Wystawa ZIELONA WARSZAWA

Transkrypt

Wystawa ZIELONA WARSZAWA
!?!
Czy wiesz, że...
Podczas procesu oczyszczania
ścieków zakład produkuje ok. 400
ton osadu ściekowego na dobę.
Z osadu, po jego dalszej fermentacji,
otrzymujemy biogaz, z którego
po spaleniu w gazogeneratorach
można wytworzyć taką ilość
energii, która mogłaby posłużyć
do oświetlenia przez 3 miesiące
wszystkich ulic Warszawy.
Powstająca w ten sposób
tzw. zielona energia wykorzystywana
jest na potrzeby oczyszczalni.
Do you know that…
During the process of wastewater
treatment the institution produces
around 400 tons of wastewater sludge
per day. After further fermantation,
the sludge turns into biogas which
can be burned in gas generators
providing energy for lightning
in all the streets in Warsaw for
over than 3 months.
Produced directly in that process green
energy is used for the purposes
of the sewage plant.
fot. Kacper Kowalski dla MPWiK
OCZYSZCZALNIA ŚCIEKÓW „CZAJKA”
Rozbudowa i modernizacja oczyszczalni ścieków „Czajka”, współfinansowana ze środków unijnych, jest największą inwestycją
środowiskową w Europie w ostatnich dekadach, która zapewnia oczyszczanie 100% ścieków Warszawy zrzucanych do Wisły.
SEWAGE PLANT “CZAJKA”. Expansion and modernisation of sewage plant “Czajka”, cofunded with European Union funds, is the biggest environmental
investment in Europe in the last decade. It ensures 100% purification of sewage dropped directly to Vistula river in the area of Warsaw.
!?!
Czy wiesz, że...
Most Świętokrzyski jest najlepiej
przystosowanym do potrzeb
rowerzystów mostem w Warszawie.
Do you know that…
Świętokrzyski bridge is the most adapted
for the cyclists needs in Warsaw.
fot. Zbigniew Panów
MOST ŚWIĘTOKRZYSKI
Pierwszy most wantowy (podwieszany) w Warszawie na Wiśle, otwarty 6 października 2000 r.,
łączący Powiśle z naturalnie ZIELONYM brzegiem Pragi Północ.
ŚWIĘTOKRZYSKI BRIDGE. First cable – stayed bridge in Warsaw opened on the Vistula river on the 6th of October 2000.
It joints Powiśle with the naturally GREEN edge of Praga Północ.
!?!
Czy wiesz, że...
Widoczny na zdjęciu kompleks
RONDO 1 jako pierwszy wieżowiec
w Europie otrzymał ekologiczny
certyfikat LEED Gold w kategorii
„Budynki Istniejące”.
RONDO 1 jest również zdobywcą
prestiżowej nagrody Real Green CEE
Real Estate Quality Awards 2012
w kategorii „Budynek Roku 2011”.
Do you know that…
Visible on the photograph RONDO 1
complex was the first skyscraper
in Europe which obtained ecological
certificate LEED Gold in ‘Existing
Buildings’ category.
RONDO 1 also received a prestigious Real
Green CEE Real Estate Quality Awards
2012 in the ‘‘Best Building 2011” category.
fot. PZ Studio
PLAC GRZYBOWSKI
Został odnowiony, na podstawie projektu wypracowanego po konsultacjach społecznych: ograniczono ruch samochodowy,
zwiększono przestrzeń dla spacerowiczów, zasadzono ponad 22 tysiące krzewów ozdobnych, bylin i kwiatów.
PLAC GRZYBOWSKI. It was renovated based on the project worked out during social consultancies: car traffic got reduced,
pedestrian space was increased, over 22 thousand of bushes, perennial plants and flowers were planted.
!?!
Czy wiesz, że...
