tutaj - LinguaJob

Transkrypt

tutaj - LinguaJob
www.linguajob.pl
LANGUAGE
JO
BS
-J
ĘZ
YK
OW
Y
PORT
AL
E-MAIL
PRACY
LinguaJob.pl to pierwszy i jedyny w Polsce językowy portal pracy,
skierowany do wąskiego grona ściśle wyspecjalizowanych kandydatów w danym sektorze biznesu o wysokich kompetencjach
językowych.
LinguaJob.pl to docelowe źródło kandydatów – specjalistów
językowych i gwarant skutecznej rekrutacji. Działamy we współpracy
z największymi portalami pracy, podmiotami i instytucjami, wspierając
Klienta indywidualnego jak i korporacyjnego, dla którego zatrudnienie
osób o wysokich kompetencjach językowych jest sprawą priorytetową.
Grupa LinguaJob.pl jako doradztwo personalne, ściśle wyspecjalizowane w projektach rekrutacyjnych o profilu językowym,
wychodzi naprzeciw potrzebom językowego rynku pracy w Polsce.
W 2012 roku, zwiększamy zasięg promowanych ofert pracy, poprzez
ich publikację w serwisach pracy:
Language-Job.com, LinguaJob.de, LinguaJob.hu, LinguaJob.cz,
LinguaJob.es, docierając również do kandydatów o profilu «native».
Jeśli jesteś...
KANDYDATEM, szukasz pracy i chcesz wykorzystać swoje umiejętności językowe w pracy zawodowej – ZAREJESTRUJ SIĘ na
www.linguajob.pl i zapoznaj się z szeroką gamą ofert pracy.
SPRAWDŹ aktualności z rynku pracy, ustaw JOB SEARCH AGENT
oraz załącz VIDEO CV. Dołącz do grona specjalistów językowych na
Facebook: www.facebook.com/linguajobpl
Grupa LinguaJob.pl
Language Jobs & Talent Language Recruitment
Patronat honorowy:
PAIiIZ
Patronat medialny:
Duński Instytut Kultury
Radio Kampus
Platforma pracy dla studentów: www.biurokarier.edu.pl
Stowarzyszenie FRANCJA-POLSKA
Wydawca:
Grupa Linguajob.pl
ul. Zwycięzców 40 lok. 67, 03-938 Warszawa
e: [email protected]
www.linguajob.pl
Redakcja:
Redaktor naczelny: Agnieszka Musiał-Terlecka
Opracowanie graficzne: Jakub Kądzielewski, Olga Oleszczuk
Druk: Druk-Studio.pl
Za treść reklam i artykułów sponsorowanych redakcja i wydawca
nie ponoszą odpowiedzialności.
-3-
JOB ALERT: Poliglota
potrzebny od zaraz!
Dobra znajomość języków obcych jest jedną
z najbardziej pożądanych umiejętności
na rynku pracy.
Polscy pracownicy często przeceniają
swoje kompetencje językowe. Pozornie
drobne kłamstwo dokonane w CV może
mieć jednak bardzo negatywne skutki.
Osiem na dziesięć osób ubiegających
się o pracę zawyża swoje umiejętności
językowe – wynika z badania przeprowadzonego przez GazetaPraca.pl w
2011 roku. Powód jest prozaiczny: znajomość języków obcych jest, tuż po
doświadczeniu zawodowym i wykształceniu, oceniana najwyżej w procesie
rekrutacji. Zaklinanie rzeczywistości w
CV ma jednak krótkie nogi i wychodzi na
jaw, kiedy w nowej pracy trzeba skorzystać ze znajomości języka obcego.
Studia filologiczne to nadal wysublimowana nisza dla fascynatów kunsztu
języka i pełnych ambicji wytrwałych
zapaleńców operowania słowem. Jak
trudne i wymagające są studia filologiczne wiedzą jedynie Ci, którzy się na
nie zdecydowali ale z miłości do języka
nie ulegli pokusie dostosowania się do
aktualnych trendów kształcenia i wybrali
własną, niełatwą ale jakże fascynującą
drogę. Wysoko rozwinięte kompetencje
językowe są dziś w cenie, a znajomość
nawet kilku języków stanowi wartość
dodaną zwłaszcza na początku kariery
zawodowej. Znajomość przynajmniej
jednego języka obcego nie tylko zwiększa szansę na znalezienie pracy, ale
również ma przełożenie na wysokość
zarobków. Jak podają dane statystyczne
Eurostatu, osoba znająca trzy lub więcej
języków zarabia dwa razy więcej od
osoby nie znającej żadnego. W badaniu
przeprowadzonym przez firmę doradczą
Education First, pod względem znajo-
STREFA KANDYDATA
mości języków nasz kraj znalazł się na
10 miejscu. Analizie poddano testy
kompetencji językowych ponad 2 mln
osób z 44 państw świata. W bardzo
wielu przypadkach znajomość języka
obcego jest przekładana ponad
posiadane doświadczenie zawodowe.
Bierze się to z faktu, iż w niemalże każdym zawodzie można wyszkolić człowieka w stosunkowo krótkim czasie.
Biegłe poznanie języka to już kwestia
przynajmniej paru lat systematycznej
pracy.
Polska to nie tylko miejsce inwestycji
ogólnoświatowych korporacji preferujących najbardziej uniwersalne języki
(prócz angielskiego są to przede wszystkim francuski, hiszpański, niemiecki).
W naszym kraju nie brak rodzimych
przedsiębiorców z bogatymi planami
ekspansji na rynki ościenne bądź nawet
całkowicie egzotyczne. Najbardziej w
cenie są języki skandynawskie, słowiańskie (szczególnie rosyjski), węgierski
i chiński. Warto zwrócić uwagę, że
znajomość języka rosyjskiego statystycznie wypada w Polsce bardzo dobrze,
jednak znają go głównie osoby kończące
karierę zawodową jako „pamiątkę” po
poprzednim ustroju. Wśród ludzi młodych jego znajomość jest bardzo rzadka.
W życiu zawodowym jednak j.rosyjski
zdobywa coraz większą popularność –
szczególnie w biznesie. Rosja to nie tylko
ogromny rynek zbytu, ale również kraj
bardzo atrakcyjny turystycznie. Kontakty
z Rosjanami utrudnia jednak bariera
językowa. Duża część polskich firm robi
(lub chciałaby robić) interesy w Rosji.
Warto jednak pamiętać, że rozmowy
-4-
handlowe prowadzi się tam niemal
wyłącznie po rosyjsku, bo znajomość
języka angielskiego wśród Rosjan pozostawia niestety wiele do życzenia.
Rosnąca rola Chin w światowej gospodarce zapewnia, że znajomość języka
Państwa Środka może być świetną
przepustką do kariery. Zwłaszcza jeśli
połączymy ją z biegłą znajomością któregoś z popularnych języków – praca w
największych światowych korporacjach
stanie dla nas otworem.
Możliwości odnalezienia swojej drogi
zawodowej po zakończeniu studiów
jest wiele. Użytkownicy językowego serwisu pracy LinguaJob.pl zaznaczyli aktualny trend, biorąc udział w jednym z
naszych sondaży. Wyniki sondażu przeprowadzonego w 2011 roku wśród 5 tyś.
respondentów wskazują, iż sektory w
których kandydaci ze znajomością
języków obcych poszukują pracy to:
Obsługa klienta
Tłumaczenia
Księgowość/Finanse
IT
HR
Uczelnia lub szkoły języków obcych
Kreacja artystyczna / PR /Marketing.
Grupa LinguaJob.pl, jako doradztwo
personalne specjalizujące się we wsparciu procesów rekrutacyjnych dla różnych
sektorów biznesu, bacznie obserwuje
potrzeby rynku rekrutacyjnego i aktualne
wymagania klientów, którzy dokładnie
precyzują swoje potrzeby rekrutacyjne,
skrupulatnie dobierają narzędzia weryfikacji kandydatów i ostrożnie wybierają
przyszłych pracowników.
Sektorami, w których zawsze odnajdzie się filolog-humanista są: edukacja
i szkolnictwo, usługi tłumaczeniowe, nauczanie języków obcych, mocno rozwijający się sektor obsługi outsourcingu
językowego Multilingual Contact Center,
zatrudniający w 2011 ponad kilkadziesiąt tysięcy lingwistów z całej Polski, ponadto sektory IT, Finance& Banking,
medyczny, budowlany czy turystyczny.
wiedzy, konieczności ustawicznego
uczenia się, jedyną odpowiedzią na to
pytanie jest: TAK. W czasach, w których
świat wymaga od nas wysokich kompetencji, miejsce filologa wydaje się być
zagwarantowane ale oczekiwania i rozwój rynku pracy mogą wymagać większej elastyczności czy nawet poszerzenia tego profilu zawodowego - warto
zastanowić się nad tym jak najszybciej.
Przed każdym, kto podejmie trud racjonalnego wyboru swojej ścieżki rozwoju
zawodowego, czeka wiele pracy, wyrzeczeń, ale i zadowolenia z siebie i sukcesów. Czy warto podjąć ten trud? W
dobie niemalże wykładniczego przyrostu
Agnieszka Musiał - Terlecka
Grupa LinguaJob.pl
Grupa LinguaJob.pl – portal
pracy dla specjalistów językowych w biznesie.
Szukaj pracy z j.obcym na
www.linguajob.pl i daj się
odnaleźć przyszłemu
Pracodawcy!
x
zarejestruj się i stwórz profil
kandydata
x
załącz CV i ustaw JOB
SEARCH AGENT - oferty pracy
na Twój adres email
Szukaj inspiracji dla Twojej kariery w
AKTUALNOŚCIACH LinguaJob.pl
www.linguajob.pl/aktualności
-5-
STREFA KANDYDATA
STREFA KANDYDATA
PLANNING ZAWODOWY
czyli jak zaplanować karierę po filologii?
x
dążenie do samowiedzy i oceny
swoich mocnych i słabych stron,
x
wybranie kierunku rozwoju
zawodowego i osobistego,
x
określenie, jaki typ kariery jest
najlepszy dla konkretnej osoby,
x
planowanie i stawianie celów krótko
i długo terminowych,
x
zdobywanie teoretycznej i
praktycznej wiedzy zawodowej,
x
nieustanne podnoszenie swoich
kompetencji społecznych.
Planowanie własnej kariery zawodowej
i rozwoju osobistego jest dziś już
koniecznością. Kiedy swoją przyszłość
pozostawimy przypadkowi zabraknie
siły, motywacji, świadomości i skuteczności działania. Studia filologiczne
nie tylko poszerzają nasze horyzonty,
uwrażliwiają na inne kultury, sposoby
postrzegania świata ale też uczą pokory,
wytrwałości i dystansu do własnego
światopoglądu. Wykształcenie filologiczne, zdobywane w Polsce a uzupełniane poprzez liczne możliwości dokształcania w docelowym kraju jak
stypendia Erasmus, praktyki, studia podyplomowe czy nawet praca sezonowa,
gwarantuje wiedzę pedagogiczną
i translatorską, które stanowią solidną
podstawę do wyruszenia w świat
zawodowy.
Nie zapomnijmy jednak, że wiedza
lingwistyczna to nie wszystko aby
odnaleźć się w realiach świata biznesu.
