Zobacz pełen program festiwalu - SMOK

Transkrypt

Zobacz pełen program festiwalu - SMOK
änder,
Zwei L ge,
drei Ta n
h
achtze !
rte
Konze
10.
14. - 16.11.2013
Frankfurt (Oder)
Słubice
www.transvocale.eu
10. transVOCALE
charmant
& elegant
ins neue Jahr
Sehr geehrte Damen und Herren,
um zehnten Mal präsentieren Sängerinnen und Sänger, Bands
und Ensembles bei der transVOCALE Lieder und Musik aus
allen Teilen Europas. Das Festival für Lied und Weltmusik hat
sich in seinem Jubiläumsjahr längst zu einer Veranstaltung
entwickelt, die weit über die Städte Frankfurt (Oder) und
Słubice hinaus strahlt: In der kulturellen Landschaft Brandenburgs und der deutsch-polnischen Grenzregion hat die
transVOCALE ihren festen Platz.
Dieses Festival ist weit mehr als ein Musik-Event. Es bietet Bürgerinnen und
Bürgern aus Deutschland und Polen eine Plattform, einander zu begegnen, miteinander ins Gespräch zu kommen. Und bei einem internationalen Austausch von
Meinungen und Positionen könnte es doch kaum ein besseres Bindeglied geben
als die Musik. Mit ihren Kompositionen und Texten tragen die Künstlerinnen und
Künstler dazu bei, dass die Menschen diesseits und jenseits der Oder aufeinander zugehen, sich kennenlernen. Das Festival bereichert somit nicht nur das
kulturelle Leben in der Grenzregion. Es schlägt auch die Brücke zu besserem
gegenseitigen Verständnis.
Dass die transVOCALE in der Grenzregion angesiedelt ist, ist geradezu symbolhaft für das Zusammenwachsen innerhalb Europas. Die Brücke, die Frankfurt
(Oder) mit Słubice verbindet, ist zu einem Symbol für ein erweitertes Europa
geworden. Sie überspannt nicht nur die Oder, sondern weist auch in eine gemeinsame Zukunft, die vom Austausch verschiedener europäischer Kulturen geprägt
ist. Und die transVOCALE steht geradezu beispielhaft für diesen Austausch und
für erfolgreiche grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Deutschland
und Polen.
SILVESTIVAL
Kabarett & Live-Musik
zum Jahreswechsel
31.12.2013
Auch dass der transVOCALE-Verein bereits zum fünften Mal den transVOCALEPreis an deutsche und polnische Künstlerinnen und Künstler verleiht, vertieft
das Miteinander der auf beiden Seiten der Oder lebenden Menschen.
Jetzt noch Karten sichern
unter Tel. 0335 4010-120
[email protected]
Ich wünsche mir, dass das Festival wieder ein Treffpunkt ist für ein großes Publikum, das an Kultur, Musik und Begegnungen interessiert ist. Freuen wir uns
darauf, dass die Musik zur gemeinsamen Sprache wird.
Ralf Christoffers
Minister für Wirtschaft
und Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg
Die Maulhelden
präsentieren
3
Ważny Wichtig
transVOCALE e.V.
Die Spatzen pfeifen es in Frankfurt
und Słubice schon lange von den
Dächern: Hier, und nur hier, gibt’s
die »transVOCALE«, das einzige
»Festival für Lied und Weltmusik«
im Osten der Republik.
Immer im November sind die Schwesterstädte im musikalischen Ausnahmezustand. Dann geben sich die abgefahrensten Musikanten – die angesagtesten
Sängerinnen und Sänger aus allen Richtungen der Windrose die Klinke in die
Hand. Bei der transVOCALE ist jeder richtig, der die Welt musikalisch verstehen
will – egal ob Country, Blues oder Soul, ob Folk, Pop oder Balkanbeat – die
transVOCALE ist experimentierfreudig und einfach cool.
Für die innovativsten, originellsten Interpreten der Szene aus Deutschland und
Polen plustert sich der kleine freche Logo-Vogel jedes Jahr besonders auf.
Schließlich stand er Modell für den begehrten transVOCALE Preis.
Achso: Bevor der große musikalische Lauschangriff losgehen kann, kümmert
sich der transVOCALE e.V. um Geld und Werbung und andere nötige Kleinigkeiten. Wer also Mitglied werden will, der sollte nicht zögern, uns anzusprechen.
Wróble na dachach Słubic i Frankfurtu ćwierkają już od dawna: Tu i tylko tu odbywa się »transVOCALE« – jedyny »Festiwal Piosenki Autorskiej i Muzyki Świata«
na wschodzie Republiki. Co roku, w listopadzie, w obu siostrzanych miastach
ogłaszany jest muzyczny stan wyjątkowy. Następnie, jedni po drugich, prezentują
się tu najbardziej odjechani muzykanci – zapowiedziane piosenkarki oraz piosenkarze ze wszystkich stron świata. Powinien zawitać tu każdy, kto chciałby
muzycznie zrozumieć świat: Nieważne, country, blues, czy soul, folk, pop, czy
też balkanbeat – festiwal transVOCALE otwarty jest na wszelkiego rodzaju eksperymenty.
Dla najbardziej innowacyjnych i oryginalnych wykonawców sceny polskiej i niemieckiej, każdego roku puszy się i przystraja mały, zuchwały ptaszek, umieszczony w logo festiwalu. Przez lata stał się on przecież wzorem dla pożądanej
nagrody transVOCALE.
I jeszcze jedno: Zanim rozpocznie się to wielkie, muzyczne święto, stowarzyszenie
transVocale e.V. stara się o pieniądze, reklamę festiwalu oraz różne drobnostki z
nim związane. Jeśli ktoś z Państwa chciałby stać się członkiem tego stowarzyszenia, powinien bezzwłocznie nawiązać z nami kontakt.
Informationen Informacje
www.transvocale.eu
4
transVOCALE e.V.
Öffentlichkeitsarbeit
Thomas Strauch
Tel.: 0335 665 99 03
[email protected]
www.transvocale.eu
www.facebook.com/transvocale
Daj się zarazić muzyką …
Lassen Sie sich anstecken …
+48 (0)95- 75 82 439 Hotline SMOK
+49 (0)335 - 40 10 120 Hotline Kleist Forum
Karnet Festowalow
Festivalpass
Karnet zapewni Państwu wstęp na wszystkie koncerty festiwalu, bez
stania w kolejce i zbędnych nerwów! Wcześniejsze przyjście na koncert
zapewni Państwu atrakcyjne miejsce! Der Festivalpass verschafft Ihnen
zu allen Veranstaltungen des Festivals Einlass: Kein Anstehen, keine
Karten kaufen, einfach hingehen und genießen.
80 zł dla gości z Polski*
40 € / 35 € ermäßigt
Bilet dzienny Tageskarte
Piątek 30 zł dla gości z Polski*, Sobota 40 zł dla gości z Polski*
18 € / 16 € ermäßigt / 10 € für Schüler und Studenten
*Karnety i Bilety do nabycia tylko w kasie SMOK za okazaniem dowodu
tożsamości.
Tanzfaktor
Czynnik tanca
Aufgepaßt und Ohren spitzen
Uwaga i słuchać dobrze!
Hier bleibt keiner ruhig sitzen.
Tu nikt spokojnie nie usiedzi.
Da kommen Sie garantiert ins Schwitzen.
Każdemu zrobi się przy tym gorąco.
