ŚW. ANDRZEJA AVELLINO
Transkrypt
ŚW. ANDRZEJA AVELLINO
10 listopada 2016 r. – Czwartek - ŚW. ANDRZEJA AVELLINO (Wyznawcy) S. Andreae Avellini Confessoris - III classis 10 listopada 2016 r. – kolor szat biały – św. Andrzeja z Avellino Wyznawcy - Msza Os iusti, Gloria, modlitwa wł., w Mszach czytanych 2. modlitwa: Wspomnienie świętych Tryfona, Respicjusza i Nimfy, Dziewicy, Męczenników, bez Credo, prefacja zwykła Św. Andrzej urodził się na Sycylii w roku 1521. Ukończywszy studia prawnicze i teologiczne został kapłanem i występował jako adwokat w sądzie kościelnym. Gdy raz przytrafiło mu się drobne kłamstwo, porzucił adwokaturę i wstąpił do zakonu Teatynów, w którym oddał się pracy duszpasterskiej. Pracował jako misjonarz ludowy i kierownik dusz. Wyniszczony nieustanną pracą umarł nagle w Neapolu 10 listopada 1600 roku, gdy rozpoczynał Mszę świętą. Wspomnienie ŚWIĘTYCH TRYFONA, RESPICJUSZA I NIMFY (Męczenników). Święci Tryfon i Respicjusz ponieśli śmierć męczeńską w połowie II wieku. Św. Nimfa, dziewica, rodem z Sycylii, poniosła męczeństwo w Palermo. Szaty białe Ps 36,30-31 Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium: lex Dei eius in corde ipsíus. Ps 36,1 Noli æmulári in malignántiPs. Nie unoś się z powodu złoneque zeláveris czyńców, ani nie zazdrość czy- bus: faciéntes iniquitátem. niącym nieprawość. V. Chwała V. Gloria Patri. Ojcu. ORATIO: Boże, Tyś sprawił, że święty An- Deus, qui in corde beáti Andrzej, Twój Wyznawca, przez dréæ Confessóris tui, per trudny ślub codziennego postępu árduum cotídie in virtútibus w cnotach przedziwnie wznosił proficiéndi votum, admirábisię ku Tobie; daj nam dzięki jego les ad te ascensiónes dispowstawiennictwu i zasługom taki suísti: concéde nobis, ipsíus mieć udział w tejże łasce, byśmy méritis et intercessióne, ita wykonując zawsze to, co dosko- eiúsdem grátiæ partícipes nalsze, szczęśliwie doszli do fieri; ut, perfectióra semper szczytu Twej chwały. Przez Pa- exsequéntes, ad glóriæ tuæ na. fastígium felíciter perducámur. Per Dominum. Pro Ss. Tryphone, Respicio et Nympha Virg., Mm. Daj nam, Panie, zawsze tak ob- Fac nos, quaesumus, Dómichodzić uroczystość świętych ne, sanctórum Mártyrum Twoich Męczenników Tryfona, tuórum Tryphónis, Respícii 3 klasy INTROITUS: Usta sprawiedliwego głoszą mądrość i język jego mówi to, co słuszne; prawo jego Boga mieszka w jego sercu. Respicjusza i Nimfy, abyśmy za ich wstawiennictwem doznali Twojej dobroczynnej opieki. Przez Pana. et Nymphæ semper festa sectári: quorum suffrágiis, protectiónis tuæ dona sentiámus.Per Dominum. LECTIO: Błogosławiony bogacz, którego znaleziono bez winy, który nie gonił za złotem. Któż to jest? Wychwalać go będziemy, uczynił bowiem rzeczy podziw wzbudzające między swoim ludem. Któż poddany pod tym względem próbie został doskonały? Poczytane mu to będzie za chlubę. Kto mógł zgrzeszyć, a nie zgrzeszył, uczynić źle, a nie uczynił? Dobra jego zostaną utwierdzone, a zgromadzenie opowiadać będzie jego dobrodziejstwa. Syr 31,8-11 Beátus vir, qui invéntus est sine mácula, et qui post aurum non ábiit, nec sperávit in pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et laudábimus eum? fecit enim mirabília in vita sua. Qui probátus est in illo, et perféctus est, erit illi glória ætérna: qui potuit tránsgredi, et non est transgréssus: fácere mala, et non fecit: ídeo stabilíta sunt bona illíus in Dómino, et eleemósynis illíus enarrábit omnis ecclésia sanctórum. Ps 91,13n Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini. V. Annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem. Jk 1,12 Allelúia, allelúia. V. Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam, cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ. Alleluia. Łk 12,35-40 In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Sint lumbi vestri præcíncti, et lucernæ ardéntes in mánibus vestris, et vos símiles homínibus exspectántibus dóminum suum, quando revertátur a núptiis: ut, cum vénerit et pulsáverit, conféstim apériant ei. Beáti servi illi, quos, cum vénerit dóminus, GRADUALE: Sprawiedliwy zakwitnie jak palma, rozrośnie się jak cedr na Libanie w domu Pańskim. V. By głosić z rana Twoje miłosierdzie, a wierność Twoją nocami. ALLELUJA: Alleluja, alleluja. V. Błogosławiony człowiek, który zniesie pokusę, bo utwierdziwszy się otrzyma wieniec żywota. Alleluja. EVANGELIUM: Niech będą