz oświęcimskim Centrum Dialogu i Modlitwy; • służby penitencjarne uczestniczyły w obej‑ mującym coraz więcej województw programie „Auschwitz – historia, edukacja obywatelska”, a dla oficerów i podoficerów polskich jednostek wojskowych zorganizowane zostały specjalne seminaria. INTERNATIONAL CENTER FOR EDUC ATION ABOUT AUSCHWITZ AND THE HOLOC AUST Andrzej Kacorzyk Zastępca dyrektora Muzeum Dyrektor MCEAH Deputy Museum Director Director of ICEAH Marta Berecka Kierownik Projektów Edukacyjnych Head of Educational Projects 2 The Education Center addresses its many pro‑ jects to diverse, socially important target groups. with the Spokesman for Civil Rights (Om‑ budsman). • Teachers, students, and educators from all over the world took part in the English- and German-language International Summer Academies. Over the course of the year there were also many in-depth thematic sessions for teachers from Poland. • The “ABCs of Christian- and Polish-Jewish Relations” project, addressed to priests and theologians, was organized in cooperation with the Papal University in Cracow and the Center for Dialogue and Prayer in Oświęcim. • Procurators, judges, and other members of the Polish judiciary took part in a funda‑ mental panel discussion on “The Role of the Judiciary in Counteracting Hate and Discrimination,” organized in cooperation • Penitentiary staff took part in an “Auschwitz—History and Civic Education” pro‑ gram which expands to new districts, and special seminars were organized for officers and enlisted personnel of Polish military units. 1. A meeting with former prisoner Elżbieta Sobczyńska in the authentic space of Auschwitz 2. A seminar for teachers from Slovakia 25 MIEJSCE PAMIĘCI W INTERNECIE 1 panorama.auschwitz.org Agnieszka Juskowiak‑Sawicka Kierownik E ‑learningu Head of E‑learning 26 Ponad 200 wysokiej jakości sferycznych foto‑ grafii składa się na nową wirtualną propozycję zwiedzania Miejsca Pamięci. Panoramy te mogą służyć przygotowaniu lub podsumowaniu wizyty w Auschwitz, a także zobaczeniu miejsc, które na co dzień nie są udostępniane odwiedzającym. Fo‑ tografie zostały wzbogacone o opisy historyczne, dziesiątki relacji świadków, archiwalne dokumen‑ ty i fotografie, prace artystyczne wykonane przez więźniów czy też przedmioty związane z historią obozu. Projekt powstał we współpracy z firmami spacery360.pl oraz ai360.pl. E-learning Cennym uzupełnieniem edukacji prowadzonej w Miejscu Pamięci są lekcje internetowe udostęp‑ niane na stronie www.auschwitz.org. Każda z nich zawiera obszerny wykład historyczny, zilustrowa‑ ny relacjami byłych więźniów, fotografiami, do‑ kumentami archiwalnymi oraz mapami. Zostały one opracowane w taki sposób, że korzystać z nich może zarówno edukator w pracy z grupą, jak i oso‑ ba indywidualna. • „Auschwitz – obóz koncentracyjny i zagłady” (arabski, angielski, hiszpański, niemiecki, per‑ ski, polski, portugalski); • „Deportacje Żydów z Węgier do Auschwitz” (angielski, polski); • „Romowie w Auschwitz” (angielski, polski); • „Z powstańczej Warszawy do Auschwitz” (angielski, polski); • „Sonderkommando” (angielski, polski); • „Auschwitz. Lekcja przygotowująca do zwie‑ dzania Miejsca Pamięci” (angielski, polski). MEMORIAL ON THE WEB 2 panorama.auschwitz.org Over 200 high-definition spherical photo‑ graphs comprise a new virtual option for visit‑ ing the Memorial. These panoramas can serve as preparation for, or a follow-up to, a visit to Auschwitz, and an opportunity to see places normally inaccessible to visitors. The photo‑ graphs are enriched by historical descriptions, dozens of eyewitness accounts, archival docu‑ ments and photographs, works of art by prison‑ ers, and objects connected with the history of the camp. The project arose in cooperation with spacery360.pl and ai360.pl. E-learning The internet lessons available online at www. auschwitz.org are a valuable supplement to education at the Memorial. Each of them features a wide-ranging historical lecture il‑ lustrated with accounts by former prisoners, photographs, archival documents, and maps. They are planned so that they can be used both by educators working with groups and by indi‑ viduals. • “Auschwitz—Concentration and Extermina‑ tion Camp” (Arabic, English, German, Per‑ sian, Polish, Portuguese, and Spanish). • “Deportations of Hungarian Jews to Auschwitz” (English, Polish). • “The Roma in Auschwitz” (English, Polish). • “From Warsaw to Auschwitz during the Up‑ rising” (English, Polish). •“Sonderkommando” (English and Polish). • “Auschwitz: A preparatory Lesson for Visit‑ ing the Memorial” (English, Polish). 1. Lekcja internetowa poświęcona historii Sonderkommando An internet lesson devoted to the history of the Sonderkommando 2. Wirtualne zwiedzanie A virtual visit 27 MIEJSCE PAMIĘCI W INTERNECIE 1 share, like, follow, comment, retweet W roku 2014 liczba pojedynczych odwie‑ dzin oficjalnej strony internetowej Muzeum www.auschwitz.org wyniosła 12 milionów. Dzięki mediom społecznościowym Muzeum Auschwitz każdego dnia dociera do blisko 200 tys. ludzi na wszystkich kontynentach. Muzeum jest aktywne na: 1. Wirtualna wspólnota pamięci 28 facebook.com/auschwitzmemorial @auschwitzmuseum #auschwitzmemorial pinterest.com/auschwitzmuseum youtube.com/auschwitzmemorial +auschwitzmemorial MEMORIAL ON THE WEB 1 share, like, follow, comment, retweet In 2014, the number of unique visits to the official Museum website www.auschwitz.org was 12 mil‑ lion. Each day, thanks to social media, the Auschwitz Museum reaches almost 200,000 people on every continent. The Museum is active on: facebook.com/auschwitzmemorial @auschwitzmuseum #auschwitzmemorial pinterest.com/auschwitzmuseum youtube.com/auschwitzmemorial +auschwitzmemorial 1. The virtual community of memory 29 WOLONTARIAT Katarzyna Marcak p.o. Kierownika Biura Wolontariatu Acting Head of Volunteer Bureau 1 1. Wolontariusze koncernu Volkswagen 30 Na przełomie lipca i sierpnia odbyła się pierwsza Akademia Wolontariusza. Jej uczestnikami były młode osoby z całej Polski. Wykonywały one prace na rzecz pracowni konserwatorskich, repozyto‑ rium cyfrowego, obsługi odwiedzających, a także pomagały m.in. przy konserwacji zieleni na tere‑ nie Miejsca Pamięci, czy też przy organizacji ob‑ chodów 70. rocznicy likwidacji Zigeunerlager. W 2014 r. Muzeum wspierało w sumie prawie 350 wolontariuszy i praktykantów z: Kanady, Kolum‑ bii, Niemiec, Norwegii, Polski, Rosji oraz USA. Najaktywniejsi wolontariusze i koordynatorzy wo‑ lontariatu zostali uhonorowani statuetką „Gdyby zabrakło dziesięciu...”. VOLUNTEERS The first Volunteer Academy was held at the turn of July and August. Young people from all over Poland took part. They contributed work to the conservation workshops, digital repository, and visitor services, as well as helping tend the plant growth on the grounds of the Memorial and or‑ ganize the observance of the 70th anniversary of the liquidation of the Zigeunerlager. Almost 350 volunteers from Canada, Colombia, Germany, Norway, Poland, Russia, and the United States gave of their time and efforts in 2014. The most active volunteers and volunteer coordi‑ nators were honored with the “If Not For Those Ten...” statuette. 