5
10 lat transVOCALE
10 Jahre transVOCALE
Historia
Historie
Idea Festiwalu transVOCALE nawiązuje do pomysłu autora piosenek i malarza
Matthiasa Görnandta. Görnandt, w duecie z Berndem Rönnefahrtem, występował
we Frankfurcie nad Odrą w latach 80. na odbywających się tu co roku Dniach Piosenki DDR-u. W nawiązaniu do tego wydarzenia, w latach 90. próbowano wznowić
festiwal, co jednak zupełnie się nie powiodło. Matthias Görnandt zaryzykował w
2004 r. po raz drugi z Festiwalem transVOCALE, co tym razem odniosło sukces –
w dużej mierze dzięki pomysłowi, by w mieście przygranicznym postawić na nogi
wydarzenie polsko-niemieckie.
Die transVOCALE geht zurück auf eine Idee des Liedermachers und Malers Matthias Görnandt. In Frankfurt an der Oder war Görnandt mit seinem damaligen
Duopartner Bernd Rönnefahrt schon in den Achtzigerjahren bei den dort jährlich veranstalteten Chansontagen der DDR aufgetreten. An die knüpfte in den
Neunzigern ein Versuch an, das Festival wiederzubeleben, der allerdings nach
kurzer Zeit scheiterte. Matthias Görnandt wagte 2004 mit der transVOCALE einen
zweiten Anlauf und hatte Erfolg – nicht zuletzt wegen der Idee, in der Grenzstadt
eine deutsch-polnische Veranstaltung auf die Beine zu stellen.
W międzyczasie Festiwal transVOCALE ma za sobą już dziesięć udanych lat i
przeciętnie cztery tysiące odbiorców rocznie. W tym czasie na festiwalu gościło
ponad dwieście zespołów i artystów z trzydziestu trzech krajów i pięciu kontynentów. Między innymi Gisela May, Katja Ebstein, Dorota Ślęzak, Konstantin
Wecker oraz Reinald Grebe.
Inzwischen kann die transVOCALE auf zehn erfolgreiche Jahre und im Schnitt
viertausend Besucher pro Festival zurückblicken. In dieser Zeit waren über zweihundert Bands und Künstler aus dreiunddreißig Ländern von fünf Kontinenten zu
Gast. Unter ihnen Gisela May, Katja Ebstein, Dorota Ślęzak, Konstantin Wecker
und Reinald Grebe.
Od 2007 r. Festiwal organizowany jest wspólnie przez Stowarzyszenie transVOCALE e.V., Messe und Veranstaltungs GmbH z Frankfurtu nad Odrą oraz Słubicki
Miejski Ośrodek Kultury SMOK.
Seit 2007 wird das Festival gemeinsam von transVOCALE e.V., Messe und Veranstaltungs GmbH Frankfurt (Oder) und SMOK organisiert.
Od 2008 r. Festiwal transVOCALE wyróżnia co roku jednego polskiego i jednego niemieckiego artystę specjalną nagrodą transVOCALE. Laureaci otrzymują
nagrodę pieniężną w wysokości 2000,- € oraz zaobrączkowaną na dany rok
figurkę wróbla transVOCALE.
Seit 2008 zeichnet der transVOCALE e.V. je einen deutschen und einen polnischen
Künstler mit dem transVOCALE-Preis aus. Die Preisträger erhalten ein Preisgeld
von 2000,- € und den mit dem Jahr der Verleihung beringten transVOCALE-Spatz.
Zu den bisherigen Preisträger zählen unter anderem Gaba Kulka, Felix Meyer,
Anna Depenbusch und Szymon Zychowicz.
10.
� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �
������ ������ � ��� � � �� � � ��� � � ��� � ��� � ���� �����
���������������������������������������
������������������������������������������������
��������������������������������������������
�����������������������������������������
�����������������������
��������������������������
��������������������������������������������������������������������������������������������������
���������������������������������������������������������������������������������
��������������������������������������������������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������������������������������������������
����������������������������������������������������������������������������������������������
�������������������������������������������������������������������������
DOTSCHY REINHARDT
GABA kuLkA, RAINALD GREBE & kAPELLE DER VERSÖHNuNG
HEMÅLLT
BRASSENS – MON AMOuR
POETIC PILGRIMAGE
ROTFRONT
Anna Depenbusch|Szymon Zychowicz|Etta Scollo
der,
Zwei Län e,
drei Tag
hn
achtze !
rte
Konze
8.
26. - 28.
NOVEMBER
LISTOPADA
2009
FRANkFuRT (ODER)
SŁuBICE
0 10 120
0335-4SVOCALE.DE
www.TRAN
18. - 20.11.2010
www.transvocale.eu
24. - 26.11.2011
Frankfurt (Oder)
Słubice
10.
15. - 17.11.2012
Frankfurt (Oder) Słubice
www.transvocale.eu
6
14.-16.11.2013
Frankfurt (Oder) Słubice
Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej (Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego)
w ramach Programu Współpracy Transgranicznej
Polska (Województwo Lubuskie) – Brandenburgia
2007-2013 oraz budżetu państwa.
www.transvocale.eu
www.transvocale.eu
Projekt współfinansowany ze środków
Unii Europejskiej (Europejski Fundusz Rozwoju
Regionalnego) w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) – Brandenburgia 2007-2013
oraz budżetu państwa.
7
transVOCALE
Programm 2013
14.11. Donnerstag
KLEIST FORUM
(SAAL)
KLEIST FORUM
(FOYER)
Programma 2013
transVOCALE
Donnerstag
14.11.
KLEIST FORUM
(STUDIO)
DARSTELLBAR
FESTIVALTREFF
SMOK
(SAAL)
COLLEGIUM
POLONICUM
14.11.
19.00
19.30
20.00
20.30
21.00
transVOCALE 2013
SEITE
Eröffnung & Preisverleihung 10 - 11
STRONA
Otwarcie i wręcznie nagrody
Heinz Ratz »Strom & Wasser
feat. Refugees« {D}
Domowe Melodie {PL} «
21.30
Otava Yo {RUS}
22.00
22.30
10.
SEITE
12
AFTERSHOW:
STRONA
Das große Frankfurter
Kurorchester {D}
SEITE
13
STRONA
15.11.
SEITE
19.00
19.30
Suden Aika {FIN}
Basia Ga˛sienica
Giewont {PL}
SEITE
15
STRONA
20.00
SEITE
21.00
22.00
16
Liloba
{D/CGO/B}
20.30
SEITE
STRONA
Maja Kleszcz &
incarNations {PL}
Oana Catalina
ˇ ˇ Chitu
{RO}
17
STRONA
˘
21.30
14
STRONA
SEITE
18
22.30
New Country Rehab
{CA}
STRONA
23.00
SEITE
13
SEITE
STRONA
19
AFTERSHOW:
STRONA
Septemberstrauch {D}
16.11.
Grzegorz Turnau
{PL}
19.00
19.30
20.00
SEITE
Nobuntu
´ ´
{ZW}
21
Light in Babylon
{FR/TR/IL}
21.00
21.30
22.00
22.30
23.00
23.30
´ ´
Utidur
{IS}
SEITE
25
Polkaholix
{D}
SEITE
26
STRONA
Catch-Pop String-Strong
{SRB/RKS/A}
SEITE
SEITE
STRONA
STRONA
22
STRONA
Artur Andrus
{PL}
SEITE
24
23
Tim McMillan
{AUS}
STRONA
SEITE
27
STRONA
SEITE
AFTERSHOW:
Das Orchester des
Untergangs {D}
8
20
STRONA
STRONA
20.30
SEITE
13
STRONA
9
14.11. Donnerstag Czwartek
Donnerstag Czwartek 14.11.