Powstający szlak stanowić będzie
element Wiślanej Trasy Rowerowej
z Wisły do Gdańska, a także
międzynarodowych połączeń
rowerowych: EuroVelo E2 z Galway
(Irlandia) do Moskwy
oraz EuroVelo E11 z Aten
do norweskiego Nordkapp
i szlaku bursztynowego w systemie
dróg rowerowych Greenways.
Do you know that…
Constructed path will be a part of Vistula
Cyclist Route from Wisła to Gdańsk.
It will be also an international cyclist joint:
EuroVelo E2 from Galway (Ireland)
to Moscow and EuroVelo E11 from
Athens to Norwegian Nordkapp.
It will also figure in an amber trail
in Greenways road system.
fot. Zbigniew Panów
NADWIŚLAŃSKI SZLAK ROWEROWY
W ramach projektu Warszawski Węzeł Wodno-Rowerowy „Pedałuj i płyń” zostanie zbudowana trasa rowerowa na lewym
brzegu Wisły w granicach Warszawy (od granicy z gminą Łomianki do granicy z gminą Konstancin-Jeziorna) o długości ok. 26,5 km.
CONSTRUCTED CYCLIST PATH ALONG THE VISTULA RIVER. As a part of a project “Bike and Sail” (Warsaw River – Bike Junction)
a cyclist path will be built on the left Vistula edge (from the boarder with Łomianki community to Konstancin-Jeziorna) and will have 26,5 km.
!?!
Czy wiesz, że...
Budowa Multimedialnego Parku
Fontann to kolejny krok w realizacji
przedwojennej wizji
Stefana Starzyńskiego zwracania
stolicy w stronę Wisły.
Z 367 dysz tryska jednocześnie
nawet 30 tysięcy litrów wody
na minutę. Strumienie są oświetlane
kolorowym światłem z prawie 300
reflektorów typu LED. Widowisko
„światło – woda – dźwięk” odbywa się
w zamkniętym obiegu wody.
Do you know that…
The construction of Multimedia
Fountain Park was a next step
in realisation of pre war vision
by president Stefan Starzyński
who wanted to turn the capital
towards Vistula river.
Every minute around 30 thousand
liters of water sprinkles from 367
nozzles. The streams are enforced
with colourful lights from over 300 LED
spotlights. The ‘light-water-sound’ show
happens in a closed water circulation.
fot. PZ Studio
FONTANNY NA SKWERZE I DYWIZJI PANCERNEJ (PODZAMCZE)
Multimedialne fontanny z letnimi, wieczornymi pokazami „światło – woda – dźwięk”
to niezwykle atrakcyjny w skali całego kraju przystanek nad Wisłą, ściągający tłumy widzów.
FOUNTAINS ON 1st ARMOURED DIVISION SQUARE (PODZAMCZE). Multimedia fountains being a part of summer evening shows
under a title ‘light-water-sound’ are an extremely attractive point by the river gathering plenty of viewers.
!?!
Czy wiesz, że...
Ptasi Azyl przyjmuje rocznie około
2 500 ptasich pacjentów z pośród
150 gatunków występujących
w Polsce.
Ośrodek dzięki swojej działalności
przyczynia się do ochrony wielu
gatunków ptaków, w tym gatunków
zagrożonych wyginięciem.
Połowa z nich będzie mogła wrócić
do miejsca swojego pochodzenia.
Do you know that…
“Bird Refuge” welcomes over 2 500 bird
patients from over 150 species existing
in Poland.
Due to its work it prevents many species
from extinction.
Half of the patients will be able
to come back to their natural habitat.
fot. Rafał Motyl
„PTASI AZYL” – SOWA PŁOMYKÓWKA (TYTO ALBA)
Na terenie Miejskiego Ogrodu Zoologicznego w Warszawie w 1998 r. powstał „Ptasi Azyl” zajmujący się leczeniem
i rehabilitacją ptaków, w tym objętej ścisłą ochroną gatunkową, widocznej na zdjęciu SOWY PŁOMYKÓWKI.
“BIRD REFUGE” – BARN OWL (TYTO ALBA). In 1998 in the Warsaw Zoo a “Bird Refuge” was created. It takes care of treatment and rehabilitation of birds
under the species extiction protection (visible on the photograph BARN OWL).