1. Volunteers from Volkswagen 31 W YSTAW Y Teresa Zbrzeska Kierownik Wystawiennictwa Head of Exhibitions Alicja Białecka Pełnomocnik ds. Nowej Wystawy Głównej Representative for the New Main Exhibition 1 Nowa Wystawa Główna Wystawy czasowe Najważniejszym projektem wystawienniczym Muzeum jest stworzenie nowej wystawy głównej, która umieszczona będzie w blokach 4-9 na tere‑ nie byłego obozu Auschwitz I. W 2014 r. rozstrzy‑ gnięty został konkurs na rozwiązania plastyczne ekspozycji. Trwają prace projektowe dla poszcze‑ gólnych tematów i przestrzeni. • „Pamiętajcie!” – poświęcona ponad 400 tys. Żydów z Węgier deportowanych do Auschwitz wiosną i latem 1944 r.; • „Ludność powstańczej Warszawy w KL Ausch‑ witz” – przedstawiająca losy rodzin przywie‑ zionych do obozu w czasie Powstania War‑ szawskiego; • „70. rocznica buntu Sonderkommando” – uka‑ zująca m.in. jedyne zachowane drzwi z komór gazowych Birkenau. Bloki 2 i 3 1. Oryginalne prycze więźniarskie w rezerwatowym bloku 2 2. Wizualizacja fragmentu przygotowywanej nowej wystawy głównej 32 Zorganizowane grupy mogą odwiedzać bloki 2 i 3 byłego obozu Auschwitz I, które zachowa‑ ły się w niemal nienaruszonym stanie. W salach rozstawiono oryginalne umeblowanie z czasów funkcjonowania obozu, m.in. sienniki, prycze oraz inne elementy wyposażenia. Udostępnienie tych bloków było możliwe dzięki trwającym trzy lata zabiegom konserwatorskim. Ponadto przygotowane przez Muzeum wystawy prezentowane były w różnych krajach. To m.in.: „Kobiety w KL Auschwitz”, „Niemieckie plany roz‑ budowy Auschwitz”, „Ludzie dobrej woli” w Polsce, a także „Forbidden Art” w Monako oraz „Niemiec‑ ki Nazistowski Obóz Śmierci Konzentrationslager Auschwitz” we Włoszech, USA i Korei Południo‑ wej. EXHIBITIONS 2 The New Main Exhibition Temporary Exhibitions The most important exhibition project at the Mu‑ seum is work on the New Main Exhibition that will be installed in blocks 4 – 9 on the grounds of the former Auschwitz I camp. The winner of a competition for the visual design was chosen in 2014. The designing of the specific subjects and spaces continues. • “Remember!” – dedicated to the more than 400,000 Jews from Hungary deported to Auschwitz in the spring and summer of 1944. • “Civilians Sent from the Warsaw Uprising to KL Auschwitz” – presenting the fate of families de‑ ported to the camp during the Warsaw Uprising. •“The 70th Anniversary of the Sonderkommando Mutiny”—featuring , among other things, the unique intact door from the gas chambers in Birkenau. Blocks 2 and 3 Organized groups can visit blocks 2 and 3 in the former Auschwitz I camp, which are in almost unaltered condition. The rooms contain original items from the time when the camp was operat‑ ing, such as straw mats, bunks, and other furnish‑ ings. Access to these blocks is the fruit of three years of conservation work. Other exhibitions prepared by the Museum were shown in countries around the world. They in‑ clude “Women in KL Auschwitz,” “German Plans for the Expansion of Auschwitz,” and “People of Good Will” in Poland, as well as “Forbidden Art” in Monaco and “The Nazi German Death Camp Konzentrationslager Auschwitz” in Italy, the United States, and South Korea. 1. Original bunks in block 2, which has been left almost unaltered 2. Visualization of a detail from the new main exhibition 33 W YDAWNICTWO 1 Publikacje Muzeum – przede wszystkim wspo‑ mnienia tych, którzy przeżyli piekło obozów, ale również opracowania naukowe, socjologiczne, filozoficzne, albumy, wydawnictwa pedagogicz‑ ne oraz filmy DVD – tłumaczone są na prawie 20 języków. Dostępne są one zarówno na terenie Miejsca Pamięci, jak i w księgarni internetowej ksiegarnia.auschwitz.org. Początki Zagłady Żydów w KL Auschwitz Jadwiga Pinderska‑Lech Kierownik Wydawnictwa Head of Publications 34 Publikowane po raz pierwszy materiały źródłowe stanową niezbite potwierdzenie szczegółowego planowania i przeprowadzenia poszczególnych etapów Zagłady w Auschwitz. Historycy Mu‑ zeum – Piotr Setkiewicz, Igor Bartosik i Łukasz Martyniak – przeanalizowali ponad 70 dokumen‑ tów. In Extremis. Moje wspomnienia z Auschwitz Wspomnienia polskiego więźnia politycznego Jerzego Widery, aresztowanego przez gestapo za działalność w konspiracji, który w Auschwitz zmu‑ szony był do pracy w centralnym biurze budowla‑ nym SS, gdzie miał dostęp do planów rozbudowy obozu oraz do tajnej niemieckiej korespondencji. Zagłada Żydów z Zagłębia Dąbrowskiego w KL Auschwitz Świetnie udokumentowana publikacja Andrzeja Strzeleckiego przedstawiająca los polskich Żydów z Zagłębia Dąbrowskiego podczas II wojny świato‑ wej. Bazą źródłową dla przedstawienia poszczegól‑ nych etapów deportacji stały się przede wszystkim dokumenty okupacyjnych władz niemieckich. PUBLIC ATIONS 2 The Museum’s publications—above all memoirs by survivors of the camp inferno, but also re‑ search, sociological and philosophical studies, al‑ bums, educational material, and videos on DVD— are translated into almost 20 languages. They are accessible both on the grounds of the Memorial and online at books.auschwitz.org. The Beginnings of the Extermination of Jews in KL Auschwitz Previously unpublished source material consti‑ tutes irrefutable confirmation of the detailed planning and conduct of each stage in the ex‑ termination of the Jews in Auschwitz. Over 70 documents are discussed by Museum historians Piotr Setkiewicz, Igor Bartosik, and Łukasz Martyniak. In Extremis: My Memoirs from Auschwitz The memoirs of Polish political prisoner Jerzy Widera, arrested by the Gestapo for underground activity. In Auschwitz, he was forced to work at the SS central construction office, where he had access to plans for the expansion of the camp and to se‑ cret German correspondence. The Extermination at KL Auschwitz of Jews from the Dąbrowa Basin This thoroughly documented publication by An‑ drzej Strzelecki presents the fate of the Polish Jews from the Dąbrowa Basin in World War II. German occupation regime documents, above all, comprise the sources for the presentation of each phase of deportation. 1-2. Nowe wydawnictwa New publications 35 W YDAWNICTWA 1 Auschwitz i Holokaust. Edukacja w szkole i miejscu pamięci Publikacja pod redakcją Piotra Trojańskiego jest wynikiem konferencji naukowej poświęconej pro‑ blematyce nauczania o Auschwitz i Holokauście w Polsce, analizowanej z wielu różnych perspek‑ tyw: historycznej, literaturoznawczej, socjologicz‑ nej i pedagogicznej. Bunt Sonderkommando 1-4. Nowe wydawnictwa 36 Kulisy jedynego w dziejach Auschwitz zbrojnego zrywu naocznych świadków Zagłady zostały zre‑ konstruowane przez Igora Bartosika na podstawie nielicznych relacji osób, które przeżyły obóz, oraz niemieckich dokumentów. Z powstańczej Warszawy do KL Auschwitz Głosy Pamięci nr 10 – zbiór materiałów edukacyj‑ nych poświęconych losom blisko 13 tys. miesz‑ kańców Warszawy, którzy w sierpniu i wrześniu 1944 r. zostali deportowani do Auschwitz. Tłumaczenia Na język włoski została przetłumaczona książka Haliny Birenbaum La speranza e` l`ultima a morire, ukazało się także angielskie tłumaczenie książek: Heleny Dunicz Niwińskiej One of the Girls in the Band. The Memoirs of a Violinist from Birkenau, The private lives of the Auschwitz SS Piotra Setkiewicza oraz Zeszyty Oświęcimskie nr 27. Natomiast Szkicownik z Auschwitz został opublikowany po: fran‑ cuski, hiszpańsku i norwesku. PUBLIC ATIONS 2 3 Auschwitz and the Holocaust: Education in School and at the Memorial This publication edited by Piotr Trojański is the re‑ sult of a scientific congress on issues in the teach‑ ing of the Holocaust in Poland, analyzed from a multitude of perspectives—historical, literary, sociological, and pedagogical. The Sonderkommando Mutiny An account of the background to the only armed revolt in the history of Auschwitz has been recon‑ structed by Igor Bartosik on the basis of German documents and accounts by the few surviving eye‑ witnesses. 4 From Warsaw to Auschwitz during the Uprising Voices of Memory no. 10—a set of educational ma‑ terial devoted to the fate of the almost 13,000 Warsaw residents deported to Auschwitz in Au‑ gust and September 1944. Translations Halina Birenbaum’s La speranza e` l`ultima a morire was translated into Italian, and Helena Dunicz Niwińska’s One of the Girls in the Band: The Memoirs of a Violinist from Birkenau, Piotr Setkiewicz’s The Private Lives of the Auschwitz SS, and The Auschwitz Review 27 into English. The Auschwitz Sketchbook was published in French, Norwegian, and Spanish. 