ŚW. ANDRZEJA AVELLINO

Transkrypt

ŚW. ANDRZEJA AVELLINO
10 listopada 2016 r. – Czwartek -
ŚW. ANDRZEJA AVELLINO
(Wyznawcy)
S. Andreae Avellini Confessoris - III classis
10 listopada 2016 r. – kolor szat biały – św. Andrzeja z Avellino Wyznawcy - Msza Os iusti, Gloria, modlitwa wł., w Mszach czytanych 2.
modlitwa: Wspomnienie świętych Tryfona, Respicjusza i Nimfy, Dziewicy,
Męczenników, bez Credo, prefacja zwykła
Św. Andrzej urodził się na Sycylii w roku 1521. Ukończywszy studia
prawnicze i teologiczne został kapłanem i występował jako adwokat
w sądzie kościelnym. Gdy raz przytrafiło mu się drobne kłamstwo,
po­rzucił adwokaturę i wstąpił do zakonu Teatynów, w którym oddał się
pracy duszpasterskiej. Pracował jako misjonarz ludowy i kierownik dusz.
Wyniszczony nieustanną pracą umarł nagle w Neapolu 10 listopada 1600
roku, gdy rozpoczynał Mszę świętą.
Wspomnienie ŚWIĘTYCH TRYFONA, RESPICJUSZA I NIMFY
(Męczenników). Święci Tryfon i Respicjusz ponieśli śmierć męczeńską
w połowie II wieku. Św. Nimfa, dziewica, rodem z Sycylii, poniosła
męczeństwo w Palermo.
Szaty białe
Ps 36,30-31
Os
iusti
meditábitur
sapiéntiam, et lingua eius
loquétur iudícium: lex Dei
eius in corde ipsíus.
Ps 36,1
Noli
æmulári
in
malignántiPs. Nie unoś się z powodu złoneque
zeláveris
czyńców, ani nie zazdrość czy- bus:
faciéntes
iniquitátem.
niącym nieprawość. V. Chwała
V. Gloria Patri.
Ojcu.
ORATIO:
Boże, Tyś sprawił, że święty An- Deus, qui in corde beáti Andrzej, Twój Wyznawca, przez dréæ Confessóris tui, per
trudny ślub codziennego postępu árduum cotídie in virtútibus
w cnotach przedziwnie wznosił proficiéndi votum, admirábisię ku Tobie; daj nam dzięki jego les ad te ascensiónes dispowstawiennictwu i zasługom taki suísti: concéde nobis, ipsíus
mieć udział w tejże łasce, byśmy méritis et intercessióne, ita
wykonując zawsze to, co dosko- eiúsdem grátiæ partícipes
nalsze, szczęśliwie doszli do fieri; ut, perfectióra semper
szczytu Twej chwały. Przez Pa- exsequéntes, ad glóriæ tuæ
na.
fastígium
felíciter
perducámur. Per Dominum.
Pro Ss. Tryphone, Respicio et
Nympha Virg., Mm.
Daj nam, Panie, zawsze tak ob- Fac nos, quaesumus, Dómichodzić uroczystość świętych ne, sanctórum Mártyrum
Twoich Męczenników Tryfona, tuórum Tryphónis, Respícii
3 klasy
INTROITUS:
Usta sprawiedliwego głoszą mądrość i język jego mówi to, co
słuszne; prawo jego Boga mieszka w jego sercu.
Respicjusza i Nimfy, abyśmy za
ich wstawiennictwem doznali
Twojej
dobroczynnej
opieki.
Przez Pana.
et Nymphæ semper festa
sectári: quorum suffrágiis,
protectiónis tuæ dona sentiámus.Per Dominum.
LECTIO:
Błogosławiony bogacz, którego
znaleziono bez winy, który nie
gonił za złotem. Któż to jest?
Wychwalać go będziemy, uczynił
bowiem rzeczy podziw wzbudzające między swoim ludem. Któż
poddany pod tym względem próbie został doskonały? Poczytane
mu to będzie za chlubę. Kto
mógł zgrzeszyć, a nie zgrzeszył,
uczynić źle, a nie uczynił? Dobra
jego
zostaną
utwierdzone,
a zgromadzenie opowiadać będzie jego dobrodziejstwa.
Syr 31,8-11
Beátus vir, qui invéntus est
sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit
in pecúnia et thesáuris. Quis
est hic, et laudábimus eum?
fecit enim mirabília in vita
sua. Qui probátus est in illo,
et perféctus est, erit illi
glória ætérna: qui potuit
tránsgredi, et non est transgréssus: fácere mala, et non
fecit: ídeo stabilíta sunt bona
illíus in Dómino, et eleemósynis
illíus
enarrábit
omnis ecclésia sanctórum.
Ps 91,13n
Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini.
V. Annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.
Jk 1,12
Allelúia, allelúia. V. Beátus
vir, qui suffert tentatiónem:
quóniam,
cum
probátus
fúerit,
accípiet
corónam
vitæ. Alleluia.
Łk 12,35-40
In illo témpore: Dixit Iesus
discípulis suis: Sint lumbi
vestri præcíncti, et lucernæ
ardéntes in mánibus vestris,
et vos símiles homínibus
exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a
núptiis: ut, cum vénerit et
pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos,
cum
vénerit
dóminus,
GRADUALE:
Sprawiedliwy zakwitnie jak
palma, rozrośnie się jak cedr na
Libanie w domu Pańskim.
V. By głosić z rana Twoje miłosierdzie, a wierność Twoją nocami.
ALLELUJA:
Alleluja, alleluja. V. Błogosławiony człowiek, który zniesie
pokusę, bo utwierdziwszy się
otrzyma wieniec żywota. Alleluja.
EVANGELIUM:
Niech będą przepasane biodra
wasze i zapalone pochodnie!
A wy [bądźcie] podobni do ludzi,