Dobrze jest więc zastanowić się nad kierunkiem naszej kariery zawodowej,
związanej z nauczaniem języka obcego,
tłumaczeniami czy też wykorzystaniem
znajomości języka w określonej dziedzinie biznesu już w trakcie studiów filologicznych. Warto zaangażować się w
działalność dodatkową, określić swoje
umiejętności i dokładny kierunek w którym chcemy się rozwijać, wybrać zajęcia
dodatkowe, zapisać się na specjalistyczne kursy czy wreszcie zdobyć cenną
wiedzę i doświadczenie w trakcie praktyk zawodowych. Na planowanie kariery
zawodowej składa się kilka najważniejszych elementów:
STREFA KANDYDATA
Prezentowane spojrzenie na karierę zawodową nie wynika z racjonalnej potrzeby panowania nad własnym życiem
i przygotowaniem się na zmiany, które w
trakcie kariery zawodowej mogą nas
spotkać. To jedna strona medalu. Druga
strona, to dążenie do sprzężenia swoich
celów zawodowych i osobistych w taki
sposób, aby czerpiąc zadowolenie z
życia, realizować wszystkie swoje plany
i aspiracje w sposób satysfakcjonujący.
Wg Kopmeyer'a, żeby zdobyć w życiu
wszystko to, czego pragniemy, musimy
spełnić trzy proste warunki:
musimy wiedzieć - CO
1. pierwszy:
ROBIĆ? - znać cel;
drugi: musimy wiedzieć - KTÓRĄ
2. DROGĘ
WYBRAĆ? - znać ścieżki do
3.
realizacji celu;
trzeci: JAK TO ZROBIĆ? - znać metody
i techniki dojścia do celu.
Pamiętajmy jednak, że nawet najdokładniejsze zaplanowanie przyszłości nie
spowoduje automatycznie osiągnięcia
sukcesu. Istnieją jeszcze inne, konieczne warunki, które trzeba spełnić, aby
-8-
zrealizować swoje cele. Należy posiadać
silną motywację wewnętrzną, odporność na niepowodzenia, przejawiającą
się w konsekwentnym realizowaniu
założonych działań. Istotą udanej kariery
jest także twórcze i odważne podejmowanie ryzyka, by osiągnąć wyznaczone cele zawodowe.
Agnieszka Musiał - Terlecka
Grupa LinguaJob.pl
Szukaj inspiracji dla Twojej kariery w
AKTUALNOŚCIACH LinguaJob.pl
www.linguajob.pl/przewodnik
kandydata
GERMANISTA W PRZESTRZENI
PUBLICZNEJ - biznes, media, kultura
Studiuj GERMANISTYKĘ na UAM w Poznaniu!
Proponowana specjalizacja jest dogłębnym i wszechstronnym przygotowaniem
do samodzielnej pracy zawodowej w
dziedzinach wymagających perfekcyjnej
znajomości języka niemieckiego, niemieckojęzycznej kultury i niemieckiej
przestrzeni publicznej, stosunków
polsko-niemieckich, a więc: w biznesie,
polityce, instytucjach EU, w dziennikarstwie, w szkolnictwie wyższym, w obszarach związanych z polsko-niemieckim
sąsiedztwem.
Profil pozwala osiągnąć szeroko pojęte
umiejętności filologiczne, takie jak:
redagowanie różnorodnych tekstów
zarówno w języku obcym, jak i ojczystym, ich interpretowanie, analizę, komentowanie i tłumaczenie, klasyfikowanie tekstów, przygotowywanie publikacji, umiejętność występowania publicznego, techniki komunikacji oraz posługiwanie się językiem niemieckim
specjalistycznym: mediów, kultury i biznesu. Kładziemy szczególny nacisk na literaturę jako tekst, w którym osadza się
cała przestrzeń życia. Oferujemy seminaria obejmujące zagadnienia z zakresu
historii, kultury i literatury niemieckojęzycznej oraz polsko-niemieckich
stosunków. Ściśle powiązane z nimi
ćwiczenia z analizy i tłumaczenia tekstów naukowych, literackich i użytkowych, ćwiczenia retoryczne, a także ćwiczenia z umiejętności redagowania
tekstów, stanowią praktyczne zastosowanie wiedzy teoretycznej.
Szczególnym walorem profilu są dodatkowe zajęcia z języka angielskiego
specjalistycznego. Kompetencje w za-
kresie posługiwania się i odczytywania
słowa: polskiego i obcojęzycznego należą dziś do niezwykle pożądanych na
rynku komunikacji, reklamy, sztuki, kultury, polityki i szeroko pojętego słowa
pisanego oraz mówionego.
jest zdobycie kwalifikacji i rzetelnego
przygotowania specjalistycznego.
Zapraszamy! Zdobyte umiejętności pomogą Państwu nie tylko nauczać innych,
ale także uczyć się. Jest to więc decyzja
determinująca całe życie.
PROFIL NAUCZYCIELSKI
W Instytucie Filologii Germańskiej zawsze kładło się duży nacisk na jakość
przygotowania przyszłego absolwenta
germanistyki do wykonywania zawodu
nauczyciela języka niemieckiego. Około
90% studentów podejmowało trud realizacji specjalności nauczycielskiej.
Model kształcenia był zawsze zgodny z
obowiązującymi przepisami prawnymi, a
program ze współczesnymi tendencjami
dydaktyki języków obcych.
PROFIL TRANSLATORSKI
Specjalizacja translatorska to oferta
skierowana do osób o szczególnych
uzdolnieniach psycholingwistycznych w
dziedzinie tłumaczenia żywego słowa
oraz tekstów pisanych użytkowych, naukowych i literackich.
Ukończenie profilu nauczycielskiego,
który jako jedyny opisany jest w standardach ministerialnych, oznacza uzyskanie kwalifikacji zawodowych i uprawnia do bycia nauczycielem języka
niemieckiego. W ramach specjalności
nauczycielskiej studenci zgłębiają podstawy psychologii i pedagogiki, realizują
program dydaktyki języka niemieckiego,
nabywają uprawnienia do nauczania
drugiego przedmiotu i odbywają praktykę pedagogiczną. Ważnymi elementami kształcenia są też zajęcia w pracowni komputerowej oraz emisja głosu
i BHP. Oferta uzyskania kwalifikacji do
nauczania drugiego przedmiotu zależna
jest od aktualnej propozycji Wydziału
Neofilologii (obecnie jest to: Wiedza o
społeczeństwie). Wykonywanie zawodu
nauczyciela może dawać wiele satysfakcji i radości. Warunkiem koniecznym
-9-
W ramach ćwiczeń studenci poznają
podstawy występowania publicznego,
retoryczne elementy techniki komunikacji, techniki rozpoznawania różnych
rodzajów tekstów, antycypacji ich
struktur treściowych i gramatycznych,
kształtowanie procesu dewerbalizacji na
podstawie różnych kompetencji tłumacza oraz umiejętności reekspresji treści
w języku docelowym. Ćwiczeniom towarzyszą wykłady z teorii przekładu. Zajęcia
prowadzą tak wykładowcy, zajmujący się
teorią przekładu, jak i tłumaczepraktycy.
Zachowując akademicki charakter,
powyższa specjalizacja kształtuje jednocześnie praktyczne umiejętności, poszukiwane na wymagającym rynku pracy.
STREFA KANDYDATA
KOMUNIKACJA INTERKULTUROWA
Program zajęć, oferowanych w ramach
tego profilu, sytuuje kulturę niemieckiego obszaru językowego w kontekście
kultury europejskiej, co otwiera jego
adeptom nowe perspektywy także w
późniejszym samodzielnym życiu zawodowym. Wykładowcy zmierzają zarówno
do wypracowania u studentów kompetencji kulturowej w zakresie obszaru
niemieckojęzycznego, jak i do zaktywizowania kulturowych zachowań interakcyjnych i interpersonalnych. Wiedzę
i sprawności z tego zakresu budujemy w
oparciu o badanie zjawisk z różnych
dziedzin kultury, takich jak życie społeczne i polityczne, filozofia i socjologia,
muzyka, architektura i sztuka, a także
stosunki polsko-niemieckie.
Studenci mają możliwość współtworzyć
zajęcia, proponując konkretne interesujące ich tematów z zakresu kultury
krajów niemieckiego obszaru językowego (w formie prezentacji, filmów,
referatów, prac pisemnych, dyskusji).
Studenci tego profilu będą w przyszłości
mogli podejmować pracę przede
wszystkim w polskich i międzynarodowych instytucjach kultury, w których
działaniu wiedza o krajach niemieckojęzycznych oraz kompetencja interkulturowa są niezbędne. Absolwent wyposażony w kompetencje i sprawności
interkulturowe, będzie mógł znaleźć zajęcie w firmach polsko-niemieckich,
w instytucjach EU w Polsce i za granicą,
w dyplomacji, w wydawnictwach czy
redakcjach czasopism.
cum w Słubicach prowadzone są studia
germanistyczne we współpracy pomiędzy Uniwersytetem im. Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz Uniwersytetem
Europejskim Viadrina we Frankfurcie
nad Odrą. Oferowany kierunek to jedyne
w Polsce studia germanistyczne, łączące naukę języka niemieckiego z nauką o kulturze niemieckiej w dialogu z
polską oraz translatoryką. Program zajęć sytuuje kulturę niemieckiego obszaru językowego w kontekście kultury
europejskiej, co otwiera jego adeptom
nowe perspektywy także w późniejszym
samodzielnym życiu zawodowym. Wykładowcy zmierzają zarówno do wypracowania u studentów kompetencji kulturowej w oparciu o badanie zjawisk z
różnych dziedzin, a także o stosunki
polsko-niemieckie, jak i do doskonalenia
kompetencji translatorycznych. Takie
przygotowanie pozwoli absolwentom
podejmować pracę przede wszystkim w
polskich i międzynarodowych instytucjach kultury, w których działaniu wiedza
o krajach niemieckojęzycznych oraz
kompetencja interkulturowa są niezbędne, w instytucjach EU w Polsce i za
granicą, w dyplomacji, w wydawnictwach, redakcjach czasopism czy
bibliotekach.
BACHELOR INTERKULTURELLE
GERMANISTIK - specjalność filologia
germańska, specjalizacja komunikacja
międzykulturowa od roku akademickiego 2011/2012 w Collegium Poloni-
STREFA KANDYDATA
- 10 -
Zajęcia odbywają się w nowoczesnym
budynku Collegium Polonicum mieszczącym się kilka kroków od granicy
polsko-niemieckiej w Słubicach oraz w
obiektach Uniwersytetu Europejskiego
Viadrina w sąsiednim Frankfurcie nad
Odrą i prowadzone są przez wykładowców polskich i niemieckich. Absolwenci
uzyskują dwa dyplomy – polski i niemiecki. Ukończenie studiów umożliwi
m.in. kontynuację kształcenia w ramach
studiów II stopnia na uniwersytetach
polskich oraz niemieckich.
Program studiów obejmuje m.in. następujące przedmioty:
- historię polsko-niemieckich stosunków
politycznych i społecznych;
- polsko-niemieckie związki literackie;
- naukę o literaturze;
- tłumaczenia literackie i naukowe;
- językoznawstwo, gramatykę opisową,
porównawczą i strukturalna;
- praktyczną naukę języka niemieckiego
(dla studentów polskich) i polskiego (dla
obcokrajowców);
- komunikację międzykulturową;
- drugi język obcy.
Zobacz oferty pracy z o Twoim profilu
językowym na:
www.biurokarier.amu.edu.pl
NIDERLANDZKI - gwarantem
sukcesu w karierze zawodowej
Poznaj profil jednej z najlepszych katedr
języka niderlandzkiego w Polsce.
Katedra Literatury i Języka Niderlandzkiego KUL powstała w roku 2007 na
podbudowie Ośrodka Kultury Niderlandzkiej, założonego w 1977 roku, przy
wsparciu Katolickiego Uniwersytetu w
Leuven (Belgia) i Katolickiego Uniwersytetu w Nijmegen (Holandia).