1-4. New publications 37 BADANIA NAD HISTORIĄ AUSCHWITZ 1 Najważniejsze obszary tematyczne, nad którymi pracują obecnie historycy Centrum Badań, to: 1. dr Piotr Setkiewicz oprowadza Gubernatora Kanady Davida Lloyda Johnstona 2. Publikacja dr. Igora Bartosika poświęcona buntowi Sonderkommando 38 • deportacje Żydów do Auschwitz z poszczegól‑ nych regionów okupowanej Polski – liczba ofiar, okoliczności formowania transportów oraz losy ludzi po przybyciu do obozu; • gospodarczy rozwój obozowego kompleksu oraz analiza zależności pomiędzy kolejnymi koncep‑ cjami wykorzystania siły roboczej więźniów a rozbudową obozu; • szczegółowa analiza zmian konstrukcyjnych w pracach projektowych i budowlanych komór gazowych i krematoriów; • liczebność i pozycja w hierarchii obozowej róż‑ nych grup więźniów; • deportacje do Auschwitz nieżydowskich więź‑ niów z okupowanych krajów Europy; • transporty Polaków przywożonych do obozu w wyniku niemieckich akcji policyjnych prze‑ prowadzonych w różnych częściach okupowa‑ nego kraju; • wybór, opracowanie i publikacja źródeł do dzie‑ jów KL Auschwitz. Szczegółowe tematy badawcze zakończone w 2014 r.: • pierwsi Żydzi w KL Auschwitz (Piotr Setkie‑ wicz); • Białorusini w KL Auschwitz (Helena Kubica); • obywatele Królestwa Holandii wśród więźniów obozu Auschwitz (Teresa Wontor-Cichy); • deportacja do KL Auschwitz więźniów z zakła‑ dów karnych Rawicza i Wronek (Bohdan Piętka); • oficerowie Wojska Polskiego w Konzentrations‑ lager Auschwitz-Birkenau 1940-1945. Słownik biograficzny (t. III i IV) (Jerzy Dębski); •członkowie czeskiej organizacji „Sokół” w KL Auschwitz (Bohdan Piętka); • wysiedlenia ze strefy wpływów KL Auschwitz (Piotr Setkiewicz); • podobóz KL Auschwitz w Jaworznie (Piotr Set‑ kiewicz); • podobóz Wirtschaftshof Birkenau (Piotr Set‑ kiewicz, Andrzej Strzelecki); • eksperymentalne laboratoria rolnicze SS w Rajsku i Harmężach (Łukasz Martyniak); • dzieje fabryki firmy „Union” w KL Auschwitz (Łukasz Martyniak); • były obóz koncentracyjny Auschwitz w 1945 r. (Jacek Lachendro); • inwentaryzacja obiektów na obszarze Interes‑ sengebiet KL Auschwitz (Igor Bartosik, Łukasz Martyniak); • zeznania esesmanów z załogi KL Auschwitz w procesie przed Najwyższym Trybuna‑ łem Narodowym w Krakowie (24 listopada - 16 grudnia 1947) (Piotr Setkiewicz); • żony esesmanów z Auschwitz (Piotr Setkie‑ wicz). RESEARCH ON THE HISTORY OF AUSCHWITZ 16 Bunt Sonderkommando Bunt Sonderkommando 7 października 1944 roku 7 października 1944 roku T ym, którzy szczęśliwie sforsowali bramę i nie zostali zastrzeleni, nadal groziła śmierć. Uciekinierzy rozbiegli się, szukając bezpiecznego schronienia na terenie sąsiedniego krematorium V. Jeden z nich, Szlomo Dragon, schronił się pod sągami drewna zmagazynowanymi na podwórzu, a przeznaczonymi do spalania zwłok ofiar na stosach. Inny więzień, Henryk Tauber, ukrył się w ciągu kominowym nieczynnego wówczas pieca krematoryjnego. Dramatyczna scena rozgrywająca się przed wejściem do krematorium V, uwieczniona przez fotografa z załogi SS KL Auschwitz. W tle krematorium IV. Widoczne jest pomieszczenie rozbieralni krematorium. Wokół podwórza nie ma jeszcze płotów maskujących, które wykonano w drugiej połowie czerwca 1944 roku. Obok zdjęcie lotnicze z sierpnia 1944 roku z zaznaczonym polem widzenia obiektywu. T ymczasem więźniowie, którzy wycofali się w kierunku krematorium IV, podjęli decyzję o podpaleniu budynku. Nie wiadomo dokładnie, czym się kierowali w tamtej chwili. Być może widząc rozwój wypadków, liczyli na to, iż podpalenie krematorium zostanie odczytane przez pozostałych członków Sonderkommando jako wezwanie do ogólnego buntu? Warto w tym miejscu wspomnieć, iż wcześniejsze uzgodnienia więźniów zakładały, iż podpalenie krematorium będzie sygnałem do rozpoczęcia akcji. S amo wzniecenie pożaru nie było zadaniem trudnym. Podpalone sprzęty doprowadziły do dość szybkiego rozprzestrzeniania się ognia i przeniesienia go na drewniany dach krematorium. Pierwsza grupa wyskoczyła przez bramę, przebiegła drogę i rowem zaczęła uciekać. W czasie gdy pozostała część komanda rzuciła się do bramy, nadeszła jednostka SS, która zdziesiątkowała więźniów. Najwięcej padło przy bramie ogrodzenia krematorium. Duża część zdesperowanych rzuciła się mimo ognia zaporowego do ucieczki. Za nimi ruszyli w pościg SSowcy. Pozostali dali się osaczyć w obrębie krematorium. Część z nich została wystrzelana przez SS-owców, którzy przez żywopłot strzelali do każdego, kto próbował opuścić budynek krematorium. Ślad po dawnej bramie wjazdowej na teren krematorium IV. W głębi widoczne ruiny krematorium V. Przez tę bramę więźniowie Sonderkommando próbowali wydostać się z podwórza. Poniżej zdjęcie lotnicze z sierpnia 1944 roku z zaznaczonym polem widzenia obiektywu. Wspomnienia członka obozowej straży pożarnej, Edwarda Sokoła 2 The most important subjects that Research Center historians are now working on are: • The deportations of Jews to Auschwitz from specific regions of occupied Poland—the number of victims, the methods used to assemble trans‑ ports, and people’s fates after arriving at the camp. • The economic development of the camp complex and the relations between successive concepts of utilizing prisoner labor and expanding the camp. • A detailed analysis of structural changes in the planning and erection of the gas chambers and crematoria. • The number and position in the camp hierarchy of various groups of prisoners. • The deportation to Auschwitz of non-Jewish prisoners from occupied European countries. • The transports of Poles that arrived at the camp as a result of German police operations in various parts of the occupied country. • The selection, study, and publication of original sources for the history of Auschwitz. Specific research projects completed in 2014: • The first Jews in KL Auschwitz (Piotr Setkiewicz). • Belarusians in KL Auschwitz (Helena Kubica). • Citizens of the Kingdom of the Netherlands among the prisoners in the Auschwitz camp (Teresa Wontor-Cichy). • The deportation to KL Auschwitz of prisoners from the Rawicz and Wronki prisons (Bohdan Piętka). • Polish Army officers in Konzentrationslager Auschwitz-Birkenau 1940–1945: A biographi‑ cal dictrionary (vols. III and IV) (Jerzy Dębski). • Members of the Czech Sokol organization in KL Auschwitz (Bohdan Piętka). • Expulsions from the KL Auschwitz buffer zone (Piotr Setkiewicz). • The KL Auschwitz sub-camp in Jaworzno (Piotr Setkiewicz). •The Wirtschaftshof Birkenau sub-camp (Piotr Setkiewicz, Andrzej Strzelecki). • The SS experimental agricultural laboratories in Rajsko and Harmęże (Łukasz Martyniak). • The history of the Union company factory in KL Auschwitz (Łukasz Martyniak). • The former Auschwitz concentration camp in 1945 (Jacek Lachendro). • An inventory of the buildings in the KL Auschwitz Interessengebiet (Igor Bartosik, Łukasz Martyniak). • Testimony by SS men from the KL Auschwitz garrison at the trial before the Supreme Na‑ tional Tribunal in Cracow (November 24 – De‑ cember 16, 1947) (Piotr Setkiewicz). • The wives of the SS men from Auschwitz (Piotr Setkiewicz). dr Piotr Setkiewicz Kierownik Centrum Badań Head of Research Center 1. Piotr Setkiewicz, PhD, acts as guide to the Governor General of Canada, David Lloyd Johnston 2. The book on the Sonderkommando mutiny by Igor Bartosik, PhD 39 17 ZBIORY 1 Unikatowe dary W 2014 r. do Zbiorów Miejsca Pamięci trafiły m.in. bezcenne w swej wymowie prace artystyczne dwóch byłych więźniów obozu Auschwitz ocalonych z Ho‑ lokaustu: Waltera Spitzera i Davida Olère. Pamiątki po mężu Marianie Walińskim ofiaro‑ wała jego żona Franciszka Helena Walińska. Do najciekawszych z nich należy ołówkowy portret Franciszka Szasta wykonany w obozie Auschwitz na przełomie lat 1943/1944. 