tutaj - LinguaJob
Transkrypt
tutaj - LinguaJob
www.linguajob.pl LANGUAGE JO BS -J ĘZ YK OW Y PORT AL E-MAIL PRACY LinguaJob.pl to pierwszy i jedyny w Polsce językowy portal pracy, skierowany do wąskiego grona ściśle wyspecjalizowanych kandydatów w danym sektorze biznesu o wysokich kompetencjach językowych. LinguaJob.pl to docelowe źródło kandydatów – specjalistów językowych i gwarant skutecznej rekrutacji. Działamy we współpracy z największymi portalami pracy, podmiotami i instytucjami, wspierając Klienta indywidualnego jak i korporacyjnego, dla którego zatrudnienie osób o wysokich kompetencjach językowych jest sprawą priorytetową. Grupa LinguaJob.pl jako doradztwo personalne, ściśle wyspecjalizowane w projektach rekrutacyjnych o profilu językowym, wychodzi naprzeciw potrzebom językowego rynku pracy w Polsce. W 2012 roku, zwiększamy zasięg promowanych ofert pracy, poprzez ich publikację w serwisach pracy: Language-Job.com, LinguaJob.de, LinguaJob.hu, LinguaJob.cz, LinguaJob.es, docierając również do kandydatów o profilu «native». Jeśli jesteś... KANDYDATEM, szukasz pracy i chcesz wykorzystać swoje umiejętności językowe w pracy zawodowej – ZAREJESTRUJ SIĘ na www.linguajob.pl i zapoznaj się z szeroką gamą ofert pracy. SPRAWDŹ aktualności z rynku pracy, ustaw JOB SEARCH AGENT oraz załącz VIDEO CV. Dołącz do grona specjalistów językowych na Facebook: www.facebook.com/linguajobpl Grupa LinguaJob.pl Language Jobs & Talent Language Recruitment Patronat honorowy: PAIiIZ Patronat medialny: Duński Instytut Kultury Radio Kampus Platforma pracy dla studentów: www.biurokarier.edu.pl Stowarzyszenie FRANCJA-POLSKA Wydawca: Grupa Linguajob.pl ul. Zwycięzców 40 lok. 67, 03-938 Warszawa e: [email protected] www.linguajob.pl Redakcja: Redaktor naczelny: Agnieszka Musiał-Terlecka Opracowanie graficzne: Jakub Kądzielewski, Olga Oleszczuk Druk: Druk-Studio.pl Za treść reklam i artykułów sponsorowanych redakcja i wydawca nie ponoszą odpowiedzialności. -3- JOB ALERT: Poliglota potrzebny od zaraz! Dobra znajomość języków obcych jest jedną z najbardziej pożądanych umiejętności na rynku pracy. Polscy pracownicy często przeceniają swoje kompetencje językowe. Pozornie drobne kłamstwo dokonane w CV może mieć jednak bardzo negatywne skutki. Osiem na dziesięć osób ubiegających się o pracę zawyża swoje umiejętności językowe – wynika z badania przeprowadzonego przez GazetaPraca.pl w 2011 roku. Powód jest prozaiczny: znajomość języków obcych jest, tuż po doświadczeniu zawodowym i wykształceniu, oceniana najwyżej w procesie rekrutacji. Zaklinanie rzeczywistości w CV ma jednak krótkie nogi i wychodzi na jaw, kiedy w nowej pracy trzeba skorzystać ze znajomości języka obcego. Studia filologiczne to nadal wysublimowana nisza dla fascynatów kunsztu języka i pełnych ambicji wytrwałych zapaleńców operowania słowem. Jak trudne i wymagające są studia filologiczne wiedzą jedynie Ci, którzy się na nie zdecydowali ale z miłości do języka nie ulegli pokusie dostosowania się do aktualnych trendów kształcenia i wybrali własną, niełatwą ale jakże fascynującą drogę. Wysoko rozwinięte kompetencje językowe są dziś w cenie, a znajomość nawet kilku języków stanowi wartość dodaną zwłaszcza na początku kariery zawodowej. Znajomość przynajmniej jednego języka obcego nie tylko zwiększa szansę na znalezienie pracy, ale również ma przełożenie na wysokość zarobków. Jak podają dane statystyczne Eurostatu, osoba znająca trzy lub więcej języków zarabia dwa razy więcej od osoby nie znającej żadnego. W badaniu przeprowadzonym przez firmę doradczą Education First, pod względem znajo- STREFA KANDYDATA mości języków nasz kraj znalazł się na 10 miejscu. Analizie poddano testy kompetencji językowych ponad 2 mln osób z 44 państw świata. W bardzo wielu przypadkach znajomość języka obcego jest przekładana ponad posiadane doświadczenie zawodowe. Bierze się to z faktu, iż w niemalże każdym zawodzie można wyszkolić człowieka w stosunkowo krótkim czasie. Biegłe poznanie języka to już kwestia przynajmniej paru lat systematycznej pracy. Polska to nie tylko miejsce inwestycji ogólnoświatowych korporacji preferujących najbardziej uniwersalne języki (prócz angielskiego są to przede wszystkim francuski, hiszpański, niemiecki). W naszym kraju nie brak rodzimych przedsiębiorców z bogatymi planami ekspansji na rynki ościenne bądź nawet całkowicie egzotyczne. Najbardziej w cenie są języki skandynawskie, słowiańskie (szczególnie rosyjski), węgierski i chiński. Warto zwrócić uwagę, że znajomość języka rosyjskiego statystycznie wypada w Polsce bardzo dobrze, jednak znają go głównie osoby kończące karierę zawodową jako „pamiątkę” po poprzednim ustroju. Wśród ludzi młodych jego znajomość jest bardzo rzadka. W życiu zawodowym jednak j.rosyjski zdobywa coraz większą popularność – szczególnie w biznesie. Rosja to nie tylko ogromny rynek zbytu, ale również kraj bardzo atrakcyjny turystycznie. Kontakty z Rosjanami utrudnia jednak bariera językowa. Duża część polskich firm robi (lub chciałaby robić) interesy w Rosji. Warto jednak pamiętać, że rozmowy -4- handlowe prowadzi się tam niemal wyłącznie po rosyjsku, bo znajomość języka angielskiego wśród Rosjan pozostawia niestety wiele do życzenia. Rosnąca rola Chin w światowej gospodarce zapewnia, że znajomość języka Państwa Środka może być świetną przepustką do kariery. Zwłaszcza jeśli połączymy ją z biegłą znajomością któregoś z popularnych języków – praca w największych światowych korporacjach stanie dla nas otworem. Możliwości odnalezienia swojej drogi zawodowej po zakończeniu studiów jest wiele. Użytkownicy językowego serwisu pracy LinguaJob.pl zaznaczyli aktualny trend, biorąc udział w jednym z naszych sondaży. Wyniki sondażu przeprowadzonego w 2011 roku wśród 5 tyś. respondentów wskazują, iż sektory w których kandydaci ze znajomością języków obcych poszukują pracy to: Obsługa klienta Tłumaczenia Księgowość/Finanse IT HR Uczelnia lub szkoły języków obcych Kreacja artystyczna / PR /Marketing. Grupa LinguaJob.pl, jako doradztwo personalne specjalizujące się we wsparciu procesów rekrutacyjnych dla różnych sektorów biznesu, bacznie obserwuje potrzeby rynku rekrutacyjnego i aktualne wymagania klientów, którzy dokładnie precyzują swoje potrzeby rekrutacyjne, skrupulatnie dobierają narzędzia weryfikacji kandydatów i ostrożnie wybierają przyszłych pracowników. Sektorami, w których zawsze odnajdzie się filolog-humanista są: edukacja i szkolnictwo, usługi tłumaczeniowe, nauczanie języków obcych, mocno rozwijający się sektor obsługi outsourcingu językowego Multilingual Contact Center, zatrudniający w 2011 ponad kilkadziesiąt tysięcy lingwistów z całej Polski, ponadto sektory IT, Finance& Banking, medyczny, budowlany czy turystyczny. wiedzy, konieczności ustawicznego uczenia się, jedyną odpowiedzią na to pytanie jest: TAK. W czasach, w których świat wymaga od nas wysokich kompetencji, miejsce filologa wydaje się być zagwarantowane ale oczekiwania i rozwój rynku pracy mogą wymagać większej elastyczności czy nawet poszerzenia tego profilu zawodowego - warto zastanowić się nad tym jak najszybciej. Przed każdym, kto podejmie trud racjonalnego wyboru swojej ścieżki rozwoju zawodowego, czeka wiele pracy, wyrzeczeń, ale i zadowolenia z siebie i sukcesów. Czy warto podjąć ten trud? W dobie niemalże wykładniczego przyrostu Agnieszka Musiał - Terlecka Grupa LinguaJob.pl Grupa LinguaJob.pl – portal pracy dla specjalistów językowych w biznesie. Szukaj pracy z j.obcym na www.linguajob.pl i daj się odnaleźć przyszłemu Pracodawcy! x zarejestruj się i stwórz profil kandydata x załącz CV i ustaw JOB SEARCH AGENT - oferty pracy na Twój adres email Szukaj inspiracji dla Twojej kariery w AKTUALNOŚCIACH LinguaJob.pl www.linguajob.pl/aktualności -5- STREFA KANDYDATA STREFA KANDYDATA PLANNING ZAWODOWY czyli jak zaplanować karierę po filologii? x dążenie do samowiedzy i oceny swoich mocnych i słabych stron, x wybranie kierunku rozwoju zawodowego i osobistego, x określenie, jaki typ kariery jest najlepszy dla konkretnej osoby, x planowanie i stawianie celów krótko i długo terminowych, x zdobywanie teoretycznej i praktycznej wiedzy zawodowej, x nieustanne podnoszenie swoich kompetencji społecznych. Planowanie własnej kariery zawodowej i rozwoju osobistego jest dziś już koniecznością. Kiedy swoją przyszłość pozostawimy przypadkowi zabraknie siły, motywacji, świadomości i skuteczności działania. Studia filologiczne nie tylko poszerzają nasze horyzonty, uwrażliwiają na inne kultury, sposoby postrzegania świata ale też uczą pokory, wytrwałości i dystansu do własnego światopoglądu. Wykształcenie filologiczne, zdobywane w Polsce a uzupełniane poprzez liczne możliwości dokształcania w docelowym kraju jak stypendia Erasmus, praktyki, studia podyplomowe czy nawet praca sezonowa, gwarantuje wiedzę pedagogiczną i translatorską, które stanowią solidną podstawę do wyruszenia w świat zawodowy. Nie zapomnijmy jednak, że wiedza lingwistyczna to nie wszystko aby odnaleźć się w realiach świata biznesu. Dobrze jest więc zastanowić się nad kierunkiem naszej kariery zawodowej, związanej z nauczaniem języka obcego, tłumaczeniami czy też wykorzystaniem znajomości języka w określonej dziedzinie biznesu już w trakcie studiów filologicznych. Warto zaangażować się w działalność dodatkową, określić swoje umiejętności i dokładny kierunek w którym chcemy się rozwijać, wybrać zajęcia dodatkowe, zapisać się na specjalistyczne kursy czy wreszcie zdobyć cenną wiedzę i doświadczenie w trakcie praktyk zawodowych. Na planowanie kariery zawodowej składa się kilka najważniejszych elementów: STREFA KANDYDATA Prezentowane spojrzenie na karierę zawodową nie wynika z racjonalnej potrzeby panowania nad własnym życiem i przygotowaniem się na