Directigen RSV
Transkrypt
Directigen RSV
BDirectigen RSV Do bezporedniego wykrywania wirusa RSV (Respiratory Syncytial Virus; syncytialny wirus oddechowy) Zobacz objanienie symboli na koñcu ulotki. U L0001170JAA 2006/06 Polski Patent Stanów Zjednoczonych nr. 5,093,231; 5,135,847 Patent zg³oszony PRZEZNACZENIE Directigen Respiratory Syncytial Virus (RSV) Test to szybki test immunoenzymatyczny (EIA) b³onowy do diagnostyki in vitro, s³u¿¹cy do jakociowego wykrywania antygenów wirusa RSV w próbkach z nosogard³a. STRESZCZENIE I OBJANIENIE Do stosowanych obecnie procedur diagnostycznych zaka¿eñ syncytialnym wirusem oddechowym (RSV) nale¿¹ amplifikacja/izolacja w hodowlach tkankowych, a nastêpnie uzyskanie potwierdzenia wp³ywu cytopatycznego na hodowlê komórek poprzez immunofluorescencjê lub przedstawienie 4-krotnego wzrostu miana przeciwcia³ w parach surowic z zaka¿eniem ostrym i po przebyciu ostrego zaka¿enia. Niedawno jako szybki test wykrywania RSV, z potwierdzeniem w hodowli lub bez jej potwierdzenia, wprowadzono bezporedni¹ i poredni¹ immunofluorescencjê oraz analizê immunoenzymatyczn¹ w mikrostudzienkach/probówkach.1-4 Test Directigen RSV do wykrywania antygenu wykorzystuje enzymatyczny filtr immunob³onowy wykrywaj¹cy antygen RSV, ekstrahowany z odpowiednich próbek pacjentów wykazuj¹cych objawy. Ca³kowity czas testu wynosi mniej ni¿ 15 min, a reakcja jest okrelana przez powstanie widocznego wzorca barwi¹cego. Szybkoæ oraz sposób przeprowadzania testu Directigen RSV Test sprawia, ¿e znajduje on zastosowanie jako test STAT do wykrywania wirusa RSV, dostarczaj¹c szybkiej, odpowiedniej informacji, która pomaga przy w³¹czaniu leczenia przeciwwirusowego oraz przy podejmowaniu decyzji wspomagaj¹cych. ZASADA PROCEDURY Próbki pobrane z nosogard³a s¹ wprowadzane do urz¹dzenia testowego ColorPAC. Podczas przechodzenia próbki przez b³onê antygen RSV wi¹¿e siê z powierzchni¹ b³ony. Po naniesieniu na b³onê ColorPAC koniugaty enzymu wykrywaj¹cego z przeciwcia³ami monoklonalnymi specyficznymi dla nukleoproteiny RSV i bia³ek fuzyjnych ³¹cz¹ siê z antygenem. Nastêpnie s¹ dodawane kolejno dwa substraty, które inkubuje siê przez 5 min, uzyskuj¹c na b³onie purpurowy trójk¹t wskazuj¹cy na dodatni wynik testu. ODCZYNNIKI Test Directigen RSV Test zawiera: Urz¹dzenia ColorPAC (40) (20) Probówki i koñcowki DispensTube (40) (20) Zestaw 40 testów. Zestaw 20 testów. Urz¹dzenia z jednostk¹ kontrolera przep³ywu zawieraj¹ce kropki kontrolne inaktywowanego antygenu RSV na rodku b³on. Zestaw 40 testów. Zestaw 20 testów. Odczynnik A (4,5 mL) Odczynnik do ekstrakcji, czynnik mukolityczny 4% oraz detergent 16%, zawieraj¹cy azydek sodu 0,2% (rodek konserwuj¹cy). Odczynnik 1 (7,0 mL) P³ukanie, 50 mM roztworu soli z buforem Tris z dodatkiem 0,2% azydku sodu (rodek konserwuj¹cy). (7,0 mL) (3,5 mL) Detektor, mysie monoklonalne przeciwcia³a anty RSV skoniugowane z enzymem z dodatkiem 0,2% azydku sodu (rodek konserwuj¹cy). Odczynnik 2 40 testów 20 testów Odczynnik 3 (13,5 mL) P³ukanie, 50 mM roztworu soli z buforem Tris z dodatkiem 0,2% azydku sodu (rodek konserwuj¹cy). Odczynnik 4 (7,0 mL) Substrat barwi¹cy A; 0,4 mM chromogenu z dodatkiem 0,2% azydku sodu (rodek konserwuj¹cy). Odczynnik 5 (7,0 mL) Substrat barwi¹cy B; 7,8 mM chromogenu z dodatkiem 0,2% azydku sodu (rodek konserwuj¹cy). Odczynnik 6 (7,0 mL) Odczynnik przerywaj¹cy reakcjê, 150 mM kwasu cytrynowego. Kontrola + (1,0 mL) Kontrola dodatnia, antygen RSV traktowany detergentem z dodatkiem 0,2% azydku sodu (rodek konserwuj¹cy). Kontrola (1,0 mL) Kontrola ujemna, niezaka¿one komórki HEp-2, traktowane detergentem, z dodatkiem 0,2% azydku sodu (rodek konserwuj¹cy). Ostrze¿enia i rodki ostro¿noci: Do stosowania w diagnostyce in vitro. Odczynniki: Nie u¿ywaæ po up³ywie daty wa¿noci. NIE mieszaæ odczynników pochodz¹cych