!?!
Czy wiesz, że...
Zielone dachy redukują znacznie
spływ wód deszczowych, dają
dodatkową ochronę termiczną,
minimalizują hałas, przeciwdziałają
tworzeniu się miejskich „stref ciepła”
i poprawiają mikroklimat – dzięki
nim w bezpośrednim otoczeniu
redukowane są pyły
i produkowany jest tlen.
Do you know that…
Green roofs reduce the rain water flows,
they provide an extra thermal isolation,
minimize noise, they act against city
“heat zones” and improve microclimate.
Thanks to them dusts are reduced
and oxygen is created.
fot. PZ Studio
DACHY BIBLIOTEKI UNIWERSYTECKIEJ W WARSZAWIE (BUW)
Ogród na dachu Biblioteki jest jednym z najpiękniejszych ogrodów dachowych w Europie.
Rozciąga się na powierzchni ponad 1 ha, roślinność zajmuje w nim ponad połowę powierzchni.
WARSAW UNIVERSITY LIBRARY ROOFS. The Library roof garden is one of the most beautiful roof gardens in Europe.
It encompasses over 2,4 acres, the greenery makes up half of the space.
!?!
Czy wiesz, że...
Ogród składa się z dwóch części:
górnej i dolnej połączonych
strumieniem z kaskadowo
spływającą wodą.
Z mostków i tarasu widokowego
można podziwiać panoramę
Warszawy, Most Świętokrzyski i Wisłę.
Odwiedzający ogrody mogą
przez specjalne okna lub szklany
dach zajrzeć z góry
do wnętrza Biblioteki.
Do you know that…
Garden contains two parts: top and lower
connected with a stream of water
(a cascade). From the bridges and terrace
you can admire the city panorama,
Świętokrzyski Bridge and Vistula river.
Through special windows and glass roof
visitors can look into the Library interior.
fot. PZ Studio
OGRÓD UNIWERSYTECKI (DACH BUW)
Ogród na dachu Biblioteki stanowi doskonałe miejsce wypoczynku nie tylko dla studentów i pracowników naukowych,
ale także dla wszystkich warszawiaków i turystów.
UNIVERSITY GARDEN UNIVERSITY LIBRARY ROOF. The rooftop Library garden is an excellent place for a quiet moment for both students
and academics but also Varsovians and tourists.
!?!
Czy wiesz, że...
Zielony teren pomiędzy CNK
a Mostem Świętokrzyskim
to Park Odkrywców.
Nad jego projektem wspólnie
pracowali inżynierowie, artyści
i projektanci zieleni. To miejsce,
gdzie można wypocząć nad brzegiem
Wisły, a także poeksperymentować
z dźwiękiem, na różnych znajdujących
się tam eksponatach np. Szeptaczach.
W ciepłych miesiącach Park jest
miejscem astronomicznych
obserwacji nieba, kina plenerowego
i wielu innych atrakcji.
Do you know that…
The green area between Copernicus
Science Center and Świętokrzyski Bridge
is the Explorers Park.
The project was created through
cooperation of engineers, artists and
urban designers. It is a place by Vistula
river where you can relax, experiment
with sound on different park exhibits
like the Whisperers. In the warm months
it is a place of astronomical observations,
open air cinema, and other attractions.
fot. PZ Studio
CENTRUM NAUKI KOPERNIK
Jest to największe centrum nauki w Polsce
i jedno z większych w Europie Środkowo-Wschodniej.
COPERNICUS SCIENCE CENTER. It is the biggest science center in Poland
and one of the biggest in the East-Central Europe.
!?!
Czy wiesz, że...
Warszawskie plaże cieszą się
coraz większą popularnością.
Naturalny piasek, pas zieleni
odgradzający od ruchliwych ulic
i widok na Stare Miasto przyciągają
mieszkańców.
Na plażę można dostać się także
tramwajem wodnym.