zmiany, które w trakcie kariery zawodowej mogą nas spotkać. To jedna strona medalu. Druga strona, to dążenie do sprzężenia swoich celów zawodowych i osobistych w taki sposób, aby czerpiąc zadowolenie z życia, realizować wszystkie swoje plany i aspiracje w sposób satysfakcjonujący. Wg Kopmeyer'a, żeby zdobyć w życiu wszystko to, czego pragniemy, musimy spełnić trzy proste warunki: musimy wiedzieć - CO 1. pierwszy: ROBIĆ? - znać cel; drugi: musimy wiedzieć - KTÓRĄ 2. DROGĘ WYBRAĆ? - znać ścieżki do 3. realizacji celu; trzeci: JAK TO ZROBIĆ? - znać metody i techniki dojścia do celu. Pamiętajmy jednak, że nawet najdokładniejsze zaplanowanie przyszłości nie spowoduje automatycznie osiągnięcia sukcesu. Istnieją jeszcze inne, konieczne warunki, które trzeba spełnić, aby -8- zrealizować swoje cele. Należy posiadać silną motywację wewnętrzną, odporność na niepowodzenia, przejawiającą się w konsekwentnym realizowaniu założonych działań. Istotą udanej kariery jest także twórcze i odważne podejmowanie ryzyka, by osiągnąć wyznaczone cele zawodowe. Agnieszka Musiał - Terlecka Grupa LinguaJob.pl Szukaj inspiracji dla Twojej kariery w AKTUALNOŚCIACH LinguaJob.pl www.linguajob.pl/przewodnik kandydata GERMANISTA W PRZESTRZENI PUBLICZNEJ - biznes, media, kultura Studiuj GERMANISTYKĘ na UAM w Poznaniu! Proponowana specjalizacja jest dogłębnym i wszechstronnym przygotowaniem do samodzielnej pracy zawodowej w dziedzinach wymagających perfekcyjnej znajomości języka niemieckiego, niemieckojęzycznej kultury i niemieckiej przestrzeni publicznej, stosunków polsko-niemieckich, a więc: w biznesie, polityce, instytucjach EU, w dziennikarstwie, w szkolnictwie wyższym, w obszarach związanych z polsko-niemieckim sąsiedztwem. Profil pozwala osiągnąć szeroko pojęte umiejętności filologiczne, takie jak: redagowanie różnorodnych tekstów zarówno w języku obcym, jak i ojczystym, ich interpretowanie, analizę, komentowanie i tłumaczenie, klasyfikowanie tekstów, przygotowywanie publikacji, umiejętność występowania publicznego, techniki komunikacji oraz posługiwanie się językiem niemieckim specjalistycznym: mediów, kultury i biznesu. Kładziemy szczególny nacisk na literaturę jako tekst, w którym osadza się cała przestrzeń życia. Oferujemy seminaria obejmujące zagadnienia z zakresu historii, kultury i literatury niemieckojęzycznej oraz polsko-niemieckich stosunków. Ściśle powiązane z nimi ćwiczenia z analizy i tłumaczenia tekstów naukowych, literackich i użytkowych, ćwiczenia retoryczne, a także ćwiczenia z umiejętności redagowania tekstów, stanowią praktyczne zastosowanie wiedzy teoretycznej. Szczególnym walorem profilu są dodatkowe zajęcia z języka angielskiego specjalistycznego. Kompetencje w za- kresie posługiwania się i odczytywania słowa: polskiego i obcojęzycznego należą dziś do niezwykle pożądanych na rynku komunikacji, reklamy, sztuki, kultury, polityki i szeroko pojętego słowa pisanego oraz mówionego. jest zdobycie kwalifikacji i rzetelnego przygotowania specjalistycznego. Zapraszamy! Zdobyte umiejętności pomogą Państwu nie tylko nauczać innych, ale także uczyć się. Jest to więc decyzja determinująca całe życie. PROFIL NAUCZYCIELSKI W Instytucie Filologii Germańskiej zawsze kładło się duży nacisk na jakość przygotowania przyszłego absolwenta germanistyki do wykonywania zawodu nauczyciela języka niemieckiego. Około 90% studentów podejmowało trud realizacji specjalności nauczycielskiej. Model kształcenia był zawsze zgodny z obowiązującymi przepisami prawnymi, a program ze współczesnymi tendencjami dydaktyki języków obcych. PROFIL TRANSLATORSKI Specjalizacja translatorska to oferta skierowana do osób o szczególnych uzdolnieniach psycholingwistycznych w dziedzinie tłumaczenia żywego słowa oraz tekstów pisanych użytkowych, naukowych i literackich. Ukończenie profilu nauczycielskiego, który jako jedyny opisany jest w standardach ministerialnych, oznacza uzyskanie kwalifikacji zawodowych i uprawnia do bycia nauczycielem języka niemieckiego. W ramach specjalności nauczycielskiej studenci zgłębiają podstawy psychologii i pedagogiki, realizują program dydaktyki języka niemieckiego, nabywają uprawnienia do nauczania drugiego przedmiotu i odbywają praktykę pedagogiczną. Ważnymi elementami kształcenia są też zajęcia w pracowni komputerowej oraz emisja głosu i BHP. Oferta uzyskania kwalifikacji do nauczania drugiego przedmiotu zależna jest od aktualnej propozycji Wydziału Neofilologii (obecnie jest to: Wiedza o społeczeństwie). Wykonywanie zawodu nauczyciela może dawać wiele satysfakcji i radości. Warunkiem koniecznym -9- W ramach ćwiczeń studenci poznają podstawy występowania publicznego, retoryczne elementy techniki komunikacji, techniki rozpoznawania różnych rodzajów tekstów, antycypacji ich struktur treściowych i gramatycznych, kształtowanie procesu dewerbalizacji na podstawie różnych kompetencji tłumacza oraz umiejętności reekspresji treści w języku docelowym. Ćwiczeniom towarzyszą wykłady z teorii przekładu. Zajęcia prowadzą tak wykładowcy, zajmujący się teorią przekładu, jak i tłumaczepraktycy. Zachowując akademicki charakter, powyższa specjalizacja kształtuje jednocześnie praktyczne umiejętności, poszukiwane na wymagającym rynku pracy. STREFA KANDYDATA KOMUNIKACJA INTERKULTUROWA Program zajęć, oferowanych w ramach tego profilu, sytuuje kulturę niemieckiego obszaru językowego w kontekście kultury europejskiej, co otwiera jego adeptom nowe perspektywy także w późniejszym samodzielnym życiu zawodowym. Wykładowcy zmierzają zarówno do wypracowania u studentów kompetencji kulturowej w zakresie obszaru niemieckojęzycznego, jak i do zaktywizowania kulturowych zachowań interakcyjnych i interpersonalnych. Wiedzę i sprawności z tego zakresu budujemy w oparciu o badanie zjawisk z różnych dziedzin kultury, takich jak życie społeczne i polityczne, filozofia i socjologia, muzyka, architektura i sztuka, a także stosunki polsko-niemieckie. Studenci mają możliwość współtworzyć zajęcia, proponując konkretne interesujące ich tematów z zakresu kultury krajów niemieckiego obszaru językowego (w formie prezentacji, filmów, referatów, prac pisemnych, dyskusji). Studenci tego profilu będą w przyszłości mogli podejmować pracę przede wszystkim w polskich i międzynarodowych instytucjach kultury, w których działaniu wiedza o krajach niemieckojęzycznych oraz kompetencja interkulturowa są niezbędne. Absolwent wyposażony w kompetencje i sprawności interkulturowe, będzie mógł znaleźć zajęcie w firmach polsko-niemieckich, w instytucjach EU w Polsce i za granicą, w dyplomacji, w wydawnictwach czy redakcjach czasopism. cum w Słubicach prowadzone są studia germanistyczne we współpracy pomiędzy Uniwersytetem im. Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz Uniwersytetem Europejskim Viadrina we Frankfurcie nad Odrą. Oferowany kierunek to jedyne w Polsce studia germanistyczne, łączące naukę języka niemieckiego z nauką o kulturze niemieckiej w dialogu z polską oraz translatoryką. Program zajęć sytuuje kulturę niemieckiego obszaru językowego w kontekście kultury europejskiej, co otwiera jego adeptom nowe perspektywy także w późniejszym samodzielnym życiu zawodowym. Wykładowcy zmierzają zarówno do wypracowania u studentów kompetencji kulturowej w oparciu o badanie zjawisk z różnych dziedzin, a także o stosunki polsko-niemieckie, jak i do doskonalenia kompetencji translatorycznych. Takie przygotowanie pozwoli absolwentom podejmować pracę przede wszystkim w polskich i międzynarodowych instytucjach kultury, w których działaniu wiedza o krajach niemieckojęzycznych oraz kompetencja interkulturowa są niezbędne, w instytucjach EU w Polsce i za granicą, w dyplomacji, w wydawnictwach, redakcjach czasopism czy bibliotekach. BACHELOR INTERKULTURELLE GERMANISTIK - specjalność filologia germańska, specjalizacja komunikacja międzykulturowa od roku akademickiego 2011/2012 w Collegium Poloni- STREFA KANDYDATA - 10 - Zajęcia odbywają się w nowoczesnym budynku Collegium Polonicum mieszczącym się kilka kroków od granicy polsko-niemieckiej w Słubicach oraz w obiektach Uniwersytetu Europejskiego Viadrina w sąsiednim Frankfurcie nad Odrą i prowadzone są przez wykładowców polskich i niemieckich. Absolwenci uzyskują dwa dyplomy – polski i niemiecki. Ukończenie studiów umożliwi m.in. kontynuację kształcenia w ramach studiów II stopnia na uniwersytetach polskich oraz niemieckich. Program studiów obejmuje m.in. następujące przedmioty: - historię polsko-niemieckich stosunków politycznych i społecznych; - polsko-niemieckie związki literackie; - naukę o literaturze; - tłumaczenia literackie i naukowe; - językoznawstwo, gramatykę opisową, porównawczą i strukturalna; - praktyczną naukę języka niemieckiego (dla studentów polskich) i polskiego (dla obcokrajowców); - komunikację międzykulturową; - drugi język obcy. Zobacz oferty pracy z o Twoim profilu językowym na: www.biurokarier.amu.edu.pl NIDERLANDZKI - gwarantem sukcesu w karierze zawodowej Poznaj profil jednej z najlepszych katedr języka niderlandzkiego w Polsce. Katedra Literatury i Języka Niderlandzkiego KUL powstała w roku 2007 na podbudowie Ośrodka Kultury Niderlandzkiej, założonego w 1977 roku, przy wsparciu Katolickiego Uniwersytetu w Leuven (Belgia) i Katolickiego Uniwersytetu w Nijmegen (Holandia). W czerwcu 2011 Filologia Niderlandzka KUL wydała swoich pierwszych absolwentów. Swoją pasję i językowe zacięcie mogą kontynuować na studiach magisterskich. Katedra Literatury i Języka Niderlandzkiego organizuje bowiem od roku akademickiego 2011/2012 studia drugiego stopnia na kierunku filologia niderlandzka. Program studiów Filologii Niderlandzkiej obejmuje w szczególności następujące treści kształcenia: x aktywną i płynną naukę języka x kształcenie w zakresie literaturoznawstwa niderlandzkiego x kształcenie w zakresie językoznawstwa ogólnego i niderlandzkiego x kształcenie w zakresie kultury i historii Niderlandów W trakcie nauki studenci mogą zdecydować się na specjalizację „język niderlandzki w komunikacji biznesowej” lub na specjalizację niderlandystyczną w ramach filologii angielskiej. Zajęcia prowadzą profesorowie z uniwersytetów w Leuven (Belgia), Utrecht (Holandia) i Nijmegen (Holandia) oraz inni pracownicy katedry: Belgowie i Polacy. Studenci mają szansę na bardzo szybkie opanowanie języka dzięki wyjazdom do Belgii i Holandii. Rokrocznie organizo- wane są wyjazdy na „Letni Kurs Językowy” w miastach tj. Zeist, Hasselt, Gent oraz wyjazdy związane z projektami międzynarodowymi, w których katedra bierze aktywny udział. Ponadto studenci uczestniczą w wymianach programu Erasmus, udając się na studia do uniwersytetów w Leuven, Nijmegen lub Utrecht. Dla tych, którzy decydują się na specjalizację „język niderlandzki w komunikacji biznesowej” katedra zapewnia staże w firmach we Flandrii, Holandii, w ambasadach (zarówno w Warszawie jak i w Belgii i Holandii). Staże odbywają się również w międzynarodowych firmach na terenie Polski, które prowadzą projekty niderlandzkojęzyczne oraz w instytucjach pozarządowych, współpracujących z zagranicą. Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II Wydział Nauk Humanistycznych Katedra Literatury i Języka Niderlandzkiego Al. Racławickie 14, 20-950 Lublin tel. +48 81 445 39 47 tel. +48 81 445 39 42 www.kul.pl/niderlandystyka [email protected] Każdy student ma możliwość zdobycia międzynarodowego certyfikatu potwierdzającego znajomość języka niderlandzkiego. Dnia 8 maja 2012 roku Katedra Literatury i Języka Niderlandzkiego z Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego organizuje swój coroczny Dzień Niderlandzki. Ten dzień jest zazwyczaj połączeniem nauki i rozrywki, literatury i kultury. 9 maja 2012 roku Katedra organizuje konferencję naukową pt.: Niderlandy - multidyscyplinarne spojrzenie na Flandrię i Holandię. Zapraszamy wszystkich zainteresowanych, do wzięcia udziału w tych wydarzeniach. - 11 - STREFA KANDYDATA PERSPEKTYWY ZAWODOWE dla romanistów Uniwersytetu Śląskiego O konieczności posługiwania się językami obcymi we współczesnych kręgach świata nauki i kultury nie trzeba nikogo uświadamiać. W języku angielskim jako urzędowym mówią nie tylko mieszkańcy Wielkiej Brytanii, ale także mieszkańcy jej byłych kolonii ( m.in. w Irlandii, Kanadzie, RPA i Nowej Zelandii). Ponadto obowiązuje w Australii i Stanach Zjednoczonych, należy do oficjalnych języków ONZ, a od XX wieku jest najczęściej używanym językiem w kontaktach międzynarodowych – jako obcym posługuje się nim dziś 1,2 – 1,6 miliarda osób. Po francusku mówią natomiast, prócz mieszkańców Francji (65 mln ludzi), 42% Belgów, 13% mieszkańców Szwajcarii a także kraje Czarnej Afryki, Algieria, Maroka i Tunezja. Jest także oficjalnym językiem wielu organizacji o zasięgu międzynarodowym: Europejskiej Agencji Kosmicznej, FIFA, Interpolu, Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości, NATO, ONZ. Studia ukierunkowane są ściśle na praktyczną naukę tych dwóch języków: angielskiego i francuskiego. Dopełnieniem programu kształcenia są: historia literatury, kultura i cywilizacja angielskiego i francuskiego obszaru językowego, nowe technologie w środowisku zawodowym, elementy prawa cywilnego i handlowego oraz techniki emisji głosu. PERSPEKTYWY ZAWODOWE x firmy polskie współpracujące z partnerami zagranicznymi x przedstawicielstwo firm zagranicznych w Polsce x administracja różnego szczebla STREFA KANDYDATA x instytucje kulturalne i badawcze x media x nauczanie języka francuskiego w szkołach (po uzyskaniu odpowiednich uprawnień pedagogicznych) x praca w firmach polskich współpracujących z partnerami francuskiego obszaru językowego x instytucje i organizacje świadczące usługi turystyczne x instytucje kulturalne x wydawnictwa obcojęzyczne CIEKAWOSTKA Assososno (inaczej: Koło Naukowe Romanistów) jest stowarzyszeniem studentów, którzy chcą promować kulturę Francji i krajów francuskojęzycznych, a przy okazji efektywnie wykorzystać wolny czas po zajęciach na uczelni. Skupia studentów, którzy uwielbiają muzykę, literaturę oraz sztukę francuską, jej kuchnię (żaby, ślimaki), wieżę Eiffela, Paryż, Francuzów i Francuzki, itd. Do stowarzyszenia przyłączyć się może każdy student UŚ, nie tylko filologii romańskiej – pod warunkiem, że interesuje się kulturą francuską – znajomość języka francuskiego jest tutaj mile widziana, ale nie niezbędna. Głównym celem Koła jest promowanie języka oraz kultury francuskiej wśród studentów i w regionie poprzez organizowanie konkursów (dla studentów, licealistów, gimnazjalistów) dotyczących kultury, literatury, geografii Francji, organizowanie studenckich konferencji naukowych, udział w imprezach - 12 - promujących kulturę francuską – np. Dni Frankofonii, Dni Kanady oraz organizowanie własnych imprez, wystaw, koncertów, warsztatów itd. Ponadto członkowie mogą liczyć na pomoc ze starszych lat (w postaci rozmowy, notatek itd.), wymieniają się francuskimi płytami, książkami, filmami, itd. Studiuj romanistykę na Uniwersytecie Śląskim. Poznaj inne wydziały filologicznezapraszamy! ul. Grota-Roweckiego 5, 41-205 Sosnowiec tel.: (32) 364 08 99 e-mail: [email protected] JĘZYK ESTOŃSKI - mały język, wielkie możliwości Język estoński to typowy przykład języka niszowego, mało popularnego, skazanego na opinię „nieprzydatnego”. Okazuje się jednak, że znajomość „egzotyki” może przełożyć się na niezłe wynagrodzenie. Język estoński jest jednym z najmniejszych języków europejskich. Włada nim ok. 1,2 mln osób, głównie mieszkańców Estonii. Estoński należy do ugro-fińskiej rodziny językowej, do której należą również fiński i węgierski oraz kilka języków mniejszych ludów zamieszkujących północną Rosję. Język ten jest urzędowym w Estonii oraz w Unii Europejskiej. Już po przeczytaniu tego krótkiego wstępu można zakwestionować tytuł tego krótkiego artykułu – możliwości jakie daje znajomość języka, którym posługuje się 1,2 mln osób w kraju mało znanym w Polsce, powinny być niewielkie, a równie małe, co liczba posługujących się nim. Nie, to nie przekora. Język estoński to typowy przykład języka niszowego, mało popularnego, skazanego na opinię „nieprzydatnego”. Okazuje się jednak, że znajomość „egzotyki” może przełożyć się na niezłe wynagrodzenie. Gdzie uczyć się języka estońskiego? W Polsce są trzy miejsca oferujące kursy języka estońskiego – na Uniwersytecie Warszawskim, na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie oraz w Poznaniu w Wyższej Szkole Umiejętności Społecznych. Zajęcia zwykle prowadzone są w ramach hungarystyki, a język estoński jest drugim lub trzecim językiem nauczanym na kierunku. Lektoraty oferują zwykle kursy na poziomach od A1 do B1 (od poziomu podstawowego do średnio zaawansowanego). Dodatkowo swoją wiedzę można poszerzać w ramach prywatnych korepetycji oferowanych w Warszawie, Poznaniu czy Krakowie. W księgarniach dostępny jest również podręcznik autorstwa Roberta Bielec- kiego – „Język estoński dla początkujących” (2009). Dobrym pomysłem jest nauka języka w jego kolebce, a więc w Estonii. Letnie i zimowe intensywne kursy językowe oferują uniwersytety w Tallinie i w Tartu. Kursy trwają 2-3 tygodnie, a w ofercie dostępne są poziomy od podstawowego do zaawansowanego (A1 – C2). Kursy kosztują od 390 eur. Co roku kilkanaście stypendiów na bezpłatną naukę języka przyznaje Instytut Estoński. W Estonii dostępne są również podręczniki języka do nauki na różnych poziomach (także z instrukcjami w j. angielskim, czy w j. rosyjskim). Jaka praca czeka na osoby posługujące się językiem estońskim? Rynek pracy dla języków niszowych zwykle jest bardzo mały i tak jest również w przypadku języka estońskiego. Co istotne, jeszcze mniej jest osób będących w stanie podjąć pracę tłumacza czy specjalisty władającego językiem Estończyków. Tworzy to spory deficyt, lukę, która czeka na wypełnienie przez osoby uczące się tego języka. Deficyt ten można oszacować na co najmniej kilkadziesiąt osób, a więc prawdopodobnie dwa roczniki absolwentów, którzy nauczyliby się języka estońskiego na poziomie przynajmniej B2 znalazłoby pracę. Z analizy zapotrzebowania na pracowników z językiem estońskim wynika, że można podzielić oferty na cztery kategorie: x tłumaczy, x specjalistów, x handlowców, x inne. - 13 - Najwięcej ofert jest w pierwszych dwóch kategoriach. Zlecenia tłumaczeń obejmują tak tłumaczenia zwykłe, jak i specjalistyczne i w obu kierunkach – z estońskiego na polski oraz z polskiego na estoński. Warto nadmienić, że stawki za tłumaczenia języka estońskiego są zwykle 2-3 razy wyższe niż w przypadku języków popularnych, takich jak angielski, niemiecki, francuski czy rosyjski. W kategorii specjalistów najczęściej poszukiwani są księgowi lub młodsi księgowi. Specyfiką tego segmentu jest, że często znajomość języka jest wystarczającym warunkiem, a cała wiedza z zakresu danej specjalności przekazywana jest już po podpisaniu umowy z pracodawcą. Oferowane wynagrodzenia dla nowego pracownika zwykle wahają się w przedziale 3-5 tys. zł netto. Rozwój kontaktów pomiędzy przedsiębiorstwami, a także na poziomie instytucji rozwinął się szczególnie po wejściu Polski i Estonii do Unii Europejskiej w 2004 roku. Od tego czasu rosły i wymiana gospodarcza, i inwestycje, ale szacuje się, że nadal są na stosunkowo niskim poziomie. W związku z tym w perspektywie kilku-kilkunastu lat, wymiana między naszymi krajami będzie systematycznie rosła i pociągnie za sobą również dalszy wzrost zapotrzebowania na tłumaczy, księgowych, ale również specjalistów z zakresu handlu międzynarodowego ze znajomością języka estońskiego. STREFA KANDYDATA THE HARDEST AND THE EASIEST ONE does it really matter? Praca z językiem estońskim najczęściej oferowana jest w dużych miastach – w Krakowie, w Warszawie, często również w Poznaniu, Wrocławiu i Łodzi. Podsumowując, można powiedzieć, że siłą osób, które posługują się językiem estońskim i rozpoczynają lub rozwijają swoją karierę jest niszowość tego języka. Lata i trud związany z nauką języka, który ma m.in. 14 przypadków, skutecznie rekompensują wysokie stawki tak za pracę w dziedzinie tłumaczeń czy jako specjalista w wybranej branży. Kazimierz Popławski – redaktor naczelny portalu Eesti.pl [email protected] www.eesti.pl Eesti.pl – największy w Polsce portal estoński. Oprócz informacji politycznych, gospodarczych, turystycznych i kulturalnych, zawiera również kurs i szerokie informacje dotyczące języka estońskiego. STREFA KANDYDATA It's quite funny that when it comes to language learning, the most common question is just “which language is the most/least difficult to learn?”