z partii o ró¿nych numerach ani nie zamieniaæ nakrêtek butelek z odczynnikami. Aby zakraplanie odbywa³o siê poprawnie, urz¹dzenia DispensTube oraz butelki z odczynnikami musz¹ byæ trzymane pionowo (w odleg³oci oko³o 2,5 cm od b³ony ColorPAC lub probówki), a krople powinny szybko spadaæ, jedna po drugiej. Odczynnik RSV Kontrola + oraz miejsce kontrolne b³ony ColorPAC zosta³y sporz¹dzone z komórek tkanek zainfekowanych wirusem RSV, które inaktywowano, a nastêpnie przetestowano, wykorzystuj¹c procedury biologiczne. Unikaæ kontaktu odczynników ze skór¹ i b³onami luzowymi. Jeli to nast¹pi, nale¿y sp³ukaæ te miejsca wod¹ i skontaktowaæ siê z lekarzem. Ostrze¿enie: Odczynniki zawieraj¹ azydek sodu. rodek ten jest bardzo toksyczny w razie inhalacji, kontaktu ze skór¹ lub w razie po³kniêcia. Przy kontakcie z kwasami uwalnia silnie toksyczny gaz. Jeli dojdzie do kontaktu ze skór¹, natychmiast sp³ukaæ du¿¹ iloci¹ wody. Azydek sodu mo¿e reagowaæ z o³owiem i miedzi¹ wystêpuj¹cymi w instalacjach kanalizacyjnych, w wyniku czego mog¹ powstaæ silnie wybuchowe azydki metali. Po wylaniu przep³ukaæ du¿¹ iloci¹ wody, aby zapobiec gromadzeniu siê azydku. Waciki: Do pobierania wymazów nosowo-gard³owych (NPS) s¹ zalecane waciki poliestrowe lub z koñcówk¹ ze sztucznego jedwabiu na drucie aluminiowym. Podczas stosowania Directigen RSV Test nie s¹ zalecane waciki z alginiatu wapniowego. Kontrole: Nie stosowaæ zestawu, je¿eli odczynniki Kontrola + i Kontrola nie daj¹ odpowiednich wyników. Urz¹dzenie ColorPAC: Bezporednie przed u¿yciem wyj¹æ urz¹dzenie (z kontrolerem przep³ywu) z foliowej torebki. Przechowywanie: Przechowywaæ w temperaturze (15-30°C) lub w ch³odziarce. NIE ZAMRA¯AÆ. POBIERANIE PRÓBEK I OBCHODZENIE SIÊ Z NIMI Patrz ilustracja, str. 8. wie¿e próbki nale¿y przetransportowaæ do laboratorium w odpowiednim p³ynnym systemie transportowym najszybciej jak to mo¿liwe. Próbki mog¹ byæ przechowywane w temperaturze 2-8°C przez 48 h lub -20°C w okresie jednego tygodnia, zanim zostan¹ u¿yte do badania. Nie odwirowywaæ próbek przed u¿yciem testu Directigen RSV Test, poniewa¿ usuniêcie materia³u komórkowego wp³ywa niekorzystnie na czu³oæ testu. Directigen RSV Test nie powinien byæ u¿ywany do badania próbek z du¿¹ iloci¹ krwi. Próbki zawieraj¹ce du¿¹ iloæ krwi daj¹ nieoznaczalne lub fa³szywe wyniki dodatnie w tym tecie. Ostrze¿enie: W próbkach mog¹ byæ obecne drobnoustroje patogenne, takie jak wirusy zapalenia w¹troby i wirus HIV. Podczas pracy ze wszelkimi materia³ami ska¿onymi krwi¹ i innymi p³ynami ustrojowymi nale¿y przestrzegaæ Standardowych rodków ostro¿noci5-8 oraz wytycznych obowi¹zuj¹cych w danej placówce. PRZYGOTOWANIE PRÓBKI Do testu jako próbki mog¹ byæ stosowane: wie¿e lub mro¿one pop³uczyny z nosogard³a, aspiraty, wymazy oraz aspiraty z tchawicy. Pop³uczyny oraz aspiraty z nosogard³a wykazuj¹ przewagê nad wymazami i s¹ traktowane jako próbki pierwszego wyboru.9-11 UWAGA: Próbki o nadmiernej zawartoci luzu mog¹ byæ nieabsorbowane przez b³ony ColorPAC lub dawaæ wyniki niemo¿liwe do interpretacji. Próbki tego typu mo¿na rozcieñczyæ w proporcji 1:4 za pomoc¹ 0,9% roztworu soli lub skorygowaæ za pomoc¹ 0,9% roztworu soli do standardu McFarland #1, ich zawartoæ dok³adnie wymieszaæ i ponownie przebadaæ jednakowe objêtoci 250 µl. Alternatywna metoda rozcieñczania próbek z nadmiern¹ zawartoci¹ luzu poddanych dzia³aniu odczynnika reakcji przed wprowadzeniem do urz¹dzenia ColorPAC polega na zastosowaniu ultradwiêków w krótkim czasie. Procedura stosowana w przypadku pop³uczyn nosowo-gard³owych: 1. Zalecana objêtoæ pop³uczyn nosowo-gard³owych to 3-4 mL. 2. Nadmierna objêtoæ pop³uczyn mo¿e wp³yn¹æ na zmniejszenie wydajnoci testu. 