Zobacz pełen program festiwalu - SMOK
Transkrypt
Zobacz pełen program festiwalu - SMOK
änder, Zwei L ge, drei Ta n h achtze ! rte Konze 10. 14. - 16.11.2013 Frankfurt (Oder) Słubice www.transvocale.eu 10. transVOCALE charmant & elegant ins neue Jahr Sehr geehrte Damen und Herren, um zehnten Mal präsentieren Sängerinnen und Sänger, Bands und Ensembles bei der transVOCALE Lieder und Musik aus allen Teilen Europas. Das Festival für Lied und Weltmusik hat sich in seinem Jubiläumsjahr längst zu einer Veranstaltung entwickelt, die weit über die Städte Frankfurt (Oder) und Słubice hinaus strahlt: In der kulturellen Landschaft Brandenburgs und der deutsch-polnischen Grenzregion hat die transVOCALE ihren festen Platz. Dieses Festival ist weit mehr als ein Musik-Event. Es bietet Bürgerinnen und Bürgern aus Deutschland und Polen eine Plattform, einander zu begegnen, miteinander ins Gespräch zu kommen. Und bei einem internationalen Austausch von Meinungen und Positionen könnte es doch kaum ein besseres Bindeglied geben als die Musik. Mit ihren Kompositionen und Texten tragen die Künstlerinnen und Künstler dazu bei, dass die Menschen diesseits und jenseits der Oder aufeinander zugehen, sich kennenlernen. Das Festival bereichert somit nicht nur das kulturelle Leben in der Grenzregion. Es schlägt auch die Brücke zu besserem gegenseitigen Verständnis. Dass die transVOCALE in der Grenzregion angesiedelt ist, ist geradezu symbolhaft für das Zusammenwachsen innerhalb Europas. Die Brücke, die Frankfurt (Oder) mit Słubice verbindet, ist zu einem Symbol für ein erweitertes Europa geworden. Sie überspannt nicht nur die Oder, sondern weist auch in eine gemeinsame Zukunft, die vom Austausch verschiedener europäischer Kulturen geprägt ist. Und die transVOCALE steht geradezu beispielhaft für diesen Austausch und für erfolgreiche grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Deutschland und Polen. SILVESTIVAL Kabarett & Live-Musik zum Jahreswechsel 31.12.2013 Auch dass der transVOCALE-Verein bereits zum fünften Mal den transVOCALEPreis an deutsche und polnische Künstlerinnen und Künstler verleiht, vertieft das Miteinander der auf beiden Seiten der Oder lebenden Menschen. Jetzt noch Karten sichern unter Tel. 0335 4010-120 [email protected] Ich wünsche mir, dass das Festival wieder ein Treffpunkt ist für ein großes Publikum, das an Kultur, Musik und Begegnungen interessiert ist. Freuen wir uns darauf, dass die Musik zur gemeinsamen Sprache wird. Ralf Christoffers Minister für Wirtschaft und Europaangelegenheiten des Landes Brandenburg Die Maulhelden präsentieren 3 Ważny Wichtig transVOCALE e.V. Die Spatzen pfeifen es in Frankfurt und Słubice schon lange von den Dächern: Hier, und nur hier, gibt’s die »transVOCALE«, das einzige »Festival für Lied und Weltmusik« im Osten der Republik. Immer im November sind die Schwesterstädte im musikalischen Ausnahmezustand. Dann geben sich die abgefahrensten Musikanten – die angesagtesten Sängerinnen und Sänger aus allen Richtungen der Windrose die Klinke in die Hand. Bei der transVOCALE ist jeder richtig, der die Welt musikalisch verstehen will – egal ob Country, Blues oder Soul, ob Folk, Pop oder Balkanbeat – die transVOCALE ist experimentierfreudig und einfach cool. Für die innovativsten, originellsten Interpreten der Szene aus Deutschland und Polen plustert sich der kleine freche Logo-Vogel jedes Jahr besonders auf. Schließlich stand er Modell für den begehrten transVOCALE Preis. Achso: Bevor der große musikalische Lauschangriff losgehen kann, kümmert sich der transVOCALE e.V. um Geld und Werbung und andere nötige