Directigen RSV

Transkrypt

Directigen RSV
BDirectigen
RSV
Do bezpoœredniego wykrywania wirusa RSV
(Respiratory Syncytial Virus;
syncytialny wirus oddechowy)
Zobacz objaœnienie symboli na koñcu ulotki.
U
L0001170JAA
2006/06
Polski
Patent Stanów Zjednoczonych nr. 5,093,231; 5,135,847
Patent zg³oszony
PRZEZNACZENIE
Directigen Respiratory Syncytial Virus (RSV) Test to szybki test immunoenzymatyczny (EIA) b³onowy do
diagnostyki in vitro, s³u¿¹cy do jakoœciowego wykrywania antygenów wirusa RSV w próbkach z nosogard³a.
STRESZCZENIE I OBJAŒNIENIE
Do stosowanych obecnie procedur diagnostycznych zaka¿eñ syncytialnym wirusem oddechowym (RSV) nale¿¹
amplifikacja/izolacja w hodowlach tkankowych, a nastêpnie uzyskanie potwierdzenia wp³ywu cytopatycznego na
hodowlê komórek poprzez immunofluorescencjê lub przedstawienie 4-krotnego wzrostu miana przeciwcia³ w parach
surowic z zaka¿eniem ostrym i po przebyciu ostrego zaka¿enia. Niedawno jako szybki test wykrywania RSV,
z potwierdzeniem w hodowli lub bez jej potwierdzenia, wprowadzono bezpoœredni¹ i poœredni¹
immunofluorescencjê oraz analizê immunoenzymatyczn¹ w mikrostudzienkach/probówkach.1-4 Test Directigen RSV
do wykrywania antygenu wykorzystuje enzymatyczny filtr immunob³onowy wykrywaj¹cy antygen RSV, ekstrahowany
z odpowiednich próbek pacjentów wykazuj¹cych objawy. Ca³kowity czas testu wynosi mniej ni¿ 15 min, a reakcja jest
okreœlana przez powstanie widocznego wzorca barwi¹cego.
Szybkoœæ oraz sposób przeprowadzania testu Directigen RSV Test sprawia, ¿e znajduje on zastosowanie jako test
„STAT” do wykrywania wirusa RSV, dostarczaj¹c szybkiej, odpowiedniej informacji, która pomaga przy w³¹czaniu
leczenia przeciwwirusowego oraz przy podejmowaniu decyzji wspomagaj¹cych.
ZASADA PROCEDURY
Próbki pobrane z nosogard³a s¹ wprowadzane do urz¹dzenia testowego ColorPAC. Podczas przechodzenia próbki
przez b³onê antygen RSV wi¹¿e siê z powierzchni¹ b³ony. Po naniesieniu na b³onê ColorPAC koniugaty enzymu
wykrywaj¹cego z przeciwcia³ami monoklonalnymi specyficznymi dla nukleoproteiny RSV i bia³ek fuzyjnych ³¹cz¹ siê
z antygenem. Nastêpnie s¹ dodawane kolejno dwa substraty, które inkubuje siê przez 5 min, uzyskuj¹c na b³onie
purpurowy trójk¹t wskazuj¹cy na dodatni wynik testu.
ODCZYNNIKI
Test Directigen RSV Test zawiera:
Urz¹dzenia ColorPAC
(40)
(20)
Probówki i koñcowki
DispensTube
(40)
(20)
Zestaw 40 testów.
Zestaw 20 testów. Urz¹dzenia z jednostk¹ kontrolera przep³ywu zawieraj¹ce
kropki kontrolne inaktywowanego antygenu RSV na œrodku b³on.
Zestaw 40 testów.
Zestaw 20 testów.
Odczynnik A
(4,5 mL)
Odczynnik do ekstrakcji, czynnik mukolityczny 4% oraz detergent 16%,
zawieraj¹cy azydek sodu 0,2% (œrodek konserwuj¹cy).
Odczynnik 1
(7,0 mL)
P³ukanie, 50 mM roztworu soli z buforem Tris z dodatkiem 0,2% azydku
sodu (œrodek konserwuj¹cy).
(7,0 mL)
(3,5 mL)
Detektor, mysie monoklonalne przeciwcia³a anty RSV – skoniugowane
z enzymem z dodatkiem 0,2% azydku sodu (œrodek konserwuj¹cy).
Odczynnik 2
40 testów
20 testów
Odczynnik 3
(13,5 mL)
P³ukanie, 50 mM roztworu soli z buforem Tris z dodatkiem 0,2% azydku sodu
(œrodek konserwuj¹cy).
Odczynnik 4
(7,0 mL)
Substrat barwi¹cy A; 0,4 mM chromogenu z dodatkiem 0,2% azydku
sodu (œrodek konserwuj¹cy).
Odczynnik 5
(7,0 mL)
Substrat barwi¹cy B; 7,8 mM chromogenu z dodatkiem 0,2% azydku sodu
(œrodek konserwuj¹cy).
Odczynnik 6
(7,0 mL)
Odczynnik przerywaj¹cy reakcjê, 150 mM kwasu cytrynowego.