3. Próbkê nale¿y poddaæ obróbce zgodnie z opisem w rozdziale Procedura testowa, Ekstrakcja próbki. Procedura stosowana w przypadku aspiratów nosowo-gard³owych: 1. Próbki aspiratów nosowo-gard³owych o objêtoci mniejszej ni¿ 0,5 mL rozcieñczyæ przed badaniem w co najmniej 3 mL pod³o¿a transportowego lub roztworu soli fizjologicznej. 2. Próbki aspiratów wiêksze ni¿ 0,5 mL wymagaj¹ dodania co najmniej 4 mL pod³o¿a transportowego lub roztworu soli fizjologicznej. 3. Próbkê nale¿y poddaæ obróbce zgodnie z opisem w rozdziale Procedura testowa, Ekstrakcja próbki. Procedura stosowana w przypadku wymazów nosowo-gard³owych: 1. Próbki pochodz¹ce z wymazów nosowo gard³owych przed u¿yciem nale¿y umieciæ w 0,75-3 mL pod³o¿a transportowego lub soli. 2. Wymieszaæ w wirówce wacik i pod³o¿e transportowe lub roztwór soli. 2 3. Mo¿liwie najdok³adniej wycisn¹æ wacik. 4. Wyrzuciæ wacik do odpowiedniego pojemnika. 5. Próbkê nale¿y poddaæ obróbce zgodnie z opisem w rozdziale Procedura testowa, Ekstrakcja próbki. PROCEDURY Materia³y dostarczone: Zapoznaj siê z informacjami na temat dostarczonych materia³ów w rozdziale Odczynniki. Materia³y wymagane, ale niedostarczane: Wyposa¿enie i sprzêt laboratoryjny konieczne do transportowania, przechowywania, obróbki i przydzielania próbek. Pod³o¿e transportowe: Nastêpuj¹ce pod³o¿a transportowe zosta³y przebadane i wykazano, ¿e s¹ kompatybilne z testem Directigen RSV: Roztwór soli fizjologicznej, stê¿enie normalne Roztwór soli fizjologicznej buforowany fosforanem (Phosphate Buffered Saline, PBS) PBS plus 0,5% ¿elatyny PBS plus 0,5% albuminy surowicy bydlêcej (Bovine Serum Albumin, BSA) Viral Culturette Bulion infuzyjny cielêcy (Veal Infusion Broth, VIB) VIB plus 0,5% BSA Minimalne pod³o¿e Earle'a (Earle's Minimum Essential Media, EMEM) EMEM z hydrolizatem albuminy mleka Trypticase Soy Broth (bulion tryptozowo sojowy) plus 0,5% ¿elatyny Pod³o¿e M5 Media Inne pod³o¿a transportowe mog¹ byæ stosowane, jeli wykonano odpowiednie badania kwalifikacyjne. W celu zachowania rodków ostro¿noci przed u¿yciem wszystkie pod³o¿a transportowe powinny byæ badane pod k¹tem stosowania z testem Directigen RSV. Aby dokonaæ kwalifikacji pod³o¿a transportowego, jego jednakowe objêtoci nale¿y posiaæ materia³em o znanej wartoci dodatniej oraz materia³em o znanej wartoci ujemnej, a uzyskane próbki zbadaæ za pomoc¹ testu. Powinny byæ uzyskane odpowiednie wyniki. Przeprowadzanie testu: Przegl¹d rozdzia³ów: Ostrze¿enia i rodki ostro¿noci, Sposób postêpowania z próbkami, Przygotowywanie próbki oraz Wyniki. Odczynniki, próbki oraz urz¹dzenia ColorPAC musz¹ mieæ temperaturê pokojow¹ (15-30°C) podczas stosowania. Procedura testowa Umieciæ urz¹dzenie DispensTube w okrelonym miejscu w stacji roboczej. Przygotowanie ColorPAC Sprawdziæ, czy kontroler przep³ywu jest cile dopasowany do urz¹dzenia ColorPAC. Ekstrakcja próbki Odwirowaæ próbkê. Za pomoc¹ pipety przenieæ 250 µL próbki do urz¹dzenia DispensTube. Odczynnik A Wprowadziæ 3 krople do urz¹dzenia DispensTube. Dok³adnie wymieszaæ rêcznie lub za pomoc¹ urz¹dzenia vortex. UWAGA: Kontrola jakoci W celu wykonania kontroli jakoci zamiast próbek od pacjentów mo¿na u¿yæ odczynników Kontrola + lub Kontrola . Wprowadziæ do urz¹dzenia DispensTube 5 kropli dok³adnie wymieszanej Kontroli + lub Kontroli , a nastêpnie 3 krople odczynnika A. Dok³adnie wymieszaæ. 3 Umieciæ koñcówkê w urz¹dzeniu DispensTube. UWAGA: Nie stosowaæ koñcówek z innych produktów Directigen. Obróciæ i ostro¿nie wycisn¹æ. Odmierzyæ kroplami, szybko, jedna po drugiej, wyekstrahowan¹ próbkê (unikaj¹c tworzenia zbyt wielu pêcherzyków) do studzienki w urz¹dzeniu ColorPAC. Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia. Jeli próbka nie zostanie wch³oniêta do urz¹dzenia w ci¹gu 5 min, nale¿y j¹ rozcieñczyæ w sposób opisany w rozdziale Przygotowanie próbki i poddaæ ponownemu badaniu. Uzyskiwanie barwy Usun¹æ kontroler przep³ywu z urz¹dzenia ColorPAC. Zu¿yty sprzêt wyrzuciæ jako stanowi¹cy zagro¿enie biologiczne. Odczynnik 1 delikatnie zamieszaæ. Wprowadziæ 4 krople na b³onê ColorPAC. Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia. Odczynnik 2 delikatnie zamieszaæ. Wprowadziæ 4 krople na b³onê ColorPAC. Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia. Odstawiæ na 2 min. Odczynnik 3 delikatnie zamieszaæ. Wprowadziæ 4 krople na b³onê ColorPAC. Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia. Odczynnik 4 delikatnie zamieszaæ. Wprowadziæ 4 krople na b³onê ColorPAC. Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia. Odczynnik 5 delikatnie zamieszaæ. Wprowadziæ 4 krople na b³onê ColorPAC. Odczekaæ do ca³kowitego wch³oniêcia. Odstawiæ na 5 min. Dokonaæ odczytu w dobrze owietlonym miejscu i zapisaæ wyniki testu. 4 Poziom 1 Poziom 2 Kontrola jakoci: Ka¿de urz¹dzenie Directigen RSV ColorPAC zawiera wewnêtrzne kontrole dodatnie i ujemne (tj. dwa poziomy). Pojawienie siê purpurowej kropki kontrolnej zapewnia wewnêtrzn¹ dodatni¹ kontrolê reaktywnoci (poziom 1), stanowi¹c¹ dowód na skutecznoæ immunologiczn¹ urz¹dzenia i odpowiednie dzia³anie odczynników oraz zapewniaj¹c¹ prawid³owe wykonanie w³aciwej procedury. Obszar b³ony otaczaj¹cej trójk¹t umo¿liwia kontrolê ujemn¹ (poziom 2) w danym urz¹dzeniu. Brak zabarwienia w obrêbie tego obszaru t³a wskazuje, ¿e test zosta³ wykonany poprawnie. Z ka¿dym zestawem jest równie¿ dostarczana p³ynna kontrola dodatnia (Kontrola +) i ujemna (Kontrola ). Kontrole te stanowi¹ element dodatkowej kontroli jakoci. Powinny byæ wykonywane w celu przeprowadzenia kontroli jakoci procedur przynajmniej raz dla ka¿dej partii otrzymanych urz¹dzeñ. Pojawienie siê purpurowego trójk¹ta na b³onie podczas Kontroli + dowodzi, ¿e b³ona ma w³aciwoci wi¹zania antygenu RSV. Nie stosowaæ systemu, je¿eli odczynniki Kontroli + i Kontroli nie wyka¿¹ odpowiednich wyników. Kontrole p³ynne mog¹ byæ tak¿e stosowane w celu wykazania reakcji dodatniej lub ujemnej. Kontrola + wyka¿e siln¹ reakcjê dodatni¹ zgodnie z opisem w Procedurze testowej. Mo¿na wykonywaæ i badaæ rozcieñczenia (maksymalnie 1:2) Kontroli + z sol¹ w celu wykazania s³abszej reakcji. Skutecznoæ odczynników oraz stosowanej techniki mo¿na tak¿e oceniæ za pomoc¹ próbek o znanej wartoci dodatniej lub ujemnej. Nale¿y postêpowaæ zgodnie z obowi¹zuj¹cymi wymogami kontroli jakoci, wynikaj¹cymi z przepisów miejscowych, krajowych i (lub) federalnych, wymogami akredytacji i rutynowymi procedurami kontroli jakoci w danym laboratorium. Zaleca siê, aby u¿ytkownik stosowa³ siê do odpowiednich zaleceñ CLSI (dawniej NCCLS) i przepisów CLIA, dotycz¹cych sposobów kontroli jakoci. WYNIKI UWAGA: Wyniki mo¿na odczytywaæ w czasie nieprzekraczaj¹cym 10 min przed dodaniem odczynnika 6. OPCJONALNIE Aby wyd³u¿yæ czas odczytu wyników do maksymalnie 12 h, nale¿y zakropliæ 4 krople odczynnika 6 (roztworu zatrzymuj¹cego) na b³onê ColorPAC. Wynik dodatni Wynik ujemny Wynik testu dodatni (obecny antygen) Pojawienie siê purpurowego trójk¹ta (o dowolnym natê¿eniu) na b³onie ColorPAC wskazuje, ¿e w próbce zosta³ wykryty antygen RSV. Obszar t³a powinien mieæ barwê od bia³ej do jasnopurpurowej. W rodku trójk¹ta powinna pojawiæ siê purpurowa kropka, chyba ¿e jest zamaskowana intensywnym dodatnim trójk¹tem. Wynik testu ujemny (brak antygenu) Brak purpurowego trójk¹ta wskazuj¹cego antygen RSV w probówce. Na b³onie ColorPAC pojawia siê purpurowa kropka, wskazuj¹ca prawid³owe wykonanie procedury testowej i odczynników. Obszar t³a powinien mieæ barwê od bia³ej do jasnopurpurowej. Test niemo¿liwy do interpretacji Je¿eli jest niewidoczna purpurowa kropka. Test, w którym powstaje niekompletny trójk¹t, tak¿e nale¿y uznaæ za niemo¿liwy do zinterpretowania. W razie powstania takiego wyniku test nale¿y powtórzyæ. Wyniku testu nie mo¿na równie¿ interpretowaæ, je¿eli na b³onie ColorPAC pojawia siê bia³y trójk¹t, a t³o otaczaj¹ce b³onê jest purpurowe. W rodku bia³ego trójk¹ta mo¿e byæ widoczna przyt³umiona barwna kropka kontrolna. Najmniejsze rozcieñczenie próbki 1:4 za pomoc¹ 0,9% roztworu soli lub dostosowanie do standardu McFarland #1 zazwyczaj wp³ywa koryguj¹co. Po przetestowaniu nowej próbki mo¿na zinterpretowaæ wyniki badania. Niemo¿liwy do interpretacji Próbki o nadmiernej zawartoci luzu mog¹ byæ nieabsorbowane przez b³onê ColorPAC lub dawaæ wyniki niemo¿liwe do interpretacji. Mo¿na je rozcieñczyæ w proporcji 1:4 roztworem soli fizjologicznej, dobrze wymieszaæ i ponownie przebadaæ. Jeli bêdzie potrzebna pomoc, prosimy o skontaktowanie siê z lokalnym przedstawicielem firmy BD. OGRANICZENIA PROCEDURY Za pomoc¹ tego testu nie mo¿na ustaliæ etiologii zaka¿eñ dróg oddechowych wywo³anych przez drobnoustroje inne ni¿ RSV. Test Directigen RSV mo¿e wykrywaæ zarówno ¿ywotne cz¹stki wirusa RSV, jak i cz¹stki niezdolne do prze¿ycia. Dzia³anie testu Directigen RSV zale¿y od iloci antygenu i mo¿e nie korelowaæ z hodowl¹ komórkow¹ wykonan¹ z tej samej próbki. Do badania RSV wskazane jest u¿ycie próbek wie¿ych, a nie mro¿onych. W przypadku u¿ycia próbek mro¿onych dok³adnoæ testu mo¿e byæ w po³owie optymalna. Nieodpowiednie pobranie próbki, niew³aciwe postêpowanie z próbk¹/transport lub ma³e stê¿enie wirusa w próbce mog¹ dawaæ wyniki fa³szywie ujemne. Dlatego te¿ ujemny wynik testu nie wyklucza mo¿liwoci zaka¿enia wirusem RSV. Diagnoza pacjenta zawsze powinna obejmowaæ wyniki testu laboratoryjnego oraz wszystkie dostêpne informacje kliniczne. Nie okrelono przydatnoci Directigen RSV w celu identyfikacji/potwierdzania kolonii hodowli tkankowych. 5 OCZEKIWANE WARTOCI Liczba wyników dodatnich obserwowana w testach wirusa syncytialnego dróg oddechowych ró¿ni siê w zale¿noci od metody pobierania próbek, sposobu postêpowania/transportu, metody wykrywania, okresu roku, wieku pacjenta, lokalizacji geograficznej oraz, co najwa¿niejsze, czêstoci wystêpowania na danym obszarze. CHARAKTERYSTYKA WYNIKÓW Dok³adnoæ kliniczna: Wydajnoæ testu Directigen RSV Test okrelono w badaniach retro- i prospektywnych przeprowadzanych przez niezale¿nych naukowców. Przy u¿yciu testu Directigen RSV Test dwóch niezale¿nych naukowców bada³o ogóln¹ liczbê 281 próbek obejmuj¹cych wymazy nosowo-gard³owe uzyskane od pacjentów wykazuj¹cych objawy. Na podstawie hodowli tkankowej uzyskano wynik RSV ujemny u 170, a wynik dodatni u 106 pacjentów. Wyniki przedstawiono w Tabeli 1. Czu³oæ testu Directigen RSV Test wynosi³a 97% (103/106), a swoistoæ 97% (166/170) w porównaniu do hodowli tkankowej. Uzyskano równie¿ 2% (5/281) wyników niemo¿liwych do interpretacji. Tabela 1 Zgodnoæ pomiêdzy wynikami Directigen RSV i hodowli tkankowej Directigen RSV Hodowla tkankowa Liczba Wynik dodatni RSV 106 103 3 Wynik ujemny RSV 170 4* 166 Wynik dodatni Wynik ujemny *Trzy z czterech próbek by³y ujemne w hodowli tkankowej i dodatnie w analizie immunofluorescencyjnej. Przy u¿yciu testu Directigen RSV Test dwóch niezale¿nych naukowców bada³o ogóln¹ liczbê 528 wymazów nosowogard³owych uzyskanych od pacjentów z objawami zaka¿enia wirusem RSV w sezonie zaka¿eñ wirusem RSV w latach 1988-89. Hodowla tkankowa by³a podstawow¹ metod¹ referencyjn¹, analiza immunofluorescencyjna oraz analiza hamowania by³y za wykorzystywane w przypadku rozbie¿noci pomiêdzy metodami. Ujemny wynik RSV za pomoc¹ metod referencyjnych uzyskano w przypadku ca³kowitej liczby próbek 334, a dodatni w 194. Wyniki uzyskane za pomoc¹ metody Directigen RSV znajduj¹ siê w Tabeli 2. W opisywanym badaniu retrospektywnym czu³oæ testu Directigen RSV Test wynosi³a 93% (181/194), a swoistoæ 90% (302/334). Tabela 2 Zgodnoæ pomiêdzy wynikami Directigen RSV i hodowli tkankowej Directigen RSV Hodowla