FestivalEröffnung mit
Adam Gusowski &
Christoph Theussl
D
Heinz Ratz »Strom&Wasser
feat. Refugees«
Festivaleröffnung & Preisverleihung transVOCALE 2013
PL
Domowe Melodie
Otwarcie festiwalu i wręcznie
nagrody transVOCALE 2013
21.00 Kleist-Forum, Saal
19.30 Kleist-Forum, Saal
Weltmusik
Dieses Projekt ist einzigartig: Heinz Ratz und seine Band Strom&Wasser haben
im Frühjahr 2011 knapp 80 Flüchtlingslager überall in Deutschland besucht und
dort Musiker getroffen, oft von Weltklasse-Niveau und in ihrer Heimat sehr bekannt, die hier mit Reise- und Arbeitsverboten behängt, sich oft nicht einmal ihr
Instrument leisten können und seit Jahren dahinvegetieren. Ratz hat die Musiker
nach Hamburg eingeladen und mit ihnen ihre Musik aufgenommen – und es ist
ein Album entstanden, überraschend modern, frisch, frech – das locker mit den
Vorzeigeprodukten der Weltmusik mithalten kann und an dem fast 30 Musiker
mitwirkten. Musik, die in den Flüchtlingslagern gefangen war, Gefahr lief, vergessen zu werden und nun durch dieses Projekt hoffentlich in die Herzen vieler
Menschen gelangt: Strom & Wasser feat. The Refugees.
Sympatyczny muzyka z sąsiedztwa
Pojawili się znikąd, publikując kilka utworów nagranych we własnym mieszkaniu
i szturmem podbili serca słuchaczy – od małych do tych już całkiem dużych.
Piosenki o Zbyszku, który podkrada rentę matce czy Grażce, która stoi przed
życiowym dylematem, śpiewa już cała Polska.
Na początku tego roku czytelnicy portalu Musicis.pl ogłosili zespół Domowe Melodie Debiutem roku 2012, a ich płyta wygrała plebiscyt na Najlepszy polski album 2012 portalu Uwolnij muzykę, w głosowaniu pokonując Hey. Od niedawna ich
utwory skutecznie podbijają polskie rozgłośnie radiowe – Grażka zadebiutowała
głosami słuchaczy od razu na drugim miejscu legendarnej Listy Przebojów Trójki,
by tydzień później wspiąć się na sam szczyt. W przeszłości podobnego wyczynu
dokonało jedynie siedem utworów.
Muzyki świata
Ten projekt jest wyjątkowy: Heinz Ratz wraz ze swoim zespołem Strom&Wasser
odwiedził wiosną 2011 roku prawie 80 obozów dla uchodźców w całych Niemczech, by spotkać tam muzyków, często klasy światowej, znanych w swoim rodzimym kraju, którzy tutaj, objęci zakazem podróżowania i zakazem pracy, nierzadko
nie mogą sobie pozwolić nawet na swój własny instrument, wegetując od lat
w jednym i tym samym miejscu. Ratz zaprosił tych muzyków do Hamburga, by
razem z nimi nagrać ich muzykę – w ten sposób powstał zaskakująco nowoczesny, świeży i odważny album – który śmiało dorównuje najbardziej znanym produkcjom muzyki świata. W nagraniu albumu udział wzięło prawie 30 muzyków.
Muzyka, która miała swój początek w obozach dla uchodźców niosła ze sobą to
niebezpieczeństwo, że zostanie zapomniana. Oby dzięki temu projektowi trafiła
do serc wielu ludzi: Strom & Wasser feat. The Refugees.
Spaßiger Jazz und verspielte Chansons
Sie kamen aus dem Nichts, veröffentlichten lediglich ein paar Stücke, aufgenommen im heimischen Wohnzimmer, und eroberten die Herzen des Publikums
im Sturm. Lieder über Zbyszek, der die Rente seiner Mutter stibitzt oder über
Grażka, die vor den schwierigen Entscheidungen ihres Lebens steht. Davon singt
inzwischen ganz Polen. Zu Beginn dieses Jahres wählten die Leser des Portals
Musicis.pl Domowe Melodie zum Debüt des Jahres 2012, und ihre Platte gewann die Umfrage des Portals »Uwolnij muzykę« zur besten polnischen Platte
des Jahres 2012. Seit kurzem erobern ihre Stücke erfolgreich die polnischen
Radiosender. Das Lied »Grażka« landete auf Anhieb auf Platz zwei der legendären
Hitliste des Senders »Trójka«, eine Woche später war es bereits an der Spitze.
Eine ähnliche Leistung gelang in der Vergangenheit nur sieben Musikstücken.
Home
CD
10
www.strom-wasser.de
Freiheit ist ein Paradies
Home
CD
www.facebook.com/domowemelodie
domowe melodie
11
Darstellbar
14.11. Donnerstag Czwartek
RUS
OTAVA YO
22.30 Kleist Forum, Foyer
Russian Beat
Die russische Band OTAVA YO steht für einen absolut neuen Musikstil: »Russian
Beat«. Nichts und niemand klingt wie OTAVA YO! Otava Yo fanden sich spontan
im Jahr 2004 in St. Petersburg zusammen – als ein Projekt professioneller FolkMusiker, die nach neuen Interpretationen suchten, um die schönen russischen
Volkweisen für sehr unterschiedliche Publikumsschichten zugänglich zu machen. Zudem sollten die besten Sowiet-Hits wiederbelebt werden. Bald schon
zog die spektakuläre Live-Performance und Tanzshow der Otava Yo die Aufmerksamkeit der Presse auf sich: und das gleich in beiden russischen Hauptstädten,
St. Petersburg und Moskau!
Otava Yo spielen kraftvolle Konzerte mit einer ordentlichen Ladung Humor. Sie
mischen turboschnell gespielte Traditionals mit dem »Russian look«, der Europäern das Fürchten lehrt!
Russian Beat
Rosyjski zespół OTAVA YO prezentuje absolutnie nowy styl muzyczny: »Russian
Beat«. Nikt i nic nie brzmi tak, jak OTAVA YO! Otava Yo spotkali się spontanicznie
w roku 2004 w Sankt Petersburgu – jako projekt profesjonalnych muzyków folkowych, szukających odpowiedniej interpretacji, by w przystępny sposób ukazać
najróżniejszym warstwom publiczności przepiękne, rosyjskie melodie ludowe.
Kolejnym ich celem było ponowne ożywienie największych przebojów sowieckich.
Spektakularne występy na żywo grupy Otava Yo, połączone z tańcem, bardzo
szybko ściągnęły na siebie uwagę prasy: i to jednocześnie w obu głównych, rosyjskich miastach, Sankt Petersburgu i w Moskwie!
Niektorzy nazywają Otavę Yo »współczesnymi żartownisiami«, inni mówią o
»communal flat groove«. Jedno i drugie określenie – i jeszcze wiele innych –
pasuje idealnie! Otava Yo grają bardzo energetyczne koncerty okraszone solidną
dawką humoru. Ich błyskawicznie zagrane melodie tradycyjne połączone z »rosyjskim wyglądem« w niejednym Europejczyku mogą wzbudzić lęk!
Home
CD
12
www.otava-yo.spb.ru
Roschdestwo
FESTIVALTREFF
OPEN STAGE OPENER
AFTER
SHOW
S.29
Donnerstag Czwartek 14.11.
Das große Frankfurter
Kurorchester
14.11. 23:00 Uhr
Eine kleine Weltmusik – Jedno mały Muzyka świata
Freitag Piątek 15.11.
Septemberstrauch
15.11. 23:30 Uhr
Herbstlicher Jazz – Jazz jesienny
Samstag Sobota 16.11.