Kontrola +
(1,0 mL)
Kontrola dodatnia, antygen RSV traktowany detergentem z dodatkiem
0,2% azydku sodu (œrodek konserwuj¹cy).
Kontrola –
(1,0 mL)
Kontrola ujemna, niezaka¿one komórki HEp-2, traktowane detergentem,
z dodatkiem 0,2% azydku sodu (œrodek konserwuj¹cy).
Ostrze¿enia i œrodki ostro¿noœci:
Do stosowania w diagnostyce in vitro.
Odczynniki: Nie u¿ywaæ po up³ywie daty wa¿noœci. NIE mieszaæ odczynników pochodz¹cych z partii o ró¿nych
numerach ani nie zamieniaæ nakrêtek butelek z odczynnikami.
Aby zakraplanie odbywa³o siê poprawnie, urz¹dzenia DispensTube oraz butelki z odczynnikami musz¹ byæ
trzymane pionowo (w odleg³oœci oko³o 2,5 cm od b³ony ColorPAC lub probówki), a krople powinny szybko spadaæ,
jedna po drugiej.
Odczynnik RSV Kontrola + oraz miejsce kontrolne b³ony ColorPAC zosta³y sporz¹dzone z komórek tkanek
zainfekowanych wirusem RSV, które inaktywowano, a nastêpnie przetestowano, wykorzystuj¹c procedury
biologiczne.
Unikaæ kontaktu odczynników ze skór¹ i b³onami œluzowymi. Jeœli to nast¹pi, nale¿y sp³ukaæ te miejsca wod¹
i skontaktowaæ siê z lekarzem.
Ostrze¿enie: Odczynniki zawieraj¹ azydek sodu. Œrodek ten jest bardzo toksyczny w razie inhalacji, kontaktu ze
skór¹ lub w razie po³kniêcia. Przy kontakcie z kwasami uwalnia silnie toksyczny gaz. Jeœli dojdzie do kontaktu ze
skór¹, natychmiast sp³ukaæ du¿¹ iloœci¹ wody. Azydek sodu mo¿e reagowaæ z o³owiem i miedzi¹ wystêpuj¹cymi
w instalacjach kanalizacyjnych, w wyniku czego mog¹ powstaæ silnie wybuchowe azydki metali. Po wylaniu
przep³ukaæ du¿¹ iloœci¹ wody, aby zapobiec gromadzeniu siê azydku.
Waciki: Do pobierania wymazów nosowo-gard³owych (NPS) s¹ zalecane waciki poliestrowe lub z koñcówk¹ ze
sztucznego jedwabiu na drucie aluminiowym. Podczas stosowania Directigen RSV Test nie s¹ zalecane waciki
z alginiatu wapniowego.
Kontrole: Nie stosowaæ zestawu, je¿eli odczynniki Kontrola + i Kontrola – nie daj¹ odpowiednich wyników.
Urz¹dzenie ColorPAC: Bezpoœrednie przed u¿yciem wyj¹æ urz¹dzenie (z kontrolerem przep³ywu) z foliowej torebki.
Przechowywanie: Przechowywaæ w temperaturze (15-30°C) lub w ch³odziarce. NIE ZAMRA¯AÆ.
POBIERANIE PRÓBEK I OBCHODZENIE SIÊ Z NIMI
Patrz ilustracja, str. 8.
Œwie¿e próbki nale¿y przetransportowaæ do laboratorium w odpowiednim p³ynnym systemie transportowym
najszybciej jak to mo¿liwe. Próbki mog¹ byæ przechowywane w temperaturze 2-8°C przez 48 h lub -20°C w okresie
jednego tygodnia, zanim zostan¹ u¿yte do badania. Nie odwirowywaæ próbek przed u¿yciem testu Directigen RSV
Test, poniewa¿ usuniêcie materia³u komórkowego wp³ywa niekorzystnie na czu³oœæ testu.
Directigen RSV Test nie powinien byæ u¿ywany do badania próbek z du¿¹ iloœci¹ krwi. Próbki zawieraj¹ce du¿¹ iloœæ
krwi daj¹ nieoznaczalne lub fa³szywe wyniki dodatnie w tym teœcie.
Ostrze¿enie: W próbkach mog¹ byæ obecne drobnoustroje patogenne, takie jak wirusy zapalenia w¹troby i wirus
HIV. Podczas pracy ze wszelkimi materia³ami ska¿onymi krwi¹ i innymi p³ynami ustrojowymi nale¿y przestrzegaæ
„Standardowych œrodków ostro¿noœci”5-8 oraz wytycznych obowi¹zuj¹cych w danej placówce.
PRZYGOTOWANIE PRÓBKI
Do testu jako próbki mog¹ byæ stosowane: œwie¿e lub mro¿one pop³uczyny z nosogard³a, aspiraty, wymazy oraz
aspiraty z tchawicy. Pop³uczyny oraz aspiraty z nosogard³a wykazuj¹ przewagê nad wymazami i s¹ traktowane jako
próbki pierwszego wyboru.9-11
UWAGA: Próbki o nadmiernej zawartoœci œluzu mog¹ byæ nieabsorbowane przez b³ony ColorPAC lub dawaæ wyniki
niemo¿liwe do interpretacji. Próbki tego typu mo¿na rozcieñczyæ w proporcji 1:4 za pomoc¹ 0,9% roztworu soli lub
skorygowaæ za pomoc¹ 0,9% roztworu soli do standardu McFarland #1, ich zawartoœæ dok³adnie wymieszaæ
i ponownie przebadaæ jednakowe objêtoœci 250 µl. Alternatywna metoda rozcieñczania próbek z nadmiern¹
zawartoœci¹ œluzu poddanych dzia³aniu odczynnika reakcji przed wprowadzeniem do urz¹dzenia ColorPAC polega
na zastosowaniu ultradŸwiêków w krótkim czasie.