Do you know that…
Varsovian beaches are extremely popular.
Natural sand, green belt separating them
from busy streets and the view
on the Old Town are definitely drawing
the attention of city inhabitants.
You can also reach the beach with
a water tram.
fot. Anna Brzezińska
PLAŻA
Plaża miejska pod mostem Księcia Józefa Poniatowskiego
w słoneczne dni przypomina kurorty nad Bałtykiem.
THE BEACH. During sunny days the city beach under Poniatowski bridge
resembles Baltic resorts.
!?!
Czy wiesz, że...
Dziennik „USA Today” opublikował
informacje o najlepszych systemach
rowerowych na świecie, wśród
których na 10 miejscu znalazł się
warszawski system roweru
publicznego. Veturilo jest ósmym
co do wielkości europejskim
systemem rowerowym z flotą 2 600
rowerów i 172 stacjami.
Do you know that…
“USA Today” published an information
about the best bike system in the whole
world. Veturilo was placed on the
10th position. According to its size it is 8th
biggest bike system in Europe containing
2 600 bikes and 172 stations.
fot. Mirosław Kaźmierczak
VETURILO
Zautomatyzowany miejski system wypożyczania rowerów zyskał oddane grono
zwolenników i w ciągu pierwszego roku wypożyczonych zostało ok. 1 700 000 rowerów.
VETURILO. Automated system of bike rental quickly gained a group of enthusiasts
– during the first year 1 700 000 bikes were rented.
!?!
Czy wiesz, że...
Powierzchnia dzisiejszych Ogrodów
Łazienkowskich to 76 ha.
Najstarsza część ogrodu powstała
w miejscu dawnego, podmokłego
Zwierzyńca. W parku nie wolno
jeździć na rolkach, deskorolkach
i rowerach, co sprawia, że jest
bezpieczny również dla małych
dzieci. Listopad jest miesiącem
bezpłatnego zwiedzania wszystkich
obiektów na terenie parku.
Do you know that…
The area of current Łazienki Garden
encompasses 187 acres. The oldest part
of the garden was created in the place of
an old soppy ground called Zwierzyniec.
It is forbidded to roller blade, skate
or bike in the garden what makes
it completely safe for children.
November is a month of free entry
to all the park premises.
fot. Krystian Trela
ZABYTKOWY OGRÓD MUZEUM ŁAZIENKI KRÓLEWSKIE
To miejsce licznych wydarzeń o charakterze kulturalnym, naukowym, rozrywkowym i sportowym,
wyjątkowa atrakcja turystyczna.
HISTORIC GARDEN OF ROYAL ŁAZIENKI PARK. It is a place of frequent cultural, scientific, entertainment and sport events.
It is certainly a special tourist attraction.
!?!
Czy wiesz, że...
Część obszaru Warszawy
(Dolina Środkowej Wisły) należy
do Europejskiej Sieci Natura 2000.
Jest to obszar specjalnej ochrony
ptaków.
Na odcinku warszawskim znajdują
się dwa rezerwaty przyrody – Wyspy
Zawadowskie i Ławice Kiełpińskie.
Łachy i odsypy piaszczyste są
niezbędne dla tych gatunków
ptaków, które budują tu swoje
gniazda i wychowują młode,
czyli gatunków lęgowych.
Większość podlega ochronie
lub zaliczana jest do gatunków
ginących bądź zagrożonych
wyginięciem.
Do you know that…
A part of Warsaw (Middle Vistula River
Valley) belongs to European Nature
Network 2000. It is an area of special bird
protection. On the Varsovian section there
are two nature reserves – Zawadowskie
Islands and Ławice Kiełpińskie. The sand
parts are an indispensable environment
for certain bird species which will nest
there. Most of them are under extinction
or are protected.
fot. Jakub Badełek
Zdjęcie wykonano w ramach projektu LIFE+ WislaWarszawska.pl, który otrzymał dofinansowanie
z Komisji Europejskiej ze środków Instrumentu Finansowego LIFE+ oraz z NFOŚiGW
WIDOK Z MOSTU GDAŃSKIEGO
Warszawa posiada niezwykły skarb jakim jest rzeka Wisła.