tkankowa Liczba Wynik dodatni RSV 194 181 13 Wynik ujemny RSV 334 32 302 Wynik dodatni Wynik ujemny Reaktywnoæ krzy¿owa/badania interferencji Bakterie i wirusy (Tabela 3 i Tabela 4) zosta³y wykorzystane do oceny reaktywnoci krzy¿owej i badania interferencji w tecie Directigen RSV Test. Nie wykazano reakcji krzy¿owych oraz interferencji w odniesieniu do dowolnego drobnoustroju poddanego niniejszej analizie. Tabela 3 Panel reakcji krzy¿owych/badania interferencji z bakteriami Candida albicans Chlamydia psittaci Chlamydia trachomatis Corynebacterium diphtheriae Haemophilus influenzae Klebsiella pneumoniae Mycoplasma pneumoniae Neisseria meningitidis Pseudomonas aeruginosa Serratia marcescens Staphylococcus epidermidis Staphylococcus aureus Streptococcus sp. grupy A Streptococcus sp. grupy F Streptococcus sp. grupy G Streptococcus pneumoniae Tabela 4 Panel reakcji krzy¿owych/badania interferencji z wirusami Adenovirus 5 Adenovirus 7 Adenovirus 10 Coxsackie A9 Coxsackie B5 Coxsackie B6 Cytomegalovirus Echovirus 11 Echovirus 3 Echovirus 6 HSV Type 1 HSV Type 2 Influenza A Victoria Influenza B Great Lakes Parainfluenza 1 Parainfluenza 2 Parainfluenza 3 Rhinovirus 1A 6 Rhinovirus 2 Rhinovirus 13 Rhinovirus 15 Rhinovirus 37 Varicella (Webster) DOSTÊPNOÆ Nr kat. 253020 253040 Opis Zestaw Directigen RSV (Respiratory Syncytial Virus) Kit, 20 oznaczeñ. Zestaw Directigen RSV (Respiratory Syncytial Virus) Kit, 40 oznaczeñ. PIMIENNICTWO 1. Waner, J.L., N.J. Whitehurst, S. Jonas, L. Wall, and H. Shalaby. 1986. Isolation of viruses from specimens submitted for direct immunofluorescence test for respiratory syncytial virus. J. Ped. 108:249-250. 2. Swenson, P.D., and M.H. Kaplan. 1986. Rapid detection of respiratory syncytial virus in nasopharyngeal aspirates by a commercial enzyme immunoassay. J. Clin. Microbiol. 23:485-488. 3. Hughes, J.D., D.R. Mann, and V.V. Hamparian. 1988. Detection of respiratory syncytial virus in clinical specimens by viral culture, direct and indirect immunofluorescence, and enzyme immunoassay. J. Clin. Microbiol. 26:588-591. 4. Bromberg, K., G. Tannis, B. Daidone, L. Clarke, and M.F. Sierra. 1985. Comparison of orthorespiratory syncytial virus enzyme-linked immunosorbant assay and HEp-2 cell culture. J. Clin. Microbiol. 22:1071-1072. 5. National Committee for Clinical Laboratory Standards. 2001. Approved Guideline M29-A2. Protection of laboratory workers from occupationally acquired infections, 2nd ed. NCCLS, Wayne, Pa. 6. Garner, J.S. 1996. Hospital Infection Control Practices Advisory Committee, U.S. Department of Health and Human Services, Centers for Disease Control and Prevention. Guideline for isolation precautions in hospitals. Infect. Control Hospital Epidemiol. 17:53-80. 7. U.S. Department of Health and Human Services. 1999. Biosafety in microbiological and biomedical laboratories, HHS Publication (CDC), 4th ed. U.S. Government Printing Office, Washington, D.C. 8. Directive 200/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on the protection of workiers from risks related to exposure to biological agents at work (seventh individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC). Official Journal L262, 17/10/2000, p. 0021-0045. 9. Masters, H.B., K.O. Weber, J.R. Groothuis, C.G. Wren, and B.A. Lauer. 1987. Comparison of nasopharyngeal washings and swab specimens for diagnosis of respiratory syncytial virus by EIA, FAT, and cell culture. Diagn. Microbiol. Infect. Dis. 8:101-105. 10. Ahluwalia, G.J., J. Embree, P. McNicol, B. Law, and G.W. Hammond. 1987. Comparison of nasopharyngeal aspirate and nasopharyngeal swab specimens for respiratory syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect immunofluorescence assay, and enzyme-linked immunosorbent assay. J. Clin. Microbiol. 25:763-767. 