Procedura stosowana w przypadku pop³uczyn nosowo-gard³owych:
1. Zalecana objêtoœæ pop³uczyn nosowo-gard³owych to 3-4 mL.
2. Nadmierna objêtoœæ pop³uczyn mo¿e wp³yn¹æ na zmniejszenie wydajnoœci testu.
3. Próbkê nale¿y poddaæ obróbce zgodnie z opisem w rozdziale „Procedura testowa”, „Ekstrakcja próbki”.
Procedura stosowana w przypadku aspiratów nosowo-gard³owych:
1. Próbki aspiratów nosowo-gard³owych o objêtoœci mniejszej ni¿ 0,5 mL rozcieñczyæ przed badaniem w co najmniej
3 mL pod³o¿a transportowego lub roztworu soli fizjologicznej.
2. Próbki aspiratów wiêksze ni¿ 0,5 mL wymagaj¹ dodania co najmniej 4 mL pod³o¿a transportowego lub roztworu
soli fizjologicznej.
3. Próbkê nale¿y poddaæ obróbce zgodnie z opisem w rozdziale „Procedura testowa”, „Ekstrakcja próbki”.
Procedura stosowana w przypadku wymazów nosowo-gard³owych:
1. Próbki pochodz¹ce z wymazów nosowo gard³owych przed u¿yciem nale¿y umieœciæ w 0,75-3 mL pod³o¿a
transportowego lub soli.
2. Wymieszaæ w wirówce wacik i pod³o¿e transportowe lub roztwór soli.
2
3. Mo¿liwie najdok³adniej wycisn¹æ wacik.
4. Wyrzuciæ wacik do odpowiedniego pojemnika.
5. Próbkê nale¿y poddaæ obróbce zgodnie z opisem w rozdziale „Procedura testowa”, „Ekstrakcja próbki”.
PROCEDURY
Materia³y dostarczone: Zapoznaj siê z informacjami na temat dostarczonych materia³ów w rozdziale „Odczynniki”.
Materia³y wymagane, ale niedostarczane: Wyposa¿enie i sprzêt laboratoryjny konieczne do transportowania,
przechowywania, obróbki i przydzielania próbek.
Pod³o¿e transportowe: Nastêpuj¹ce pod³o¿a transportowe zosta³y przebadane i wykazano, ¿e s¹ kompatybilne
z testem Directigen RSV:
Roztwór soli fizjologicznej, stê¿enie normalne
Roztwór soli fizjologicznej buforowany
fosforanem (Phosphate Buffered Saline, PBS)
PBS plus 0,5% ¿elatyny
PBS plus 0,5% albuminy surowicy bydlêcej
(Bovine Serum Albumin, BSA)
Viral Culturette
Bulion infuzyjny cielêcy
(Veal Infusion Broth, VIB)
VIB plus 0,5% BSA
Minimalne pod³o¿e Earle'a (Earle's Minimum
Essential Media, EMEM)
EMEM z hydrolizatem albuminy mleka
Trypticase Soy Broth (bulion tryptozowo
sojowy) plus 0,5% ¿elatyny
Pod³o¿e M5 Media
Inne pod³o¿a transportowe mog¹ byæ stosowane, jeœli wykonano odpowiednie badania kwalifikacyjne. W celu
zachowania œrodków ostro¿noœci przed u¿yciem wszystkie pod³o¿a transportowe powinny byæ badane pod k¹tem
stosowania z testem Directigen RSV. Aby dokonaæ kwalifikacji pod³o¿a transportowego, jego jednakowe objêtoœci
nale¿y posiaæ materia³em o znanej wartoœci dodatniej oraz materia³em o znanej wartoœci ujemnej, a uzyskane
próbki zbadaæ za pomoc¹ testu. Powinny byæ uzyskane odpowiednie wyniki.
Przeprowadzanie testu: Przegl¹d rozdzia³ów: „Ostrze¿enia i œrodki ostro¿noœci”, „Sposób postêpowania z próbkami”,
„Przygotowywanie próbki” oraz „Wyniki”. Odczynniki, próbki oraz urz¹dzenia ColorPAC musz¹ mieæ temperaturê
pokojow¹ (15-30°C) podczas stosowania.
Procedura testowa
Umieœciæ urz¹dzenie DispensTube w okreœlonym miejscu w stacji roboczej.
Przygotowanie ColorPAC
Sprawdziæ, czy kontroler przep³ywu jest œciœle dopasowany do urz¹dzenia ColorPAC.
Ekstrakcja próbki
Odwirowaæ próbkê. Za pomoc¹ pipety przenieœæ 250 µL próbki do urz¹dzenia DispensTube.