1. Rysunek byłego więźnia Waltera Spitzera 2. Oryginalne pieczątki obozowego biura budowlanego SS 40 Osobiste przedmioty swojej mamy, Kazimiery Gruszczyńskiej, więźniarki Auschwitz, przekaza‑ ła w darze córka Lucyna Gruszczyńska-Jeleńska. To m.in. haftowane serduszko oraz filcowy słonik, wykonane w obozie Birkenau przez jedną z więźnia‑ rek ze skrawków materiałów z obozowej szwalni. Od Piotra Wilkowskiego, wnuka byłego więźnia obozów Auschwitz, Natzweiler oraz Buchenwald, Wilhelma Wilkowskiego, Muzeum pozyskało jego ołówkowy portret autorstwa nieznanego więźnia, oraz spodnie więźniarskie i czapkę. Zbiory Muzeum na świecie Oryginalne obiekty ze Zbiorów Muzeum poświad‑ czające dramat ofiar, a jednocześnie pomagają‑ ce lepiej zrozumieć historię Auschwitz, zostały w 2014 r. wypożyczone do: Muzeum Historii Woj‑ skowej w Dreźnie (Niemcy), Muzeum Współcze‑ snego we Wrocławiu, ONACVG w Metz (Francja), Centrum Badań nad Holokaustem i Mniejszościa‑ mi w Oslo (Norwegia). Modernizacja magazynów Ponad 1800 autentycznych waliz należących do deportowanych do Auschwitz zostało przeniesio‑ nych do specjalnie dla nich stworzonych magazy‑ nów. Powstał także projekt nowych szaf do prze‑ chowywania poobozowych tkanin. COLLECTIONS Elżbieta Cajzer Kierownik Zbiorów Head of Collections 2 Unique Donations Pricelessly eloquent art works by two former Auschwitz prisoners who survived the Holocaust, Walter Spitzer and David Olère, were added to the Museum Collections in 2014. Franciszka Helena Walińska donated mementos of her husband Marian Waliński; among the most noteworthy is the pencil portrait of Franciszek Szast drawn in Auschwitz at the turn of 1943/1944. Lucyna Gruszczyńska-Jeleńska donated personal effects that belonged to her mother, Auschwitz prisoner Kazimiera Gruszczyńska, including an em‑ broidered heart and an elephant made of felt—both made by prisoners in Birkenau from scraps of mate‑ rial from the camp sewing shop. A pencil portrait by an unknown prisoner depicting Wilhelm Wilkowski, a prisoner of Auschwitz, Natz‑ weiler, and Buchenwald, was donated to the Museum by his grandson, Piotr Wilkowski, along with a camp cap and trousers. The Museum Collections around the World Original objects from the Museum Collections that testify to the dramatic fate of the victims while mak‑ ing the history of Auschwitz comprehensible were loaned in 2014 to the Museum of Military History in Dresden, the Contemporary Museum in Wrocław, the ONACVG exhibition space in Metz, and the Center for Research on the Holocaust and Minorities in Oslo. Modernization of the Storage Facilities More than 1,800 authentic suitcases belonging to Auschwitz deportees were transferred to storage fa‑ cilities created especially to hold them. The design was also completed for new cabinets to preserve orig‑ inal textiles from the camp. 1. Drawing of former prisoner Walter Spitzer 2. An original Bauleitung stamps 41 ARCHIWUM 1 dr Wojciech Płosa Kierownik Archiwum Head of Archives Rok 2014 był dla Archiwum czasem szczególnym, bowiem w lutym rozpoczęła się realizacja komplek‑ sowego projektu konserwacji siedziby Archiwum – historycznego obozowego bloku 24. Pozwoli on na znaczną poprawę warunków przechowywania oryginalnych dokumentów poobozowych. Moder‑ nizacja systemu zabezpieczeń przeciwpożarowych i alarmowych podniesie natomiast poziom bezpie‑ czeństwa obiektów. O losach bliskich Mimo konieczności pracy w tymczasowej sie‑ dzibie Archiwum cały czas było dostępne dla osób zainteresowanych. Naukowcom, studentom i doktorantom z: Danii, Niemiec, Norwegii, Polski, Rosji, Słowenii i USA udostępniono m.in. 1735 to‑ mów dokumentów. Zbiory danych Repozytorium Cyfrowego w 2014 r. zostały poszerzone o ponad 10 tys. wpisów oraz 30 tys. skanów zawierających dane o więźniach obozu. Obecnie komputerowe bazy danych Muzeum obejmują ponad milion wpisów. Gwarancja bezpieczeństwa 1. Oryginalne niemieckie projekty jednego z budynków komory gazowej i krematorium 42 Do Archiwum w 2014 r. trafiło ponad 200 orygi‑ nalnych dokumentów oraz ponad 100 fotografii, przekazanych przez byłych więźniów i ich ro‑ dziny. Dla ofiarodawców istotną motywacją jest gwarancja bezpieczeństwa przechowywania au‑ tentycznych dokumentów oraz świadomość, że stają się one wówczas częścią korpusu dokumen‑ tów uwzględnianego w badaniach historycznych i publikacjach. Rodzinom ofiar Auschwitz pragnącym pozna‑ wać losy swoich bliskich pomaga Biuro do Spraw Byłych Więźniów. W 2014 r. Biuro przygotowało ponad 8,5 tys. odpowiedzi na skierowane do Mu‑ zeum prośby i zapytania. Digitalizacja archiwaliów Repozytorium Cyfrowe zakończyło także pełną digitalizację ksiąg chirurgii Häftlingskrankenbau (szpitala więźniarskiego). Oryginalne księgi uległy po wojnie rozproszeniu. Dwa tomy zostały prze‑ kazane Muzeum przez Główną Komisję Badania Zbrodni Hitlerowskich w Polsce w 1961 r. Trzeci został pozyskany z Polskiego Czerwonego Krzyża dopiero w 2010 r. Natomiast oryginał czwartego tomu cały czas znajduje się w Centralnym Archi‑ wum Wojskowym Federacji Rosyjskiej, a Muzeum posiada jedynie jego fotokopie. Digitalizacja pozwo‑ liła na scalenie danych z całego unikatowego zbioru. ARCHIVES 2014 was a special year for the Archives. February saw the commencement of a comprehensive pro‑ ject for the conservation of the Archive premises in the historical camp block 24. It will significantly improve the conditions for preserving the origi‑ nal camp documents. Modernization of the fire protection and alarm systems will concomitantly raise the level of security. Despite the necessity of operating in a provisional setting, the Archives remained open to inter‑ ested parties the whole time. Scholars and under‑ graduate and doctoral students from Denmark, Germany, Norway, Poland, Russia, Slovenia and the USA were given access to 1,735 volumes of documents. Guaranteed Security Former prisoners and their families conveyed more than 200 original documents and 100 pho‑ tographs to the Archives in 2014. An important factor for the donors is the guaranteed security of these authentic documents and the knowledge that they will make up part of the corpus of origi‑ nal documents consulted in historical research and publications. The Fate of Family Members The Office of Former Prisoner Affairs aids families of Auschwitz victims who wish to learn about the fate of their relatives. In 2014, the Office provided more than 8,500 responses to requests and inquiries sent to the Museum. Digitization of the Archival Holdings In 2014, the data collected in the Digital Repository grew by more than 10,000 entries and 30,000 scans containing information about Auschwitz prisoners. The computerized Museum data base now amounts to over one million entries. The Digital Repository also completed the full digi‑ tization of the Surgery Books of the Häftlingskrankenbau (prisoner hospital). The original record books were scattered after the war. The Main Commission for the Investigation of Nazi Crimes in Poland con‑ veyed two volumes to the Museum in 1961. Only in 2010 was the third volume recovered from the Pol‑ ish Red Cross. The original of the fourth volume has been in the Central Military Archive of the Russian Federation the whole time, and the Museum pos‑ sesses only a photocopy. Digitization made it possible to compile the full data from this unique collection. dr Krzysztof Antończyk Kierownik Repozytorium Cyfrowego Head of Digital Repository 1. Original German plans for one of the gas chamber and crematorium buildings 43 PR ACE KONSERWATORSKIE Rafał Pióro Zastępca dyrektora Deputy Director Jolanta Banaś-Maciaszczyk Kierownik Działu Konserwacji Head of Preservation Department 1 1. Najpilniejszym zadaniem jest konserwacja baraków 2. Próbki badane dla zdefiniowania optymalnych metod konserwacji 44 Dzięki specjalnemu grantowi Komisji Europejskiej konserwacji zostały poddane dwa