Orchester des Untergangs
16.11. 23:30 Uhr
Apokalyptischer Endzeitswing – Apokaliptyczny Swing na koniec świata
13
15.11. Freitag Piątek
PL
Basia Gąsienica Giewont
Freitag Piątek 15.11.
FIN
19.30 Kleist Forum, Saal
19.00 SMOK, Saal
Polski Pop
Basia jest studentką wydziału wokalno-aktorskiego na Akademii Muzycznej w
Krakowie. Gra na skrzypcach i fortepianie, a także komponuje. Mając 13 lat,
udzieliła swojego głosu na płycie »Moje pocieszenie« Andrzeja Brandstaettera.
W 2010 roku miała przyjemność wystąpić u boku Grzegorza Turnaua na płycie
»Fabryka klamek«. Zdobyła Grand Prix na międzynarodowym konkursie piosenki
Edith Piaf. Jest również podwójną laureatką Studenckiego Festiwalu Piosenki w
Krakowie, jak i wielu innych Festiwali Piosenki Artystycznej w Polsce. W obecnym
repertuarze artystki znajdują się jej autorskie piosenki oraz kompozycje specjalnie dla niej napisane przez takich kompozytorów jak Grzegorz Turnau czy Andrzej
Zarycki. Basia czerpie inspiracje z takich wokalistek jak Kate Bush, Bjork czy
Moloko co sprawia, że w jej programie pojawiają się także covery tych artystek.
Całość zamyka szalony image Basi, charakteryzujący się jej specyficznym uczesaniem oraz doborem stroju. Szalona góralka, obdarzona ogromną wrażliwością
muzyczną. Wierzy, że marzenia się spełniają, tylko trzeba im pomagać.
Polnischer Pop
Basia studiert Gesang und Schauspiel an der Musikakademie Krakau. Sie spielt
und komponiert für Geige und Klavier. Mit 13 Jahren lieh sie ihre Stimme der
Platte »Moje pocieszenie« von Andrzej Brandstaetter. Im Jahr 2010 sang Sie an
der Seite von Gregorz Turnau »Fabryka klamek«. Sie ist Gewinnerin des Grand
Prix auf dem internationalen Festival des französischen Liedes »Edith Piaf«. Sie
ist zweifache Preisträgerin des studentischen Liedfestivals in Krakau und vieler
anderer Festivals des Kunstliedes in Polen. In ihrem aktuellen Repertoire findet
man ihre eigenen sowie speziell für sie komponierte Lieder von Künstlern wie
Grzegorz Turnau oder Andrzej Zarycki. Basia lässt sich inspirieren von Sängerinnen wie Kate Bush, Björk oder Moloko. Eine junge Wilde mit der Gabe eines
enorm musikalischen Feingefühls. Sie glaubt daran, dass Träume in Erfüllung
gehen, man muss ihnen lediglich auf die Sprünge helfen.
Home
CD
14
www.facebook.com/basiagg
Krajobraz Rzeczy Pięknych – piosenki Andrzeja Zarzyckiego
Suden Aika
Finnischer a Capellagesang
Der einzigartige Klang und die Tonalität von Suden Aika (Zeit der Wölfe) wird
durch die Kombination von vier starken finnischen Frauenstimmen geschaffen.
Diese vier Frauen verwenden traditionelle Texte der finnischen Kalevala und
formen daraus ihre ganz eigenen kraftvollen Lieder, ganz in der Tradition der
Runengesänge. Mal aufgekratzt und lebenslustig, mal sakral, introvertiert und
mystisch. »Unseren Sound entdecken wir gemeinsam durch Improvisation und
Begegnung über die Stimme. Der wichtigste Aspekt in unserer Arbeitsweise ist,
sich ganz in die Musik hineinzubegeben. Wir tüfteln nicht an detaillierten Arrangements, die Details, die Farben kommen von selbst – wir öffnen uns und lassen
es geschehen« sagt Katriina Airas. Das traumhaft sichere Aufeinander-Eingehen
der Sängerinnen hat mystische Qualität.
Fiński a Capella śpiew
Jedyne w swoim rodzaju brzmienie i tonalność grupy Suden Aika (Czas Wilków)
powstały w wyniku połączenia czterech niezywkle silnych kobiecych głosów.
Cztery wokalistki, czerpiąc z tradycyjnych tekstów fińskiej Kalevali, tworzą z
nich własne, potężne pieśni charakterystyczne dla śpiewów runicznych. Czasem
niesforne i radosne, innym razem sakralne, introwertyczne i mistyczne. »Nasze
brzmienie odkrywamy wspólnie poprzez improwizowanie i spotkania naszych
głosów. Najważniejszym aspektem naszego tworzenia jest całkowite oddanie
się muzyce. Nie skupiamy się na szczegółowych aranżacjach, detale i kolory
pojawiają się same – otwieramy się i pozwalamy, żeby muzyka po prostu się
działa« mówi Katriina Airas. Zaskakujaco dokładne wsłuchiwanie się w siebie
nawzajem osiąga tu jakość mistyczną.
Home
CD
www.sudenaika.com
Laiturilla (Live at Sissola)
15
15.11. Freitag Piątek
D
B
CGO
Liloba
Afrykański Soul
Liloba w języku lingála oznacza »głos, słowo«. Głosami Liloby są Pierre Kalonji
Tumba i Elsa Grégoire. Muzyka pochodzi od Rafaela Klitzinga i zmienia się nie tylko w zależności od tematyki piosenek, ale również w zależności od tego, w jakim
języku są one wykonywane. Pierre Kalonji Tumba występował z wieloma różnymi
grupami w stolicy swojej ojczyzny, Demokratycznej Republiki Kongo – Kinszasie
i mając ponad 250 występów rocznie był jednym z najbardziej popularnych wykonawców regionu.
Piosenki Liloby opowiadają o miłości i bólu, nadziei i wojnie. Przenoszą optymizm
i wiarę, również dlatego i właśnie dlatego, że nie wykluczają żadnych aspektów
życia. Pomiędzy tradycyjnymi, afrykańskimi rytmami oraz miejską, europejską
elektroniką powstaje świat pełen marzeń i fantazji, który można usłyszeć i
poczuć dzięki Lilobie – wieczór za wieczorem, piosenka za piosenką.
16
PL
www.lilobamusic.de
Liloba
Maja Kleszcz & IncarNations
21.00 SMOK: Saal
20.30 Kleist Forum, Foyer
Afrikanischer Soul
Gewinner des Weltmusikpreises Creole 2013.
Liloba ist ein Leipziger Projekt um den Kongolesen Pierre Kalonji Tumba, der in
seiner Heimat Stadien füllte, bevor ihn der Bürgerkrieg vertrieb. Beim Wechselsang mit seiner belgischen Bühnenpartnerin Elsa Grégoire treffen afrikanisches
Rhytmus- und Lebensgefühl auf frankophones Chanson und savoir vivre. Die Musik ist ebenso gefühlvoll wie clubtauglich, das musikalische Mastermind Rafael
Klitzing brilliert beim Scratching: Lebensfreude pur!
Lilobas Lieder erzählen von Liebe und Schmerz, Hoffnung und Krieg. Sie transportieren Optmismus und Zuversicht, auch und gerade weil sie keine Facette
des Lebens ausschließen. In der Schnittmenge von traditionellen afrikanischen
Rhythmen und urbanen europäischen Elektronika entsteht eine Welt voller Träume und Phantasie, die Liloba hörbar und fühlbar machen – Abend für Abend,
Lied für Lied.
Home
CD
Freitag Piątek 15.11.