Odczynnik A – Wprowadziæ 3 krople do urz¹dzenia DispensTube.
Dok³adnie wymieszaæ rêcznie lub za pomoc¹ urz¹dzenia vortex.
UWAGA: Kontrola jakoœci
W celu wykonania kontroli jakoœci zamiast próbek od pacjentów mo¿na u¿yæ
odczynników Kontrola + lub Kontrola –.
Wprowadziæ do urz¹dzenia DispensTube 5 kropli dok³adnie wymieszanej Kontroli +
lub Kontroli –, a nastêpnie 3 krople odczynnika A.
Dok³adnie wymieszaæ.
3
Umieœciæ koñcówkê w urz¹dzeniu DispensTube. UWAGA: Nie stosowaæ koñcówek
z innych produktów Directigen.
Obróciæ i ostro¿nie wycisn¹æ.
Odmierzyæ kroplami, szybko, jedna po drugiej, wyekstrahowan¹ próbkê (unikaj¹c
tworzenia zbyt wielu pêcherzyków) do studzienki w urz¹dzeniu ColorPAC.
Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia.
Jeœli próbka nie zostanie wch³oniêta do urz¹dzenia w ci¹gu 5 min, nale¿y j¹ rozcieñczyæ w
sposób opisany w rozdziale „Przygotowanie próbki” i poddaæ ponownemu badaniu.
Uzyskiwanie barwy
Usun¹æ kontroler przep³ywu z urz¹dzenia ColorPAC.
Zu¿yty sprzêt wyrzuciæ jako stanowi¹cy zagro¿enie biologiczne.
Odczynnik 1 – delikatnie zamieszaæ.
Wprowadziæ 4 krople na b³onê ColorPAC.
Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia.
Odczynnik 2 – delikatnie zamieszaæ.
Wprowadziæ 4 krople na b³onê ColorPAC.
Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia.
Odstawiæ na 2 min.
Odczynnik 3 – delikatnie zamieszaæ.
Wprowadziæ 4 krople na b³onê ColorPAC.
Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia.
Odczynnik 4 – delikatnie zamieszaæ.
Wprowadziæ 4 krople na b³onê ColorPAC.
Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia.
Odczynnik 5 – delikatnie zamieszaæ.
Wprowadziæ 4 krople na b³onê ColorPAC.
Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia.
Odstawiæ na 5 min.
Dokonaæ odczytu w dobrze oœwietlonym miejscu i zapisaæ wyniki testu.
4
Poziom 1
Poziom 2
Kontrola jakoœci: Ka¿de urz¹dzenie Directigen RSV ColorPAC zawiera wewnêtrzne kontrole
dodatnie i ujemne (tj. dwa poziomy). Pojawienie siê purpurowej kropki kontrolnej zapewnia
wewnêtrzn¹ dodatni¹ kontrolê reaktywnoœci (poziom 1), stanowi¹c¹ dowód na skutecznoœæ
immunologiczn¹ urz¹dzenia i odpowiednie dzia³anie odczynników oraz zapewniaj¹c¹
prawid³owe wykonanie w³aœciwej procedury. Obszar b³ony otaczaj¹cej trójk¹t umo¿liwia
kontrolê ujemn¹ (poziom 2) w danym urz¹dzeniu. Brak zabarwienia w obrêbie tego obszaru t³a
wskazuje, ¿e test zosta³ wykonany poprawnie.
Z ka¿dym zestawem jest równie¿ dostarczana p³ynna kontrola dodatnia (Kontrola +) i ujemna
(Kontrola –). Kontrole te stanowi¹ element dodatkowej kontroli jakoœci. Powinny byæ
wykonywane w celu przeprowadzenia kontroli jakoœci procedur przynajmniej raz dla ka¿dej
partii otrzymanych urz¹dzeñ. Pojawienie siê purpurowego trójk¹ta na b³onie podczas Kontroli
+ dowodzi, ¿e b³ona ma w³aœciwoœci wi¹zania antygenu RSV. Nie stosowaæ systemu, je¿eli
odczynniki Kontroli + i Kontroli – nie wyka¿¹ odpowiednich wyników.
Kontrole p³ynne mog¹ byæ tak¿e stosowane w celu wykazania reakcji dodatniej lub ujemnej.
Kontrola + wyka¿e siln¹ reakcjê dodatni¹ zgodnie z opisem w „Procedurze testowej”. Mo¿na
wykonywaæ i badaæ rozcieñczenia (maksymalnie 1:2) Kontroli + z sol¹ w celu wykazania s³abszej
reakcji. Skutecznoœæ odczynników oraz stosowanej techniki mo¿na tak¿e oceniæ za pomoc¹
próbek o znanej wartoœci dodatniej lub ujemnej.
Nale¿y postêpowaæ zgodnie z obowi¹zuj¹cymi wymogami kontroli jakoœci, wynikaj¹cymi z przepisów miejscowych,
krajowych i (lub) federalnych, wymogami akredytacji i rutynowymi procedurami kontroli jakoœci w danym
laboratorium. Zaleca siê, aby u¿ytkownik stosowa³ siê do odpowiednich zaleceñ CLSI (dawniej NCCLS) i przepisów
CLIA, dotycz¹cych sposobów kontroli jakoœci.