W czerwcu 2011 Filologia Niderlandzka
KUL wydała swoich pierwszych absolwentów. Swoją pasję i językowe zacięcie
mogą kontynuować na studiach magisterskich. Katedra Literatury i Języka
Niderlandzkiego organizuje bowiem od
roku akademickiego 2011/2012 studia
drugiego stopnia na kierunku filologia
niderlandzka. Program studiów Filologii
Niderlandzkiej obejmuje w szczególności następujące treści kształcenia:
x
aktywną i płynną naukę języka
x
kształcenie w zakresie literaturoznawstwa niderlandzkiego
x
kształcenie w zakresie językoznawstwa ogólnego i niderlandzkiego
x
kształcenie w zakresie kultury
i historii Niderlandów
W trakcie nauki studenci mogą zdecydować się na specjalizację „język niderlandzki w komunikacji biznesowej” lub
na specjalizację niderlandystyczną w
ramach filologii angielskiej.
Zajęcia prowadzą profesorowie z
uniwersytetów w Leuven (Belgia), Utrecht (Holandia) i Nijmegen (Holandia) oraz
inni pracownicy katedry: Belgowie i Polacy.
Studenci mają szansę na bardzo szybkie
opanowanie języka dzięki wyjazdom do
Belgii i Holandii. Rokrocznie organizo-
wane są wyjazdy na „Letni Kurs Językowy” w miastach tj. Zeist, Hasselt, Gent
oraz wyjazdy związane z projektami
międzynarodowymi, w których katedra
bierze aktywny udział. Ponadto studenci
uczestniczą w wymianach programu
Erasmus, udając się na studia do
uniwersytetów w Leuven, Nijmegen lub
Utrecht.
Dla tych, którzy decydują się na specjalizację „język niderlandzki w komunikacji biznesowej” katedra zapewnia
staże w firmach we Flandrii, Holandii, w
ambasadach (zarówno w Warszawie jak
i w Belgii i Holandii). Staże odbywają się
również w międzynarodowych firmach
na terenie Polski, które prowadzą
projekty niderlandzkojęzyczne oraz w
instytucjach pozarządowych, współpracujących z zagranicą.
Katolicki Uniwersytet Lubelski
Jana Pawła II
Wydział Nauk Humanistycznych
Katedra Literatury i Języka
Niderlandzkiego
Al. Racławickie 14, 20-950 Lublin
tel. +48 81 445 39 47
tel. +48 81 445 39 42
www.kul.pl/niderlandystyka
[email protected]
Każdy student ma możliwość zdobycia
międzynarodowego certyfikatu potwierdzającego znajomość języka niderlandzkiego.
Dnia 8 maja 2012 roku Katedra Literatury i Języka Niderlandzkiego z Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego
organizuje swój coroczny Dzień Niderlandzki. Ten dzień jest zazwyczaj połączeniem nauki i rozrywki, literatury i
kultury. 9 maja 2012 roku Katedra
organizuje konferencję naukową pt.:
Niderlandy - multidyscyplinarne spojrzenie na Flandrię i Holandię.
Zapraszamy wszystkich zainteresowanych, do wzięcia udziału w tych
wydarzeniach.
- 11 -
STREFA KANDYDATA
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
dla romanistów Uniwersytetu Śląskiego
O konieczności posługiwania się językami obcymi we współczesnych kręgach świata nauki i kultury nie trzeba
nikogo uświadamiać. W języku angielskim jako urzędowym mówią nie tylko
mieszkańcy Wielkiej Brytanii, ale także
mieszkańcy jej byłych kolonii ( m.in. w
Irlandii, Kanadzie, RPA i Nowej Zelandii).
Ponadto obowiązuje w Australii i Stanach Zjednoczonych, należy do oficjalnych języków ONZ, a od XX wieku jest
najczęściej używanym językiem w kontaktach międzynarodowych – jako
obcym posługuje się nim dziś 1,2 – 1,6
miliarda osób. Po francusku mówią
natomiast, prócz mieszkańców Francji
(65 mln ludzi), 42% Belgów, 13%
mieszkańców Szwajcarii a także kraje
Czarnej Afryki, Algieria, Maroka i Tunezja. Jest także oficjalnym językiem
wielu organizacji o zasięgu międzynarodowym: Europejskiej Agencji Kosmicznej, FIFA, Interpolu, Międzynarodowego
Trybunału Sprawiedliwości, NATO, ONZ.
Studia ukierunkowane są ściśle na praktyczną naukę tych dwóch języków:
angielskiego i francuskiego. Dopełnieniem programu kształcenia są: historia
literatury, kultura i cywilizacja angielskiego i francuskiego obszaru językowego, nowe technologie w środowisku
zawodowym, elementy prawa cywilnego
i handlowego oraz techniki emisji głosu.
PERSPEKTYWY ZAWODOWE
x
firmy polskie współpracujące z
partnerami zagranicznymi
x
przedstawicielstwo firm
zagranicznych w Polsce
x
administracja różnego szczebla
STREFA KANDYDATA
x
instytucje kulturalne i badawcze
x
media
x
nauczanie języka francuskiego w
szkołach (po uzyskaniu
odpowiednich uprawnień
pedagogicznych)
x
praca w firmach polskich
współpracujących z partnerami
francuskiego obszaru
językowego
x
instytucje i organizacje
świadczące usługi turystyczne
x
instytucje kulturalne
x
wydawnictwa obcojęzyczne
CIEKAWOSTKA
Assososno (inaczej: Koło Naukowe
Romanistów) jest stowarzyszeniem studentów, którzy chcą promować kulturę
Francji i krajów francuskojęzycznych, a
przy okazji efektywnie wykorzystać
wolny czas po zajęciach na uczelni.
Skupia studentów, którzy uwielbiają
muzykę, literaturę oraz sztukę francuską, jej kuchnię (żaby, ślimaki), wieżę
Eiffela, Paryż, Francuzów i Francuzki, itd.
Do stowarzyszenia przyłączyć się może
każdy student UŚ, nie tylko filologii
romańskiej – pod warunkiem, że interesuje się kulturą francuską – znajomość języka francuskiego jest tutaj mile
widziana, ale nie niezbędna.
Głównym celem Koła jest promowanie
języka oraz kultury francuskiej wśród
studentów i w regionie poprzez organizowanie konkursów (dla studentów,
licealistów, gimnazjalistów) dotyczących
kultury, literatury, geografii Francji,
organizowanie studenckich konferencji
naukowych, udział w imprezach
- 12 -
promujących kulturę francuską – np. Dni
Frankofonii, Dni Kanady oraz organizowanie własnych imprez, wystaw,
koncertów, warsztatów itd. Ponadto
członkowie mogą liczyć na pomoc ze
starszych lat (w postaci rozmowy,
notatek itd.), wymieniają się francuskimi
płytami, książkami, filmami, itd.
Studiuj romanistykę na
Uniwersytecie Śląskim.
Poznaj inne wydziały filologicznezapraszamy!
ul. Grota-Roweckiego 5,
41-205 Sosnowiec
tel.: (32) 364 08 99
e-mail: [email protected]
JĘZYK ESTOŃSKI - mały język,
wielkie możliwości
Język estoński to typowy przykład języka niszowego, mało popularnego,
skazanego na opinię „nieprzydatnego”. Okazuje się jednak, że znajomość
„egzotyki” może przełożyć się na niezłe wynagrodzenie.
Język estoński jest jednym z najmniejszych języków europejskich. Włada nim
ok. 1,2 mln osób, głównie mieszkańców
Estonii. Estoński należy do ugro-fińskiej
rodziny językowej, do której należą również fiński i węgierski oraz kilka języków
mniejszych ludów zamieszkujących północną Rosję. Język ten jest urzędowym
w Estonii oraz w Unii Europejskiej. Już po
przeczytaniu tego krótkiego wstępu
można zakwestionować tytuł tego krótkiego artykułu – możliwości jakie daje
znajomość języka, którym posługuje się
1,2 mln osób w kraju mało znanym w
Polsce, powinny być niewielkie, a równie
małe, co liczba posługujących się nim.
Nie, to nie przekora. Język estoński to
typowy przykład języka niszowego, mało
popularnego, skazanego na opinię „nieprzydatnego”. Okazuje się jednak, że
znajomość „egzotyki” może przełożyć
się na niezłe wynagrodzenie.
Gdzie uczyć się języka estońskiego?
W Polsce są trzy miejsca oferujące kursy
języka estońskiego – na Uniwersytecie
Warszawskim, na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie oraz w Poznaniu w
Wyższej Szkole Umiejętności Społecznych. Zajęcia zwykle prowadzone są w
ramach hungarystyki, a język estoński
jest drugim lub trzecim językiem nauczanym na kierunku. Lektoraty oferują
zwykle kursy na poziomach od A1 do B1
(od poziomu podstawowego do średnio
zaawansowanego). Dodatkowo swoją
wiedzę można poszerzać w ramach
prywatnych korepetycji oferowanych w
Warszawie, Poznaniu czy Krakowie. W
księgarniach dostępny jest również
podręcznik autorstwa Roberta Bielec-
kiego – „Język estoński dla początkujących” (2009). Dobrym pomysłem
jest nauka języka w jego kolebce, a więc
w Estonii. Letnie i zimowe intensywne
kursy językowe oferują uniwersytety w
Tallinie i w Tartu. Kursy trwają 2-3 tygodnie, a w ofercie dostępne są poziomy
od podstawowego do zaawansowanego
(A1 – C2). Kursy kosztują od 390 eur. Co
roku kilkanaście stypendiów na bezpłatną naukę języka przyznaje Instytut
Estoński. W Estonii dostępne są również podręczniki języka do nauki na
różnych poziomach (także z instrukcjami
w j. angielskim, czy w j. rosyjskim).
Jaka praca czeka na osoby
posługujące się językiem estońskim?
Rynek pracy dla języków niszowych zwykle jest bardzo mały i tak jest również w
przypadku języka estońskiego. Co istotne, jeszcze mniej jest osób będących w
stanie podjąć pracę tłumacza czy specjalisty władającego językiem Estończyków. Tworzy to spory deficyt, lukę, która
czeka na wypełnienie przez osoby uczące się tego języka. Deficyt ten można
oszacować na co najmniej kilkadziesiąt
osób, a więc prawdopodobnie dwa
roczniki absolwentów, którzy nauczyliby
się języka estońskiego na poziomie
przynajmniej B2 znalazłoby pracę.
Z analizy zapotrzebowania na pracowników z językiem estońskim wynika, że
można podzielić oferty na cztery
kategorie:
x
tłumaczy,
x
specjalistów,
x
handlowców,
x
inne.
- 13 -
Najwięcej ofert jest w pierwszych dwóch
kategoriach. Zlecenia tłumaczeń obejmują tak tłumaczenia zwykłe, jak i specjalistyczne i w obu kierunkach – z estońskiego na polski oraz z polskiego na
estoński. Warto nadmienić, że stawki za
tłumaczenia języka estońskiego są zwykle 2-3 razy wyższe niż w przypadku
języków popularnych, takich jak angielski, niemiecki, francuski czy rosyjski.
W kategorii specjalistów najczęściej
poszukiwani są księgowi lub młodsi
księgowi. Specyfiką tego segmentu jest,
że często znajomość języka jest wystarczającym warunkiem, a cała wiedza
z zakresu danej specjalności przekazywana jest już po podpisaniu umowy
z pracodawcą. Oferowane wynagrodzenia dla nowego pracownika zwykle
wahają się w przedziale 3-5 tys. zł netto.