. A bunch of people are interested in this topic and they are eagerly seeking for any answer, even if they aren't language lovers or they hate the whole process of learning foreign languages. I've been running my blog “Świat Języków Obcych” for more than one year right now and I really wasn't surprised that my posts about the easiest and the hardest languages lured much more visitors and got more comments than the others. And I'm perfectly sure that my readers are not the only ones who would like to know the answer to these two questions. So, which language is the hardest one? There are many people who think that the answer is simple and jump out with simple answers. Probably everybody has heard that the most difficult language is Chinese or Arabic. And many people honestly believe it and then repeat that to everyone they meet. Actually, despite its apparent simplicity it's not such an easy question. According to various researches there are approximately 3000-6000 languages in the world. Do you really believe that it is possible to impartially judge which of 6000 languages is the hardest one? I honestly doubt it. Even if we took the knowledge of such a prominent polyglot as Emil Krebs who had allegedly mastered 68 languages it would be only a drop in the ocean of what we need to give the correct answer. So maybe we can determine which language is the - 14 - least difficult? Not exactly, because there is the problem with quantity of languages as well. But we can with very high degree of probability say which language is the easiest for Polish, English or Chinese speaker respectively. Basically it all depends on the degree of similarity to the one's language's vocabulary and grammatical structures. It is no secret that Russian will be much easier for Polish speakers than, for example, Japanese. On the other hand Mandarin Chinese, the language which is hailed by Europeans as one of the most difficult ones, will be surprisingly easy to learn for people who speak Vietnamese as their mother tongue. But before we've ended I have to tell you about just one very important factor which can turn a relatively “easy” language into something very hard and vice versa. I'm talking, of course, about motivation and interest in the language and its culture. A student who is very keen to learn such an uncommon language as Albanian can make relatively faster progress than someone who learns an easier language, but does it without any passion and love for it. And that only confirms that the question of the difficulty of languages is actually pointless. Much more important is a deep passion and motivation to eventual success. Karol Cyprowski www.swiatjezykow.blogspot.com - 15 - STREFA KANDYDATA DLACZEGO WARTO DOŁĄCZYĆ DO ORGANIZACJI JĘZYKOWYCH? Poznaj profil Stowarzyszenia FRANCJA - POLSKA Stowarzyszenie Francja-Polska jest organizacją non profit działającą od 1995 r. Ideą Stowarzyszenia jest zintegrowanie liczącego ponad 10 000 osób środowiska absolwentów programów francuskojęzycznych w Polsce. CELE STOWARZYSZENIA budowanie i pogłębianie relacji x francusko-polskich w środowisku biznesowym, naukowym i instytucjonalnym; promocja studiów francuskojęzycznych x w Polsce i tworzenie pozytywnego wizerunku ich absolwentów; integracja członków Stowarzyszenia x poprzez wspólne inicjatywy szkoleniowe, kulturalne i towarzyskie. DZIAŁALNOŚĆ Stowarzyszenie działa na wielu płaszczyznach, stale wzbogacając ofertę o nowe inicjatywy: organizuje otwarte konferencje, x warsztaty, debaty z udziałem ekspertów, prezesów firm, posłów i ministrów; stale aktualizuje Rocznik Absolwentów x Studiów Francuskojęzycznych, unikalną bazę wykwalifikowanych pracowników; wspiera wydarzenia charytatywne (np. x Akcję Pajacyk organizowaną przez PAH); jest inicjatorem wydarzeń, które x przyczyniają się do pogłębienia relacji polsko-francuskich (np. projekt Synergie z udziałem firm Mazars, Gide Loyrette Nouel i Gras Savoye); promuje naukę języka francuskiego x (m.in. poprzez unikalny portal www.mowimypofrancusku.pl) jest partnerem prestiżowej organizacji x CAMPUSFRANCE.ORG promującej STREFA KANDYDATA studia wyższe we Francji jest mecenasem różnorodnych x inicjatyw m.in. kolekcji płyt ze współczesną muzyką francuską „Made in France”, książki „Zielone pomarańcze czyli PRL dla dzieci”, wystawy fotograficznej „Magnolie Saskiej Kępy” czy też ścieżki biegowej w Parku Skaryszewskim i dorocznego biegu na 10 km „Praska Dycha” WSPÓŁPRACA ZE STOWARZYSZENIEM TO: możliwość realizowania wspólnych x projektów biznesowych, naukowych, kulturalnych; forum wymiany informacji x i doświadczeń między partnerami polskimi i francuskimi; dostęp do wykształconej kadry x francuskojęzycznej i atrakcyjnych ofert pracy; udział w imprezach kulturalnych x i gospodarczych o charakterze polskofrancuskim; PARTNERZY STOWARZYSZENIA Bogata i różnorodna działalność Stowarzyszenia jest możliwa dzięki składkom członkowskim oraz wsparciu instytucji i firm partnerskich, takich jak m.in. Ambasada Francji, Francuska Izba Przemysłowo-Handlowa, Instytut Francuski w Polsce, Orange, AXA, Carrefour, Gide Loyrette Nouel, Gras Savoye, Mazars, L'Oréal, Société Générale, Inter Partner Assistance, Auchan czy Renault. - 16 - NASI CZŁONKOWIE Członkowie Stowarzyszenia to absolwenci studiów realizowanych m.in. w ramach programów: Zarządzanie Gospodarką Europejską HEC/SGH, Bankowość i Finanse ParisDauphine/SGH, Program COPERNIC, Marketing i Zarządzanie w Gospodarce Żywieniowej IZMA/SGGW, Zarządzanie Stosowane HEC/PW, Dziennikarstwo Europejskie, Handel Międzynarodowy EDHEC Lille-Nice/UMCS w Lublinie, Nauki Polityczne – Studia Europejskie SciencePo/SGH, Université de la Sorbonne Nouvelle Paris, Akademia Ekonomiczna Poznań / IGR Université Rennes, Socrates, Francusko-Polskie Studia Zarządzania Przedsiębiorstwami Łódź. Zostań członkiem Stowarzyszenia FRANCJA – POLSKA: Stowarzyszenie Francja-Polska Association France-Pologne www.afp.org.pl DUŃSKI INSTYTUT KULTURY Duński Instytut Kultury jest pozarządową, niezależną organizacją typu nonprofit z siedzibą główną w Kopenhadze działającą pod honorowym patronatem Jej Królewskiej Wysokości Księżnej Mary. Duński Instytut Kultury powstał w 1940 roku. W Polsce działa od 1994 roku. Instytut zajmuje się przede wszystkim promowaniem duńskiej kultury oraz współpracą kulturalną między Polską a Danią. Jego działalność obejmuje m.in. organizowanie i współorganizowanie wystaw, koncertów, pokazów filmo- wych, spotkań literackich itp. Ponadto w ofercie Duńskiego Instytutu Kultury od lat znajdują się kursy języków skandynawskich. Gwarantujemy naukę w niewielkich grupach o różnych poziomach zainteresowania, zajęcia z native speakerem już od drugiego roku nauki, dostęp do duńskiej biblioteki oraz filmów dokumentalnych i fabularnych. Dodatkowymi walorami nauki u nas jest świetna lokalizacja (przy pl. Konstytucji), skandynawski klimat pomieszczeń, przytulna atmosfera podczas lekcji przy kawie i herbacie. Zapisy na KURSY drogą elektroniczną: [email protected] - 17 - Więcej informacji o działalności Duńskiego Instytutu Kultury na www.dik.org.pl Duński Instytut Kultury Piękna 31/37, 00-677 Warszawa tel.: (22) 621 11 20 e-mail: [email protected] STREFA KANDYDATA Serwis www.biurokarier.edu.pl jest unikalną platformą umożliwiającą umieszczanie CV i ofert pracy. Został utworzony z myślą o ułatwieniu kontaktów między pracodawcami a studentami i absolwentami zarejestrowanymi w Akademickich Biurach Karier. STREFA KANDYDATA - 18 - Językowy rynek pracy Why Poland? Your language career in BSS sector. The region of Central and Eastern Europe (CEE) has enormous potential in the business services sector (BSS). The BSS sector started developing in Poland about 9 years ago as international services centres started to open up their operations. Poland’s main advantages in attracting the above mentioned projects consists in its favourable investment climate, highly qualified human resources and the development of the modern office space market. Why Poland? It’s important to stress certain facts: currently in Poland there are 10 large academic centres with over 2 million students speaking different languages each year. Entrepreneurs considering development of business services projects in Poland have therefore a variety of potential investment destinations to choose form. Therefore Poland has much more to offer than other countries from the region in this field. PAIiIZ estimates that there are about 300 service centres employing around 90 000 people specialized in accounting & financial services, HR support, consulting, as well as, IT field. There are more than 30 languages spoken in the abovementioned centres. The most successful