11. Greenberg, S.B. and L.R. Krilov. 1986. Cumitech 21, Laboratory diagnosis of viral respiratory disease. Coordinating ed., W.L. Drew and S.J. Rubin. American Society for Microbiology, Washington, D.C. 7 Zasady pobierania próbek 2 Pobieranie aspiratów nosowo-gard³owych 3 Pobieranie wymazów nosowo-gard³owych Pod³¹czyæ jedn¹ probówkê czêœci aspiracyjnej do pompki aspiracyjnej i wprowadziæ drug¹ probówkê do jamy nosowej przez nozdrza. Uruchomiæ pompkê aspiracyjn¹ i pobraæ aspirat z jamy nosowej do czêœci aspiracyjnej. Obróciæ g³owê pacjenta pod k¹tem 70 stopni. 70° A Nozdrza A B Dolny przyœrodkowy obszar dolnej ma³¿owiny nosowej B C C Tylna œciana gard³a (tylna czêœæ nosogard³a) 1 Pobieranie pop³uczyn nosowo-gard³owych Wype³niæ roztworem soli fizjologicznej strzykawkê 3-5 mL przymocowan¹ do kauczukowej 20 cm probówki. A Mo¿na stosowaæ równie¿ bañkê kauczukow¹. Wprowadziæ koniec kauczukowej probówki lub bañki przez nozdrza do jamy nosowej. Wstrzykn¹æ roztwór soli i natychmiast odzyskaæ go, aspiruj¹c. 8 Wprowadziæ wacik przez nozdrza przednie do tylnej czêœci nosogard³a, obróciæ wacik kilka razy, pobieraj¹c próbki nab³onka b³ony œluzowej nosa. m e r A I 0 L T i Manufacturer / Výrobce / Producent / Fabrikant / Tootja / Valmistaja / Fabricant / Hersteller / ÊáôáóêåõáóôÞò / Gyártó / Ditta produttrice / Gamintojas / Producent / Fabricante / Výrobca / Tillverkare Use by / Spotøebujte do / Anvendes før / Houdbaar tot / Kasutada enne / Viimeinkäyttöpäivä / A utiliser avant / Verwendbar bis / Çìåñïìçßá ëÞîçò / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro / Naudokite iki / Brukes før / Stosowaæ do / Utilizar em / Pouite do / Usar antes de / Använd före / YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) / RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec mìsíce) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) / JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand) AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp) VVVV-KK-PP / VVVV-KK (kuukauden loppuun mennessä) AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) / JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) / ÅÅÅÅ-ÌÌ-ÇÇ / ÅÅÅÅ-ÌÌ (ÌÌ = ôÝëïò ôïõ ìÞvá) / ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja) AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) / MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mënesio pabaiga) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesi¹ca) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) / RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca) aaaa-mm-dd / aaaa-mm (mm = fin del mes) / ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet på månaden) Catalog number / Katalogové èíslo / Katalognummer / Catalogusnummer / Kataloogi number / Tuotenumero / Numéro catalogue / Bestellnummer / Áñéèìüò êáôáëüãïõ / Katalógusszám / Numero di catalogo / Katalogo numeris / Numer katalogowy / Número do catálogo / Katalógové èíslo / Número de catálogo Authorized Representative in the European Community / Autorizovaný zástupce pro Evropskou unii / Autoriseret repræsentant i EU / Erkend vertegenwoordiger in de Europese Unie / Volitatud esindaja Euroopa Nõukogus / Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä / Représentant agréé pour la C.E.E. / Autorisierte EG-Vertretung / ÅîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá / Hivatalos képviselet az Európai Unióban / Rappresentante autorizzato nella Comunità europea / Ágaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Autorisert representant i EU / Autoryzowane przedstawicielstwo w Unii Europejskiej / Representante autorizado na União Europeia / Autorizovaný zástupca v Európskom spoloèenstve / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Auktoriserad representant i EU In Vitro Diagnostic Medical Device / Lékaøské zaøízení