Polski Soul & Jazz
RZECZPOSPOLITA pisała o niej: »Oczywiście możemy też usłyszeć w piosenkach
echa hitów Amy Winehouse, a nawet mówić ›o polskiej Adele‹. Lepiej jednak
powiedzieć: Maja Kleszcz, bo to już znak jakości’ Muzyka towarzyszyła Mai od
dziecka.« I to muzyka szczególna, ponieważ jej dom rozbrzmiewał dźwiękami od
bluesa, jazzu poprzez world music, aż po całe godziny z reggae. Stąd nieprzypadkowe wydają się pojawiające się w mediach odniesienia do Elli Fitzgerald
czy Billie Holliday, ale inspiracje Mai to też do całe naręcza artystów, których
wymienić nie sposób. Przygodę z muzyką rozpoczęła w Kapeli ze Wsi Warszawa.
Dojrzałą wokalistkę poznaliśmy jednak dopiero w zespole incarNations. Co stanowi siłę? Po pierwsze MAJA – charyzmatyczna, świadoma siebie wokalistka,
obdarzona głosem, który nie pozostawia obojętnym. Po drugie MUZYKA – za którą
w głownej mierze odpowiedzialny jest Wojtek Krzak. Po trzecie TEKSTY – piękne,
pełne emocji oraz głębokich obserwacji słowa.
Polnischer Soul & Jazz
RZECZPOSPOLITA schrieb über sie: »Selbstverständlich können wir in ihren
Liedern auch das Echo der Hits von Amy Winehouse hören, sogar von einer
›polnischen Adele‹ sprechen. Aber besser wäre es zu sagen: Maja Kleszcz,
das ist schon eine Qualitätsmarke an sich«. Musik begleitete Maja von Kindheit an, weil in ihrem Elternhaus immer Blues, Jazz, World Music und Reggae
ertönte. Daher erscheinen die Bezüge auf Ella Fitzgerald oder Billy Holliday in
den Medien weniger zufällig, aber als Inspirationen dienen Maja ebenfalls unzählige Künstler. Das Abenteuer mit der Musik hat sie in der »Kapela Ze Wsi
Warszawa« begonnen. Eine ausgereifte Sängerin haben wir jedoch erst in der
Band IncarNations kennengelernt. Was stellt hier die Kraft dar? Erstens: MAJA –
die charismatische, selbstbewusste Sängerin mit einer Stimme, die einen nicht
gleichgültig sein lässt. Zweitens: MUSIK – für die in hohem Maße Wojtek Krzak
verantwortlich ist. Drittens: TEXTE – schön, voller Emotionen und tiefgründiger
Wortbeobachtungen.
Home
CD
www.incarnations.pl
Odeon
17
15.11. Freitag Piątek
RO
Oana Cătălina Chițu
Freitag Piątek 15.11.
CA
Rumuński Chanson
W 2013 roku Rumuni świętują 100. rocznicę urodzin Marii Tănase. Jubileusz ten
zainspirował żyjącą w Berlinie Rumunkę Oanę Cătălinę Chiţu do koncertowego
uhonorowania tej wielkiej śpiewaczki. Muzyczne dziedzictwo rumuńskiej legendy
nie onieśmieliło Oany Cătăliny Chiţu. Co więcej, weszła ona w dialog z dorobkiem
życiowym Tănase, który poza kilkoma wykonującymi go piosenkarkami jazzowymi w Bukareszcie nie ma większego znaczenia na rumuńskiej scenie muzycznej.
Oana wspólnie ze swoją wieloetniczną orkiestrą wyruszyła na poszukiwania
muzycznych tłumaczeń starego materiału. Ich nowe interpretacje zabarwione są
nutą od romantyczno-balladowej po głęboko-porywającą, ujawniającą prawdziwego ducha wersji oryginalnych. Oana i jej muzycy przenoszą pieśni Marii Tănase
w czasy współczesne i składają pokłon tej wielkiej śpiewaczce, ukazując jej w
końcu międzynarodową publiczność.
Rumänischer Chanson
2013 feiern die Rumänen den 100. Geburtstag von Maria Tănase. Dieses Jubiläum inspirierte die in Berlin lebende Rumänin Oana Cătălina Chiţu zu einer
konzertanten Hommage an die großartige Sängerin. Oana Cătălina Chiţu erstarrt
angesichts des musikalischen Erbes der rumänischen Legende nicht vor Ehrfurcht. Vielmehr tritt sie in den Dialog mit dem Lebenswerk der Tănase, welches
abgesehen von wenigen Jazzsängerinnen in Bukarest in der rumänischen Musikszene aktuell keine Rolle spielt. Oana hat mit ihrem multiethnischen Orchester
nach musikalischen Übersetzungen des alten Materials gesucht. Die Neuinterpretationen haben eine romantisch-balladeske bis druckvoll-mitreißende Note,
die nie den Geist der Originalversionen verrät. Oana und ihre Musiker transportieren die Lieder von Maria Tănase in unsere Zeit, sie verbeugen sich vor einer
großartigen Sängerin und erschließen der legendären Künstlern Tănase endlich
ein internationales Publikum.
Home
CD
18
www.asphalt-tango.de/chitu/artist.html
Divine
New Country Rehab
21.30 Kleist Forum, Foyer
21.30 Kleist Forum, Saal
Alternativ Country
New Country Rehab verschmelzen die Musik der Country Roots Tradition mit dem
städtischen Krach des heutigen Toronto. Man erwartet nicht unbedingt, dass
eine Stadt wie Toronto einen derartig vorantreibenden alt-country Sound hervorbringt, aber das ist genau das, was man von New Country Rehab zu hören
bekommt. Ihr dynamischer Sound und die kraftvollen Songs werfen das Licht
auf die Schattenseiten von Toronto, auf die Geschichte der Arbeiterviertel wie
Hogtown etwa, wo zu Beginn des 20. Jahrhundert die Fleischindustrie entstand.
So wie die Folk Tradition der Südstaaten die Stadtfluchten Chicagos brauchten,
um sich zum elektrischen Blues und R&B zu entwickeln, so verwandeln sich
die ursprünglich einfachen Country Songs vor dem Hintergrund Torontos in die
treibende, elektrifizierte Americana Musik von New Country Rehab.
Alternativ Country
New Country Rehab łączy tradycyjną muzykę country roots z miejskim hałasem
współczesnego Toronto. Nie oczekuje się, że takie miasto, jak Toronto może
stworzyć tak porywający dźwięk dawnej muzyki country, ale dokładnie tak brzmi to, co muzycznie prezentuje New Country Rehab. Ich dynamiczne brzmienie i
pełne mocy piosenki rzucają światło na ciemne strony Toronto, na historię robotniczych dzielnic, jak np Hogtown, gdzie na początku XX wieku powstał przemysł
mięsny. Tak samo, jak tradycja folkowa państw południowych potrzebowała
przestrzeni miejskich Chicago, żeby móc rozwinąć się do elektrycznego bluesa
i R&B, tak początkowo proste piosenki country przemieniły się na tle miasta Toronto w porywającą i elektryzującą muzykę americana grupy New Country Rehab.
Home
CD
www.newcountryrehab.com
Ghosts of Your Charms
19
16.11. Samstag Sobota
PL
Grzegorz Turnau
Samstag Sobota 16.11.