drewniane bara‑ ki obozu kwarantanny w Birkenau, przeprowadzo‑ no inwentaryzację 23 baraków murowanych obo‑ zu kobiecego za pomocą skanowania laserowego, a także dokonano konserwacji licznych zespołów archiwalnych (m.in. ksiąg zgonów, ksiąg obo‑ zowej stacji rentgenowskiej, akt personalnych jeńców radzieckich, wybranych dokumentów obozowego biura budowlanego oraz listów obozo‑ wych). W ruinach komór gazowych i krematoriów II i III nowe stalowe rygle zastąpiły dotychczasowe drew‑ niane wzmocnienia. Zabezpieczono także odpły‑ wy kanalizacyjne przed cofaniem się wód. Prace te umożliwiło wsparcie finansowe Fundacji Ronalda S. Laudera. Z kolei na terenie byłego obozu Auschwitz I rozpo‑ częły się prace w obrębie dawnej łaźni obozowej. Przeprowadzone zostały badania geosonarem wraz z inwentaryzacją obiektu w formie ortofoto‑ map. Dzięki nadzwyczajnej pomocy Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego rozpoczęto kompleksowe zabezpieczenia przeciwpożarowe w obiektach poobozowych. W 2014 r. systemem sygnalizacji pożaru objęto część baraków odcinka BIb oraz wież strażniczych wraz z Bramą Śmier‑ ci w Birkenau, a także 17 bloków w Auschwitz I. Wszystkie baraki drewniane w Birkenau, z wy‑ jątkiem dwóch poddawanych pracom konserwa‑ torskim, zabezpieczono systemem wczesnego wykrywania pożaru oraz liniową czujką ciepła umożliwiającą wczesną detekcję pożaru. PRESERVATION WORK Anna Łopuska Kierownik Globalnego Planu Konserwacji Head of Master Plan for Preservation Aleksandra Papis Kierownik Pracowni Konserwatorskich Head of Conservation Laboratories 2 A special grant from the European Commission made it possible to carry out the conservation of two wooden quarantine barracks in Birkenau, take inventory of 23 brick barracks in the women’s camp by laser scanning, and conserve numerous archival collections including the death books, the record books of the camp X-ray station, the personal files of Soviet prisoners of war, selected records from the camp construction office, and se‑ lected camp letters. New steel beams replaced the previous wooden reinforcements in the ruins of gas chambers II and III. Measures were taken to protect the drains against backing up. Financial support from the Ronald S. Lauder Foundation made this work pos‑ sible. At the site of the Auschwitz I camp, work began on the former camp bathhouse. Geosonar explo‑ ration was carried out together with an inven‑ tory of the building in the form of an orthopho‑ tomap. The Ministry of Culture and National Heritage allocated extraordinary support to the initiation of a complex fire-prevention system in original camp buildings. Some of the barracks in sector BIb and the guard towers, along with the Gate of Death in Birkenau, were integrated into the fire signaling system together with 17 blocks in Auschwitz I. All the wooden barracks in Birk‑ enau, except for two undergoing conservation, are protected by the early fire detection system and linear heat sensors that facilitate timely rec‑ ognition of fires. 1. Conserving barracks in Birkenau is a matter of the greatest urgency 2. Samples taken to define the optimal conservation methods 45 GLOBALNY PLAN KONSERWACJI 1 Globalny Plan Konserwacji 1. Najpilniejszych prac konserwatorskich wymagają budynki obozu kobiecego w Birkenau 46 Badania naukowe nad stanem zachowania bara‑ ków byłego obozu kobiecego w Auschwitz II-Bir‑ kenau oraz zdefiniowanie optymalnych metod konserwatorskich pozwoliły na przygotowanie dokumentacji projektowej i programów prac kon‑ serwatorskich dla dwóch pierwszych baraków. Wykonano tam także kanalizację mającą na celu odprowadzanie w przyszłości wody deszczowej z sze‑ ściu baraków murowanych do rowu melioracyjnego. Zakończono również badania geologiczne i hy‑ drologiczne części BII byłego obozu. Są one istot‑ ne dla przygotowania koncepcji regulacji stosun‑ ków gruntowo-wodnych na tym terenie. Prace GPK są finansowane przez Fundację Ausch‑ witz-Birkenau. MASTER PLAN FOR PRESERVATION Master Plan for Preservation Scientific study of the condition of the bar‑ racks at the site of the women’s camp in Auschwitz II-Birkenau and the determination of the optimal preservation methods made it pos‑ sible to prepare working documentation and a schedule of conservation work on the first two barracks. Storm drains leading from the area of six brick barracks to the camp drainage ditch were installed to help drain the rain water in the future. The geological and hydrological examination of sector BII in the former camp was also completed. This is an important step toward preparation of a concept for regulating the ground water there. Master Plan for Preservation work is underwritten by the Auschwitz-Birkenau Foundation. 1. There is a pressing need to conserve the women’s camp buildings in Birkenau 47 MIEJSCE PAMIĘCI AUSCHWITZ 1 Tereny i obiekty Ochroną i opieką konserwatorską objętych jest m.in. ponad 150 budynków, około 300 ruin i śladów poobozowych, w tym szczególnie waż‑ ne dla historii Auschwitz ruiny czterech komór gazowych i krematoriów w Birkenau, ponad 13 km ogrodzenia z ponad 3 tys. słupów betono‑ wych. Na blisko 200 hektarach znajdują się też m.in. kilometry dróg utwardzonych, rowów me‑ lioracyjnych oraz tory kolejowe z bocznicą. Stałej konserwacji poddana jest zieleń niska, a także drzewostan historyczny i powojenny (w tym ok. 20 hektarów lasu). Anna Skrzypińska Zastępca dyrektora Deputy director 48 dobytku przywiezionego przez skazanych na Za‑ gładę Żydów, której Niemcy nie zdążyli zniszczyć lub wysłać w głąb Rzeszy. Zbiory Są to m.in.: • ok. 110 tys. butów; • około 3,8 tys. waliz, w tym 2,1 tys. z napisami pozostawionymi przez właścicieli; • ponad 12 tys. garnków; • prawie 470 protez i ortez; • 379 sztuk odzieży obozowej, tzw. pasiaków; • 246 sztuk tałesów; • ok. 4,5 tys. prac plastycznych (w tym ok. 2 tys. wykonanych przez więźniów). W Miejscu Pamięci przechowujemy i chronimy przedmioty pochodzenia obozowego oraz tę część Pod opieką Muzeum znajdują się też blisko dwie tony włosów obciętych deportowanym kobietom. AUSCHWITZ MEMORIAL 2 Grounds and buildings Protection and conservationist care extends to more than 150 immovable structures (buildings), about 300 ruins and vestiges of the camp including the ruins of four gas chambers and crematoria in Birk‑ enau that are especially important for the history of Auschwitz, more than 13 kilometres of fencing, and more than three thousand concrete fence posts. On almost 200 hectares of grounds there are also kilome‑ tres of paved roads, drainage ditches, railroad tracks, and a railroad spur. Low‑growing vegetation and his‑ torical and postwar trees, including about 20 hectares of forest are also under constant conservation. brought here by Jews doomed to extermination, which the Germans did not manage to destroy or ship into the depths of the Reich. Collections They include: • about 110,000 shoes; • about 3,800 suitcases, 2,100 of which bear the names of their owner; • more than 12,000 pots and pans; • almost 470 prostheses and orthopedic braces; • 379 of the camp garments known as “stripes”; • 246 tallitot; • about 4,500 works of visual art (about 2,000 of which were made by prisoners). In the Memorial we store and preserve items origi‑ nating in the camp and the part of the property Almost two tons of hair cut from the heads of deport‑ ed women are also under the care of the Memorial. 