WYNIKI
UWAGA: Wyniki mo¿na odczytywaæ w czasie nieprzekraczaj¹cym 10 min przed dodaniem odczynnika 6.
OPCJONALNIE – Aby wyd³u¿yæ czas odczytu wyników do maksymalnie 12 h, nale¿y zakropliæ 4 krople odczynnika 6
(roztworu zatrzymuj¹cego) na b³onê ColorPAC.
Wynik dodatni
Wynik ujemny
Wynik testu dodatni (obecny antygen) – Pojawienie siê purpurowego trójk¹ta
(o dowolnym natê¿eniu) na b³onie ColorPAC wskazuje, ¿e w próbce zosta³ wykryty
antygen RSV. Obszar t³a powinien mieæ barwê od bia³ej do jasnopurpurowej. W œrodku
trójk¹ta powinna pojawiæ siê purpurowa kropka, chyba ¿e jest zamaskowana
intensywnym dodatnim trójk¹tem.
Wynik testu ujemny (brak antygenu) – Brak purpurowego trójk¹ta wskazuj¹cego
antygen RSV w probówce. Na b³onie ColorPAC pojawia siê purpurowa kropka,
wskazuj¹ca prawid³owe wykonanie procedury testowej i odczynników. Obszar t³a
powinien mieæ barwê od bia³ej do jasnopurpurowej.
Test niemo¿liwy do interpretacji – Je¿eli jest niewidoczna purpurowa kropka. Test,
w którym powstaje niekompletny trójk¹t, tak¿e nale¿y uznaæ za niemo¿liwy do
zinterpretowania. W razie powstania takiego wyniku test nale¿y powtórzyæ. Wyniku testu
nie mo¿na równie¿ interpretowaæ, je¿eli na b³onie ColorPAC pojawia siê bia³y trójk¹t,
a t³o otaczaj¹ce b³onê jest purpurowe. W œrodku bia³ego trójk¹ta mo¿e byæ widoczna
przyt³umiona barwna kropka kontrolna. Najmniejsze rozcieñczenie próbki 1:4 za pomoc¹
0,9% roztworu soli lub dostosowanie do standardu McFarland #1 zazwyczaj wp³ywa
koryguj¹co. Po przetestowaniu nowej próbki mo¿na zinterpretowaæ wyniki badania.
Niemo¿liwy
do interpretacji
Próbki o nadmiernej zawartoœci œluzu mog¹ byæ nieabsorbowane przez b³onê ColorPAC
lub dawaæ wyniki niemo¿liwe do interpretacji. Mo¿na je rozcieñczyæ w proporcji 1:4
roztworem soli fizjologicznej, dobrze wymieszaæ i ponownie przebadaæ. Jeœli bêdzie
potrzebna pomoc, prosimy o skontaktowanie siê z lokalnym przedstawicielem firmy BD.
OGRANICZENIA PROCEDURY
Za pomoc¹ tego testu nie mo¿na ustaliæ etiologii zaka¿eñ dróg oddechowych wywo³anych przez drobnoustroje inne
ni¿ RSV. Test Directigen RSV mo¿e wykrywaæ zarówno ¿ywotne cz¹stki wirusa RSV, jak i cz¹stki niezdolne do prze¿ycia.
Dzia³anie testu Directigen RSV zale¿y od iloœci antygenu i mo¿e nie korelowaæ z hodowl¹ komórkow¹ wykonan¹ z tej
samej próbki.
Do badania RSV wskazane jest u¿ycie próbek œwie¿ych, a nie mro¿onych. W przypadku u¿ycia próbek mro¿onych
dok³adnoœæ testu mo¿e byæ w po³owie optymalna. Nieodpowiednie pobranie próbki, niew³aœciwe postêpowanie
z próbk¹/transport lub ma³e stê¿enie wirusa w próbce mog¹ dawaæ wyniki fa³szywie ujemne. Dlatego te¿ ujemny
wynik testu nie wyklucza mo¿liwoœci zaka¿enia wirusem RSV. Diagnoza pacjenta zawsze powinna obejmowaæ wyniki
testu laboratoryjnego oraz wszystkie dostêpne informacje kliniczne.
Nie okreœlono przydatnoœci Directigen RSV w celu identyfikacji/potwierdzania kolonii hodowli tkankowych.
5
OCZEKIWANE WARTOŒCI
Liczba wyników dodatnich obserwowana w testach wirusa syncytialnego dróg oddechowych ró¿ni siê w zale¿noœci od
metody pobierania próbek, sposobu postêpowania/transportu, metody wykrywania, okresu roku, wieku pacjenta,
lokalizacji geograficznej oraz, co najwa¿niejsze, czêstoœci wystêpowania na danym obszarze.
CHARAKTERYSTYKA WYNIKÓW
Dok³adnoœæ kliniczna: Wydajnoœæ testu Directigen RSV Test okreœlono w badaniach retro- i prospektywnych
przeprowadzanych przez niezale¿nych naukowców.