BSS destinations in Poland are: Warsaw, Cracow and Wrocław. Still: Tricity, Poznan, Lodz and Katowice are very active in acquiring new investments. With the development of the sector and including more and more complicated processes in the ones already serviced in Poland, moreover, because of the success stories and positive experiences of the branch, the new type of the services were established in our country: Knowledge Process Centres and Centres of Excellence, in which the financial and marketing analyses, software development, risk management and other are performed. Because of the wider scope of operations and geographies offered in “Polish” centres, Poland competes not only with the CEE countries but also with the Asian and South – American ones. Mainly due to the quality of the talent pool, knowledge of the languages and time zones similarity our country became a trustworthy BSS centres localisation. port 2011 conducted by UNCTAD, Poland has been ranked 6th in the world as the most attractive location for FDI and 1st in Europe. Another acknowledgement of our competitiveness in the world in terms of BSS investment attractiveness is Everest Group report in which Poland has been qualified as “mature market” together with Brazil, China and India, as the only one from CEE countries. Pyziak Katarzyna tel: +48 (22) 334 98 90 Starszy Specjalista ds. Projektów Inwestycyjnych Wydział Usług DIZ [email protected] Poland’s advantages as an investment location are highly valued by a number of reports published by the world’s leading consultancy companies. Recently published studies and reports indicate that our country is considered as an European leader in terms of foreign investments, including investments in BSS sector. According to the World Investment Re- 19 - JĘZYKOWY RYNEK PRACY JĘZYKOWY RYNEK PRACY - 20 - , Katowicach lub Opolu ,turecki, ,turecki, bułgarski, bługarski, rumuński rumuński - 21 - JĘZYKOWY RYNEK PRACY JĘZYKOWY RYNEK PRACY - 22 - - 23 - JĘZYKOWY RYNEK PRACY JĘZYKOWY RYNEK PRACY - 24 - JĘZYKI OBCE pilnie poszukiwane! Obecnie BPO to jeden z dynamiczniej rozwijających się sektorów biznesowych w Polsce, którego target stanowią młodzi, wykształceni ludzie, posiadający znajomość języków obcych oraz otwarci na doświadczenia zawodowe w międzynarodowym środowisku. Rozwój branży BPO (Business Process Outsourcing), który przypada w Polsce na ostatnie kilka lat, otworzył na rynku pracy nowe zapotrzebowanie na językowe profile kandydatów. Obecnie BPO to jeden z dynamiczniej rozwijających się sektorów biznesowych w Polsce, którego target stanowią młodzi, wykształceni ludzie, posiadający znajomość języków obcych oraz otwarci na doświadczenia zawodowe w międzynarodowym środowisku. Obecność branży BPO w Polsce otwiera absolwentom uczelni wyższych możliwość rozpoczęcia kariery w międzynarodowej korporacji, często pomimo braku doświadczenia zawodowego. To, co w środowisku międzynarodowym staje się wtedy szczególnie cenne, to kierunkowe wykształcenie i znajomość języków obcych, w tym również tych nietypowych np. szwedzkiego, niderlandzkiego czy czeskiego. Idealny kandydat W Infosys BPO pracę mogą znaleźć osoby otwarte na zdobywanie nowej wiedzy w takich obszarach jak obsługa klienta, zakupy, księgowość czy IT. Kluczowa będzie przede wszystkim znajomość języków obcych takich jak j. francuski, włoski, hiszpański czy rzadkie języki europejskie. Ważna jest też otwartość na nowe doświadczenia i gotowość do pracy w międzynarodowym środowisku. W Infosys BPO zatrudnienie znajduje wielu obcokrajowców, szczególnie z Francji, Hiszpanii, Meksyku, Holandii czy Tunezji. Choć idealny kandydat to osoba, która już posiada doświadczenie w danym obszarze, to jednak duże szanse mają również absolwenci bez znaczącego doświadczenia zawodowego, lecz ze znajomością języków. Poza tym studentom, którzy nie mają jeszcze doświadczenia zawodowego, stopniowe wejście na rynek pracy mogą umożliwić praktyki oferowane przez Infosys BPO Poland. Dzięki takiej formie współpracy studenci mogą pogodzić zajęcia akademickie z pracą, firma natomiast zdobywa potencjalnych przyszłych pracowników. Rozwój zawodowy w Infosys BPO Poland Już na początku zatrudnienia nowy pracownik zostaje wprowadzony do firmy poprzez cykl szkoleń przygotowujących do pracy na danym stanowisku. – Od samego początku pracy w firmie – jeszcze w okresie wdrażania – brałem udział w wielu szkoleniach nie tylko merytorycznych, na przykład z zakresu finansów, ale też na temat kultury organizacyjnej i wartości firmy oraz dalszych możliwości rozwoju zawodowego – mówi Miguel. O swojej karierze w Infosys BPO Poland mówi Miguel Armenta, Pracownik Działu Księgowości: Pracuję w Infosys BPO od ponad półtora roku. Pochodzę z Meksyku i po zakończeniu studiów w Hiszpanii chciałem podjąć staż zagraniczny. Miałem już wtedy kilku przyjaciół z Polski, którzy opowiadali mi o waszym kraju. Poza tym kilku moich znajomych już wcześniej zaczęło pracę w Infosys w Łodzi, więc postanowiłem zaaplikować i udało mi się. - 25 - JĘZYKOWY RYNEK PRACY Building Tomorrow's Enterprise Już na początku zatrudnienia nowy pracownik zostaje wprowadzony do firmy poprzez cykl szkoleń przygotowujących do pracy na danym stanowisku. Następnie, zarówno poprzez stopniowe zwiększanie zakresu obowiązków, jak i oferowane pakiety szkoleń czy udział w międzynarodowych projektach, każdy pracownik buduje swoją ścieżkę kariery w oparciu o możliwości, jakie daje mu firma oraz o własne plany zawodowe i determinację. Wielu naszych liderów I menedżerów to osoby, które rozpoczynały swoją karierę w Infosys kilka lat temu na stanowiskach młodszych księgowych. Dzięki swojej pracy i zaangażowaniu potrafiły stymulować zarówno swój osobisty rozwój, jak i rozwój całej organizacji. – To, co jest dla mnie niezwykle cenne w Infosys, to poczucie, że jeżeli chcę się rozwijać w danym obszarze, firma daje mi taką możliwość. Poza tym w dziale, w którym pracuję, jest wielu młodych i energicznych ludzi, co ułatwia współpracę i tworzy świetną atmosferę. – dodaje Miguel. Ewelina Ciechanowska Executive HR – Recruitment Infosys BPO Poland JĘZYKOWY RYNEK PRACY - 26 - - 27 - JĘZYKOWY RYNEK PRACY Filolog w świecie IT . Praca w centrum ITO od kulis Realia rynku pracy czasami weryfikują oczywiste wybory i zmuszają do zmiany kierunku przyszłej kariery zawodowej. Po zakończeniu studiów na kieunku filologicznym, praca w dziedzinie informatyki może nie wydawała się oczywistym wyborem jeszcze kilka lat temu. A dziś? Monitoring Zacznijmy od banału. Absolwenci filologii szukają pracy, gdzie będą mogli zachować kontakt z językiem. Wśród ogłoszeń kierowanych do „językowców”, zapewne trafią na oferty pracy w Centrum Usług BPO lub ITO. Ale co właściwie kryje się pod takimi nazwami, jak „Konsultant Helpdesku” czy „Operator Monitoringu”? Postaramy się rozszyfrować te hasła i przybliżyć ten rodzaj pracy. Pomówmy o Helpdesku (czy też Service Desku, różnica czysto semantyczna, merytorycznie stanowiska te nie różnią się niczym). Przychodzą nam do głowy potoczne skojarzenia, takie jak praca „na słuchawkach” i obraz tejże – oto na 8 godzin dziennie zostaje się odciętym od świata za pomocą słuchawek na uszach, a jedyna komunikacja o której można marzyć, to komunikacja telefoniczna. Przy okazji przypominamy sobie kilka dowcipów o JĘZYKOWY RYNEK PRACY pracy w Call Center oraz swoje, nie zawsze przyjemne, wspomnienia z kontaktu z telemarketerami. I przechodzimy do kolejnego ogłoszenia, myśląc: „to nie dla mnie”, „to zbyt duży stres”, „ za mało kontaktu z ludźmi”. Otóż – pozory mylą! Po pierwsze, helpdesk to nie call center. Praca polega na obsłudze połączeń przychodzących. Nigdzie więc nie trzeba dzwonić, nikogo nie trzeba namawiać. A to duża różnica. Stres więc automatycznie staje się mniejszy. Do tego dochodzi niezwykle istotna kwestia pracy zespołowej. To cały zespół odpowiada za wyniki pracy, a jego członkowie chętnie pomagają sobie nawzajem w rozwiązaniu trudniejszych lub niestandardowych problemów. Brzmi coraz lepiej? Dodajmy jeszcze oczywistą kwestię stałego kontaktu z - 28 - językiem obcym, obsługiwane telefony odbywają się bowiem z cudzoziemcami, co zapewnia stałą możliwość obcowania z żywym językiem. Do kogo oferta jest skierowana? Na tego typu stanowiskach dobrze odnajdą się osoby komunikatywne, z pewnością pomoże też umiejętność analitycznego myślenia oraz zainteresowanie nowymi technologiami. Wszystkie potrzebne umiejętności techniczne zostaną przekazane podczas szkoleń wewnętrznych. Teraz kilka słów o monitoringu. Kojarzyć się on może z kamerą śledzącą wjazd do posesji czy też z ochroniarzami będącymi stale w pogotowiu i gotowymi do interwencji. Coś w tym jest. Monitoring to nic innego jak nadzorowanie. Jednak nie chodzi o teren posesji, a o infrastrukturę techniczną danej firmy. Osoba odpowiedzialna za monitorowanie sieci będzie więc czuwać nad jej dostępnością i poprawnym funkcjonowaniem. Podobnie rzecz ma się z serwerami, czy kluczowymi programami (jak np. systemy bankowe, które muszą być dostępne bez przerwy). Za pomocą odpowiednich narzędzi, można wspomnianą dostępność monitorować na odległość. Kiedy tylko jakiś element nadzorowanej infrastruktury przestanie odpowiadać czy przestanie być dostępny, Agent Monitoringu będzie o tym wiedział pierwszy. Stosując odpowiednie procedury, dostosowane do skali i rangi zagrożenia, może zapobiec problemom. Kto sprawdzi się na tego typu stanowisku? To praca odpowiednia dla osób lubiących jasne procedury i pracę zespołową. Podobnie jak w przypadku Service Desku, cały zespół odpowiada za wyniki i zawsze można liczyć na wsparcie w bardziej skomplikowanych przypadkach. Tu także firma oferuje specjalistyczne szkolenia stanowiskowe, wstępna