1. Pozostałości po drewnianych barakach w Birkenau Vestiges of the wooden barracks in Birkenau 2. Plac apelowy Auschwitz I The Auschwitz I roll-call square 49 MIEJSCE PAMIĘCI AUSCHWITZ 1 Archiwum W muzealnym archiwum znajduje się prawie 250 metrów bieżących dokumentów. Adam Kukla Szef Służby Ochrony Muzeum Head of Museum Security 50 Zbiór zawiera m.in.: • ok. 39 tys. negatywów fotografii nowo przy‑ wiezionych więźniów, wykonanych przez ad‑ ministrację obozową; • kopie ok. 200 fotografii wykonanych przez SS w Birkenau w trakcie deportacji Żydów z Wę‑ gier w 1944 r.; • zdjęcia wykonane nielegalnie przez członków Sonderkommando w pobliżu komór gazowych w Birkenau; ok. 500 zdjęć obiektów i terenu Auschwitz wykonanych przez SS w czasie ist‑ nienia obozu; prawie 2,5 tys. fotografii rodzin‑ nych przywiezionych przez osoby deportowa‑ ne do Auschwitz (głównie przez Żydów z gett w Będzinie i Sosnowcu); kilkadziesiąt fotogra‑ fii lotniczych terenów obozowych, wykona‑ nych przez alianckich pilotów w 1944 r., oraz zdjęcia wykonane po wyzwoleniu przez pra‑ cowników Muzeum i innych; Dokumenty obozowe i związane z obozem, w tym m.in.: • 48 tomów obozowych ksiąg zgonów, zawiera‑ jących blisko 70 tys. aktów zgonu zmarłych i zamordowanych w Auschwitz; • 248 tomów dokumentów Zentralbauleitung der Waffen SS und Polizei Auschwitz (Central‑ nego Zarządu Budowlanego Waffen SS i Policji w Auschwitz), zawierających dokumentację techniczną i plany dotyczące budowy i rozbu‑ dowy obozu, jego infrastruktury oraz plany przebudowy miasta Oświęcimia; AUSCHWITZ MEMORIAL 2 Archives There are almost 250 meters of documents in the Museum Archives. The collection includes: • about 39,000 photographic negatives of newly arrived prisoners, taken by the camp adminis‑ tration; • copies of about 200 photographs taken by the SS in Birkenau during the deportation of Jews from Hungary in 1944; • photographs taken illegally by members of the Sonderkommando in the vicinity of the gas chambers in Birkenau; approximately 500 photographs of the buildings and grounds of Auschwitz taken by the SS during the time the camp was in operation; almost 2,500 family photographs brought to Auschwitz by deportees (mostly Jews from the Będzin and Sosnowiec ghettos); several dozen aerial photographs of the camp area taken by Allied pilots in 1944, and photographs taken after liberation by Mu‑ seum staff and others; Camp records and other records connected with the camp, including: • 48 volumes of the camp death books containing almost 70,000 death certificates for prisoners who died or were murdered in Auschwitz; • 248 volumes of records from the Zentralbaulei‑ tung der Waffen SS und Polizei Auschwitz (Cen‑ tral Construction Office of the Waffen SS and Police in Auschwitz), containing technical docu‑ mentation and plans for the construction and expansion of the camp and its infrastructure, as well as plans for rebuilding the city of Oświęcim; 1. Wnętrze drewnianego baraku-latryny w Birkenau. Interior of a wooden latrine-barracks in Birkenau 2. Rampa w Birkenau The ramp in Birkenau 51 MIEJSCE PAMIĘCI AUSCHWITZ 1 1. Baraki obozu kobiecego (BIb) Birkenau 52 • 64 tomy dokumentów „SS‑Hygiene Institut” (Instytutu Higieny SS); • 16 tomów akt personalnych więźniów; • 12 tys. listów i kart wysłanych z obozu przez więźniów; • ok. 800 tys. klatek mikrofilmów (głównie ko‑ pii dokumentów obozowych lub dokumentów pozyskanych z innych źródeł); • ponad 2 tys. nagrań z relacjami i wspomnie‑ niami byłych więźniów; • ponad tysiąc kaset wideo z materiałami o te‑ matyce wojennej i obozowej; • ok. 130 filmów (taśma filmowa) fabularnych i krótkometrażowych o tematyce wojennej i obozowej; • 166 tomów zespołu „Oświadczenia”, zawiera‑ jących ponad 3,5 tys. relacji byłych więźniów obozów koncentracyjnych, robotników przy‑ • • • • • musowych, mieszkańców Ziemi Oświęcim‑ skiej itp., w sumie ponad 30 tys. stron; 280 tomów zespołu „Wspomnienia”, zawiera‑ jących ponad 1,4 tys. wspomnień byłych więź‑ niów obozów koncentracyjnych, robotników przymusowych, mieszkańców Ziemi Oświę‑ cimskiej itp., w sumie ponad 45 tys. stron; 78 tomów akt procesowych komendanta obo‑ zu Rudolfa Hössa i załogi obozu Auschwitz, w sumie ponad 16 tys. stron; 196 tomów zespołu „Ankiety”, wypełnionych przez byłych więźniów, ok. 20 tys. stron; 27 tomów ankiet tematycznych, przeprowa‑ dzonych wśród byłych więźniów, łącznie ok. 8 tys. stron; 7 tomów akt i relacji dotyczących ewakuacji więźniów Auschwitz w 1945 r., ponad tysiąc stron. AUSCHWITZ MEMORIAL • 64 volumes of SS‑Hygiene Institute documents; • 16 volumes of personal files on prisoners; • 12,000 letters and postcards mailed from the camp by prisoners; • approximately 800,000 frames of microfilm (mostly copies of camp records or documents obtained from other sources); • more than 2,000 recordings of accounts and recollections by former prisoners; • more than 1,000 video cassettes with material on war and camp themes; • about 130 feature‑length and shorter documen‑ tary films (on reels) on war and camp themes; • 166 volumes of the Statements fonds, contain‑ ing over 3,500 accounts by former concentra‑ tion camp prisoners, forced laborers, residents of the Oświęcim area, etc., totalling over 30,000 pages; • 280 volumes of the Memoirs fonds, containing more than 1,400 memoirs by former concentra‑ tion camp prisoners, forced laborers, residents of the Oświęcim area, etc., totalling over 45,000 pages; • 78 volumes of court documents from the trial of camp commandant Rudolf Höss and the garrison of the Auschwitz camp, totalling over 16,000 pages; • 196 volumes of the fonds of Questionnaires filled out by former prisoners, about 20,000 pages; • 27 volumes of thematic questionnaires distrib‑ uted among former prisoners, totalling about 8,000 pages; • 7 volumes of records and accounts connected with the evacuation of prisoners from Auschwitz in 1945, more than 1,000 pages. 1. Barracks of the women’s camp (BIb) in Birkenau 53 ZACHOWAĆ AUTENT YZM Jacek Kastelaniec Dyrektor Generalny Fundacji Auschwitz ‑Birkeanu Director General of the Auschwitz ‑Birkenau Foundation Fundacja Auschwitz-Birkenau działa od 2009 r. Jej celem jest utworzenie i zarządzanie Kapita‑ łem Wieczystym w wysokości 120 milionów euro. Wypracowane dochody przeznaczane są na finan‑ sowanie długofalowych prac konserwatorskich na terenie Muzeum. Dzięki temu zabezpieczone zostaną poobozowe budynki, ruiny, archiwalia, a także oryginalne przedmioty należące do ofiar. The Auschwitz-Birkenau Foundation has been at work since 2009. Its goal is to amass and manage a Perpetual Endowment in the amount of 120 mil‑ lion euro. The income earned is assigned to finance long-term conservation work on the grounds of the Museum. This will make it possible to preserve the original buildings, ruins, and archival holdings, as well as original objects belonging to the victims. Dzięki wsparciu 35 państw oraz osób prywat‑ nych, rozumiejących znaczenie tego wyjątkowego Miejsca Pamięci, zbliża się chwila zebrania cało‑ ści Kapitału Wieczystego. Autentyzm przestrzeni poobozowej zostanie wówczas zabezpieczony na pokolenia. Thanks to the support of 35 states, as well as priva‑ te individuals who understand the significance of this unique Memorial, the final target for the Per‑ petual Endowment is within sight. The authenticity of the original space will then be preserved for the generations. Wyjątkowi darczyńcy, filantropi, którzy przekaza‑ li Fundacji kwoty po milionie euro, stali się auten‑ tycznymi Filarami Pamięci. Those special benefactors and philanthropists who have donated one million euro to the Foundation have become true Pillars of Remembrance. 