przepasane biodra wasze i zapalone pochodnie! A wy [bądźcie] podobni do ludzi, oczekujących swego pana, kiedy z uczty weselnej powróci, aby mu zaraz otworzyć, gdy nadejdzie i zakołacze. Szczęśliwi owi słudzy, których pan zastanie czuwających, gdy nadejdzie. Zaprawdę, powiadam wam: Przepasze się i każe im zasiąść do stołu, a obchodząc będzie im usługiwał. Czy o drugiej, czy o trzeciej straży przyjdzie, szczęśliwi oni, gdy ich tak zastanie. A to rozumiejcie, że gdyby gospodarz wiedział, o której godzinie złodziej ma przyjść, nie pozwoliłby włamać się do swego domu. Wy też bądźcie gotowi, gdyż o godzinie, której się nie domyślacie, Syn Człowieczy przyjdzie». invénerit vigilántes: amen, dico vobis, quod præcínget se, et fáciet illos discúmbere, et tránsiens ministrábit illis. Et si vénerit in secúnda vigília, et si in tértia vigília vénerit, et ita invénerit, beáti sunt servi illi. Hoc autem scitóte, quóniam, si sciret paterfamílias, qua hora fur veníret, vigiláret útique, et non síneret pérfodi domum suam. Et vos estóte paráti, quia, qua hora non putátis, Fílius hóminis véniet. OFFERTORIUM: Ps 88,25 Z nim moja wierność i moja ła- Véritas mea et misericórdia ska; w moim imieniu moc jego mea cum ipso: et in nómine wzrośnie. meo exaltábitur cornu eius. SECRETA: Wspominając Twoich Świętych Laudis tibi, Dómine, hóstias składamy Ci, Panie, ofiarę chwa- immolámus in tuórum comły i ufamy, że ona wybawi nas od memoratióne Sanctórum: quzłego teraz i w przyszłości. Przez ibus nos et præséntibus éxui Pana. malis confídimus et futúris. Per Dominum. Pro Ss. Tryphone, Respicio et Nympha Virg., Mm. Ofiarujemy Ci, Panie, te dary Múnera tibi, Dómine, nostræ jako wyraz naszego oddania; devotiónis offérimus: quæ et przyjmij je łaskawie ku chwale pro tuórum tibi grata sint Twoich Świętych i spraw w Swo- honóre iustórum, et nobis saim miłosierdziu, aby przyczyniły lutária, te miseránte, redsię do naszego zbawienia. Przez dántur. Per Dominum. Pana. PRAEFATIO COMMUNIS: Zaprawdę godne to i sprawie- Vere dignum et iustum est, dliwe, słuszne i zbawienne, aby- aequum et salutare, nos tibi śmy zawsze i wszędzie Tobie semper et ubique gratias składali dziękczynienie, Panie, agere: Domine, sancte Pater, Ojcze święty, wszechmogący, omnipotens aeterne Deus: wieczny Boże: I abyśmy Ci skła- Et te in Veneratione beati dali należne uwielbienie, błogo- Ioseph debitis magnifi care sławili Cię i wysławiali czcząc praeconiis, benedicere et św. Józefa. Jako męża sprawie- praedicare. Qui et vir iustus, dliwego dałeś go Bogarodzicy Dziewicy za oblubieńca, a jako wiernego i roztropnego sługę postawiłeś go nad rodziną swoją, aby ojcowską opieką otaczał poczętego za sprawą Ducha Świętego Jedno-rodzonego Syna Twojego, Jezusa Chrystusa, Pana naszego. Przez Niego majestat Twój chwalą Aniołowie, uwielbiają Państwa, z lękiem czczą Potęgi. A wspólnie z nimi w radosnym uniesieniu sławią Niebiosa, Moce niebieskie i błogosławieni Serafini. Z nimi to, prosimy, dozwól i naszym głosom wołać w pokornym uwielbieniu: COMMUNIO:. Błogosławiony sługa, którego Pan przyszedłszy znajdzie czuwającego. Zaprawdę, powiadam wam, że postawi go nad wszystkimi dobrami swymi. POSTCOMMUNIO: Pokrzepieni niebieskim pokarmem i napojem, błagamy Cię pokornie, Boże nasz, niech nas bronią modlitwy tego, w którego święto przyjęliśmy te dary. Przez Pana. Prosimy Cię, Panie, za wstawiennictwem świętych Twoich Męczenników Tryfona, Respicjusza i Nimfy: daj nam przyjąć czystą duszą to, co spożyliśmy ustami. Przez Pana. a te Deiparae Virgini Sponsus est datus: et fidelis servus ac prudens, super Familiam tuam est constitutus: ut Unigenitum tuum, Sancti Spiritus obumbratione conceptum, paterna vice custodiret, Iesum Christum, Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Caeli caelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti iubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes: Mt 24,46-47 Beátus servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen, dico vobis, super ómnia bona sua constítuet eum. Refécti cibo potúque coelésti, Deus noster, te súpplices exorámus: ut, in cuius hæc commemoratióne percépimus, eius muniámur et précibus. Per Dominum. Pro Ss. Tryphone, Respicio et Nympha Virg., Mm. Præsta nobis, quaesumus, Dómine: intercedénte beáto Theodóro Mártyre tuo; ut, quod ore contíngimus, pura mente capiámus. Per Dominum.