Jej wschodni brzeg jest ewenementem na skalę europejską dzięki swojej naturalności i bogatej przyrodzie.
VIEW FROM THE GDAŃSKI BRIDGE. Warsaw has a unique treasure which is Vistula river.
Its Eastern edge is a phenomenon on a European scale in its genuine character and rich nature.
!?!
Czy wiesz, że...
Warszawa wraz ze Stowarzyszeniem
STOP realizuje projekt LIFE+
WislaWarszawska.pl, którego celem
jest odtworzenie kolonii lęgowych
gatunków ptaków z rzędu siewkowe
oraz poprawa warunków ochrony
przyrody na obszarze metropolii.
W granicach miasta można spotkać
łosie, jelenie i sarny, wilki, rysie, bobry,
wydry, gniazdujące bieliki i czarne
bociany, po kilka gatunków rybitw
i mew oraz kilkanaście gatunków
kaczek, a zimą także pochodzące
z północy gatunki morskie.
Do you know that…
Warsaw together with STOP
Association implements project
LIFE+ WislaWarszawska.pl whose
target is to renew breeding colonies
of certain bird species from the
Charadriiformes type and amelioration
of nature protection conditions on the
metropolitan level. It is possible to spot
by the Vistula: moose, deers, lynx, wolves,
beavers, otters, black storks, some terns,
seagulls and over a dozen types of ducks
and during winter sea species coming
from the North.
fot. Marcin Łukawski
Zdjęcie wykonano w ramach projektu LIFE+ WislaWarszawska.pl, który otrzymał dofinansowanie
z Komisji Europejskiej ze środków Instrumentu Finansowego LIFE+ oraz z NFOŚiGW
SIEWECZKA RZECZNA CHARADRIUS DUBIUS – GATUNEK CHRONIONY
Warszawa jest pod względem przyrodniczym unikalną europejską stolicą.
Na brzegach Wisły mamy możliwość obcowania z zaskakująco dziką i piękną przyrodą.
LITTLE RINGED PLOVER CHARADRIUS DUBIUS, UNDER PROTECTION. In terms of nature Warsaw is a completely unique European capital.
Right by the edges of Vistula river we have a chance to experience the wild and beautiful nature.
!?!
Czy wiesz, że...
Wisła to wiele możliwości rekreacji.
Możemy wypłynąć kajakiem
na 1-2 godziny, aby podziwiać
Stare Miasto i zielone brzegi lub
wybrać się na całodniowy spływ, np.:
Warszawa – Modlin (ok. 38 km),
Otwock – Warszawa (ok. 27 km),
Góra Kalwaria – Warszawa (ok. 30 km).
Do you know that…
Vistula is loads of recreation possibilities.
We can go cayaking for over 1-2 hours
to see the Old Town or green boarders
or to make it a whole day. You can then
try desitnation:
Warszawa – Modlin (around 38 km),
Otwock – Warszawa (around 27 km),
Góra Kalwaria – Warszawa (around 30 km).
fot. PZ Studio
KAJAKIEM PO WIŚLE, ROWEREM NAD RZEKĘ
Na Wiśle uruchomiona została nowa letnia atrakcja – wypożyczalnia kajaków powiązana ze stacjami Veturilo.
Każdy może wypożyczyć kajak, spłynąć Wisłą oraz wrócić do miejsca startu rowerem publicznym Veturilo.
VISTULA CANOEING, BIKES BY THE RIVER. New summer action was organized by the river – a canoe rental joint with Veturilo.
Anyone can rent a canoe and take it down the river and come back with Veturilo to the starting point.
!?!
Czy wiesz, że...
W rezultacie przystąpienia
do Porozumienia Miasto przyjęło
w 2011 r. i wdraża plan działań na rzecz
zrównoważonego zużycia energii.