ZW
19.00 Collegium Polonicum
Twórca piosenek
Grzegorz Turnau – pisze piosenki od ponad 30, a nagrywa je na płyty od ponad
20 lat. Do tej pory ukazało się 15 solowych albumów z jego muzyką pisaną do
tekstów literatów krajowych, zagranicznych, a także utworów własnych. Oprócz
nich Grzegorz Turnau wydał pięć limitowanych albumów »off-brodway«, a na
kilkunastu kolejnych gościnnie występował jako wokalista, autor muzyki i tekstu oraz pianista. Jest także autorem muzyki do sztuk teatralnych, programów
telewizyjnych i filmów. Artysta prowadzi bardzo bogatą działalność koncertową
występując solowo, w duetach, składach kameralnych, a niekiedy także z
zespołem powiększonym o orkiestrę. Na festiwalu transVOCALE wystąpi po raz
drugi, tym razem solo.
Liedermacher
Grzegorz Turnau – schreibt seit über 30 Jahren Lieder und nimmt diese seit mehr
als 20 Jahren auf. Bisher erschienen 15 Solo-Alben mit seiner Musik, die er zu
den Texten von polnischen und ausländischen Literaten, sowie zu seinen eigenen schrieb. Außerdem hat Grzegorz Turnau fünf limitierte Alben »off-broadway«
herausgegeben und auf ein paar weiteren trat er als Gast (Sänger, Musik- und
Textautor, sowie Pianist) auf. Er schreibt ebenfalls Musik für Theaterstücke, das
Fernsehen und Filme. Auf der transVOCALE tritt er zum zweiten Mal auf, diesmal
allerdings solo.
Home
CD
20
www.grzegorzturnau.pl
Och! Turnau Och-Teatr 18 V 2011
Nobuntu
19.30 Kleist Forum, Saal
A Capellagesang aus Zimbabwe
Die fünfköpfige Acapella-Frauengruppe Nobuntu aus Bulawayo (Zimbabwe)
kombiniert traditionelle zimbabwische Musik, Gospel, Afro-Jazz und Crossover.
Claire Dangarembwa, Heather Dube, Joyline Sibanda, Bridget Dube und Duduzile
Sibanda sind Vertreterinnen einer neuen Generation von Sängerinnen, die die
Schönheit und den Reichtum ihrer Kultur zelebrieren und weitertragen. Nobuntu ist vorerst die einzige Frauen-Vocalgruppe Zimbabwes. Bislang wurde dieser
Gesangstil ausschließlich von Männern repräsentiert. Mit ihrer Musik setzen die
fünf Frauen also auch einen wichtigen Impuls für Veränderungen herkömmlicher
Rollenmuster innerhalb ihres Landes und darüber hinaus. Der Name Nobuntu ist
in Anlehnung an Ubuntu eine im südlichen Afrika weit verbreitete Einstellung
der gegenseitigen Unterstützung. So sind die meisten der Lieder auch Ausdruck
und Aufruf für Solidarität, Gemeinschaft, Lebensmut und Bescheidenheit. Ihre
Stimmen, ihre Energie und ihre energiegeladene Bühnenpräsenz sind ein Erlebnis
das verbindet und nachhallt.
A Capella śpiew z Zimbabwe
Pięcioosobowa żeńska grupa acapella Nobuntu z Bulawayo (Zimbabwe) łączy
tradycyjną muzykę Zimbabwe z muzyką gospel, afro-jazzem i stylem crossover.
Claire Dangarembwa, Heather Dube, Joyline Sibanda, Bridget Dube i Duduzile
Sibanda są przedstawicielkami nowego pokolenia piosenkarek, które celebrują i
niosą w świat piękno i bogactwo swojej kultury. Nobuntu jest dotychczas jedyną
żeńską grupą wokalną w Zimbabwe. Do tej pory ten styl śpiewu był reprezentowany wyłącznie przez mężczyzn. Swoją muzyką dają więc również ważny impuls
do zmian tradycyjnego podziału ról, zarówno w kraju, jak i poza jego granicami.
Nazwa Nobuntu wywodzi się od słowa Ubuntu, szeroko rozpowszechnionej w Afryce Południowej filozofii życiowej nastawionej na wzajemne wsparcie. Większość
piosenek jest więc również wyrazem oraz apelem o solidarność, wspólnotę, apetyt na życie i skromość. Ich głosy, energia oraz energetyczne występy na scenie
są wydarzeniem, które łączy i na długo pozostaje w pamięci.
Home
CD
www.facebook.com/pages/Nobuntu/384122828362521
Thina
21
16.11. Samstag Sobota
FR
TR
IL
Light in Babylon
20.30 Uhr Kleist Forum, Foyer
Muzyki świata Stambuł
»Light in Babylon« to fuzja różnorodnych kultur i grup etnicznych: wokalistka
jest Izraelką pochodzenia irańskiego, muzyk grający na santurze pochodzi z
Turcji, gitarzysta jest Francuzem, a wszyscy razem współpracują z muzykami
najróżniejszego pochodzenia (Turcja, Francja itd.). Projekt ten ma swój początek
w roku 2009, kiedy to spotkało się dwoje podróżujących, Michal i Julien. Nieco
później, w roku 2010, Michal i Julien zdecydowali się powrócić do Istambułu,
gdzie założyli to, co dziś nazywamy „Light in Babylon”. Odwracając się przy tym
od coverowania muzyki folkowej, zaczęli tworzyć swoje własne kompozycje,
trafiając przy tym na Metehana Cifti (grającego na santurze). Od tego czasu
grają wspólnie, z radością występując na ulicach, w kawiarniach i w znanych
miejscach kulturalnych Istambułu. Mimo, że polityczne napięcia na Środkowym
Wschodzie nie pozostają bez wpływu na codzienność muzyków, grupa pozostaje
bardzo kreatywna, szerząc poprzez swoją muzykę miłość, nadzieję i pokój. Zawsze
z życzeniem, żeby wszyscy ludzie podążali za wizją świata pełnego światła.
Weltmusik aus Istanbul
»Light in Babylon« ist die Verschmelzung verschiedener Ethnien und Kulturen:
die Sängerin ist Israelin mit iranischen Wurzeln, der Santurspieler kommt aus
der Türkei, der Gitarrist ist Franzose und gemeinsam kooperieren sie mit Musikern unterschiedlichster Herkunft (Türkei, Frankreich etc.). Dieses Projekt fand
seinen Anfang 2009 als sich zwei Reisende begegneten. Nachdem sie sich zuerst
der Folklore widmeten, spielen sie jetzt ausschließlich eigene Lieder. Seit 2010
spielen sie zu dritt und performen mit viel Freude auf der Straße, in Cafés und
an bekannten Istanbuler Veranstaltungsorten. Inzwischen erreichen sie ein größeres Publikum in der Türkei und im Mittleren Osten. Obwohl die politischen
Spannungen im Mittleren Osten die Musiker in ihrem Alltag nicht unbeeinflusst
lassen, bleibt die Band hochkreativ und verbreitet durch ihre Musik Liebe, Hoffnung und Frieden. Immer in dem Wunsch, dass alle Menschen der Vision einer
lichterfüllten Welt folgen werden.
Home
CD
22
www.lightinbabylon.com
Life sometimes doesn’t give you
Samstag Sobota 16.11.
SRB
Catch-Pop String-Strong
RKS
20.30 Kleist Forum, Studio
A
Musikzirkus mit Wiener Schmä
Mit ihrer einzigartigen Bühnenpräsenz, überraschenden Vokalvolten, komödiantischen Einlagen und ihrem – für zwei Streichinstrumente – ungewöhnlichen
Groove stellen die serbische Bratschistin/Sängerin Jelena Popržan und die
Cellistin Rina Kaçinari aus dem Kosovo eine erfrischende Ausnahme in der
österreichischen Musiklandschaft dar. Ihr Repertoire reicht von balkanischem
Folk über eigenwillig arrangierte Klassik und Improvisation bis zu Kurt Weill
und Bert Brecht. Das Herz ihrer Darbietungen aber stellen ihre Eigenkompositionen dar. Beide Musikerinnen können neben Engagements im Klassikbereich auf
genreübergreifende Spielerfahrung zurückgreifen. Die Wahlwienerinnen Jelena
Popržan und Rina Kaçinari steuern einige pikante Gewürze zum österreichischen
Musikschaffen, aber auch zum »Wiener Schmäh« bei. Mit Eleganz und Selbstbewusstsein haben sie sich ihren künstlerischen Raum geschaffen, der aus Wien
nicht mehr wegzudenken ist.