Rozwój kontaktów pomiędzy przedsiębiorstwami, a także na poziomie instytucji rozwinął się szczególnie po wejściu
Polski i Estonii do Unii Europejskiej w
2004 roku. Od tego czasu rosły i wymiana gospodarcza, i inwestycje, ale szacuje się, że nadal są na stosunkowo
niskim poziomie. W związku z tym w
perspektywie kilku-kilkunastu lat, wymiana między naszymi krajami będzie
systematycznie rosła i pociągnie za sobą
również dalszy wzrost zapotrzebowania
na tłumaczy, księgowych, ale również
specjalistów z zakresu handlu międzynarodowego ze znajomością języka
estońskiego.
STREFA KANDYDATA
THE HARDEST AND
THE EASIEST ONE does it really matter?
Praca z językiem estońskim najczęściej
oferowana jest w dużych miastach – w
Krakowie, w Warszawie, często również
w Poznaniu, Wrocławiu i Łodzi.
Podsumowując, można powiedzieć, że
siłą osób, które posługują się językiem
estońskim i rozpoczynają lub rozwijają
swoją karierę jest niszowość tego
języka. Lata i trud związany z nauką
języka, który ma m.in. 14 przypadków,
skutecznie rekompensują wysokie
stawki tak za pracę w dziedzinie
tłumaczeń czy jako specjalista w
wybranej branży.
Kazimierz Popławski – redaktor
naczelny portalu Eesti.pl
[email protected]
www.eesti.pl
Eesti.pl – największy w Polsce portal
estoński. Oprócz informacji
politycznych, gospodarczych,
turystycznych i kulturalnych, zawiera
również kurs i szerokie informacje
dotyczące języka estońskiego.
STREFA KANDYDATA
It's quite funny that when it comes to
language learning, the most common
question is just “which language is the
most/least difficult to learn?”. A bunch of
people are interested in this topic and
they are eagerly seeking for any answer,
even if they aren't language lovers or
they hate the whole process of learning
foreign languages. I've been running my
blog “Świat Języków Obcych” for more
than one year right now and I really
wasn't surprised that my posts about the
easiest and the hardest languages lured
much more visitors and got more
comments than the others. And I'm
perfectly sure that my readers are not
the only ones who would like to know the
answer to these two questions.
So, which language is the hardest one?
There are many people who think that
the answer is simple and jump out with
simple answers. Probably everybody
has heard that the most difficult
language is Chinese or Arabic. And
many people honestly believe it and then
repeat that to everyone they meet.
Actually, despite its apparent simplicity
it's not such an easy question. According
to various researches there are
approximately 3000-6000 languages in
the world. Do you really believe that it is
possible to impartially judge which of
6000 languages is the hardest one? I
honestly doubt it. Even if we took the
knowledge of such a prominent polyglot
as Emil Krebs who had allegedly
mastered 68 languages it would be only
a drop in the ocean of what we need to
give the correct answer. So maybe we
can determine which language is the
- 14 -
least difficult? Not exactly, because
there is the problem with quantity of
languages as well. But we can with very
high degree of probability say which
language is the easiest for Polish,
English or Chinese speaker respectively.
Basically it all depends on the degree of
similarity to the one's language's
vocabulary and grammatical structures.
It is no secret that Russian will be much
easier for Polish speakers than, for
example, Japanese. On the other hand
Mandarin Chinese, the language which
is hailed by Europeans as one of the
most difficult ones, will be surprisingly
easy to learn for people who speak
Vietnamese as their mother tongue. But
before we've ended I have to tell you
about just one very important factor
which can turn a relatively “easy”
language into something very hard and
vice versa. I'm talking, of course, about
motivation and interest in the language
and its culture. A student who is very
keen to learn such an uncommon
language as Albanian can make
relatively faster progress than someone
who learns an easier language, but does
it without any passion and love for it.
And that only confirms that the question
of the difficulty of languages is actually
pointless. Much more important is a
deep passion and motivation to eventual
success.
Karol Cyprowski
www.swiatjezykow.blogspot.com
- 15 -
STREFA KANDYDATA
DLACZEGO WARTO DOŁĄCZYĆ
DO ORGANIZACJI JĘZYKOWYCH?
Poznaj profil Stowarzyszenia FRANCJA - POLSKA
Stowarzyszenie Francja-Polska jest organizacją non profit działającą od 1995 r.
Ideą Stowarzyszenia jest zintegrowanie liczącego ponad 10 000 osób środowiska
absolwentów programów francuskojęzycznych w Polsce.
CELE STOWARZYSZENIA
budowanie i pogłębianie relacji
x
francusko-polskich w środowisku
biznesowym, naukowym
i instytucjonalnym;
promocja studiów francuskojęzycznych
x
w Polsce i tworzenie pozytywnego
wizerunku ich absolwentów;
integracja członków Stowarzyszenia
x
poprzez wspólne inicjatywy
szkoleniowe, kulturalne i towarzyskie.
DZIAŁALNOŚĆ
Stowarzyszenie działa na wielu
płaszczyznach, stale wzbogacając ofertę
o nowe inicjatywy:
organizuje otwarte konferencje,
x
warsztaty, debaty z udziałem
ekspertów, prezesów firm, posłów
i ministrów;
stale aktualizuje Rocznik Absolwentów
x
Studiów Francuskojęzycznych,
unikalną bazę wykwalifikowanych
pracowników;
wspiera wydarzenia charytatywne (np.
x
Akcję Pajacyk organizowaną przez
PAH);
jest inicjatorem wydarzeń, które
x
przyczyniają się do pogłębienia relacji
polsko-francuskich (np. projekt
Synergie z udziałem firm Mazars, Gide
Loyrette Nouel i Gras Savoye);
promuje naukę języka francuskiego
x
(m.in. poprzez unikalny portal
www.mowimypofrancusku.pl)
jest partnerem prestiżowej organizacji
x
CAMPUSFRANCE.ORG promującej
STREFA KANDYDATA
studia wyższe we Francji
jest mecenasem różnorodnych
x
inicjatyw m.in. kolekcji płyt ze
współczesną muzyką francuską
„Made in France”, książki „Zielone
pomarańcze czyli PRL dla dzieci”,
wystawy fotograficznej „Magnolie
Saskiej Kępy” czy też ścieżki biegowej
w Parku Skaryszewskim i dorocznego
biegu na 10 km „Praska Dycha”
WSPÓŁPRACA ZE
STOWARZYSZENIEM TO:
możliwość realizowania wspólnych
x
projektów biznesowych, naukowych,
kulturalnych;
forum wymiany informacji
x
i doświadczeń między partnerami
polskimi i francuskimi;
dostęp do wykształconej kadry
x
francuskojęzycznej i atrakcyjnych
ofert pracy;
udział w imprezach kulturalnych
x
i gospodarczych o charakterze polskofrancuskim;
PARTNERZY STOWARZYSZENIA
Bogata i różnorodna działalność
Stowarzyszenia jest możliwa dzięki
składkom członkowskim oraz wsparciu
instytucji i firm partnerskich, takich jak m.in.
Ambasada Francji, Francuska Izba
Przemysłowo-Handlowa, Instytut Francuski
w Polsce, Orange, AXA, Carrefour, Gide
Loyrette Nouel, Gras Savoye, Mazars,
L'Oréal, Société Générale, Inter Partner
Assistance, Auchan czy Renault.
- 16 -
NASI CZŁONKOWIE
Członkowie Stowarzyszenia to
absolwenci studiów realizowanych m.in.
w ramach programów:
Zarządzanie Gospodarką Europejską
HEC/SGH, Bankowość i Finanse ParisDauphine/SGH, Program COPERNIC,
Marketing i Zarządzanie w Gospodarce
Żywieniowej IZMA/SGGW, Zarządzanie
Stosowane HEC/PW, Dziennikarstwo
Europejskie, Handel Międzynarodowy
EDHEC Lille-Nice/UMCS w Lublinie, Nauki
Polityczne – Studia Europejskie SciencePo/SGH, Université de la Sorbonne
Nouvelle Paris, Akademia Ekonomiczna
Poznań / IGR Université Rennes, Socrates,
Francusko-Polskie Studia Zarządzania
Przedsiębiorstwami Łódź.
Zostań członkiem Stowarzyszenia
FRANCJA – POLSKA:
Stowarzyszenie Francja-Polska
Association France-Pologne
www.afp.org.pl
DUŃSKI INSTYTUT KULTURY
Duński Instytut Kultury jest pozarządową, niezależną organizacją typu nonprofit z siedzibą główną w Kopenhadze
działającą pod honorowym patronatem
Jej Królewskiej Wysokości Księżnej
Mary. Duński Instytut Kultury powstał w
1940 roku. W Polsce działa od 1994
roku.
Instytut zajmuje się przede wszystkim
promowaniem duńskiej kultury oraz
współpracą kulturalną między Polską a
Danią. Jego działalność obejmuje m.in.
organizowanie i współorganizowanie
wystaw, koncertów, pokazów filmo-
wych, spotkań literackich itp. Ponadto w
ofercie Duńskiego Instytutu Kultury od
lat znajdują się kursy języków skandynawskich. Gwarantujemy naukę w
niewielkich grupach o różnych poziomach zainteresowania, zajęcia z native
speakerem już od drugiego roku nauki,
dostęp do duńskiej biblioteki oraz filmów dokumentalnych i fabularnych.
Dodatkowymi walorami nauki u nas jest
świetna lokalizacja (przy pl. Konstytucji), skandynawski klimat pomieszczeń, przytulna atmosfera podczas lekcji
przy kawie i herbacie. Zapisy na KURSY
drogą elektroniczną: [email protected]
- 17 -
Więcej informacji o działalności
Duńskiego Instytutu Kultury na
www.dik.org.pl
Duński Instytut Kultury
Piękna 31/37, 00-677 Warszawa
tel.: (22) 621 11 20
e-mail: [email protected]
STREFA KANDYDATA
Serwis www.biurokarier.edu.pl jest unikalną platformą umożliwiającą umieszczanie
CV i ofert pracy. Został utworzony z myślą o ułatwieniu kontaktów między
pracodawcami a studentami i absolwentami zarejestrowanymi w Akademickich
Biurach Karier.
STREFA KANDYDATA
- 18 -
Językowy rynek pracy
Why Poland?
Your language career in BSS sector.
The region of Central and Eastern
Europe (CEE) has enormous potential in
the business services sector (BSS). The
BSS sector started developing in Poland
about 9 years ago as international
services centres started to open up their
operations. Poland’s main advantages in
attracting the above mentioned projects
consists in its favourable investment
climate, highly qualified human resources and the development of the
modern office space market.
Why Poland?
It’s important to stress certain facts:
currently in Poland there are 10 large
academic centres with over 2 million
students speaking different languages
each year. Entrepreneurs considering
development of business services projects in Poland have therefore a variety
of potential investment destinations to
choose form. Therefore Poland has
much more to offer than other countries
from the region in this field.
PAIiIZ estimates that there are about
300 service centres employing around
90 000 people specialized in accounting
& financial services, HR support,
consulting, as well as, IT field. There are
more than 30 languages spoken in the
abovementioned centres. The most
successful BSS destinations in Poland
are: Warsaw, Cracow and Wrocław. Still:
Tricity, Poznan, Lodz and Katowice are
very active in acquiring new investments.
With the development of the sector and
including more and more complicated
processes in the ones already serviced
in Poland, moreover, because of the
success stories and positive experiences of the branch, the new type of the
services were established in our
country: Knowledge Process Centres
and Centres of Excellence, in which the
financial and marketing analyses,
software development, risk management and other are performed. Because of the wider scope of operations and
geographies offered in “Polish” centres,
Poland competes not only with the CEE
countries but also with the Asian and
South – American ones. Mainly due to
the quality of the talent pool, knowledge
of the languages and time zones
similarity our country became a
trustworthy BSS centres localisation.
port 2011 conducted by UNCTAD,
Poland has been ranked 6th in the world
as the most attractive location for FDI
and 1st in Europe. Another acknowledgement of our competitiveness in the
world in terms of BSS investment
attractiveness is Everest Group report in
which Poland has been qualified as
“mature market” together with Brazil,
China and India, as the only one from
CEE countries.