Głównym celem jest redukcja emisji
CO2 o co najmniej 20%, pozostałe
cele to zmniejszenie zużycia energii
dzięki działaniom na rzecz
efektywności energetycznej
oraz wzrost udziału energii ze źródeł
odnawialnych. Przystępując do tej
inicjatywy w 2009 r. Warszawa była
jednym z 400 miast sygnatariuszy,
dziś inicjatywa ta obejmuje ponad
4 500 miast w całej Europie.
Do you know that…
As a result of the City participation
in “Covenant of Mayors” initiative since
2011 a plan for sustainable energy use
was undertaken. The target was 20%
reduction of CO2, reduction of energy
use through energy efficiency as well
as increase in energy production from
the renewable sources. Being a part of
this initiative in 2009 Warsaw was one of
400 co-signers. Today this initiative covers
over 4 500 cities in the whole of Europe.
fot. Zbigniew Panów
ZRÓWNOWAŻONE ZUŻYCIE ENERGII
W 2009 r. Warszawa została sygnatariuszem wielkiej inicjatywy europejskiej
pod nazwą Porozumienie Burmistrzów na rzecz redukcji emisji gazów cieplarnianych.
SUSTAINABLE ENERGY USE. In 2009 Warsaw became a co-signer of great European initiative
“Covenant of Mayors”about the reduction of greenhouse gases emission.
!?!
Czy wiesz, że...
Warszawa posiada większą
liczbę metrów kwadratowych
powierzchni biurowych w budowie,
które ubiegają się o certyfikaty
ekologiczne dla zielonych
budynków niż wszystkie stolice
Europy Środkowo-Wschodniej
razem wzięte.
Do you know that…
Warsaw has the biggest amount of office
space under construction currently
undergoing evaluation for ecological
certificates for green buildings higher in
number than the East-Central European
capitals all together.
fot. PZ Studio
ZIELONE BUDYNKI W WARSZWIE
Niemal wszystkie rozpoczynane w ostatnich latach inwestycje biurowe w Warszawie są certyfikowane ekologicznie
w jednym z dwóch najpopularniejszych na rynku systemów – LEED lub BREEAM.
GREEN BUILDINGS IN WARSAW. Almost all business investments in the past years in Warsaw
are certified with one out of two most popular systems: LEED or BREEAM.
!?!
Czy wiesz, że...
Miejskie Przedsiębiorstwo
Wodociągów i Kanalizacji
w Warszawie stosuje
najnowocześniejsze technologie
uzdatniania wody pitnej,
ale jednocześnie niezwykle
troskliwie opiekuje się starymi
obiektami, które od ponad 127 lat
użytkowane są zgodnie z pierwotnym
przeznaczeniem. To ewenement
na skalę europejską. Od 2012 roku
Stacja Filtrów jest wpisana na listę
Pomników Historii.
Do you know that…
The Municipal Water and Sewage
Enterprise uses the most innovative
technologies of drinking water treatment
but also preserves the historical
buildings used for over 127 years
according to their purpose. This is
a phenomenon on a European scale.
Since 2012 the Filter Station is included
in the “Historical Monuments” list.
fot. S. Klorek dla MPWiK
STACJA UZDATNIANIA WODY „FILTRY”
Stacja Filtrów dostarcza czystą wodę
mieszkańcom Warszawy od 1886 r.
WATER TREATMENT PLANT “FILTERS”.
Filter Station provides water to the city inhabitants since 1886.
!?!
Czy wiesz, że...
Panele prezentowane na zdjęciu
obok są elementem laboratorium
Odnawialnych Źródeł Energii
służącego edukacji ekologicznej
młodzieży z warszawskich szkół.
Energia słoneczna to bez wątpienia
najbardziej obiecujące, jednocześnie
najbogatsze źródło energii odnawialnej,
zwanej też energią czystą, przyjazną
środowisku naturalnemu.
Do you know that…
Presented on the photo solar panels are
an element of Renewable Energy Sources
laboratory which is a part of ecological
education for Warsaw teenagers.