Violin duet z Wiednia
Swoją wyjątkową prezencją, zaskakującą potęgą głosów, kabaretowymi wstawkami i niespotykanym – jak na dwa instrumenty smyczkowe – groovem, serbska
altowiolistka i wokalistka Jelena Popržan oraz wiolonczelistka Rina Kaçinari z
Kosowa prezentują rześki wyjątek austriackiego pejzażu muzycznego. Repertuar
artystek sięga od bałkańskiego folku, poprzez oryginalnie zaaranżowaną klasykę
oraz improwizację aż po Kurta Weilla i Berta Brechta. Sercem ich występów są
jednak ich własne kompozycje. Obie artystki, oprócz zaangażowania w dziedzinie
muzyki klasycznej, chętnie sięgają również po doświadczenia wybiegające poza
ten gatunek muzyczny. Mieszkanki Wiednia z wyboru, Jelena Popržan i Rina Kaçinari wnoszą nieco pikanterii zarówno do austriackiej twórczości muzycznej jak i
do »wiedeńskiego humoru«. Dzięki elegancji i pewności siebie stworzyły swoją
własną przestrzeń artystyczną, bez której nie można już sobie wyobrazić Wiednia.
Home
CD
www.catchpopstringstrong.com
Catch-Pop String-Strong
23
Samstag Sobota 16.11.
16.11. Samstag Sobota
PL
Artur Andrus
IS
20.30 Collegium Polonicum
Mistrz Mowy Polskiej
Artur Andrus to artysta multimedialny. Na co dzień redaktor trójkowej »Powtórki
z rozrywki«, komentator »Szkła kontaktowego«, znany i lubiany konferansjer
różnych spotkań kabaretowych, poeta, autor tekstów piosenek, artysta kabaretowy, a także laureat konkursu »Mistrz Mowy Polskiej«. W swoim programie
kabaretowym Artur Andrus zaprezentuje felietony, wiersze oraz piosenki napisane
ze swoistą finezją i szczyptą pobłażliwej ironii - oczywiście jak najpiękniejszą
polszczyzną. Arturowi Andrusowi towarzyszy pianista - Wojciech Stec i kontrabasista – Łukasz Borowiecki. Pięć piosenek w wykonaniu Artura Andrusa było
notowanych na Liście Przebojów Programu Trzeciego, na pierwszym miejscu
znalazły się: Ballada o Baronie, Niedźwiedziu i Czarnej Helenie oraz Piłem w
Spale, spałem w Pile. Ballada... wykonała też największy »skok« w historii,
debiutując od razu na miejscu pierwszym z pominięciem poczekalni.
Kabarettist und Sänger
Artur Andrus ist ein multimedialer Künstler. Im Alltag Redakteur des satirischen
Magazins »Powtórka z rozrywki« im Sender »Trójka«, ist er auch Kommentator
des Programms »Szkło kontaktowe«, bekannter und beliebter Ansager verschiedener Kabaretts, Dichter, Autor von Liedtexten, Kabarettist und Preisträger des
Wettbewerbs für »Meister der polnischen Sprache«. In seinem Kabarettprogramm präsentiert Artur Andrus Feuilletons, Gedichte und Lieder, die mit eigenartiger Finesse, einer Prise nachsichtiger Ironie und selbstverständlich im
schönsten Polnisch geschrieben wurden. Artur Andrus wird begleitet von Wojciech Stec (Pianist) und vom Kontrabassisten Łukasz Borowiecki.
Bereits fünf Lieder von Artur Andrus waren in den Charts des Senders »Trójka«,
die zu den wichtigsten Polens gehören. »Ballada o Baronie, Niedźwiedziu i Czarnej Helenie« hat zudem den größten Sprung in der Geschichte gemacht, und zwar
gleich nach Erscheinen auf Platz eins.
Home
CD
24
www.arturandrus.art.pl
Piłem w Spale...I co dalej?
Útidúr
22.30 Kleist Forum, Saal
Mitreißende isländischer Alternative Folk
Die isländische Band Útidúr ist wahrhaftig ein Phänomen, nicht nur was ihre Größe angeht. Mit acht bis zehn Personen sprengen sie eindeutig den Rahmen vergleichbarer Formationen und zeigen gleichzeitig, dass man mit Anfang Zwanzig
schon extrem ausgereifte Musik machen kann. Mit ihrer kammermusikalischmodernen Besetzung, die auch Streicher, eine Bläser-Fraktion, einen Kontrabass
und ein Akkordeon umfasst, gelingt ihnen ein eigenwilliger Mix, der sich leichtfüßig zwischen den Extremen bewegt. Im ersten Moment locken sie ihre Zuhörer
mit süßen Melodien und schwebenden Arrangements an, um sie dann mit ihrer
fast schon orchestralen Power von den Beinen zu fegen.
Alternative Folk
Islandzki zespół Útidúr jest prawdziwym fenomenem, nie tylko pod względem
swojej wielkości. Składająca się z ośmiu do dziesięciu osób grupa zdecydowanie
wyłamuje ramy porównywalnych formacji, pokazując jednocześnie, że już dwudziestolatkowie mogą tworzyć niezwykle dojrzałą muzykę. Ze swoją wpółcześniekameralną obsadą, objemującą również instrumenty smyczkowe, dęciaki, kontrabas i akordeon, udaje się im stworzyć jedyną w swoim rodzaju mieszankę,
lekko i tanecznie poruszającą się pomiędzy muzycznymi skrajnościami. W
pierwszym momencie zespół wabi swoich słuchaczy słodkimi melodiami oraz
gładko płynącymi aranżacjami, by już po chwili zmieść ich z nóg szybkimi, prawie
orkiestrowymi i pełnymi mocy dźwiękami.
Home
CD
www.utidur.com
Detour
25
Samstag Sobota 16.11.
16.11. Samstag Sobota
D
Polkaholix
AUS
22.30 Kleist Forum, Foyer
Keep on Polka
POLKAHOLIX odwapnia stereotypową polkę. Znakiem firmowym twórczości
zespołu jest porywający i spektakularny DOBRY HUMOR, który uzależnia. Ich
brzmienie ma wbudowaną gwarancję na to, że niezależnie od rodzaju publiczności
wszyscy w końcu zatańczą na stołach. Grupa składa sie z ośmiu niesławnych,
berlińskich muzyków, którzy otwarcie przyznają się do zaawansowanego polkaholizmu. Zaczynając od narkotyków miękkich pod postacią rocka, ska, muzyki
bałkańskiej, folku, salsy i muzyki klezmerskiej, potem jest już coraz gorzej, aż w
końcu wszyscy kompletnie uzależniają się od rytmu polki. Zespół nie waha się
przed niczym i zgodnie ze swoim mottem „we are on a mission of Polka” tworzy
takie aranżacje, które nie odpowiadałyby nawet najśmielszym wyobrażeniom o
tym, jak może brzmieć polka. W ten sposób powstaje nie tylko oryginalna muzyka, ale i najlepsza rozrywka daleka od prostej piosenki biesiadnej. I na tym
jeszcze nie kończy się kreatywność zespołu POLKAHOLIX!