1% Łukasz Rozdeiczer-Kryszkowski Wiceprezes Zarządu Fundacji Auschwitz-Birkenau Vice-President of the Auschwitz-Birkenau Foundation Management Board Osoby, organizacje i instytucje rozumiejące misję zachowania Miejsca Pamięci Auschwitz dla przyszłych pokoleń mogą włączyć się w ten unikatowy projekt. Auschwitz‑Birkenau Foundation Twarda 6, 00-104 Warsaw, Poland, tel. / phone / fax: +48 22 620 48 99 e-mail: [email protected], www.foundation.auschwitz.org KRS: 0000328383 Bank PKO BP, SWIFT: BPKOPLPW PLN: PL 14 1020 1042 0000 8102 0210 8868 EUR: PL 21 1020 1042 0000 8802 0210 8884 USD: PL 26 1020 1042 0000 8602 0210 8892 For donors in the USA The Friends of Auschwitz-Birkenau Foundation (FOABF) has been formed to support the mission of the Foundation in the United States. Its mission is to make it easier for private individuals in the USA to contribute. The FOABF has acquired the 501(c)(3) status as a tax-exempt non-profit. Friends of Auschwitz‑Birkenau Foundation Citibank # 9946901548 Citibank 785 Fifth Ave. New York, NY 10022 ABA/Routing No. 021000089 54 PRESERVING AUTHENTICIT Y Donations and declarations for over 1 million USD Dotacje i deklaracje powyżej 1 mln USD Germany / Niemcy 60 million / milionów EUR USA 15 million / milionów USD Poland / Polska 10 million / milionów EUR Austria / Austria 4‑ 6 million / milionów EUR France / Francja 5 million / milionów EUR United Kingdom / Wielka Brytania 2.1 million / milionów GBP Switzerland / Szwajcaria 1.07 million / milionów EUR Italy / Włochy 1 million / milion EUR Israel / Izrael 1 million / milion USD Russia / Rosja 1 million / milion USD Donations and declarations for over 100 thousand USD Dotacje i deklaracje powyżej 100 tysięcy USD Australia, Azerbaijan / Azerbejdżan, Belgium / Belgia, Canada / Kanada, Czech Republic / Czechy, Finland / Finlandia, Hungary / Węgry, Luxembourg / Luksemburg, Netherlands / Holandia, New Zealand / Nowa Zelandia, Norway / Norwegia, Sweden / Szwecja, Turkey / Turcja, Vatican City / Watykan, City of Paris / Miasto Paryż Other donations and declarations Pozostałe dotacje i deklaracje Argentina / Argentyna, Cyprus / Cypr, Estonia, Georgia / Gruzja, Ireland / Irlandia, Liechtenstein, Lithuania / Litwa, Malta, Monaco / Monako, Portugal / Portugalia, Slovakia / Słowacja, City of Boulogne‑Billancourt / Miasto Boulogne‑Billancourt Wszystkie sprawozdania i audyty Fundacji znaleźć można na stronie All financial and audit reports of the Foundation can be found at fundacja.auschwitz.org / foundation.auschwitz.org 55 FINANSE Zachowanie autentyzmu Miejsca Pamięci i jego codzienne ukazywanie odwiedzającym z całego świata wymagają nakładów finansowych prze‑ kraczających możliwości naszego Muzeum. Z tego względu oprócz przychodów własnych i dotacji polskiego Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego tak duże znaczenie mają środki ze‑ wnętrzne pochodzące m.in. z Unii Europejskiej oraz Fundacji Auschwitz Birkenau (zob. więcej o Fundacji Auschwitz Birkenau na str. 54-55). Małgorzata Mentelska Główna księgowa Head Accountant 55% – 29 % – 8 % – 4 % – 2 % – 2 % – Przychody własne Muzeum Dotacja Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego Środki celowe Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego Fundacja Auschwitz‑Birkenau Projekty unijne Volkswagen / Międzynarodowy Komitet Oświęcimski W 2014 r. środki celowe MKiDN w wysokości 4 mln zł przeznaczone zostały na realizację pro‑ jektu wykonania sieci przeciwpożarowej w histo‑ rycznych obiektach na terenie byłego obozu. Środki przekazane z Fundacji Auschwitz Birkenau w wysokości 2,1 mln zł zostały przeznaczone na re‑ alizację działań Globalnego Planu Konserwacji, któ‑ re w 2014 r. skupiały się na obszarze terenu byłego obozu Auschwitz II-Birkenau (patrz strona 46). Pomoc finansowa Volkswagena przy wsparciu Międzynarodowego Komitetu Oświęcimskiego w wysokości 1,2 mln zł dotyczyła przede wszyst‑ kim projektów edukacyjnych realizowanych przez Międzynarodowe Centrum Edukacji o Auschwitz i Holokauście. Budżet Przychody własne Muzeum 28,6 mln zł Dotacja Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego 14,7 mln zł Środki celowe Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego: • Wykonanie sieci przeciwpożarowej • Wsparcie projektu realizowanego w ramach Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko 135 tys. zł • Przygotowania do obchodów 70. rocznicy wyzwolenia Auschwitz 100 tys. zł • Położenie światłowodu 34 tys. zł • Kabiny do tłumaczenia symultanicznego 29 tys. zł 4 mln zł Fundacja Auschwitz‑Birkenau 2,1 mln zł Volkswagen / Międzynarodowy Komitet Oświęcimski 1,2 mln zł Projekt unijny w ramach Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko 0,8 mln zł Fundacja Pamięci Ofiar Auschwitz‑Birkenau 58 tys. zł Razem 51,8 mln zł W ramach środków otrzymanych w latach po‑ przednich w 2014 r. realizowany był bezpośredni grant Komisji Europejskiej „Auschwitz – Zacho‑ wanie Autentyzmu – dziewięć zadań na lata 2012-2015”. Muzeum otrzymało także 0,8 mln zł z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko na lata 2007-2013. Dodatkowo Fundacja Pamięci Ofiar Auschwitz Birkenau wsparła bezpośrednio m.in. działania edukacyjne oraz Repozytorium Cyfrowe w Miej‑ scu Pamięci na łączną kwotę 231 tys. zł. Miejsce Pamięci i Państwowe Muzeum Auschwitz‑Birkenau to zobowiązanie pamięci i edukacji przyszłych pokoleń całego świata. Prosimy o wsparcie każdą instytucję i każdą osobę dobrej woli, pragnącą wesprzeć trud utrzymania, konserwacji i udostępniania tych najbardziej wymownych, autentycznych śladów Holokaustu i ludobójstwa. Wszystkie informacje znaleźć można pod adresem: 56 wesprzyj.auschwitz.org FINANCES Preserving the authenticity of the Memorial Site and showing it to visitors from all over the world on a daily basis requires funds exceeding the ca‑ pacity of our Museum. This is why contributions from the European Union and the Auschwitz-Bir‑ kenau Foundation (learn more about the Ausch‑ witz-Birkenau Foundation on pages 54–55) which we receive in addition to our income and subsidies from the Ministry of Culture and National Herit‑ age are so important. Budget Income generated by the Museum € 6.7 million Appropriations from the Polish Ministry of Culture and National Heritage € 3.4 million Earmarked appropriations from the Polish Ministry of Culture and National Heritage Fire Prevention System • Support for the project implemented within the framework of the Infrastructure and Environment Operational Program € 32 thousand Preparations of the 70th an‑ niversary of the liberation of Auschwitz € 24 thousand • Fiber optic cable installation € 8 thousand • Simultaneous translation cabins € 7 thousand Auschwitz-Birkenau Foundation € 0.5 million Volkswagen / International Auschwitz Committee € 0.3 million EU project under the framework of the Infrastructure and Environment Operational Program € 0.2 million • 55% – Income generated by the Museum 29% – Appropriations from the Polish Ministry of Culture and National Heritage 8% – Earmarked appropriations from the Polish Ministry of Culture and National Heritage 4% – Auschwitz‑Birkenau Foundation 2% – European programs 2% – Volkswagen / International Auschwitz Committee In 2014 the earmarked appropriations of € 0.9 million from the Polish Ministry of Culture and National Heritage were used for creating the fire prevention system in historical object on the for‑ mer camp site. Funds from the Auschwitz-Birkenau Foundation (i.e. € 0.5 million) were used to carry out tasks of the Master Preservation Plan which in 2014 focused on the site of the former Auschwitz II-Birkenau camp (see page 47). The financial assistance of Volkswagen given with the support of the International Auschwitz Com‑ mittee (i.e. € 0.3 million) focused primarily on educational projects of the International Center for Education about Auschwitz and the Holocaust. € 0.9 million • Memorial Foundation for the Victims of Auschwitz-Birkenau € 14 thousand Total € 12.1 million The project “Auschwitz—Preserving Authentic‑ ity—Nine Tasks for 2012–2015” was continued in 2014 thanks to the direct subsidy from the Eu‑ ropean Commission received in previous years. The Museum also received € 0.2 million from the European Regional Development Fund within the Operational Program: Infrastructure and Envi‑ ronment 2007–2013. Additionally, the Memorial Foundation for the Victims of Auschwitz-Birkenau directly supported educational activities