Solar energy is the most promising and
in the same time the richest renewable
source also called ‘clean energy’ friendly
for the surrounding environment.
fot. z archiwum Biura Infrastruktury Urzędu m. st. Warszawy
ENERGIA ZE ŹRÓDEŁ ODNAWIALNYCH
Panele słoneczne na budynku Zespołu Szkół nr 113
z Oddziałami Dwujęzycznymi przy ul. Olgierda w Warszawie.
RENEWABLE SOURCES ENERGY.
Solar panels on the Bilingual Group of Schools number 113 by Olgierda street in Warsaw.
!?!
Czy wiesz, że...
Dzięki produkcji energii
w warszawskich elektrociepłowniach
Siekierki i Żerań z zastosowaniem
procesu kogeneracji emisja CO2 jest
30% niższa niż w innych zakładach.
Wszystkie kotły węglowe wyposażone
są w nowoczesne elektrofiltry,
które utrzymują emisję pyłu
na poziomie o połowę niższym
od wielkości dopuszczalnej polskimi
normami ochrony powietrza.
Elektrociepłownia Siekierki
(PGNIG TERMIKA) wytwarza energię
pozwalającą ogrzać i oświetlić
60% budynków w Warszawie.
Do you know that…
Thanks to energy production of the
power plant Siekierki and Żerań with
cogeneration process the emission
of CO2 is 30% lower than in other similar
institutions.
All coal generators are equipped
with electrofilters which preserve
the level of dust half as high as the Polish
air protection limits allow.
Power station Siekierki (PGNIG TERMIKA)
produces energy enabling heating and
lightning of 60% of buildings in Warsaw.
fot. Tomasz Tan z archiwum PGNiG TERMIKA
ELEKTROCIEPŁOWNIA SIEKIERKI OD STRONY JEZIORKA CZERNIAKOWSKIEGO
Jest to największa i posiadająca najnowocześniejsze instalacje do ochrony powietrza
wśród wszystkich elektrociepłowni w Polsce.
SIEKIERKI POWER STATION FROM THE CZERNIAKOWSKIE LAKE SIDE. It is the biggest and posessing the most innovative air-protection installation
through all power stations in Poland.
!?!
Czy wiesz, że...
Prawie 1/4 powierzchni Warszawy
stanowią tereny zielone.
W mieście jest 76 parków, 160 placów
i zieleńców. Warszawa jest też jedną
z niewielu stolic europejskich,
o tak dużym udziale kompleksów
leśnych w ogólnej powierzchni miasta.
Zajmują one ok. 1/7 powierzchni
miasta.
Do you know that…
Over 1/4 area of Warsaw are green areas.
The city contains 76 parks, 160 squares
and smaller green areas. Warsaw is also
one of few European capitals with such
a prominent part of forestries in the main
city area. They make up about 1/7 of the
whole city surface.
fot. PZ Studio
PARK POLE MOKOTOWSKIE IM. MARSZAŁKA JÓZEFA PIŁSUDSKIEGO
Park o powierzchni blisko 70 ha znajduje się na terenie trzech dzielnic: Mokotowa, Ochoty i Śródmieścia. Powstał na terenie
dawnego Lotniska Mokotowskiego. Jest elementem klina napowietrzającego Warszawę, zapewniając swobodny przepływ
powietrza do Śródmieścia. MARSHAL JÓZEF PIŁSUDSKI’S PARK – POLE MOKOTOWSKIE. Over 172 acres spread across three districts: Mokotów, Ochota
and Śródmieście. It was created on the grounds of Mokotowski Airport. It is a strategic part of Warsaw ensuring smooth air movement directly to Śródmieście.
!?!
Czy wiesz, że...
Piknik z Klimatem jest częścią
projektu „Partnerstwo dla Klimatu”
zapoczątkowanego latem 2008 r.
jako platforma współpracy
i wspierania wydarzeń
towarzyszących Konferencji
Klimatycznej COP14 w Poznaniu.