zaawansowana wiedza techniczna nie jest wymagana. Słownik pojęć (słowniczek ITO): Outsourcing – oznacza korzystanie z zasobów zewnętrzych. Może to oznaczać, że firma zleca pewne procesy na zewnątrz (np. informatyka lub księgowość). Centra BPO – (Business Process Outsourcing). Generalna nazwa dla centrów outsourcingowych o różnych specjalizacjach, świadczących usługi z zakresu np. IT, finansów, HR, administracji i in. Centra SSC – (Shared Services Center) Centrum Usług Wspólnych. To centrum, które wykonuje podobne zadania jak centra BPO, ale w odróżnieniu od nich, tworzone wewnątrz firmy. ITO – Centrum BPO lub SSC lub ich część, wyspecjalizowane w outsourcingu IT. Helpdesk lub Service Desk – Pierwszy zespół, który dowiaduje się od klienta, że pojawił się problem informatyczny do rozwiązania. Pracownicy Service Desku zazwyczaj rozwiązują te problemy od ręki lub gdy sytuacja tego wymaga, przesyłają je do innych działów wsparcia technicznego. Monitoring – Zespół, który obserwuje i (przeważnie całodobowo) nadzoruje działanie dużych systemów informatycznych. W razie potrzeby reagują zgodnie z opisanymi procedurami. Jesli chciałbyś zdobyć pracę w Sterii Polska w Katowicach, wyślij CV na adres: [email protected] Wizytówka firmy na stronie 39. A gdzie tu miejsce dla filologa? Otóż nadzoruje się infrastrukturę klientów zagranicznych, tak więc dokumentacja techniczna oraz procedury postępowania spisane są w języku obcym. Dodatkowo komunikacja (pisemna bądź ustna) z technikami wsparcia i innymi osobami zaangażowanymi w proces monitoringu, odbywa się w języku obcym. Słowo komunikacja jest kluczem, gdyż czasem od umiejętności technicznych ważniejsze jest by pracownik ITO umiał jasno przedstawić problem. I tu często filolog zyskuje przewagę nad informatykiem. Dobrze pamiętam mój pierwszy miesiąc pracy w Helpdesku. Ukończyłam właśnie studia językowe i nie miałam doświadczenia w informatyce. Na szczęście, szkolenia zorganizowane przez Sterię były profesjonalne i interesujące – to dzięki nim poczułam się swobodnie w świecie komputerów. Kiedy jednak przyszło mi odbyć pierwszą rozmowę po francusku, zatkało mnie ze strachu. Niemniej, z każdym kolejnym zgłoszeniem, które przyjmowałam było coraz lepiej. Dziś mogę stwierdzić, że po paru miesiącach praca sprawia mi przyjemność i daje ogromną satysfakcję. Mamy nadzieję, że to krótkie wprowadzenie pomoże przy wyborze ofert pracy, a przynajmniej odczaruje świat IT w oczach filologów. Dorota Butryn Career Manager, Steria Polska GDC Katarzyna Walczewska-Odziemczyk Service Analyst w zespole francuskim - 29 - JĘZYKOWY RYNEK PRACY Enjoy Your Job, Love Your Life! JĘZYKOWY RYNEK PRACY - 30 - PŁACE OSÓB ZNAJĄCYCH różne języki obce w 2011 roku Osoby znające język angielski w bardzo dobrym stopniu otrzymywały w 2011 roku płace na poziomie 5 000 PLN brutto – wynika z Ogólnopolskiego Badania Wynagrodzeń (OBW), przeprowadzonego przez Sedlak & Sedlak. Posługujący się biegle francuskim zarabiali o 250 PLN więcej. Pracownicy z bardzo dobrą znajomością języka rosyjskiego otrzymywali 4 100 PLN, włoskiego – o 100 PLN więcej. W związku z tym, że angielski jest najpopularniejszym językiem obcym, przyjrzyjmy się bliżej wynagrodzeniom osób, które się nim posługują. Wraz ze wzrostem poziomu jego znajomości, rosły płace. I tak, podczas gdy osoby władające tym językiem w stopniu średnim otrzymywały miesięcznie 3 600 PLN, bardzo dobry poziom znajomości wiązał się z wynagrodzeniem na poziomie 5 000 PLN. Mediana wynagrodzeń całkowitych osób posługujących się wybranymi językami w stopniu bardzo dobrym Źródło: Ogólnopolskie Badanie Wynagrodzeń (OBW) przeprowadzone przez Sedlak & Sedlak w 2011 roku Jak kształtowały się płace osób znających biegle język angielski w wybranych miastach wojewódzkich? Najwyższe wynagrodzenia odnotowano w stolicy – 6 500 PLN brutto. W czołówce znalazły się także Wrocław (5 100 PLN) oraz Kraków i Gdańsk (4 800 PLN). Pracownicy z Katowic otrzymywali 4 500 PLN, o 1 000 PLN więcej niż w Opolu i Kielcach. Najmniej zarabiali zatrudnieni w Białymstoku (3 000 PLN) oraz Lublinie (3 200 PLN). Przyjrzyjmy się różnicom w płacach osób zatrudnionych na poszczególnych szczeblach zarządzania. W przypadku pracowników szeregowych, różnica pomiędzy zarobkami osób znających język angielski na średnim poziomie, a tymi posługującymi się nim w stopniu bardzo dobrym, wyniosła 261 PLN. Dysproporcje rosły na wyższych szczeblach zarządzania. W przypadku kierow- 31 - ników różnica na korzyść pracowników biegle władających angielskim wyniosła 2 400 PLN, a na szczeblu dyrektorów i członków zarządu aż 5 500 PLN. JĘZYKOWY RYNEK PRACY Mediana wynagrodzeń całkowitych osób posługujących się językiem angielskim w stopniu średnim i bardzo dobrym Źródło: Ogólnopolskie Badanie Wynagrodzeń (OBW) przeprowadzone przez Sedlak & Sedlak w 2011 roku Spośród osób władających biegle językiem angielskim, najwyższe wynagrodzenia odnotowano w telekomunikacji (6 750 PLN brutto) oraz ubezpieczeniach (6 550 PLN). Pracownicy mediów, reklamy, wydawnictw i PR oraz budownictwa otrzymywali 4 500 PLN. Osoby pracujące w służbie zdrowia oraz ochronie środowiska zarabiały 3 600 PLN. Najniższe płace, z medianą wynoszącą odpowiednio 2 800 PLN oraz 2 900 PLN, odnotowano wśród zatrudnionych w kulturze i sztuce oraz nauce i szkolnictwie. JĘZYKOWY RYNEK PRACY Mediana wynagrodzeń całkowitych osób posługujących się biegle językiem angielskim w wybranych branżach telekomunikacja ubezpieczenia technologie informatyczne bankowość przemysł lekki przemysł ciężki energetyka i ciepłownictwo handel rolnictwo media, wydawnictwa, reklama, PR budownictwo logistyka, transport, spedycja i komunikacja usługi służba zdrowia ochrona środowiska sektor publiczny nauka, szkolnictwo kultura i sztuka Źródło: Ogólnopolskie Badanie Wynagrodzeń (OBW) przeprowadzone przez Sedlak & Sedlak w 2011 roku - 32 - Kalendarium Imprez Językowych 2012 Marzec 2012 - 33 - KALENDARIUM IMPREZ JĘZYKOWYCH Kwiecień 2012 Maj 2012 KALENDARIUM IMPREZ JĘZYKOWYCH - 34 - Czerwiec - Sierpień 2012 Wrzesień - Październik 2012 Listopad - Grudzień 2012 - 35 - KALENDARIUM IMPREZ JĘZYKOWYCH Profile Pracodawców Branża/Sektor: Outsourcing/Consulting Lokalizacja: Kraków, Armii Krajowej 16 / Dekerta 24 Aon Hewitt, a part of Aon Corporation, is the global leader in human resource consulting and outsourcing solutions. The centre in Krakow is the biggest Aon Hewitt location in the EMEA region (Europe, Middle East, Africa), employing over 500 colleagues and operating in three major business lines – Benefits Administration, HR Business Process Outsourcing and Shared Services – providing a range of HR services to our clients all over the world. Currently we are looking for graduates and candidates having experience in different areas, like finance, accounting, customer service, HR and administration. At the same time we are eager to employ people fluent in English, French, German, Spanish, Czech, Slovakian, Russian and Ukrainian. All current vacancies are available online www.aon.com/poland Recruitment mailbox [email protected] Accenture Services Sp. z o.o. Branża/Sektor: Consulting, Technology, Outsourcing Lokalizacja: Accenture BPO(Outsourcing Center, ul.Chocimska 17 00-791 Warszawa Obecnie poszukujemy osób ze znajomością angielskiego, francuskiego, niemieckiego, włoskiego, hiszpańskiego, szwedzkiego, norweskiego, czeskiego, tureckiego, rosyjskiego, portugalskiego oraz węgierskiego. Pracujemy w ramach projektów: Finance&Accounting, Project Management, Customer Support. Osoby zainteresowane prosimy o wysłanie CV na adres [email protected] bądź o wypełnienie formularza aplikacyjnego na stronie: www.kariera.accenture.com PROFILE PRACODAWCÓW - 36 - Capgemini Polska Sp. z o.o Branża/Sektor: Outsourcing/Konsulting Lokalizacja: Kraków, Katowice, Opole Capgemini jest jedną z największych na świecie firm świadczących usługi w zakresie: konsultingu, technologii informatycznych i outsourcingu. Sukces naszej działalności tkwi w partnerskim podejściu zarówno do klientów, jak i do pracowników. Jesteśmy harmonijnym zespołem ponad 115 tys. specjalistów w 40 krajach. W Polsce w biurach w Krakowie, Katowicach, Warszawie, Wrocławiu i Opolu zatrudniamy ponad 4600 osób. Nasze oferty pracy, staży oraz praktyk skierowane są do studentów i absolwentów kierunków lingwistycznych, ekonomicznych oraz technicznych. Większość z oferowanych przez nas stanowisk wymaga znajomości języka angielskiego lub innego języka obcego. W związku z dynamicznym rozwojem każdego roku zatrudniamy kilkuset nowych pracowników. Więcej o nas na www.pl.capgemini.com Rekrutację prowadzimy przez cały rok. Wszystkie osoby zainteresowane pracą w Capgemini proszone są o wysłanie CV na adres: [email protected] lub [email protected] lub aplikowanie on-line: www.pl.capgemini.com/careers Infosys BPO Poland Sp. z o. o. Branża/Sektor: BPO Lokalizacja: ul. Piłsudskiego 22 90-051 Łódź Poszukiwany profil rekrutacyjny: Poszukujemy osób zainteresowanych rozwojem swojej kariery w obszarze księgowości, zakupów, obsługi klienta oraz IT. Rekrutujemy również na specjalistyczne stanowiska do działu analizy finansowej, audytu czy wsparcia SAP. Podstawowe wymagania stawiane na każdym stanowisku to bardzo dobra znajomość j. angielskiego oraz – szczególnie w obszarze obsługi klienta – drugiego języka (francuski, niemiecki, hiszpański, holenderski, szwedzki, czeski, węgierski itd.), ale także praktyczna znajomość MS Excel oraz wysokie umiejętności komunikacyjne i gotowość do pracy w międzynarodowym środowisku. Poszukujemy osób z doświadczeniem w danym obszarze biznesowym, jak również absolwentów po studiach kierunkowych, gotowych do rozpoczęcia swojej kariery w międzynarodowej firmie. Osoby zainteresowane