Pyziak Katarzyna
tel: +48 (22) 334 98 90
Starszy Specjalista ds. Projektów
Inwestycyjnych Wydział Usług DIZ
[email protected]
Poland’s advantages as an investment
location are highly valued by a number of
reports published by the world’s leading
consultancy companies. Recently published studies and reports indicate that
our country is considered as an
European leader in terms of foreign
investments, including investments in
BSS sector.
According to the World Investment Re- 19 -
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
- 20 -
, Katowicach lub Opolu
,turecki,
,turecki,
bułgarski,
bługarski,
rumuński
rumuński
- 21 -
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
- 22 -
- 23 -
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
- 24 -
JĘZYKI OBCE pilnie poszukiwane!
Obecnie BPO to jeden z dynamiczniej rozwijających się sektorów
biznesowych w Polsce, którego target stanowią młodzi, wykształceni ludzie,
posiadający znajomość języków obcych oraz otwarci na doświadczenia
zawodowe w międzynarodowym środowisku.
Rozwój branży BPO (Business
Process Outsourcing), który przypada w
Polsce na ostatnie kilka lat, otworzył na
rynku pracy nowe zapotrzebowanie na
językowe profile kandydatów. Obecnie
BPO to jeden z dynamiczniej rozwijających się sektorów biznesowych w
Polsce, którego target stanowią młodzi,
wykształceni ludzie, posiadający znajomość języków obcych oraz otwarci na
doświadczenia zawodowe w międzynarodowym środowisku. Obecność
branży BPO w Polsce otwiera absolwentom uczelni wyższych możliwość
rozpoczęcia kariery w międzynarodowej korporacji, często pomimo braku
doświadczenia zawodowego. To, co w
środowisku międzynarodowym staje
się wtedy szczególnie cenne, to kierunkowe wykształcenie i znajomość
języków obcych, w tym również tych
nietypowych np. szwedzkiego, niderlandzkiego czy czeskiego.
Idealny kandydat
W Infosys BPO pracę mogą znaleźć
osoby otwarte na zdobywanie nowej
wiedzy w takich obszarach jak obsługa
klienta, zakupy, księgowość czy IT. Kluczowa będzie przede wszystkim znajomość języków obcych takich jak j. francuski, włoski, hiszpański czy rzadkie
języki europejskie. Ważna jest też otwartość na nowe doświadczenia i gotowość
do pracy w międzynarodowym środowisku. W Infosys BPO zatrudnienie
znajduje wielu obcokrajowców, szczególnie z Francji, Hiszpanii, Meksyku,
Holandii czy Tunezji. Choć idealny kandydat to osoba, która już posiada doświadczenie w danym obszarze, to jednak
duże szanse mają również absolwenci
bez znaczącego doświadczenia zawodowego, lecz ze znajomością języków.
Poza tym studentom, którzy nie mają
jeszcze doświadczenia zawodowego,
stopniowe wejście na rynek pracy mogą
umożliwić praktyki oferowane przez
Infosys BPO Poland. Dzięki takiej formie
współpracy studenci mogą pogodzić
zajęcia akademickie z pracą, firma natomiast zdobywa potencjalnych przyszłych pracowników.
Rozwój zawodowy w Infosys BPO
Poland Już na początku zatrudnienia
nowy pracownik zostaje wprowadzony
do firmy poprzez cykl szkoleń przygotowujących do pracy na danym stanowisku. – Od samego początku pracy w
firmie – jeszcze w okresie wdrażania –
brałem udział w wielu szkoleniach nie
tylko merytorycznych, na przykład z zakresu finansów, ale też na temat kultury
organizacyjnej i wartości firmy oraz dalszych możliwości rozwoju zawodowego
– mówi Miguel.
O swojej karierze w Infosys BPO Poland
mówi Miguel Armenta, Pracownik Działu
Księgowości: Pracuję w Infosys BPO od
ponad półtora roku. Pochodzę z Meksyku i po zakończeniu studiów w Hiszpanii
chciałem podjąć staż zagraniczny. Miałem już wtedy kilku przyjaciół z Polski,
którzy opowiadali mi o waszym kraju.
Poza tym kilku moich znajomych już
wcześniej zaczęło pracę w Infosys w
Łodzi, więc postanowiłem zaaplikować i
udało mi się.
- 25 -
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
Building
Tomorrow's Enterprise
Już na początku zatrudnienia nowy pracownik zostaje
wprowadzony do firmy poprzez cykl szkoleń
przygotowujących do pracy na danym stanowisku.
Następnie, zarówno poprzez stopniowe
zwiększanie zakresu obowiązków, jak
i oferowane pakiety szkoleń czy udział w
międzynarodowych projektach, każdy
pracownik buduje swoją ścieżkę kariery
w oparciu o możliwości, jakie daje mu
firma oraz o własne plany zawodowe
i determinację. Wielu naszych liderów
I menedżerów to osoby, które rozpoczynały swoją karierę w Infosys kilka lat
temu na stanowiskach młodszych księgowych. Dzięki swojej pracy i zaangażowaniu potrafiły stymulować zarówno swój osobisty rozwój, jak i rozwój całej
organizacji. – To, co jest dla mnie
niezwykle cenne w Infosys, to poczucie,
że jeżeli chcę się rozwijać w danym
obszarze, firma daje mi taką możliwość.
Poza tym w dziale, w którym pracuję, jest
wielu młodych i energicznych ludzi, co
ułatwia współpracę i tworzy świetną
atmosferę. – dodaje Miguel.
Ewelina Ciechanowska
Executive HR – Recruitment
Infosys BPO Poland
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
- 26 -
- 27 -
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
Filolog w świecie IT
.
Praca w centrum ITO od kulis
Realia rynku pracy czasami weryfikują oczywiste wybory
i zmuszają do zmiany kierunku przyszłej kariery zawodowej.
Po zakończeniu studiów na kieunku filologicznym, praca
w dziedzinie informatyki może nie wydawała się oczywistym
wyborem jeszcze kilka lat temu. A dziś?
Monitoring
Zacznijmy od banału. Absolwenci
filologii szukają pracy, gdzie będą mogli
zachować kontakt z językiem. Wśród ogłoszeń kierowanych do „językowców”,
zapewne trafią na oferty pracy w Centrum Usług BPO lub ITO. Ale co właściwie
kryje się pod takimi nazwami, jak „Konsultant Helpdesku” czy „Operator Monitoringu”? Postaramy się rozszyfrować te
hasła i przybliżyć ten rodzaj pracy.
Pomówmy o Helpdesku (czy też
Service Desku, różnica czysto semantyczna, merytorycznie stanowiska te nie
różnią się niczym). Przychodzą nam do
głowy potoczne skojarzenia, takie jak
praca „na słuchawkach” i obraz tejże –
oto na 8 godzin dziennie zostaje się
odciętym od świata za pomocą
słuchawek na uszach, a jedyna komunikacja o której można marzyć, to
komunikacja telefoniczna. Przy okazji
przypominamy sobie kilka dowcipów o
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
pracy w Call Center oraz swoje, nie
zawsze przyjemne, wspomnienia z kontaktu z telemarketerami. I przechodzimy
do kolejnego ogłoszenia, myśląc: „to nie
dla mnie”, „to zbyt duży stres”, „ za mało
kontaktu z ludźmi”.
Otóż – pozory mylą! Po pierwsze,
helpdesk to nie call center. Praca
polega na obsłudze połączeń przychodzących. Nigdzie więc nie trzeba
dzwonić, nikogo nie trzeba namawiać. A
to duża różnica. Stres więc automatycznie staje się mniejszy. Do tego
dochodzi niezwykle istotna kwestia
pracy zespołowej. To cały zespół odpowiada za wyniki pracy, a jego członkowie
chętnie pomagają sobie nawzajem w
rozwiązaniu trudniejszych lub niestandardowych problemów.
Brzmi coraz lepiej? Dodajmy jeszcze
oczywistą kwestię stałego kontaktu z
- 28 -
językiem obcym, obsługiwane telefony
odbywają się bowiem z cudzoziemcami,
co zapewnia stałą możliwość obcowania
z żywym językiem.
Do kogo oferta jest skierowana? Na tego
typu stanowiskach dobrze odnajdą się
osoby komunikatywne, z pewnością pomoże też umiejętność analitycznego
myślenia oraz zainteresowanie
nowymi technologiami. Wszystkie
potrzebne umiejętności techniczne
zostaną przekazane podczas szkoleń
wewnętrznych.
Teraz kilka słów o monitoringu. Kojarzyć się on może z kamerą śledzącą
wjazd do posesji czy też z ochroniarzami
będącymi stale w pogotowiu i gotowymi
do interwencji. Coś w tym jest. Monitoring to nic innego jak nadzorowanie.
Jednak nie chodzi o teren posesji, a o
infrastrukturę techniczną danej firmy.
Osoba odpowiedzialna za monitorowanie sieci będzie więc czuwać nad jej
dostępnością i poprawnym funkcjonowaniem. Podobnie rzecz ma się z serwerami, czy kluczowymi programami
(jak np. systemy bankowe, które muszą
być dostępne bez przerwy). Za pomocą
odpowiednich narzędzi, można wspomnianą dostępność monitorować na odległość. Kiedy tylko jakiś element nadzorowanej infrastruktury przestanie odpowiadać czy przestanie być dostępny,
Agent Monitoringu będzie o tym wiedział
pierwszy. Stosując odpowiednie procedury, dostosowane do skali i rangi zagrożenia, może zapobiec problemom.
Kto sprawdzi się na tego typu stanowisku? To praca odpowiednia dla osób
lubiących jasne procedury i pracę zespołową. Podobnie jak w przypadku
Service Desku, cały zespół odpowiada za
wyniki i zawsze można liczyć na wsparcie w bardziej skomplikowanych przypadkach. Tu także firma oferuje specjalistyczne szkolenia stanowiskowe,
wstępna zaawansowana wiedza techniczna nie jest wymagana.
Słownik pojęć (słowniczek ITO):
Outsourcing – oznacza korzystanie z zasobów zewnętrzych. Może to oznaczać, że
firma zleca pewne procesy na zewnątrz (np. informatyka lub księgowość).
Centra BPO – (Business Process Outsourcing). Generalna nazwa dla centrów
outsourcingowych o różnych specjalizacjach, świadczących usługi z zakresu np. IT,
finansów, HR, administracji i in.
Centra SSC – (Shared Services Center) Centrum Usług Wspólnych. To centrum, które
wykonuje podobne zadania jak centra BPO, ale w odróżnieniu od nich, tworzone
wewnątrz firmy.
ITO – Centrum BPO lub SSC lub ich część, wyspecjalizowane w outsourcingu IT.
Helpdesk lub Service Desk – Pierwszy zespół, który dowiaduje się od klienta, że
pojawił się problem informatyczny do rozwiązania. Pracownicy Service Desku
zazwyczaj rozwiązują te problemy od ręki lub gdy sytuacja tego wymaga, przesyłają
je do innych działów wsparcia technicznego.
Monitoring – Zespół, który obserwuje i (przeważnie całodobowo) nadzoruje działanie
dużych systemów informatycznych. W razie potrzeby reagują zgodnie z opisanymi
procedurami.
Jesli chciałbyś zdobyć pracę w Sterii Polska
w Katowicach, wyślij CV na adres: [email protected]
Wizytówka firmy na stronie 39.