Przy u¿yciu testu Directigen RSV Test dwóch niezale¿nych naukowców bada³o ogóln¹ liczbê 281 próbek
obejmuj¹cych wymazy nosowo-gard³owe uzyskane od pacjentów wykazuj¹cych objawy. Na podstawie hodowli
tkankowej uzyskano wynik RSV ujemny u 170, a wynik dodatni u 106 pacjentów. Wyniki przedstawiono w Tabeli 1.
Czu³oœæ testu Directigen RSV Test wynosi³a 97% (103/106), a swoistoœæ 97% (166/170) w porównaniu do hodowli
tkankowej. Uzyskano równie¿ 2% (5/281) wyników niemo¿liwych do interpretacji.
Tabela 1
Zgodnoœæ pomiêdzy wynikami Directigen RSV i hodowli tkankowej
Directigen RSV
Hodowla tkankowa
Liczba
Wynik dodatni RSV
106
103
3
Wynik ujemny RSV
170
4*
166
Wynik dodatni
Wynik ujemny
*Trzy z czterech próbek by³y ujemne w hodowli tkankowej i dodatnie w analizie immunofluorescencyjnej.
Przy u¿yciu testu Directigen RSV Test dwóch niezale¿nych naukowców bada³o ogóln¹ liczbê 528 wymazów nosowogard³owych uzyskanych od pacjentów z objawami zaka¿enia wirusem RSV w sezonie zaka¿eñ wirusem RSV w latach
1988-89. Hodowla tkankowa by³a podstawow¹ metod¹ referencyjn¹, analiza immunofluorescencyjna oraz analiza
hamowania by³y zaœ wykorzystywane w przypadku rozbie¿noœci pomiêdzy metodami. Ujemny wynik RSV za
pomoc¹ metod referencyjnych uzyskano w przypadku ca³kowitej liczby próbek 334, a dodatni – w 194. Wyniki
uzyskane za pomoc¹ metody Directigen RSV znajduj¹ siê w Tabeli 2. W opisywanym badaniu retrospektywnym
czu³oœæ testu Directigen RSV Test wynosi³a 93% (181/194), a swoistoœæ – 90% (302/334).
Tabela 2
Zgodnoœæ pomiêdzy wynikami Directigen RSV i hodowli tkankowej
Directigen RSV
Hodowla tkankowa
Liczba
Wynik dodatni RSV
194
181
13
Wynik ujemny RSV
334
32
302
Wynik dodatni
Wynik ujemny
Reaktywnoœæ krzy¿owa/badania interferencji
Bakterie i wirusy (Tabela 3 i Tabela 4) zosta³y wykorzystane do oceny reaktywnoœci krzy¿owej i badania interferencji
w teœcie Directigen RSV Test. Nie wykazano reakcji krzy¿owych oraz interferencji w odniesieniu do dowolnego
drobnoustroju poddanego niniejszej analizie.
Tabela 3
Panel reakcji krzy¿owych/badania interferencji z bakteriami
Candida albicans
Chlamydia psittaci
Chlamydia trachomatis
Corynebacterium diphtheriae
Haemophilus influenzae
Klebsiella pneumoniae
Mycoplasma pneumoniae
Neisseria meningitidis
Pseudomonas aeruginosa
Serratia marcescens
Staphylococcus epidermidis
Staphylococcus aureus
Streptococcus sp. grupy A
Streptococcus sp. grupy F
Streptococcus sp. grupy G
Streptococcus pneumoniae
Tabela 4
Panel reakcji krzy¿owych/badania interferencji z wirusami
Adenovirus 5
Adenovirus 7
Adenovirus 10
Coxsackie A9
Coxsackie B5
Coxsackie B6
Cytomegalovirus
Echovirus 11
Echovirus 3
Echovirus 6
HSV Type 1
HSV Type 2
Influenza A Victoria
Influenza B Great Lakes
Parainfluenza 1
Parainfluenza 2
Parainfluenza 3
Rhinovirus 1A
6
Rhinovirus 2
Rhinovirus 13
Rhinovirus 15
Rhinovirus 37
Varicella (Webster)
DOSTÊPNOŒÆ
Nr kat.
253020
253040
Opis
Zestaw Directigen RSV (Respiratory Syncytial Virus) Kit, 20 oznaczeñ.
Zestaw Directigen RSV (Respiratory Syncytial Virus) Kit, 40 oznaczeñ.
PIŒMIENNICTWO
1.
Waner, J.L., N.J. Whitehurst, S. Jonas, L. Wall, and H. Shalaby. 1986. Isolation of viruses from specimens
submitted for direct immunofluorescence test for respiratory syncytial virus. J. Ped. 108:249-250.
2. Swenson, P.D., and M.H. Kaplan. 1986. Rapid detection of respiratory syncytial virus in nasopharyngeal aspirates
by a commercial enzyme immunoassay. J. Clin. Microbiol. 23:485-488.
3. Hughes, J.D., D.R. Mann, and V.V. Hamparian. 1988. Detection of respiratory syncytial virus in clinical specimens
by viral culture, direct and indirect immunofluorescence, and enzyme immunoassay. J. Clin. Microbiol. 26:588-591.
4. Bromberg, K., G. Tannis, B. Daidone, L. Clarke, and M.F. Sierra. 1985. Comparison of orthorespiratory syncytial
virus enzyme-linked immunosorbant assay and HEp-2 cell culture. J. Clin. Microbiol. 22:1071-1072.