pracą w naszej firmie zapraszamy do przesłania aplikacji na adres: [email protected], tel. (42) 278 15 00 / 01, www.infosysbpo.com - 37 - PROFILE PRACODAWCÓW PricewaterhouseCoopers Service Delivery Center Poland Sp. z o.o. Lokalizacja: Katowice Bussiness Point, ul. Piotra Ściegiennego 3, 40-001 Katowice Service Delivery Center (SDC) w Katowicach to jednostka PwC, która świadczy usługi na rzecz zespołów audytowych zlokalizowanych w UK, Niemczech oraz krajach CEE (Polska, Czechy, Słowacja, Węgry). Nasz zespół to również część Service Delivery Network – sieci centrów zlokalizowanych w poszczególnych krajach na całym świecie. SDC w Katowicach rozpoczęło działalność jesienią 2009 roku. Od tamtej pory Centrum dynamicznie się rozwija w zakresie oferty świadczonych usług, zasięgu działalności, jak i ilości pracowników. W styczniu 2012 zatrudnialiśmy ponad 300 osób, a w najbliższych miesiącach planujemy kolejne przyjęcia. Od kandydatów oczekujemy zdolności analitycznych, dokładności, umiejętności pracy w zespole oraz chęci uczenia się. Jeżeli interesuje Cię poszerzanie wiedzy technicznej w obszarze sprawozdawczości finansowej, jak również rozwijanie kompetencji miękkich oraz językowych, to zapraszamy do aplikowania on-line www.pwc.pl/kariera Sitel Polska Sp. z o.o. Branża/Sektor: BPO/Contact Centre Lokalizacja: ul. Wołoska 7, 02-675 Warszawa Sitel jest jednym z liderów branży BPO. Oddział Sitel w Polsce od 8 lat prowadzi projekty z zakresu Obsługi Klienta – wsparcie telefonicznie, mailowe, i za pomocą chatu. Z Warszawy obsługujemy Klientów w 24 językach: polski, angielski, niemiecki, włoski, francuski, hiszpański, portugalski, czeski, słowacki, estoński, litewski, łotewski, ukraiński, rosyjski, węgierski, chorwacki, serbski, słoweński, turecki, duński, szwedzki, niderlandzki, rumuński, bułgarski. Obecnie zatrudniamy około 500 osób i stale się rozwijamy. Jesteśmy idealnym miejscem aby zarówno rozpocząć swoje pierwsze kroki zawodowe i piąć się w strukturach międzynarodowej organizacji, jak i kontynuować swoją ścieżkę zawodową w obsłudze klienta. Poszukujemy osób dobrze zorganizowanych, potrafiących pracować w zespole i otwartych na nowe wyzwania zawodowe. Jeśli biegle posługujesz się jednym z powyższych języków i jesteś zainteresowany pracą w dynamicznej, wielokulturowej organizacji, zapraszamy do składania aplikacji drogą mailową lub przez formularz online. Wyślij swoje CV skontaktuj się z nami: [email protected], +48 (22) 411 17 00, +48 (22) 411 17 13/16, www.sitel.pl PROFILE PRACODAWCÓW - 38 - Steria Polska Sp. z o.o. Branża/Sektor: IT Outsourcing & Consulting Lokalizacja: Katowice, Uniwersytecka 13, budynek Altus Siedziba w Polsce: Katowice (300 pracowników) Liczba pracowników na świecie: 20 000 Oddziały na świecie: Austria, Belgia, Dania, Francja, Hiszpania, Indie, Niemcy, Luksemburg, Maroko, Norwegia, Polska, Singapur, Szwajcaria, Szwecja, Wielka Brytania Planowane wakaty na rok 2011: 100 osób Stanowiska dla absolwentów: Infrastracture Analyst, Service Desk Analyst Stanowiska wymagające doświadczenia: Developer, Administrator Systemów i Sieci, Tester Oprogramowania Profil kandydata: preferowani absolwenci kierunków lingwistycznych lub technicznych Języki: francuski, angielski, niemiecki Osobom ze znajomością języków obcych, nie posiadającym doświadczenia w branży IT, zapewniamy wszelkie niezbędne szkolenia. Aplikuj i zaprezentuj swoje kompetencje językowe: www.steria.pl, [email protected] Stream Global Services Stream International Sp. z o.o. Branża/Sektor: Outsourcing/IT/Helpdesk/Customer Service Stream International Sp. z o.o. Lokalizacja: Al. Wojska Polskiego 62, 70-470 Szczecin Stream International Sp. z o.o. jest amerykańską firmą outsourcingową, specjalizującą się w dostarczaniu wsparcia technicznego użytkownikom sprzętu komputerowego, elektronicznego oraz telekomunikacyjnego. Konsorcjum Stream Global Services, założone w latach 90-tych w Stanach Zjednoczonych, posiada obecnie 50 oddziałów - contact center w 22 krajach w Ameryce Północnej, Europie, Azji oraz w Afryce. W Polsce filia firmy znajduje się w Szczecinie. W polskim oddziale firmy jest zatrudnionych ok. 350 osób. Większość pracowników to konsultanci helpdesk, obsługujący klientów niemieckojęzycznych. W związku z nieustannym rozwojem, poszukujemy pracowników biegle władających językiem niemieckim. Wszystkim zatrudnionym konsultantom gwarantujemy bezpłatne szkolenia techniczne i ,,miękkie”, dlatego chętnie zatrudniamy studentów i absolwentów, niezależnie od ich doświadczenia zawodowego. Jeśli chcesz dołączyć do zespołu pracowników Stream, weź udział w rekrutacji! Wyślij CV na adres: [email protected] lub aplikuj korzystając z naszej strony kariery: careers.stream.com. Aktualne oferty pracy w Szczecinie znajdziesz na naszej stronie: www.stream.szczecin.pl w zakładce Kariera. Tel.: +48 (91) 488 13 23 - 39 - PROFILE PRACODAWCÓW Profile Uczelni AIESEC Profil/opis działalności: AIESEC jest największą organizacją pozarządową prowadzoną przez studentów. Jest obecny w 110 krajach na świecie licząc 60 000 członków. W AIESEC tworzysz i prowadzisz projekty o różnorodnej tematyce m.in.: marketing, technologie informacyjne, edukacja międzykulturowa itp. Masz również możliwość wyjazdu na praktykę zagraniczną lub wolontariat, bierzesz udział w międzynarodowych konferencjach, a także zdobywasz nowe umiejętności takie jak: zarządzanie czasem, sztuka prezentacji, sprzedaż, negocjacje. Adres: Więcej na www.aiesec.pl ul. Hallera 12 05-260 Marki k/Warszawa Kontakt: tel.: +48 22 771 49 16 Strona: www.aiesec.pl Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku Białej Wydział Filologiczny: Filologia angielska, Filologia hiszpańska, Filologia słowiańska (chorwacki, czeski, rosyjski, słoweński) Adres: Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku Białej ul. Willowa 2 43-309 Bielsko-Biała Kontakt: tel.: +48 33 827 93 49 Strona: www.biurokarier.ath.bielsko.pl Strona: www.ath.bielsko.pl Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II Wydział Nauk Humanistycznych: Filologia angielska, Filologia niderlandzka, Filologia germańska, Filologia klasyczna, Filologia polska, Filologia romańska, Filologia słowiańska (grupa rosyjska, grupa ukraińska). Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II Al. Racławickie 14 20-950 Lublin Kontakt: tel.: +48 81 445 43 71 E-mail: [email protected] Strona: www.kul.pl/biurokarier Adres: PROFILE UCZELNI Adres: Biuro Karier KUL Al.Racławickie 14 20-950 Lublin Kontakt: tel.: +48 81 445 43 71 E-mail: [email protected] Strona: www.kul.pl/biurokarier - 40 - Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki Lektoraty językowe: angielski, niemiecki, francuski, włoski, rosyjski Studium Praktycznej Nauki Języków Obcych PK, tel. (12) 628 28 80, tel./fax. (12) 628 28 82, e-mail: [email protected] Adres: Politechnika Krakowska ul. Warszawska 24 31-155 Kraków Kontakt: tel.: +48 12 628 20 00, +48 12 628 20 71, E-mail: [email protected] Strona: www.pk.edu.pl Adres: Kontakt: E-mail: Strona: Biuro Karier Politechniki Krakowskiej tel.: +48 12 628 29 11, fax: +48 12 628 26 97 [email protected] www.kariery.pk.edu.pl Politechnika Śląska w Gliwicach Kolegium Języków Obcych Specjalności kształcenia: Filologia angielska, Filologia włoska, Filologia francuska Adres: Kontakt: E-mail: Strona: ul. Bojkowska 37, Gliwice tel.: +48 32 461 27 91 [email protected] www.polsl./pl/Wydzialy/RKJO Adres: Kontakt: Strona: Strona: ul. Akademicka 2, Gliwice tel.: +48 32 237 20 75, fax: +48 32 237 15 59 www.polsl.pl www.kariera.polsl.pl Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej to nowoczesne centrum naukowo-dydaktyczne, które oferuje interdyscyplinarne studia społeczno-humanistyczne w Warszawie, Wrocławiu, Sopocie, Katowicach i Poznaniu. Od 15 lat uczelnia jest jednym z najważniejszych ośrodków studiów psychologicznych w kraju. Tradycją SWPS są cykle otwartych imprez naukowych, popularnonaukowych i kulturalnych. Uczelnia posiada uprawnienia do nadawania stopnia naukowego doktora nauk humanistycznych w dyscyplinach: psychologia, kulturoznawstwo i socjologia oraz doktora habilitowanego w dyscyplinach psychologia i kulturoznawstwo. Więcej: www.swps.pl. Wydział Filologiczny: Filologia angielska, Filologia skandynawska, Iberystyka, Italianistyka, Kulturoznawstwo Adres: Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej ul. Chodakowska 19/31 03-815 Warszawa Kontakt: tel.: +48 22 517 96 11, +48 22 517 96 35 Strona: www.swps.pl, www.cpik.swps.edu.pl E-mail: [email protected] - 41 - PROFILE UCZELNI Śląska Szkoła Języków Obcych Ekonomicznych Jednostka pozawydziałowa Uniwersytetu Ekonomicznego w Katowicach Profile językowe: angielski, hiszpański, rosyjski, francuski, niemiecki, włoski Śląska Szkoła Języków Obcych Ekonomicznych uzyskała licencję na przeprowadzanie egzaminów jako autoryzowane centrum egzaminacyjne: z j. niemieckiego wspólnie z ICC -, ZD, ZDfB; z j. angielskiego wspólnie z kapitułą egzaminacyjną Londyńskiej Izby Handlowo-Przemysłowej - London Chamber of Commerce and Industry International Qualifications; z j. francuskiego wspólnie z Paryską Izbą Handlowo-Przemysłową– CCIP; z j. rosyjskiego wspólnie z TELC; z j. włoskiego wspólnie z Uniwersytetem w Sienie. Adres: Uniwersytet Ekonomiczny im. Karola Adamieckiego w Katowicach ul. 1 Maja 50 40-287 Katowice Kontakt: tel.: +48 32 257 77 90 Strona: www.ae.katowice.pl E-mail: [email protected] Śląska Wyższa Szkoła Zarządzania im. gen. J. Ziętka w Katowicach Śląska Wyższa Szkoła Zarządzania im. Generała Jerzego Ziętka w Katowicach jest pierwszą niepubliczną szkołą wyższą w województwie śląskim. Założona została 12 maja 1993 przez Zakład Doskonalenia Zawodowego w Katowicach. Uczelnia otrzymała akredytację