urèené pro diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk medicinsk anordning / Medisch hulpmiddel voor in vitro diagnose / In vitro diagnostika meditsiiniaparatuur / Lääkinnällinen in vitro -diagnostiikkalaite / Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medizinisches Invitro-Diagnostikum / In vitro äéáãíùóôéêÞ éáôñéêÞ óõóêåõÞ / In vitro diagnosztikai orvosi eszköz / Dispositivo medico diagnostico in vitro. / In vitro diagnostikos prietaisas / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr / Urz¹dzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / Medicínska pomôcka na diagnostiku in vitro / Dispositivo médico de diagnóstico in vitro / Medicinsk anordning för in vitro-diagnostik Temperature limitation / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning / Temperatuurlimiet / Temperatuuri piirang / Lämpötilarajoitus / Température limite / Zulässiger Temperaturenbereich / ¼ñéï èåñìïêñáóßáò / Hõmérsékleti határ / Temperatura limite / Laikymo temperatûra / Temperaturbegrensning / Ograniczenie temperatury / Limitação da temperatura / Ohranièenie teploty / Limitación de temperatura / Temperaturbegränsning Batch Code (Lot) / Kód (èíslo) are / Batch kode (Lot) / Chargenummer (lot) / Partii kood / Eräkoodi (LOT) / Code de lot (Lot) / Chargencode (Chargenbezeichnung) / Êùäéêüò ðáñôßäáò (Ðáñôßäá) / Tétel száma (Lot) / Codice del lotto (partita) / Partijos numeris (Lot) / Batch-kode (Serie) / Kod partii (seria) / Código do lote (Lote) / Kód série (ara) / Código de lote (Lote) / Satskod (parti) Contains sufficient for <n> tests / Dostateèné mnoství pro <n> testù / Indeholder tilstrækkeligt til <n> test / Voldoende voor <n> tests / Küllaldane <n> testide jaoks / Sisältöon riittävä <n> testejä varten / Contenu suffisant pour <n> tests / Ausreichend für <n> Tests / ÐåñéÝ÷åé åðáñêÞ ðïóüôçôá <n> åîåôÜóåéò / <n> teszthez elegendõ / Contenuto sufficiente per <n> test / Pakankamas kiekis atlikti <n> testø / Innholder tilstrekkelig for <n> tester / Zawiera iloæ wystarczaj¹c¹ do <n> testów / Contémo suficiente para <n> testes / Obsah vystaèí na <n> testov / Contenido suficiente para <n> pruebas / Räckertill <n> antal tester Consult Instructions for Use / Prostudujte pokyny k pouití / Læs brugsanvisningen / Raadpleeg gebruiksaanwijzing / Lugeda kasutusjuhendit / Tarkista käyttöohjeista / Consulter la notice demploi / Gebrauchsanweisung beachten / Óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò / Olvassa el a használati utasítást / Consultare le istruzioni per l'uso / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Se i bruksanvisningen / Zobacz instrukcja u¿ytkowania / Consulte as instruções de utilização / Pozri Pokyny na pouívanie / Consultar las instrucciones de uso / Se bruksanvisningen + Positive control / Pozitivní kontrola / Positiv kontrol / Positieve controle / Positiivne kontroll / Positiivinkontrolli / Contrôle positif / Positive Kontrolle / èåôéêüò Ýëåã÷ïò / Pozitív kontroll / Controllo positivo / Teigiama kontrolë / Positiv kontroll / Kontrola dodatnia / Controlo positivo / Pozitívna kontrola / Control positivo - Negative control / Negativní kontrola / Negativ kontrol / Negatieve controle / Negatiivne kontroll / Negatiivinkontrolli / Contrôle négatif / Negative Kontrolle / Áñíçôéêüò Ýëåã÷ïò / Negatív kontroll / Controllo negativo / Neigiama kontrolë / Negativ kontroll / Kontrola ujemna / Controlo negativo / Negatívna kontrola / Control negativo 9 B Becton, Dickinson and Company 7 Loveton Circle Sparks, Maryland 21152 USA 800-638-8663 BENEX Limited Bay K 1a/d, Shannon Industrial Estate Shannon, County Clare, Ireland Tel: 353-61-47-29-20 Fax: 353-61-47-25-46 BD, BD Logo, Directigen, ColorPAC, Culturette, DispensTube and Trypticase are trademarks of Becton, Dickinson and Company. © 2006 BD.