Do roku 2011 Platforma działała
pod patronatem Ministerstwa
Środowiska, od roku 2012 inicjatywa
kontynuowana jest przez Miasto
Stołeczne Warszawa.
Do you know that…
Picnic with a Climate is a part of the
“Climate Partnership” introduced
in the summer of 2008 as a platform
for cooperation and suport for
Cilmate Conference COP14 in Poznań.
Until 2011 it was organized under
the Ministry of Environment
and since 2012 it is continued
by the City of Warsaw.
fot. z archiwum Biura Infrastruktury Urzędu m. st. Warszawy
PIKNIK Z KLIMATEM
Jest już tradycją stolicy, organizowany corocznie w ostatnią niedzielę wakacji.
„Twoje życie, Twój klimat” to temat przewodni imprezy w 2013 r., dedykowanej Konferencji ONZ COP19/CMP9.
PICNIC WITH A CLIMATE. It is already a tradition. Organized each year on the last Sunday of Summer holidays,
in 2013 it was entitled “Your life, your climate”. It was dedicated to the Climate Conference UN COP19/CMP9.
!?!
Czy wiesz, że...
W październiku 2013 r. na terenie
Lasu im. Jana III Sobieskiego
uczniowie warszawskich
i podwarszawskich szkół rozpoczęli
akcję sadzenia 9 000 drzew – dokładnie
tylu, ilu delegatów będzie przebywać
w Warszawie podczas listopadowej
Konferencji ONZ COP19/CMP9.
4 500 drzew posadzonych zostanie
w Lasach Miejskich, pozostałe 4 500
w Nadleśnictwie Celestynów
przy udziale Lasów Państwowych.
Do you know that…
In October 2013 in the Jan III Sobieski
Forest area students from Varsovian
and suburbian schools started a planting
action: the aim is to plant 9 000 trees
(the same amount as the numer
of UN Conference COP19/CMP9
delegates).
4 500 trees will be planted in Municipal
Forests, the rest 4 500 in Forest Inspectorate
with the contribution of National Forests.
fot. z archiwum Stowarzyszenia „Klub Gaja”
ŚWIĘTO DRZEWA
Program edukacji ekologicznej Klubu Gaja realizowany od 2003 roku, którego inauguracja odbywa się co roku w październiku
w Warszawie. Miasto od wielu lat aktywnie wspiera tę ogólnopolską i międzynarodową akcję sadzenia drzew.
THE TREE HOLIDAY. It is an education programme organized since 2003 by Gaja Club. Each year, the inauguration takes place in October in Warsaw.
The city of Warsaw for many years supports this national and international action of tree planting.
!?!
Czy wiesz, że...
Tylko w ostatnich latach w Stolicy
przybyło:
230 projektowanych specjalnie
dla warszawiaków tramwajów,
w tym z systemem odzysku energii
z hamowania podobnym
do stosowanych w bolidach
Formuły 1;
ponad 800 niskopodłogowych
autobusów przyjaznych
dla środowiska, także z napędem
hybrydowym;
23 składy nowoczesnych
pociągów Szybkiej Kolei Miejskiej;
35 nowej generacji
energooszczędnych
i inteligentnych składów metra.
Do you know that…
Only in the past few years the capital gained:
230 modern trams designed especially
for the Warsaw inhabitants including
brake energy saving similar to the one
in Formula 1 bolides,
over 800 low-floor environmentally
friendly buses, also with hybrid drive,
23 modern sets for the Rapid City Train,
35 new generation, energy saving
and intelligent metro sets.
fot. PZ Studio, archiwum www.warsawtour.pl
TRANSPORT W WARSZAWIE
Warszawski transport publiczny jest nie tylko przyjazny środowisku ale także wygodny i nowoczesny.
Obsługuje 60% podróży wykonywanych w Warszawie.
PUBLIC TRANSPORT. Warsaw public transport is both comfortable and modern.
60% of journeys in Warsaw is made by public transport.

Podobne dokumenty