A gdzie tu miejsce dla filologa? Otóż
nadzoruje się infrastrukturę klientów
zagranicznych, tak więc dokumentacja
techniczna oraz procedury postępowania spisane są w języku obcym.
Dodatkowo komunikacja (pisemna bądź
ustna) z technikami wsparcia i innymi
osobami zaangażowanymi w proces
monitoringu, odbywa się w języku obcym. Słowo komunikacja jest kluczem,
gdyż czasem od umiejętności technicznych ważniejsze jest by pracownik
ITO umiał jasno przedstawić problem. I
tu często filolog zyskuje przewagę nad
informatykiem.
Dobrze pamiętam mój pierwszy miesiąc pracy w
Helpdesku. Ukończyłam właśnie studia językowe i nie
miałam doświadczenia w informatyce. Na szczęście,
szkolenia zorganizowane przez Sterię były profesjonalne i
interesujące – to dzięki nim poczułam się swobodnie w
świecie komputerów. Kiedy jednak przyszło mi odbyć pierwszą rozmowę po francusku, zatkało mnie ze strachu.
Niemniej, z każdym kolejnym zgłoszeniem, które
przyjmowałam było coraz lepiej. Dziś mogę stwierdzić, że
po paru miesiącach praca sprawia mi przyjemność i daje
ogromną satysfakcję.
Mamy nadzieję, że to krótkie wprowadzenie pomoże przy wyborze ofert
pracy, a przynajmniej odczaruje świat IT
w oczach filologów.
Dorota Butryn
Career Manager, Steria Polska GDC
Katarzyna Walczewska-Odziemczyk
Service Analyst w zespole francuskim
- 29 -
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
Enjoy Your Job,
Love Your Life!
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
- 30 -
PŁACE OSÓB ZNAJĄCYCH
różne języki obce w 2011 roku
Osoby znające język angielski w bardzo
dobrym stopniu otrzymywały w 2011 roku płace na poziomie 5 000 PLN brutto –
wynika z Ogólnopolskiego Badania Wynagrodzeń (OBW), przeprowadzonego
przez Sedlak & Sedlak. Posługujący się
biegle francuskim zarabiali o 250 PLN
więcej. Pracownicy z bardzo dobrą
znajomością języka rosyjskiego otrzymywali 4 100 PLN, włoskiego – o 100
PLN więcej. W związku z tym, że
angielski jest najpopularniejszym językiem obcym, przyjrzyjmy się bliżej
wynagrodzeniom osób, które się nim
posługują. Wraz ze wzrostem poziomu
jego znajomości, rosły płace. I tak,
podczas gdy osoby władające tym językiem w stopniu średnim otrzymywały
miesięcznie 3 600 PLN, bardzo dobry
poziom znajomości wiązał się z
wynagrodzeniem na poziomie 5 000
PLN.
Mediana wynagrodzeń całkowitych osób posługujących się
wybranymi językami w stopniu bardzo dobrym
Źródło: Ogólnopolskie Badanie Wynagrodzeń (OBW) przeprowadzone przez Sedlak & Sedlak w 2011 roku
Jak kształtowały się płace osób znających biegle język angielski w wybranych miastach wojewódzkich?
Najwyższe wynagrodzenia odnotowano
w stolicy – 6 500 PLN brutto. W czołówce znalazły się także Wrocław (5 100
PLN) oraz Kraków i Gdańsk (4 800 PLN).
Pracownicy z Katowic otrzymywali 4 500
PLN, o 1 000 PLN więcej niż w Opolu
i Kielcach. Najmniej zarabiali zatrudnieni
w Białymstoku (3 000 PLN) oraz Lublinie
(3 200 PLN).
Przyjrzyjmy się różnicom w płacach osób
zatrudnionych na poszczególnych
szczeblach zarządzania. W przypadku
pracowników szeregowych, różnica
pomiędzy zarobkami osób znających
język angielski na średnim poziomie,
a tymi posługującymi się nim w stopniu
bardzo dobrym, wyniosła 261 PLN.
Dysproporcje rosły na wyższych szczeblach zarządzania. W przypadku kierow- 31 -
ników różnica na korzyść pracowników
biegle władających angielskim wyniosła
2 400 PLN, a na szczeblu dyrektorów i
członków zarządu aż 5 500 PLN.
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
Mediana wynagrodzeń całkowitych osób posługujących się językiem angielskim
w stopniu średnim i bardzo dobrym
Źródło: Ogólnopolskie Badanie Wynagrodzeń (OBW) przeprowadzone przez Sedlak & Sedlak w 2011 roku
Spośród osób władających biegle
językiem angielskim, najwyższe wynagrodzenia odnotowano w telekomunikacji (6 750 PLN brutto) oraz
ubezpieczeniach (6 550 PLN).
Pracownicy mediów, reklamy, wydawnictw i PR oraz budownictwa
otrzymywali 4 500 PLN. Osoby
pracujące w służbie zdrowia oraz
ochronie środowiska zarabiały 3
600 PLN. Najniższe płace, z
medianą wynoszącą odpowiednio 2
800 PLN oraz 2 900 PLN,
odnotowano wśród zatrudnionych
w kulturze i sztuce oraz nauce i
szkolnictwie.
JĘZYKOWY RYNEK PRACY
Mediana wynagrodzeń całkowitych osób posługujących się biegle językiem angielskim
w wybranych branżach
telekomunikacja
ubezpieczenia
technologie informatyczne
bankowość
przemysł lekki
przemysł ciężki
energetyka i ciepłownictwo
handel
rolnictwo
media, wydawnictwa, reklama, PR
budownictwo
logistyka, transport, spedycja i komunikacja
usługi
służba zdrowia
ochrona środowiska
sektor publiczny
nauka, szkolnictwo
kultura i sztuka
Źródło: Ogólnopolskie Badanie Wynagrodzeń (OBW) przeprowadzone przez Sedlak & Sedlak w 2011 roku
- 32 -
Kalendarium Imprez Językowych
2012
Marzec 2012
- 33 -
KALENDARIUM IMPREZ JĘZYKOWYCH
Kwiecień 2012
Maj 2012
KALENDARIUM IMPREZ JĘZYKOWYCH
- 34 -
Czerwiec - Sierpień 2012
Wrzesień - Październik 2012
Listopad - Grudzień 2012
- 35 -
KALENDARIUM IMPREZ JĘZYKOWYCH
Profile Pracodawców
Branża/Sektor: Outsourcing/Consulting
Lokalizacja: Kraków, Armii Krajowej 16 / Dekerta 24
Aon Hewitt, a part of Aon Corporation, is the global leader in human resource consulting and outsourcing solutions. The centre
in Krakow is the biggest Aon Hewitt location in the EMEA region (Europe, Middle East, Africa), employing over 500 colleagues
and operating in three major business lines – Benefits Administration, HR Business Process Outsourcing and Shared Services
– providing a range of HR services to our clients all over the world.
Currently we are looking for graduates and candidates having experience in different areas, like finance, accounting, customer
service, HR and administration. At the same time we are eager to employ people fluent in English, French, German, Spanish,
Czech, Slovakian, Russian and Ukrainian.
All current vacancies are available online www.aon.com/poland
Recruitment mailbox [email protected]
Accenture Services Sp. z o.o.
Branża/Sektor: Consulting, Technology, Outsourcing
Lokalizacja: Accenture BPO(Outsourcing Center, ul.Chocimska 17 00-791 Warszawa
Obecnie poszukujemy osób ze znajomością angielskiego, francuskiego, niemieckiego, włoskiego, hiszpańskiego, szwedzkiego,
norweskiego, czeskiego, tureckiego, rosyjskiego, portugalskiego oraz węgierskiego. Pracujemy w ramach projektów:
Finance&Accounting, Project Management, Customer Support.
Osoby zainteresowane prosimy o wysłanie CV na adres [email protected]
bądź o wypełnienie formularza aplikacyjnego na stronie: www.kariera.accenture.com
PROFILE PRACODAWCÓW
- 36 -
Capgemini Polska Sp. z o.o
Branża/Sektor: Outsourcing/Konsulting
Lokalizacja: Kraków, Katowice, Opole
Capgemini jest jedną z największych na świecie firm świadczących usługi w zakresie: konsultingu, technologii informatycznych
i outsourcingu. Sukces naszej działalności tkwi w partnerskim podejściu zarówno do klientów, jak i do pracowników. Jesteśmy
harmonijnym zespołem ponad 115 tys. specjalistów w 40 krajach. W Polsce w biurach w Krakowie, Katowicach, Warszawie, Wrocławiu
i Opolu zatrudniamy ponad 4600 osób.
Nasze oferty pracy, staży oraz praktyk skierowane są do studentów i absolwentów kierunków lingwistycznych, ekonomicznych oraz
technicznych. Większość z oferowanych przez nas stanowisk wymaga znajomości języka angielskiego lub innego języka obcego.
W związku z dynamicznym rozwojem każdego roku zatrudniamy kilkuset nowych pracowników.
Więcej o nas na www.pl.capgemini.com
Rekrutację prowadzimy przez cały rok.
Wszystkie osoby zainteresowane pracą w Capgemini proszone są o wysłanie CV na adres:
[email protected] lub [email protected] lub aplikowanie on-line:
www.pl.capgemini.com/careers
Infosys BPO Poland Sp. z o. o.
Branża/Sektor: BPO
Lokalizacja: ul. Piłsudskiego 22 90-051 Łódź
Poszukiwany profil rekrutacyjny:
Poszukujemy osób zainteresowanych rozwojem swojej kariery w obszarze księgowości, zakupów, obsługi
klienta oraz IT. Rekrutujemy również na specjalistyczne stanowiska do działu analizy finansowej, audytu czy
wsparcia SAP. Podstawowe wymagania stawiane na każdym stanowisku to bardzo dobra znajomość
j. angielskiego oraz – szczególnie w obszarze obsługi klienta – drugiego języka (francuski, niemiecki,
hiszpański, holenderski, szwedzki, czeski, węgierski itd.), ale także praktyczna znajomość MS Excel oraz
wysokie umiejętności komunikacyjne i gotowość do pracy w międzynarodowym środowisku. Poszukujemy
osób z doświadczeniem w danym obszarze biznesowym, jak również absolwentów po studiach kierunkowych,
gotowych do rozpoczęcia swojej kariery w międzynarodowej firmie.
Osoby zainteresowane pracą w naszej firmie zapraszamy do przesłania aplikacji
na adres: [email protected], tel. (42) 278 15 00 / 01, www.infosysbpo.com
- 37 -
PROFILE PRACODAWCÓW
PricewaterhouseCoopers
Service Delivery Center Poland Sp. z o.o.
Lokalizacja: Katowice Bussiness Point, ul. Piotra Ściegiennego 3, 40-001 Katowice
Service Delivery Center (SDC) w Katowicach to jednostka PwC, która świadczy usługi na rzecz zespołów audytowych zlokalizowanych w
UK, Niemczech oraz krajach CEE (Polska, Czechy, Słowacja, Węgry). Nasz zespół to również część Service Delivery Network – sieci
centrów zlokalizowanych w poszczególnych krajach na całym świecie.
SDC w Katowicach rozpoczęło działalność jesienią 2009 roku. Od tamtej pory Centrum dynamicznie się rozwija w zakresie oferty
świadczonych usług, zasięgu działalności, jak i ilości pracowników. W styczniu 2012 zatrudnialiśmy ponad 300 osób, a w najbliższych
miesiącach planujemy kolejne przyjęcia.
Od kandydatów oczekujemy zdolności analitycznych, dokładności, umiejętności pracy w zespole oraz chęci uczenia się.