Keep on Polka
POLKAHOLIX schütteln den Kalk aus jedem Pol-ka-Klischee. Das Markenzeichen ist ein treibendes, grandioses GUT-DRAUF-SEIN, das süchtig macht. Dieser
Sound hat eine eingebaute Erfolgsgarantie, um egal welches Publikum auf den
Tischen tanzen zu lassen. Die Band besteht aus acht berühmt berüchtigten Berliner Szenemusikern, die sich zu ihrem fortgeschrittenen Polkaholismus offen
bekennen. Nach Einstiegsdrogen wie Rock, Ska, Balkanmusik, Folk, Salsa und
Klezmer wird es noch schlimmer und sie werden vom Polkatakt komplett abhängig. Nichtsdestotrotz werden die POLKAHOLIX immer wieder rückfällig und
in ihrem Sound tauchen Elemente der bereits genannten Musikstile auf und
werden mit Polka raffiniert verschnitten. Dabei schreckt die Band vor Nichts
zurück und gemäß ihrem Motto »we are on a mission of Polka« arrangiert sie so
manches, was man in seinen kühnsten Vorstellungen nicht als Polka tauglich
ansehen würde. Doch damit ist die Kreativität der POLKAHOLIX noch lange nicht
erschöpft!
www.polkaholix.de
Home
rattenscharf
CD
26
Tim McMillan
22.30 Kleist Forum, Studio
Australischer Folk und Americana
Tim McMillan aus Melbourne, Australien, ist ein abtrünniger Durchschnittsbürger und ein ganz und gar einzigartiger Musiker. Er präsentiert seine virtuosen
akustischen Fähigkeiten in nahezu athletischen Gitarrenkniffen und einem
scharfsinnigen und melodischen Songwriting.
Der Gitarrist versteht es nicht nur, die Genre-Grenzen zu sprengen. Er ist auf
seinem Instrument ein Virtuose, ein Ausnahmekönner.
Seine lebendigen Auftritte, sein Sinn für Humor und seine Fähigkeit das Publikum zu begeistern haben ihn zu einem beliebten Live Künstler gemacht. In seinem Heimatland Australien hat Tim zahlreiche Preise gewonnen, unter anderem
den Maton Young Guitarist of the Year und Cole Clark & Ben Harper Guitar Award
als bester Instrumentalist. Er gastierte in Europa, Japan, Indien und Lateinamerika und spielte mit Gitarrenlegenden wie Al Di Meola.
Australijski Folk i Americana
Tim McMillan z Melbourne w Australii jest zbuntowanym, przeciętnym obywatelem oraz zupełnie wyjątkowym muzykiem. Prezentuje swoje wirtuozerskie
umiejętności akustyczne niemal atletycznych sztuczek gitarowych, jak i bystrego
i melodyjnego tworzenia piosenek.
Celem tego gitarzysty jest nie tylko zerwanie granic pomiędzy rodzajami muzyki.
Jest wirtuozem swojego instrumentu, specjalistą od wyjątków.
Jego żywiołowe występy, poczucie humoru oraz umiejętność zainteresowania
publiczności uczyniły go bardzo lubianym i cenionym artystą grającym na żywo.
W swojej ojczyźnie, Australii, Tim otrzymał wiele nagród, między innymi Maton
Young Guitarist of the Year oraz Cole Clark & Ben Harper Guitar Award dla najlepszego instrumentalisty. Ze swoją niepowtarzalną mieszanką wielu stylów muzycznych występuje zarówno solowo, jak i ze swoim zespołem. Był już w Europie ,
Japonii, Indiach i Ameryce Łacińskiej, grając z takimi legendarnymi gitarzystami,
jak Al Di Meola.
Home
CD
www.timmcmillan.net
Angel
27
10.
Darstellbar
AFTER
SHOW
FESTIVALTREFF
Słubice
Collegium
Polonicum
Kleist
Forum
SMOK
S.13
Spotkanie festiwalowe w Darstellbarze
Po raz pierwszy odbędzie się w tym roku spotkanie festiwalowe. Codziennie
godzinę przed rozpoczęciem programu danego dnia aż do późnej nocy będzie
można poznać i przeżyć transVOCALE z zupełnie innej strony. W Darstellbarze
będzie się można wtedy dowiedzieć praktycznie wszystkiego o transVOCALE.
Do późnych godzin będzie tu także okazja, by z bliska zobaczyć wykonawców
danego wieczoru lub nawet zamienić z nimi kilka słów. Żeby również od strony
muzycznej nadać Darstellbarowi odpowiedni charakter, przez cały czas będzie
można tam posłuchać festiwalowej muzyki z odtwarzacza. Czymś specjalnym
będzie odbywająca się raz w miesiącu Scena Otwarta, dzięki której podczas trwania festiwalu transVOCALE uczestnicy będą mieli okazję stać się jego częścią.
Dwa mikrofony, fortepian i oryginalna lampa Otwartej Sceny będą dostępne dla
każdego, który będzie chciał z nich skorzystać.
Festivaltreff in der Darstellbar
Auch in diesem Jahr gibt es einen Festivaltreff. Immer eine Stunde vor Beginn
des Tagesprogramms bis spät in die Nacht kann man hier die transVOCALE von
einer anderen Seite erleben. In der Darstellbar erfährt man alles über die transVOCALE. Zu später Stunde wird auch Gelegenheit sein, die Künstler des Abends
aus der Nähe zu sehen und vielleicht ein paar Worte mit ihnen zu wechseln. Um
die Darstellbar auch akustisch ins richtige Licht zu rücken, wird es die ganze Zeit
transVOCALige Musik aus der Dose geben. Als Spezialität wird die monatliche
Open Stage an den drei Tagen des Festivals die Möglichkeit bieten, selbst ein
Teil der transVOCALE zu werden. Zwei Mikrofone, ein Klavier und die original
Open-Stage-Lampe sind für jeden da, der sie benutzen möchte.
www.openstage-ffo.de
29
Impressum
IDEE MATTHIAS GÖRNANDT
KÜNSTLERISCHE LEITUNG BERNHARD HANNEKEN, TOMASZ STEFAŃSKI
PRODUKTIONSLEITUNG FRANKFURT (ODER) PETRA PASCHINGER
PRODUKTIONSLEITUNG SŁUBICE TOMASZ PILARSKI
TECHNISCHE GESAMTLEITUNG STEFAN WELKER
MARKETING-MEDIEN THOMAS STRAUCH
GESTALTUNG CHRISTIANE WILKE, WWW.FUXDESIGN.INFO
ÜBERSETZUNG HANNA RUTKA
DAS TEAM MARGRIT HOFFMANN, ROMAN BORYCZKA,
PIOTR TAMBORSKI, SYLWIA RAŹNA UND ALLE NICHTGENANNTEN
FOTOS KÜNSTLER UND KÜNSTLERAGENTUREN
FESTIVALBÜRO KLEIST FORUM, PLATZ DER EINHEIT,
15230 FRANKFURT (ODER), [email protected]
UNTERSTÜTZT DURCH STADT FRANKFURT (ODER) MIASTO SŁUBICE,
MINISTERIUM FÜR WIRTSCHAFT UND EUROPA-ANGELEGENHEITEN DES LANDES
BRANDEBURG, KOSTRZYNSKO-SŁUBICKA SPECJALNA STREFA EKONOMICZNA,
SPARKASSE ODER SPREE, STRONER.COM
Medienpartner Partnerzy medialni
Unterstützt durch Przy wsparciu
31

Podobne dokumenty