Kleinigkeiten. Wer also Mitglied werden will, der sollte nicht zögern, uns anzusprechen. Wróble na dachach Słubic i Frankfurtu ćwierkają już od dawna: Tu i tylko tu odbywa się »transVOCALE« – jedyny »Festiwal Piosenki Autorskiej i Muzyki Świata« na wschodzie Republiki. Co roku, w listopadzie, w obu siostrzanych miastach ogłaszany jest muzyczny stan wyjątkowy. Następnie, jedni po drugich, prezentują się tu najbardziej odjechani muzykanci – zapowiedziane piosenkarki oraz piosenkarze ze wszystkich stron świata. Powinien zawitać tu każdy, kto chciałby muzycznie zrozumieć świat: Nieważne, country, blues, czy soul, folk, pop, czy też balkanbeat – festiwal transVOCALE otwarty jest na wszelkiego rodzaju eksperymenty. Dla najbardziej innowacyjnych i oryginalnych wykonawców sceny polskiej i niemieckiej, każdego roku puszy się i przystraja mały, zuchwały ptaszek, umieszczony w logo festiwalu. Przez lata stał się on przecież wzorem dla pożądanej nagrody transVOCALE. I jeszcze jedno: Zanim rozpocznie się to wielkie, muzyczne święto, stowarzyszenie transVocale e.V. stara się o pieniądze, reklamę festiwalu oraz różne drobnostki z nim związane. Jeśli ktoś z Państwa chciałby stać się członkiem tego stowarzyszenia, powinien bezzwłocznie nawiązać z nami kontakt. Informationen Informacje www.transvocale.eu 4 transVOCALE e.V. Öffentlichkeitsarbeit Thomas Strauch Tel.: 0335 665 99 03 [email protected] www.transvocale.eu www.facebook.com/transvocale Daj się zarazić muzyką … Lassen Sie sich anstecken … +48 (0)95- 75 82 439 Hotline SMOK +49 (0)335 - 40 10 120 Hotline Kleist Forum Karnet Festowalow Festivalpass Karnet zapewni Państwu wstęp na wszystkie koncerty festiwalu, bez stania w kolejce i zbędnych nerwów! Wcześniejsze przyjście na koncert zapewni Państwu atrakcyjne miejsce! Der Festivalpass verschafft Ihnen zu allen Veranstaltungen des Festivals Einlass: Kein Anstehen, keine Karten kaufen, einfach hingehen und genießen. 80 zł dla gości z Polski* 40 € / 35 € ermäßigt Bilet dzienny Tageskarte Piątek 30 zł dla gości z Polski*, Sobota 40 zł dla gości z Polski* 18 € / 16 € ermäßigt / 10 € für Schüler und Studenten *Karnety i Bilety do nabycia tylko w kasie SMOK za okazaniem dowodu tożsamości. Tanzfaktor Czynnik tanca Aufgepaßt und Ohren spitzen Uwaga i słuchać dobrze! Hier bleibt keiner ruhig sitzen. Tu nikt spokojnie nie usiedzi. Da kommen Sie garantiert ins Schwitzen. Każdemu zrobi się przy tym gorąco. 5 10 lat transVOCALE 10 Jahre transVOCALE Historia Historie Idea Festiwalu transVOCALE nawiązuje do pomysłu autora piosenek i malarza Matthiasa Görnandta. Görnandt, w duecie z Berndem Rönnefahrtem, występował we Frankfurcie nad Odrą w latach 80. na odbywających się tu co roku Dniach Piosenki DDR-u. W nawiązaniu do tego wydarzenia, w latach 90. próbowano wznowić festiwal, co jednak zupełnie się nie powiodło. Matthias Görnandt zaryzykował w 2004 r. po raz drugi z Festiwalem transVOCALE, co tym razem odniosło sukces – w dużej mierze dzięki pomysłowi, by w mieście przygranicznym postawić na nogi wydarzenie polsko-niemieckie. Die transVOCALE geht zurück auf eine Idee des Liedermachers und Malers Matthias Görnandt. In Frankfurt an der Oder war Görnandt mit seinem damaligen Duopartner Bernd Rönnefahrt schon in den Achtzigerjahren bei den dort jährlich veranstalteten Chansontagen der DDR aufgetreten. An die knüpfte in den Neunzigern ein Versuch an, das Festival wiederzubeleben, der allerdings nach kurzer Zeit scheiterte. Matthias Görnandt wagte 2004 mit der transVOCALE einen zweiten Anlauf und hatte Erfolg – nicht zuletzt wegen der Idee, in der Grenzstadt eine deutsch-polnische