5. National Committee for Clinical Laboratory Standards. 2001. Approved Guideline M29-A2. Protection of
laboratory workers from occupationally acquired infections, 2nd ed. NCCLS, Wayne, Pa.
6. Garner, J.S. 1996. Hospital Infection Control Practices Advisory Committee, U.S. Department of Health and
Human Services, Centers for Disease Control and Prevention. Guideline for isolation precautions in hospitals.
Infect. Control Hospital Epidemiol. 17:53-80.
7. U.S. Department of Health and Human Services. 1999. Biosafety in microbiological and biomedical laboratories,
HHS Publication (CDC), 4th ed. U.S. Government Printing Office, Washington, D.C.
8. Directive 200/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on the protection of
workiers from risks related to exposure to biological agents at work (seventh individual directive within the
meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC). Official Journal L262, 17/10/2000, p. 0021-0045.
9. Masters, H.B., K.O. Weber, J.R. Groothuis, C.G. Wren, and B.A. Lauer. 1987. Comparison of nasopharyngeal
washings and swab specimens for diagnosis of respiratory syncytial virus by EIA, FAT, and cell culture. Diagn.
Microbiol. Infect. Dis. 8:101-105.
10. Ahluwalia, G.J., J. Embree, P. McNicol, B. Law, and G.W. Hammond. 1987. Comparison of nasopharyngeal aspirate
and nasopharyngeal swab specimens for respiratory syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect
immunofluorescence assay, and enzyme-linked immunosorbent assay. J. Clin. Microbiol. 25:763-767.
11. Greenberg, S.B. and L.R. Krilov. 1986. Cumitech 21, Laboratory diagnosis of viral respiratory disease. Coordinating
ed., W.L. Drew and S.J. Rubin. American Society for Microbiology, Washington, D.C.
7
Zasady pobierania próbek
2
Pobieranie aspiratów nosowo-gard³owych
3
Pobieranie wymazów nosowo-gard³owych
Pod³¹czyæ jedn¹ probówkê czêœci aspiracyjnej do pompki aspiracyjnej
i wprowadziæ drug¹ probówkê do jamy nosowej przez nozdrza. Uruchomiæ
pompkê aspiracyjn¹ i pobraæ aspirat z jamy nosowej do czêœci aspiracyjnej.
Obróciæ g³owê pacjenta pod k¹tem 70 stopni.
70°
A
Nozdrza
A
B
Dolny przyœrodkowy obszar dolnej
ma³¿owiny nosowej
B
C
C
Tylna œciana gard³a (tylna czêœæ nosogard³a)
1
Pobieranie pop³uczyn nosowo-gard³owych
Wype³niæ roztworem soli fizjologicznej strzykawkê 3-5 mL przymocowan¹
do kauczukowej 20 cm probówki. A Mo¿na stosowaæ równie¿ bañkê
kauczukow¹. Wprowadziæ koniec kauczukowej probówki lub bañki przez
nozdrza do jamy nosowej. Wstrzykn¹æ roztwór soli i natychmiast odzyskaæ
go, aspiruj¹c.
8
Wprowadziæ wacik przez nozdrza przednie do tylnej czêœci nosogard³a,
obróciæ wacik kilka razy, pobieraj¹c próbki nab³onka b³ony œluzowej nosa.
m
e
r
A
I
0
L
T
i
Manufacturer / Výrobce / Producent / Fabrikant / Tootja / Valmistaja / Fabricant / Hersteller /
ÊáôáóêåõáóôÞò / Gyártó / Ditta produttrice / Gamintojas / Producent / Fabricante / Výrobca / Tillverkare
Use by / Spotøebujte do / Anvendes før / Houdbaar tot / Kasutada enne / Viimeinkäyttöpäivä / A utiliser
avant / Verwendbar bis / Çìåñïìçßá ëÞîçò / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro / Naudokite iki /
Brukes før / Stosowaæ do / Utilizar em / Použite do / Usar antes de / Använd före /
YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) /
RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec mìsíce)
ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) /
JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand)
AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp)
VVVV-KK-PP / VVVV-KK (kuukauden loppuun mennessä)
AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) /
JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) /
ÅÅÅÅ-ÌÌ-ÇÇ / ÅÅÅÅ-ÌÌ (ÌÌ = ôÝëïò ôïõ ìÞvá) /
ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja)
AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) /
MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mënesio pabaiga)
ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden)
RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesi¹ca)
AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) /
RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca)
aaaa-mm-dd / aaaa-mm (mm = fin del mes) /
ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet på månaden)
Catalog number / Katalogové èíslo / Katalognummer / Catalogusnummer / Kataloogi number / Tuotenumero /
Numéro catalogue / Bestellnummer / Áñéèìüò êáôáëüãïõ / Katalógusszám / Numero di catalogo / Katalogo
numeris / Numer katalogowy / Número do catálogo / Katalógové èíslo / Número de catálogo
Authorized Representative in the European Community / Autorizovaný zástupce pro Evropskou unii /