oczekujących swego pana, kiedy
z uczty weselnej powróci, aby
mu zaraz otworzyć, gdy nadejdzie i zakołacze. Szczęśliwi owi
słudzy, których pan zastanie
czuwających, gdy nadejdzie. Zaprawdę, powiadam wam: Przepasze się i każe im zasiąść do
stołu, a obchodząc będzie im
usługiwał. Czy o drugiej, czy
o trzeciej straży przyjdzie, szczęśliwi oni, gdy ich tak zastanie.
A to rozumiejcie, że gdyby gospodarz wiedział, o której godzinie złodziej ma przyjść, nie pozwoliłby włamać się do swego
domu. Wy też bądźcie gotowi,
gdyż o godzinie, której się nie
domyślacie,
Syn Człowieczy
przyjdzie».
invénerit vigilántes: amen,
dico vobis, quod præcínget
se, et fáciet illos discúmbere,
et tránsiens ministrábit illis.
Et si vénerit in secúnda
vigília, et si in tértia vigília
vénerit, et ita invénerit,
beáti sunt servi illi. Hoc
autem scitóte, quóniam, si
sciret paterfamílias, qua hora fur veníret, vigiláret
útique, et non síneret pérfodi domum suam. Et vos
estóte paráti, quia, qua hora
non putátis, Fílius hóminis
véniet.
OFFERTORIUM:
Ps 88,25
Z nim moja wierność i moja ła- Véritas mea et misericórdia
ska; w moim imieniu moc jego mea cum ipso: et in nómine
wzrośnie.
meo exaltábitur cornu eius.
SECRETA:
Wspominając Twoich Świętych Laudis tibi, Dómine, hóstias
składamy Ci, Panie, ofiarę chwa- immolámus in tuórum comły i ufamy, że ona wybawi nas od memoratióne Sanctórum: quzłego teraz i w przyszłości. Przez ibus nos et præséntibus éxui
Pana.
malis confídimus et futúris.
Per Dominum.
Pro Ss. Tryphone, Respicio et
Nympha Virg., Mm.
Ofiarujemy Ci, Panie, te dary Múnera tibi, Dómine, nostræ
jako wyraz naszego oddania; devotiónis offérimus: quæ et
przyjmij je łaskawie ku chwale pro tuórum tibi grata sint
Twoich Świętych i spraw w Swo- honóre iustórum, et nobis saim miłosierdziu, aby przyczyniły lutária, te miseránte, redsię do naszego zbawienia. Przez dántur. Per Dominum.
Pana.
PRAEFATIO COMMUNIS:
Zaprawdę godne to i sprawie- Vere dignum et iustum est,
dliwe, słuszne i zbawienne, aby- aequum et salutare, nos tibi
śmy zawsze i wszędzie Tobie semper et ubique gratias
składali dziękczynienie, Panie, agere: Domine, sancte Pater,
Ojcze święty, wszechmogący, omnipotens aeterne Deus:
wieczny Boże: I abyśmy Ci skła- Et te in Veneratione beati
dali należne uwielbienie, błogo- Ioseph debitis magnifi care
sławili Cię i wysławiali czcząc praeconiis, benedicere et
św. Józefa. Jako męża sprawie- praedicare. Qui et vir iustus,
dliwego dałeś go Bogarodzicy
Dziewicy za oblubieńca, a jako
wiernego i roztropnego sługę postawiłeś go nad rodziną swoją,
aby ojcowską opieką otaczał poczętego za sprawą Ducha Świętego Jedno-rodzonego Syna Twojego, Jezusa Chrystusa, Pana
naszego. Przez Niego majestat
Twój chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą
Potęgi. A wspólnie z nimi w radosnym uniesieniu sławią Niebiosa, Moce niebieskie i błogosławieni Serafini. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom
wołać w pokornym uwielbieniu:
COMMUNIO:.
Błogosławiony sługa, którego
Pan przyszedłszy znajdzie czuwającego. Zaprawdę, powiadam
wam, że postawi go nad wszystkimi dobrami swymi.
POSTCOMMUNIO:
Pokrzepieni niebieskim pokarmem i napojem, błagamy Cię
pokornie, Boże nasz, niech nas
bronią modlitwy tego, w którego
święto przyjęliśmy te dary.
Przez Pana.
Prosimy Cię, Panie, za wstawiennictwem świętych Twoich
Męczenników Tryfona, Respicjusza i Nimfy: daj nam przyjąć
czystą duszą to, co spożyliśmy
ustami. Przez Pana.
a te Deiparae Virgini Sponsus est datus: et fidelis servus ac prudens, super Familiam tuam est constitutus: ut
Unigenitum tuum, Sancti
Spiritus obumbratione conceptum, paterna vice custodiret, Iesum Christum, Dominum nostrum. Per quem
maiestatem tuam laudant
Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes, ac
beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum
quibus et nostras voces ut
admitti iubeas, deprecamur,
supplici confessione dicentes:
Mt 24,46-47
Beátus servus, quem, cum
vénerit dóminus, invénerit
vigilántem: amen, dico vobis,
super ómnia bona sua constítuet eum.
Refécti cibo potúque coelésti, Deus noster, te súpplices
exorámus: ut, in cuius hæc
commemoratióne
percépimus, eius muniámur et précibus. Per Dominum.
Pro Ss. Tryphone, Respicio et
Nympha Virg., Mm.
Præsta nobis, quaesumus,
Dómine: intercedénte beáto
Theodóro Mártyre tuo; ut,
quod ore contíngimus, pura
mente capiámus. Per Dominum.

Podobne dokumenty