Jeżeli interesuje Cię poszerzanie wiedzy technicznej w obszarze sprawozdawczości finansowej, jak również rozwijanie
kompetencji miękkich oraz językowych, to zapraszamy do aplikowania on-line www.pwc.pl/kariera
Sitel Polska Sp. z o.o.
Branża/Sektor: BPO/Contact Centre
Lokalizacja: ul. Wołoska 7, 02-675 Warszawa
Sitel jest jednym z liderów branży BPO. Oddział Sitel w Polsce od 8 lat prowadzi projekty z zakresu Obsługi Klienta – wsparcie
telefonicznie, mailowe, i za pomocą chatu. Z Warszawy obsługujemy Klientów w 24 językach: polski, angielski, niemiecki, włoski,
francuski, hiszpański, portugalski, czeski, słowacki, estoński, litewski, łotewski, ukraiński, rosyjski, węgierski, chorwacki, serbski,
słoweński, turecki, duński, szwedzki, niderlandzki, rumuński, bułgarski.
Obecnie zatrudniamy około 500 osób i stale się rozwijamy. Jesteśmy idealnym miejscem aby zarówno rozpocząć swoje pierwsze
kroki zawodowe i piąć się w strukturach międzynarodowej organizacji, jak i kontynuować swoją ścieżkę zawodową w obsłudze
klienta. Poszukujemy osób dobrze zorganizowanych, potrafiących pracować w zespole i otwartych na nowe wyzwania zawodowe.
Jeśli biegle posługujesz się jednym z powyższych języków i jesteś zainteresowany pracą w dynamicznej, wielokulturowej
organizacji, zapraszamy do składania aplikacji drogą mailową lub przez formularz online.
Wyślij swoje CV skontaktuj się z nami: [email protected],
+48 (22) 411 17 00, +48 (22) 411 17 13/16, www.sitel.pl
PROFILE PRACODAWCÓW
- 38 -
Steria Polska Sp. z o.o.
Branża/Sektor: IT Outsourcing & Consulting
Lokalizacja: Katowice, Uniwersytecka 13, budynek Altus
Siedziba w Polsce: Katowice (300 pracowników)
Liczba pracowników na świecie: 20 000
Oddziały na świecie: Austria, Belgia, Dania, Francja, Hiszpania, Indie, Niemcy, Luksemburg, Maroko, Norwegia, Polska, Singapur,
Szwajcaria, Szwecja, Wielka Brytania
Planowane wakaty na rok 2011: 100 osób
Stanowiska dla absolwentów: Infrastracture Analyst, Service Desk Analyst
Stanowiska wymagające doświadczenia: Developer, Administrator Systemów i Sieci, Tester Oprogramowania
Profil kandydata: preferowani absolwenci kierunków lingwistycznych lub technicznych
Języki: francuski, angielski, niemiecki
Osobom ze znajomością języków obcych, nie posiadającym doświadczenia w branży IT, zapewniamy wszelkie niezbędne szkolenia.
Aplikuj i zaprezentuj swoje kompetencje językowe: www.steria.pl, [email protected]
Stream
Global Services
Stream International Sp. z o.o.
Branża/Sektor: Outsourcing/IT/Helpdesk/Customer Service
Stream
International Sp. z o.o.
Lokalizacja: Al. Wojska Polskiego 62, 70-470 Szczecin
Stream International Sp. z o.o. jest amerykańską firmą outsourcingową, specjalizującą się w dostarczaniu wsparcia technicznego
użytkownikom sprzętu komputerowego, elektronicznego oraz telekomunikacyjnego. Konsorcjum Stream Global Services,
założone w latach 90-tych w Stanach Zjednoczonych, posiada obecnie 50 oddziałów - contact center w 22 krajach w Ameryce
Północnej, Europie, Azji oraz w Afryce. W Polsce filia firmy znajduje się w Szczecinie.
W polskim oddziale firmy jest zatrudnionych ok. 350 osób. Większość pracowników to konsultanci helpdesk, obsługujący klientów
niemieckojęzycznych. W związku z nieustannym rozwojem, poszukujemy pracowników biegle władających językiem niemieckim.
Wszystkim zatrudnionym konsultantom gwarantujemy bezpłatne szkolenia techniczne i ,,miękkie”, dlatego chętnie zatrudniamy
studentów i absolwentów, niezależnie od ich doświadczenia zawodowego.
Jeśli chcesz dołączyć do zespołu pracowników Stream, weź udział w rekrutacji! Wyślij CV na adres:
[email protected] lub aplikuj korzystając z naszej strony kariery: careers.stream.com.
Aktualne oferty pracy w Szczecinie znajdziesz na naszej stronie: www.stream.szczecin.pl
w zakładce Kariera. Tel.: +48 (91) 488 13 23
- 39 -
PROFILE PRACODAWCÓW
Profile Uczelni
AIESEC
Profil/opis działalności: AIESEC jest największą organizacją pozarządową prowadzoną przez studentów. Jest obecny w 110
krajach na świecie licząc 60 000 członków. W AIESEC tworzysz i prowadzisz projekty o różnorodnej tematyce m.in.:
marketing, technologie informacyjne, edukacja międzykulturowa itp.
Masz również możliwość wyjazdu na praktykę zagraniczną lub wolontariat, bierzesz udział w międzynarodowych
konferencjach, a także zdobywasz nowe umiejętności takie jak: zarządzanie czasem, sztuka prezentacji, sprzedaż,
negocjacje.
Adres:
Więcej na www.aiesec.pl
ul. Hallera 12
05-260 Marki k/Warszawa
Kontakt: tel.: +48 22 771 49 16
Strona: www.aiesec.pl
Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku Białej
Wydział Filologiczny: Filologia angielska, Filologia hiszpańska, Filologia słowiańska (chorwacki, czeski, rosyjski, słoweński)
Adres:
Akademia Techniczno-Humanistyczna
w Bielsku Białej
ul. Willowa 2
43-309 Bielsko-Biała
Kontakt: tel.: +48 33 827 93 49
Strona: www.biurokarier.ath.bielsko.pl
Strona: www.ath.bielsko.pl
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Wydział Nauk Humanistycznych: Filologia angielska, Filologia niderlandzka, Filologia germańska, Filologia klasyczna,
Filologia polska, Filologia romańska, Filologia słowiańska (grupa rosyjska, grupa ukraińska).
Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Al. Racławickie 14
20-950 Lublin
Kontakt: tel.: +48 81 445 43 71
E-mail: [email protected]
Strona: www.kul.pl/biurokarier
Adres:
PROFILE UCZELNI
Adres:
Biuro Karier KUL
Al.Racławickie 14
20-950 Lublin
Kontakt: tel.: +48 81 445 43 71
E-mail: [email protected]
Strona: www.kul.pl/biurokarier
- 40 -
Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki
Lektoraty językowe: angielski, niemiecki, francuski, włoski, rosyjski
Studium Praktycznej Nauki Języków Obcych PK, tel. (12) 628 28 80, tel./fax. (12) 628 28 82, e-mail: [email protected]
Adres:
Politechnika Krakowska
ul. Warszawska 24
31-155 Kraków
Kontakt: tel.: +48 12 628 20 00, +48 12 628 20 71,
E-mail: [email protected]
Strona: www.pk.edu.pl
Adres:
Kontakt:
E-mail:
Strona:
Biuro Karier Politechniki Krakowskiej
tel.: +48 12 628 29 11, fax: +48 12 628 26 97
[email protected]
www.kariery.pk.edu.pl
Politechnika Śląska w Gliwicach Kolegium Języków Obcych
Specjalności kształcenia: Filologia angielska, Filologia włoska, Filologia francuska
Adres:
Kontakt:
E-mail:
Strona:
ul. Bojkowska 37, Gliwice
tel.: +48 32 461 27 91
[email protected]
www.polsl./pl/Wydzialy/RKJO
Adres:
Kontakt:
Strona:
Strona:
ul. Akademicka 2, Gliwice
tel.: +48 32 237 20 75, fax: +48 32 237 15 59
www.polsl.pl
www.kariera.polsl.pl
Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej to nowoczesne centrum naukowo-dydaktyczne, które oferuje interdyscyplinarne studia
społeczno-humanistyczne w Warszawie, Wrocławiu, Sopocie, Katowicach i Poznaniu. Od 15 lat uczelnia jest jednym z
najważniejszych ośrodków studiów psychologicznych w kraju. Tradycją SWPS są cykle otwartych imprez naukowych,
popularnonaukowych i kulturalnych.
Uczelnia posiada uprawnienia do nadawania stopnia naukowego doktora nauk humanistycznych w dyscyplinach:
psychologia, kulturoznawstwo i socjologia oraz doktora habilitowanego w dyscyplinach psychologia i kulturoznawstwo.
Więcej: www.swps.pl.
Wydział Filologiczny: Filologia angielska, Filologia skandynawska, Iberystyka, Italianistyka, Kulturoznawstwo
Adres:
Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej
ul. Chodakowska 19/31
03-815 Warszawa
Kontakt: tel.: +48 22 517 96 11, +48 22 517 96 35
Strona: www.swps.pl, www.cpik.swps.edu.pl
E-mail: [email protected]
- 41 -
PROFILE UCZELNI
Śląska Szkoła Języków Obcych Ekonomicznych
Jednostka pozawydziałowa Uniwersytetu Ekonomicznego w Katowicach
Profile językowe: angielski, hiszpański, rosyjski, francuski, niemiecki, włoski
Śląska Szkoła Języków Obcych Ekonomicznych uzyskała licencję na przeprowadzanie egzaminów jako autoryzowane
centrum egzaminacyjne: z j. niemieckiego wspólnie z ICC -, ZD, ZDfB; z j. angielskiego wspólnie z kapitułą egzaminacyjną
Londyńskiej Izby Handlowo-Przemysłowej - London Chamber of Commerce and Industry International Qualifications; z j.
francuskiego wspólnie z Paryską Izbą Handlowo-Przemysłową– CCIP; z j. rosyjskiego wspólnie z TELC; z j. włoskiego
wspólnie z Uniwersytetem w Sienie.
Adres:
Uniwersytet Ekonomiczny im. Karola
Adamieckiego w Katowicach
ul. 1 Maja 50
40-287 Katowice
Kontakt: tel.: +48 32 257 77 90
Strona: www.ae.katowice.pl
E-mail: [email protected]
Śląska Wyższa Szkoła Zarządzania im. gen. J. Ziętka w Katowicach
Śląska Wyższa Szkoła Zarządzania im. Generała Jerzego Ziętka w Katowicach jest pierwszą niepubliczną szkołą
wyższą w województwie śląskim. Założona została 12 maja 1993 przez Zakład Doskonalenia Zawodowego w
Katowicach. Uczelnia otrzymała akredytację Państwowej Komisji Akredytacyjnej. Śląska Wyższa Szkoła Zarządzania im. gen. J. Ziętka posiada własną doświadczoną kadrę naukową, na Uczelni wykłada 300 pracowników
naukowych w tym ponad 40 profesorów.
Śląska Wyższa Szkoła Zarządzania im. gen. J. Ziętka w Katowicach prowadzi studia I i II stopnia, licencjackie,
inżynierskie i uzupełniające magisterskie, na kierunkach: Pielęgniarstwo, Ochrona środowiska, Ochrona dóbr
kultury, Europeistyka, Pedagogika, Zarządzanie, Zarządzanie transportem i logistyka, Informatyka.
Uczelnia prowadzi lektoraty z języka angielskiego i języka niemieckiego (obecnie odbywają się).
Lektoraty z języka hiszpańskiego, włoskiego i francuskiego mogą odbywać się
w przypadku zapisania się odpowiedniej ilości chętnych.