and the work of Digital Re‑ pository with € 54,2 thousand. The Auschwitz‑Birkenau Memorial and State Museum represents a duty to remembrance and the education of future generations throughout the world. We ask for help of each institution and each person of good will wishing to support the work of maintaining, conserving, and making accessible these most eloquent and authentic vestiges of the Holocaust and genocide. All information can be found on-line: donate.auschwitz.org 57 STRUKTUR A MUZEUM DYREKTOR MUZEUM MUSEUM DIRECTOR dr Piotr M.A. Cywiński Z‑CA DYREKTORA DEPUTY DIRECTOR Z‑CA DYREKTORA DEPUTY DIRECTOR Rafał Pióro Andrzej Kacorzyk ARCHIWUM ARCHIVES MIĘDZYNARODOWE CENTRUM EDUKACJI O AUSCHWITZ I HOLOKAUŚCIE INTERNATIONAL CENTER FOR EDUCATION ABOUT AUSCHWITZ AND THE HOLOCAUST dr Wojciech Płosa BIURO DS. BYŁYCH WIĘŹNIÓW BUREAU FOR FORMER PRISONERS Ewa Bazan REPOZYTORIUM CYFROWE DIGITAL REPOSITORY dr Krzysztof Antończyk ZBIORY COLLECTIONS Elżbieta Cajzer PROJEKTY EDUKACYJNE EDUCATIONAL PROJECTS Marta Berecka OBSŁUGA ODWIEDZAJĄCYCH VISITOR SERVICES p.o. / acting Katarzyna Bisaga E‑LEARNING Agnieszka Juskowiak‑Sawicka KONSERWACJA PRESERVATION Jolanta Banaś-Maciaszczyk PRACOWNIE KONSERWATORSKIE CONSERVATION LABORATORIES Aleksandra Papis GLOBALNY PLAN KONSERWACJI MASTER PLAN FOR PRESERVATION Anna Łopuska METODYKA OPROWADZANIA METHODOLOGY OF GUIDING Tomasz Michaldo WYSTAWIENNICTWO EXHIBITIONS Teresa Zbrzeska BIURO WOLONTARIATU VOLUNTEERS BUREAU p.o. / acting Katarzyna Marcak SEKCJA TECHNICZNA MAINTENANCE SECTION ZESPÓŁ REMONTOWO‑BUDOWLANY REPAIR & CONSTRUCTION UNIT Krzysztof Soja ZESPÓŁ ELEKTRO‑ENERGETYCZNY ELECTRO-ENERGETIC UNIT Jarosław Kurek INWESTYCJE INVESTMENTS Paulina Krasowska-Ziomek 58 BIBLIOTEKA LIBRARY dr Jadwiga Badowska‑Buczak MUSEUM STRUCTURE Z‑CA DYREKTORA DEPUTY DIRECTOR GŁÓWNY KSIĘGOWY HEAD ACCOUNTANT Anna Skrzypińska Małgorzata Mentelska WYDAWNICTWO PUBLICATIONS KSIĘGOWOŚĆ ACCOUNTING Jadwiga Pinderska‑Lech Aurelia Zakutyńska STRAŻ MUZEALNA MUSEUM SECURITY Adam Kukla ADMINISTRACJA ADMINISTRATION Wojciech Pióro SEKCJA INFORMATYCZNA IT SECTION Artur Misterek SEKRETARIAT OFFICE MANAGER Małgorzata Cembala KADRY HUMAN RESOURCES Stanisława Bajer OBSŁUGA PRAWNA LEGAL SERVICES Arkadiusz Juszczyk CENTRUM BADAŃ RESEARCH CENTER dr Piotr Setkiewicz BIURO PRASOWE PRESS OFFICE Bartosz Bartyzel PEŁNOMOCNIK DS. NOWEJ WYSTAWY GŁÓWNEJ REPRESENTATIVE FOR THE NEW MAIN EXHIBITION Alicja Białecka BIURO DS. BEZPIECZEŃSTWA PUBLIC SAFETY Marek Giżycki RADCA PRAWNY LEGAL ADVISER Maria Bies‑Matonóg INSPEKTOR DS. BHP HEALTH AND SAFETY INSPECTOR Zofia Błaszczyńska ASYSTENT DYREKTORA DIRECTOR’S ASSISTANT Magdalena Tabak 59 KONTAKT 60 Imię i nazwisko Name Funkcja Position Telefon / Fax Telephone and fax number E‑mail dr Piotr M.A. Cywiński Dyrektor Muzeum Museum Director + 48 33 844 8003 fax +48 33 843 1862 [email protected] Andrzej Kacorzyk Zastępca dyrektora Deputy Director + 48 33 844 8188 fax +48 33 843 1862 [email protected] Rafał Pióro Zastępca dyrektora Deputy Director + 48 33 844 8003 fax +48 33 843 1862 [email protected] Anna Skrzypińska Zastępca dyrektora Deputy Director + 48 33 844 8188 fax +48 33 843 1862 [email protected] Małgorzata Mentelska Główna Księgowa Head Accountant + 48 33 844 8080 [email protected] Magdalena Tabak Asystentka dyrekora Director’s Assistant +48 33 844 8003 [email protected] Małgorzata Cembala Kierownik Sekretariatu Office Manager dr Wojciech Płosa Kierownik Archiwum Head of Archives +48 33 844 8007 [email protected] Elżbieta Cajzer Kierownik Zbiorów Head of Collections +48 33 844 8015 [email protected] dr Krzysztof Antończyk Kierownik Repozytorium Cyfrowego Head of Digital Repository +48 33 844 8090 [email protected] Jolanta Banaś-Maciaszczyk Kierownika Konserwacji Head of Preservation +48 33 844 8020 [email protected] Anna Łopuska Kierownik Globalnego Planu Konserwacji Head of Master Plan for Preservation +48 33 844 8176 [email protected] Aleksandra Papis Kierownik Pracowni Konserwatorskich Head of Conservation Laboratories +48 33 844 8171 [email protected] Krzysztof Soja Kierownik Zespołu Remontowo-Budowlanego Head of Repair & Construction Unit +48 33 844 8027 [email protected] Jarosław Kurek Kierownik Zespołu Elektro‑Energetycznego Head of Electro-Energetic Unit +48 33 844 8022 [email protected] Paulina Krasowska-Ziomek Kierownik Inwestycji Head of Investments +48 33 844 8078 [email protected] Ewa Bazan Kierownik Biura ds. Byłych Więźniów Head of Bureau for Former Prisoners +48 33 844 8009 [email protected] Jadwiga Dąbrowska Kontakty z byłymi Więźniami Former Prisoners’ Affairs +48 33 844 8110 [email protected] Teresa Zbrzeska Kierownik Wystawiennictwa Head of Exhibitions +48 33 844 8049 [email protected] Alicja Białecka Pełnomocnik ds. Nowej Wystawy Głównej Representative for the New Main Exhibition +48 33 844 8141 [email protected] +48 33 844 8003 [email protected] fax +48 33 843 1862 CONTACTS Imię i nazwisko Name Funkcja Position Telefon / Fax Telephone and fax number E‑mail Marta Berecka Kierownik Projektów Edukacyjnych Head of Educational Projects +48 33 844 8062 [email protected] Katarzyna Bisaga p.o. Kierownika Obsługi Odwiedzających Acting Head of Visitor Services +48 33 844 8101 fax +48 33 843 2227 [email protected] Katarzyna Marcak p.o. Kierownika Biura Wolontariatu Acting Head of Volunteers Bureau +48 33 844 8149 [email protected] Tomasz Michaldo Kierownik Metodyki Oprowadzania Head of Methodology of Guiding +48 33 844 8074 [email protected] Agnieszka Juskowiak‑Sawicka Kierownik E‑learningu Head of E‑learning +48 33 844 8068 [email protected] dr Jadwiga Badowska‑Buczak Kierownik Biblioteki Head of Library +48 33 844 8060 [email protected] Adam Kukla Szef Straży Muzealnej Head of Museum Security +48 33 844 8085 [email protected] Artur Misterek Kierownik Sekcji Informatycznej Head of IT Section +48 33 844 8150 [email protected] Stanisława Bajer Kadry Human Resources +48 33 844 8112 [email protected] Arkadiusz Juszczyk Kierownik Obsługi Prawnej Head of Legal Services +48 33 844 8138 [email protected] Jadwiga Pinderska‑Lech Kierownik Wydawnictwa Head of Publications +48 33 844 8054 [email protected] Wojciech Pióro Kierownik Administracji Head of Administration +48 33 844 8065 [email protected] Marek Giżycki Biuro ds. Bezpieczeństwa Public Safety +48 33 844 8115 [email protected] dr Piotr Setkiewicz Kierownik Centrum Badań Head of Research Center +48 33 844 8042 [email protected] Bartosz Bartyzel Rzecznik prasowy Spokesman +48 33 844 8043 [email protected] Paweł Sawicki Biuro Prasowe Press Office +48 33 844 8126 [email protected] Katarzyna Kolonko Biuro Prasowe Press Office +48 33 844 8145 [email protected] Wanda Hutny Obsługa ekip filmowych Film Services +48 33 844 8097 fax +48 33 843 2227 [email protected] Jacek Kastelaniec Dyrektor Generalny Fundacji Auschwitz‑Birkenau General Director of Auschwitz‑Birkenau Foundation +48 608 300 677 [email protected] 61 DARCZYŃCY DONORS Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego Polska / Poland Unia Europejska / European Union Fundacja Auschwitz-Birkenau Polska / Poland Volkswagen Niemcy / Germany Internationales Auschwitz Komitee Niemcy / Germany Fundacja Pamięci Ofiar Auschwitz-Birkenau Polska / Poland Ronald S. Lauder Foundation USA FCA Italy, Gruppo Dirigenti Fiat Włochy / Italy Joanna, Paweł, Michał Gładysz Polska / Poland L’Associazione Populorum Progressio Włochy / Italy DARCZYŃCY DONORS Millthorpe School Wielka Brytania / UK Stiftung Auschwitz Komitee Niemcy / Germany Hobson and Porter Limited Wielka Brytania / UK Yehuda Widawski Izrael / Israel Elana Rosman USA Suzanne Valetutti USA Andrea i Peter Meyer-Grage Niemcy / Germany Matilde Molina Norwegia / Norway Christian Schleck Niemcy / Germany Lucy Kaczmarek Kanada / Canada Damian Janusz Kurgan Polska / Poland w w w.ausc hw it z.org