Państwowej Komisji Akredytacyjnej. Śląska Wyższa Szkoła Zarządzania im. gen. J. Ziętka posiada własną doświadczoną kadrę naukową, na Uczelni wykłada 300 pracowników naukowych w tym ponad 40 profesorów. Śląska Wyższa Szkoła Zarządzania im. gen. J. Ziętka w Katowicach prowadzi studia I i II stopnia, licencjackie, inżynierskie i uzupełniające magisterskie, na kierunkach: Pielęgniarstwo, Ochrona środowiska, Ochrona dóbr kultury, Europeistyka, Pedagogika, Zarządzanie, Zarządzanie transportem i logistyka, Informatyka. Uczelnia prowadzi lektoraty z języka angielskiego i języka niemieckiego (obecnie odbywają się). Lektoraty z języka hiszpańskiego, włoskiego i francuskiego mogą odbywać się w przypadku zapisania się odpowiedniej ilości chętnych. Adres: Śląska Wyższa Szkoła Zarządzania im. gen. Jerzego Ziętka ul. Krasińskiego 2 40-952 Katowice Kontakt: tel./fax: +48 32 256 52 74 Strona: www.swsz.pl PROFILE UCZELNI Adres: Studenckie Biuro Karier ŚWSZ ul. Francuska 12 40-015 Katowice Kontakt: tel./fax: +48 32 251 08 90 Strona: www.swsz.pl/sbk E-mail: [email protected] - 42 - Uniwersytet Gdański Wydział Filologiczny: Amerykanistyka, Filologia angielska, Filologia germańska, Filologia klasyczna, Filologia romańska, Filologia rosyjska, Lingwistyka stosowana, Skandynawistyka, Slawistyka, Rosjoznawstwo Adres: Strona: Uniwersytet Gdański ul. Bażyńskiego 1a 80-952 Gdańsk www.ug.edu.pl Dziekanat Wydziału Filologicznego ul. Wita Stwosza 55 80-952 Gdańsk Kontakt: tel.: +48 58 523 21 96 E-mail: [email protected] Strona: www.fil.ug.edu.pl Adres: Centrum Herdera Uniwersytetu Gdańskiego ul. Ogarna 26 80-826 Gdańsk Kontakt: tel.: +48 58 305 73 17 E-mail: [email protected] Strona: www.herder.ug.edu.pl Studium Języków Obcych Uniwersytetu Gdańskiego ul. Armii Krajowej 119/121 81-824 Sopot Kontakt: tel.: +48 58 523 1170 Strona: www.sjo.ug.edu.pl Adres: Adres: Kontakt: tel.: +48 58 52 31 207 E-mail: [email protected] Strona: www.biurokarier.ug.edu.pl Adres: Biuro Karier Uniwersytetu Gdańskiego ul. Armii Krajowej 110 81-824 Sopot Uniwersytet Łódzki Wydział Filologiczny: Filologia angielska, Filologia południowosłowiańska (bułgarski, serbski), Filologia germańska, Filologia germańska z informatyką, Filologia germańska z językiem angielskim, Filologia romańska z językami: hiszpańskim, włoskim, angielskim, niemieckim, rosyjskim,Filologia klasyczna z nowożytną kulturą i sztuką śródziemnomorską, Filologia rosyjska, Filologia rosyjska w biznesie, Filologia rosyjska w turystyce, Filologia włoska Wydział Filologiczny al. Kościuszki 65 90-514 Łódź Kontakt: tel.: +48 42 665 52 53, +48 42 665 52 60 Strona: www.filolog.uni.lodz.pl Adres: Akademickie Biuro Karier Zawodowych Uniwersytetu Łódzkiego ul. Lumumby 14 pok.5 91-404 Łódź Kontakt: tel.: +48 42 665 53 39 E-mail: [email protected] Strona: www.biurokarier.uni.lodz.pl Adres: - 43 - PROFILE UCZELNI Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu Wydział Filologiczny: Filologia angielska, Filologia rumuńska, Filologia włoska, Filologia germańska, Filologia duńska, Arabistyka, Filologia niderlandzka, Filologia norweska, Hebraistyka, Filologia rosyjska, Filologia fińska, Turkologia, Filologia ukraińska, Filologia koreańska, Indologia, Filologia hiszpańska, Filologia wietnamsko-tajska, Japonistyka, Filologia węgierska, Filologia indonezyjsko-malajska, Sinologia, Filologia romańska, Filologia nowogrecka, Ugrofinistyka, Filologia portugalska Adres: Uniwersytet im.Adama Mickiewicza w Poznaniu ul. Wieniawskiego 1 61-712 Poznań Kontakt: tel.: +48 61 829 40 00 Strona: www.amu.edu.pl Adres: Biuro Karier UAM ul. Zwierzyniecka 7c 60-813 Poznań Kontakt: tel.: +48 61 829 24 28 Strona: www.biurokarier.amu.edu.pl E-mail: [email protected] Uniwersytet Rzeszowski Wydział Filologiczny: Instytut Filologii Polskiej, Instytut Filologii Germańskiej, Instytut Filologii Angielskiej, Instytut Filologii Rosyjskiej Adres: Biuro Karier UR Al. Rejtana 16c 35-959 Rzeszów Kontakt: tel.: +48 17 872 10 27, fax: +48 872 10 92 Strona: www.kariera.univ.rzeszow.pl, www.univ.rzeszow.pl E-mail: [email protected], [email protected], [email protected] Uniwersytet Szczeciński Wydział Filologiczny: Instytut Filologii Germańskiej, Instytut Filologii Słowiańskiej, Instytut Polonistyki i Kulturoznawstwa, Katedra Filologii Angielskiej, Katedra Filologii Romańskiej Wydział Filologiczny Uniwersytetu Szczecińskiego al. Piastów 40b, bud. V 71-065 Szczecin Kontakt: tel.: +48 91 444 2714, fax: +48 91 444 2700 E-mail: [email protected] Adres: PROFILE UCZELNI Akademickie Biuro Karier Uniwersytetu Szczecińskiego ul. Malczewskiego 10-12, pokój 123 71-616 Szczecin Kontakt: tel.: +48 91 444 3706, tel.: +48 91 444 3685 fax: +48 91 444 3702 Strona: www.abk.univ.szczecin.pl E-mail: [email protected] Adres: - 44 - Uniwersytet Śląski w Katowicach Wydział Filologiczny: Filologia klasyczna, Filologia romańska, Filologia angielska, Filologia włoska, Filologia germańska , Filologia hiszpańska, Filologia rosyjska, Filologia słowiańska (bułgarski, chorwacki, macedoński, serbski, słowacki, słoweński) Adres: Uniwersytet Śląski w Katowicach, Instytut Filologiczny w Sosnowcu Centrum Obsługi Studenta, Biuro Karier ul. Bankowa 12A 40-007 Katowice Kontakt: tel.: +48 32 359 19 82 E-mail: [email protected] Strona: www.us.edu.pl, www.bk.us.edu.pl Adres: ul. Grota Roweckiego 5 41-200 Sosnowiec Kontakt: tel.: +48 32 364 08 28, fax: +48 32 364 08 30 Kontakt: Instytut Języka Angielskiego; Instytut Kultur i Literatur Anglojęzycznych - tel. +48 32 364 08 92; e-mail: [email protected] Instytut Języków Romańskich i Translatoryki - tel. +48 32364 08 99; e-mail: [email protected] Instytut Filologii Germańskiej - tel. +48 32 364 09 05; e-mail: [email protected] Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej - tel. +48 32 364 08 81; e-mail: [email protected] Instytut Filologii Słowiańskiej - tel. +48 32 364 08 19; e-mail: [email protected] Uniwersytet Warszawski Wydział Lingwistyki Stosowanej: Instytut Rusycystyki, Katedra Białorutenistyki, Katedra Ukrainistyki, Instytut Lingwistyki Stosowanej – m.in. specjalizacja tłumaczeniowa, semiotyczna Wydział Neofilologii: Instytut Anglistyki, Instytut Germanistyki, Instytut Romanistyki, Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich (jęz. hiszpański, portugalski), Katedra Hungarystyki (jęz. fiński i węgierski), Katedra Italianistyki Wydział Orientalistyczny: Katedra Arabistyki i Islamistyki, Katedra Azji Południowej, specjalność Indologia; Katedra Języków i Kultur Afryki, specjalność Afrykanistyka (jęz. amharski, hausa i suahili); Zakład Hebraistyki, Zakład Iranistyki, Zakład Sinologii, Zakład Japonistyki i Koreanistyki, Zakład Turkologii i Ludów Azji Środkowej (m.in. specjalność Mongolistyka), Studium Europy Wschodniej (m.in. jęz. rumuński, gruziński) Wydział Polonistyki: Instytut Slawistyki Zachodniej i Południowej >> lektoraty: czeski, chorwacki, słowacki, słoweński; Katedra Językoznawstwa Ogólnego, Wschodnioazjatyckiego, Porównawczego i Bałtystyki - specjalność Bałtystyka (jęz. litewski, łotewski) Szkoła Języków Obcych: Lektoraty m.in. z jęz. duńskiego, niderlandzkiego, norweskiego, szwedzkiego, Adres: Strona: Uniwersytet Warszawski Krakowskie Przedmieście 26/28 00-927 Warszawa www.uw.edu.pl Biuro Zawodowej Promocji Studentów i Absolwentów UW Kontakt: tel.: +48 22 55 20 763 Strona: www.biurokarier.uw.edu.pl E-mail: [email protected] Adres: - 45 - PROFILE UCZELNI Uniwersytet Wrocławski Jednostki: Instytut Filologii Angielskiej, Instytut Filologii Niderlandzkiej, Instytut Filologii Germańskiej, Instytut Studiów Klasycznych, Instytut Studiów Śródziemnomorskich i Orientalnych, Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytet Wrocławski Informacja Filologiczna pl. Biskupa Nankiera 15 50-140 Wrocław Kontakt: tel.: +48 71 375 26 46 Strona: www.uni.wroc.pl Adres: Międzyuczelniane Biuro Karier UW ul. Szczytnicka 11 50-382 Wrocław Kontakt: tel.: +48 71 375 71 31 Strona: www.careers.uni.wroc.pl Adres: Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu Wydział Filologiczny: Filologia angielska, Filologia bałkańska, Europeistyka z filologią włoską, Filologia germańska, Hellenistyka, Japonistyka, Filologia klasyczna, Filologia romańska, Filologia rosyjska, Filologia włoska, lingwistyka stosowana (język francuski z językiem arabskim), wiedza o kulturze śródziemnomorskiej Uniwersytet Mikołaja Kopernika ul. Gagarina 11 87-100 Toruń Kontakt: tel.: +48 56 611 40 10 E-mail: [email protected] Strona: www.umk.pl Adres: Biuro Karier UMK ul. Gagarina 33 87-100 Toruń Kontakt: tel.: +48 56 611 46 43 E-mail: [email protected] Strona: www.biurokarier.umk.pl, www.biurokarier.edu.pl Adres: Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu Uczelnia oferuje studia licencjackie i magisterskie o profilu językowym: anglistyka, hispanistyka, germanistyka, amerykanistyka, italianistyka, język + język (studia równoległe). Adres: Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu ul. Sienkiewicza 32 50-335 Wrocław Kontakt: tel.: +48 71 328 14 14 Strona: www.wsf.edu.pl E-mail: [email protected] Zespół Nauczycielskich Kolegiów Języków Obcych w Sosnowcu Specjalności kształcenia: język angielski, język francuski, język francuski z językiem angielskim (kierunek dwuspecjalnościowy), język niemiecki Adres: PROFILE UCZELNI Zespół Nauczycielskich Kolegiów Języków Obcych w Sosnowcu ul. Zegadłowicza 1 41-200 Sosnowiec Kontakt: tel.: +48 32 266 55 83, 266 86 35, 266 98 04 Strona: www.znkjo.republika.pl E-mail: [email protected] - 46 - - 47 - Grupa LinguaJob.pl ul. Zwycięzców 40 lok.67 03-938 Warszawa e-mail: [email protected] Language T alents for B www.linguajob.pl www.linguajob.cz www.linguajob.de www.linguajob.hu www.linguajob.es www.language-job.com usiness