Autoriseret repræsentant i EU / Erkend vertegenwoordiger in de Europese Unie / Volitatud esindaja
Euroopa Nõukogus / Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä / Représentant agréé pour la C.E.E. /
Autorisierte EG-Vertretung / ÅîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá / Hivatalos
képviselet az Európai Unióban / Rappresentante autorizzato nella Comunità europea / Ágaliotasis atstovas
Europos Bendrijoje / Autorisert representant i EU / Autoryzowane przedstawicielstwo w Unii Europejskiej /
Representante autorizado na União Europeia / Autorizovaný zástupca v Európskom spoloèenstve /
Representante autorizado en la Comunidad Europea / Auktoriserad representant i EU
In Vitro Diagnostic Medical Device / Lékaøské zaøízení urèené pro diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk
medicinsk anordning / Medisch hulpmiddel voor in vitro diagnose / In vitro diagnostika meditsiiniaparatuur /
Lääkinnällinen in vitro -diagnostiikkalaite / Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medizinisches Invitro-Diagnostikum / In vitro äéáãíùóôéêÞ éáôñéêÞ óõóêåõÞ / In vitro diagnosztikai orvosi eszköz / Dispositivo
medico diagnostico in vitro. / In vitro diagnostikos prietaisas / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr /
Urz¹dzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / Medicínska
pomôcka na diagnostiku in vitro / Dispositivo médico de diagnóstico in vitro / Medicinsk anordning för in
vitro-diagnostik
Temperature limitation / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning / Temperatuurlimiet / Temperatuuri
piirang / Lämpötilarajoitus / Température limite / Zulässiger Temperaturenbereich / ¼ñéï èåñìïêñáóßáò /
Hõmérsékleti határ / Temperatura limite / Laikymo temperatûra / Temperaturbegrensning / Ograniczenie
temperatury / Limitação da temperatura / Ohranièenie teploty / Limitación de temperatura /
Temperaturbegränsning
Batch Code (Lot) / Kód (èíslo) šarže / Batch kode (Lot) / Chargenummer (lot) / Partii kood / Eräkoodi (LOT) /
Code de lot (Lot) / Chargencode (Chargenbezeichnung) / Êùäéêüò ðáñôßäáò (Ðáñôßäá) / Tétel száma (Lot) /
Codice del lotto (partita) / Partijos numeris (Lot) / Batch-kode (Serie) / Kod partii (seria) / Código do lote (Lote) /
Kód série (šarža) / Código de lote (Lote) / Satskod (parti)
Contains sufficient for <n> tests / Dostateèné množství pro <n> testù / Indeholder tilstrækkeligt til <n> test /
Voldoende voor <n> tests / Küllaldane <n> testide jaoks / Sisältöon riittävä <n> testejä varten / Contenu
suffisant pour <n> tests / Ausreichend für <n> Tests / ÐåñéÝ÷åé åðáñêÞ ðïóüôçôá <n> åîåôÜóåéò / <n>
teszthez elegendõ / Contenuto sufficiente per <n> test / Pakankamas kiekis atlikti <n> testø / Innholder
tilstrekkelig for <n> tester / Zawiera iloœæ wystarczaj¹c¹ do <n> testów / Contémo suficiente para <n>
testes / Obsah vystaèí na <n> testov / Contenido suficiente para <n> pruebas / Räckertill <n> antal tester
Consult Instructions for Use / Prostudujte pokyny k použití / Læs brugsanvisningen / Raadpleeg
gebruiksaanwijzing / Lugeda kasutusjuhendit / Tarkista käyttöohjeista / Consulter la notice d’emploi /
Gebrauchsanweisung beachten / Óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò / Olvassa el a használati utasítást /
Consultare le istruzioni per l'uso / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Se i bruksanvisningen / Zobacz
instrukcja u¿ytkowania / Consulte as instruções de utilização / Pozri Pokyny na používanie / Consultar las
instrucciones de uso / Se bruksanvisningen
+
Positive control / Pozitivní kontrola / Positiv kontrol / Positieve controle / Positiivne kontroll / Positiivinkontrolli /
Contrôle positif / Positive Kontrolle / èåôéêüò Ýëåã÷ïò / Pozitív kontroll / Controllo positivo / Teigiama kontrolë /
Positiv kontroll / Kontrola dodatnia / Controlo positivo / Pozitívna kontrola / Control positivo
-
Negative control / Negativní kontrola / Negativ kontrol / Negatieve controle / Negatiivne kontroll /
Negatiivinkontrolli / Contrôle négatif / Negative Kontrolle / Áñíçôéêüò Ýëåã÷ïò / Negatív kontroll /
Controllo negativo / Neigiama kontrolë / Negativ kontroll / Kontrola ujemna / Controlo negativo /
Negatívna kontrola / Control negativo
9
B
Becton, Dickinson and Company
7 Loveton Circle
Sparks, Maryland 21152 USA
800-638-8663
BENEX Limited
Bay K 1a/d, Shannon Industrial Estate
Shannon, County Clare, Ireland
Tel: 353-61-47-29-20
Fax: 353-61-47-25-46
BD, BD Logo, Directigen, ColorPAC, Culturette, DispensTube and Trypticase are trademarks of
Becton, Dickinson and Company. © 2006 BD.