Adres:
Śląska Wyższa Szkoła Zarządzania
im. gen. Jerzego Ziętka
ul. Krasińskiego 2
40-952 Katowice
Kontakt: tel./fax: +48 32 256 52 74
Strona: www.swsz.pl
PROFILE UCZELNI
Adres:
Studenckie Biuro Karier ŚWSZ
ul. Francuska 12
40-015 Katowice
Kontakt: tel./fax: +48 32 251 08 90
Strona: www.swsz.pl/sbk
E-mail: [email protected]
- 42 -
Uniwersytet Gdański
Wydział Filologiczny: Amerykanistyka, Filologia angielska, Filologia germańska, Filologia klasyczna, Filologia romańska,
Filologia rosyjska, Lingwistyka stosowana, Skandynawistyka, Slawistyka, Rosjoznawstwo
Adres:
Strona:
Uniwersytet Gdański
ul. Bażyńskiego 1a
80-952 Gdańsk
www.ug.edu.pl
Dziekanat Wydziału Filologicznego
ul. Wita Stwosza 55
80-952 Gdańsk
Kontakt: tel.: +48 58 523 21 96
E-mail: [email protected]
Strona: www.fil.ug.edu.pl
Adres:
Centrum Herdera Uniwersytetu Gdańskiego
ul. Ogarna 26
80-826 Gdańsk
Kontakt: tel.: +48 58 305 73 17
E-mail: [email protected]
Strona: www.herder.ug.edu.pl
Studium Języków Obcych Uniwersytetu
Gdańskiego
ul. Armii Krajowej 119/121
81-824 Sopot
Kontakt: tel.: +48 58 523 1170
Strona: www.sjo.ug.edu.pl
Adres:
Adres:
Kontakt: tel.: +48 58 52 31 207
E-mail: [email protected]
Strona: www.biurokarier.ug.edu.pl
Adres:
Biuro Karier Uniwersytetu Gdańskiego
ul. Armii Krajowej 110
81-824 Sopot
Uniwersytet Łódzki
Wydział Filologiczny: Filologia angielska, Filologia południowosłowiańska (bułgarski, serbski), Filologia germańska, Filologia
germańska z informatyką, Filologia germańska z językiem angielskim, Filologia romańska z językami: hiszpańskim, włoskim,
angielskim, niemieckim, rosyjskim,Filologia klasyczna z nowożytną kulturą i sztuką śródziemnomorską, Filologia rosyjska,
Filologia rosyjska w biznesie, Filologia rosyjska w turystyce, Filologia włoska
Wydział Filologiczny
al. Kościuszki 65
90-514 Łódź
Kontakt: tel.: +48 42 665 52 53, +48 42 665 52 60
Strona: www.filolog.uni.lodz.pl
Adres:
Akademickie Biuro Karier Zawodowych
Uniwersytetu Łódzkiego
ul. Lumumby 14 pok.5
91-404 Łódź
Kontakt: tel.: +48 42 665 53 39
E-mail: [email protected]
Strona: www.biurokarier.uni.lodz.pl
Adres:
- 43 -
PROFILE UCZELNI
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Wydział Filologiczny: Filologia angielska, Filologia rumuńska, Filologia włoska, Filologia germańska, Filologia duńska,
Arabistyka, Filologia niderlandzka, Filologia norweska, Hebraistyka, Filologia rosyjska, Filologia fińska, Turkologia, Filologia
ukraińska, Filologia koreańska, Indologia, Filologia hiszpańska, Filologia wietnamsko-tajska, Japonistyka, Filologia węgierska,
Filologia indonezyjsko-malajska, Sinologia, Filologia romańska, Filologia nowogrecka, Ugrofinistyka, Filologia portugalska
Adres:
Uniwersytet im.Adama Mickiewicza w
Poznaniu
ul. Wieniawskiego 1
61-712 Poznań
Kontakt: tel.: +48 61 829 40 00
Strona: www.amu.edu.pl
Adres:
Biuro Karier UAM
ul. Zwierzyniecka 7c
60-813 Poznań
Kontakt: tel.: +48 61 829 24 28
Strona: www.biurokarier.amu.edu.pl
E-mail: [email protected]
Uniwersytet Rzeszowski
Wydział Filologiczny: Instytut Filologii Polskiej, Instytut Filologii Germańskiej, Instytut Filologii Angielskiej, Instytut Filologii
Rosyjskiej
Adres:
Biuro Karier UR
Al. Rejtana 16c
35-959 Rzeszów
Kontakt: tel.: +48 17 872 10 27, fax: +48 872 10 92
Strona: www.kariera.univ.rzeszow.pl, www.univ.rzeszow.pl
E-mail: [email protected], [email protected],
[email protected]
Uniwersytet Szczeciński
Wydział Filologiczny: Instytut Filologii Germańskiej, Instytut Filologii Słowiańskiej, Instytut Polonistyki i Kulturoznawstwa,
Katedra Filologii Angielskiej, Katedra Filologii Romańskiej
Wydział Filologiczny Uniwersytetu
Szczecińskiego
al. Piastów 40b, bud. V
71-065 Szczecin
Kontakt: tel.: +48 91 444 2714, fax: +48 91 444 2700
E-mail: [email protected]
Adres:
PROFILE UCZELNI
Akademickie Biuro Karier Uniwersytetu
Szczecińskiego
ul. Malczewskiego 10-12, pokój 123
71-616 Szczecin
Kontakt: tel.: +48 91 444 3706, tel.: +48 91 444 3685
fax: +48 91 444 3702
Strona: www.abk.univ.szczecin.pl
E-mail: [email protected]
Adres:
- 44 -
Uniwersytet Śląski w Katowicach
Wydział Filologiczny: Filologia klasyczna, Filologia romańska, Filologia angielska, Filologia włoska, Filologia germańska ,
Filologia hiszpańska, Filologia rosyjska, Filologia słowiańska (bułgarski, chorwacki, macedoński,
serbski, słowacki, słoweński)
Adres:
Uniwersytet Śląski w Katowicach, Instytut
Filologiczny w Sosnowcu
Centrum Obsługi Studenta, Biuro Karier
ul. Bankowa 12A
40-007 Katowice
Kontakt: tel.: +48 32 359 19 82
E-mail: [email protected]
Strona: www.us.edu.pl, www.bk.us.edu.pl
Adres:
ul. Grota Roweckiego 5
41-200 Sosnowiec
Kontakt: tel.: +48 32 364 08 28, fax: +48 32 364 08 30
Kontakt: Instytut Języka Angielskiego; Instytut Kultur i Literatur Anglojęzycznych - tel. +48 32 364 08 92;
e-mail: [email protected]
Instytut Języków Romańskich i Translatoryki - tel. +48 32364 08 99; e-mail: [email protected]
Instytut Filologii Germańskiej - tel. +48 32 364 09 05; e-mail: [email protected]
Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej - tel. +48 32 364 08 81; e-mail: [email protected]
Instytut Filologii Słowiańskiej - tel. +48 32 364 08 19; e-mail: [email protected]
Uniwersytet Warszawski
Wydział Lingwistyki Stosowanej: Instytut Rusycystyki, Katedra Białorutenistyki, Katedra Ukrainistyki, Instytut Lingwistyki
Stosowanej – m.in. specjalizacja tłumaczeniowa, semiotyczna
Wydział Neofilologii: Instytut Anglistyki, Instytut Germanistyki, Instytut Romanistyki, Instytut Studiów Iberyjskich i
Iberoamerykańskich (jęz. hiszpański, portugalski), Katedra Hungarystyki (jęz. fiński i węgierski), Katedra Italianistyki
Wydział Orientalistyczny: Katedra Arabistyki i Islamistyki, Katedra Azji Południowej, specjalność Indologia; Katedra Języków
i Kultur Afryki, specjalność Afrykanistyka (jęz. amharski, hausa i suahili); Zakład Hebraistyki, Zakład Iranistyki, Zakład
Sinologii, Zakład Japonistyki i Koreanistyki, Zakład Turkologii i Ludów Azji Środkowej (m.in. specjalność Mongolistyka),
Studium Europy Wschodniej (m.in. jęz. rumuński, gruziński)
Wydział Polonistyki: Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej >> lektoraty: czeski, chorwacki, słowacki, słoweński;
Katedra Językoznawstwa Ogólnego, Wschodnioazjatyckiego, Porównawczego i Bałtystyki - specjalność Bałtystyka (jęz.
litewski, łotewski)
Szkoła Języków Obcych: Lektoraty m.in. z jęz. duńskiego, niderlandzkiego, norweskiego, szwedzkiego,
Adres:
Strona:
Uniwersytet Warszawski
Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
www.uw.edu.pl
Biuro Zawodowej Promocji Studentów i
Absolwentów UW
Kontakt: tel.: +48 22 55 20 763
Strona: www.biurokarier.uw.edu.pl
E-mail: [email protected]
Adres:
- 45 -
PROFILE UCZELNI
Uniwersytet Wrocławski
Jednostki: Instytut Filologii Angielskiej, Instytut Filologii Niderlandzkiej, Instytut Filologii Germańskiej, Instytut Studiów
Klasycznych, Instytut Studiów Śródziemnomorskich i Orientalnych, Instytut Filologii Słowiańskiej
Uniwersytet Wrocławski Informacja Filologiczna
pl. Biskupa Nankiera 15
50-140 Wrocław
Kontakt: tel.: +48 71 375 26 46
Strona: www.uni.wroc.pl
Adres:
Międzyuczelniane Biuro Karier UW
ul. Szczytnicka 11
50-382 Wrocław
Kontakt: tel.: +48 71 375 71 31
Strona: www.careers.uni.wroc.pl
Adres:
Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu
Wydział Filologiczny: Filologia angielska, Filologia bałkańska, Europeistyka z filologią włoską, Filologia germańska,
Hellenistyka, Japonistyka, Filologia klasyczna, Filologia romańska, Filologia rosyjska, Filologia włoska, lingwistyka stosowana
(język francuski z językiem arabskim), wiedza o kulturze śródziemnomorskiej
Uniwersytet Mikołaja Kopernika
ul. Gagarina 11
87-100 Toruń
Kontakt: tel.: +48 56 611 40 10
E-mail: [email protected]
Strona: www.umk.pl
Adres:
Biuro Karier UMK
ul. Gagarina 33
87-100 Toruń
Kontakt: tel.: +48 56 611 46 43
E-mail: [email protected]
Strona: www.biurokarier.umk.pl, www.biurokarier.edu.pl
Adres:
Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
Uczelnia oferuje studia licencjackie i magisterskie o profilu językowym:
anglistyka, hispanistyka, germanistyka, amerykanistyka, italianistyka, język + język (studia równoległe).
Adres:
Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
ul. Sienkiewicza 32
50-335 Wrocław
Kontakt: tel.: +48 71 328 14 14
Strona: www.wsf.edu.pl
E-mail: [email protected]
Zespół Nauczycielskich Kolegiów Języków Obcych w Sosnowcu
Specjalności kształcenia: język angielski, język francuski, język francuski z językiem angielskim (kierunek
dwuspecjalnościowy), język niemiecki
Adres:
PROFILE UCZELNI
Zespół Nauczycielskich Kolegiów
Języków Obcych w Sosnowcu
ul. Zegadłowicza 1
41-200 Sosnowiec
Kontakt: tel.: +48 32 266 55 83, 266 86 35, 266 98 04
Strona: www.znkjo.republika.pl
E-mail: [email protected]
- 46 -
- 47 -
Grupa LinguaJob.pl
ul. Zwycięzców 40 lok.67
03-938 Warszawa
e-mail: [email protected]
Language T
alents for B
www.linguajob.pl www.linguajob.cz www.linguajob.de
www.linguajob.hu www.linguajob.es www.language-job.com
usiness

Podobne dokumenty