Veranstaltung auf die Beine zu stellen. W międzyczasie Festiwal transVOCALE ma za sobą już dziesięć udanych lat i przeciętnie cztery tysiące odbiorców rocznie. W tym czasie na festiwalu gościło ponad dwieście zespołów i artystów z trzydziestu trzech krajów i pięciu kontynentów. Między innymi Gisela May, Katja Ebstein, Dorota Ślęzak, Konstantin Wecker oraz Reinald Grebe. Inzwischen kann die transVOCALE auf zehn erfolgreiche Jahre und im Schnitt viertausend Besucher pro Festival zurückblicken. In dieser Zeit waren über zweihundert Bands und Künstler aus dreiunddreißig Ländern von fünf Kontinenten zu Gast. Unter ihnen Gisela May, Katja Ebstein, Dorota Ślęzak, Konstantin Wecker und Reinald Grebe. Od 2007 r. Festiwal organizowany jest wspólnie przez Stowarzyszenie transVOCALE e.V., Messe und Veranstaltungs GmbH z Frankfurtu nad Odrą oraz Słubicki Miejski Ośrodek Kultury SMOK. Seit 2007 wird das Festival gemeinsam von transVOCALE e.V., Messe und Veranstaltungs GmbH Frankfurt (Oder) und SMOK organisiert. Od 2008 r. Festiwal transVOCALE wyróżnia co roku jednego polskiego i jednego niemieckiego artystę specjalną nagrodą transVOCALE. Laureaci otrzymują nagrodę pieniężną w wysokości 2000,- € oraz zaobrączkowaną na dany rok figurkę wróbla transVOCALE. Seit 2008 zeichnet der transVOCALE e.V. je einen deutschen und einen polnischen Künstler mit dem transVOCALE-Preis aus. Die Preisträger erhalten ein Preisgeld von 2000,- € und den mit dem Jahr der Verleihung beringten transVOCALE-Spatz. Zu den bisherigen Preisträger zählen unter anderem Gaba Kulka, Felix Meyer, Anna Depenbusch und Szymon Zychowicz. 10. � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ������ ������ � ��� � � �� � � ��� � � ��� � ��� � ���� ����� ��������������������������������������� ������������������������������������������������ �������������������������������������������� ����������������������������������������� ����������������������� �������������������������� �������������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������� DOTSCHY REINHARDT GABA kuLkA, RAINALD GREBE & kAPELLE DER VERSÖHNuNG HEMÅLLT BRASSENS – MON AMOuR POETIC PILGRIMAGE ROTFRONT Anna Depenbusch|Szymon Zychowicz|Etta Scollo der, Zwei Län e, drei Tag hn achtze ! rte Konze 8. 26. - 28. NOVEMBER LISTOPADA 2009 FRANkFuRT (ODER) SŁuBICE 0 10 120 0335-4SVOCALE.DE www.TRAN 18. - 20.11.2010 www.transvocale.eu 24. - 26.11.2011 Frankfurt (Oder) Słubice 10. 15. - 17.11.2012 Frankfurt (Oder) Słubice www.transvocale.eu 6 14.-16.11.2013 Frankfurt (Oder) Słubice Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej (Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego) w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) – Brandenburgia 2007-2013 oraz budżetu państwa. www.transvocale.eu www.transvocale.eu Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej (Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego) w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) – Brandenburgia 2007-2013 oraz budżetu państwa. 7 transVOCALE Programm 2013 14.11. Donnerstag KLEIST FORUM (SAAL) KLEIST FORUM (FOYER) Programma 2013 transVOCALE Donnerstag 14.11. KLEIST FORUM (STUDIO) DARSTELLBAR FESTIVALTREFF SMOK (SAAL) COLLEGIUM POLONICUM 14.11. 19.00 19.30 20.00 20.30 21.00 transVOCALE 2013 SEITE Eröffnung & Preisverleihung 10 - 11 STRONA Otwarcie i wręcznie nagrody Heinz Ratz »Strom & Wasser feat. Refugees« {D} Domowe Melodie {PL} « 21.30 Otava Yo {RUS} 22.00 22.30 10. SEITE 12 AFTERSHOW: STRONA Das große Frankfurter Kurorchester {D} SEITE 13 STRONA 15.11. SEITE 19.00 19.30 Suden Aika {FIN} Basia Ga˛sienica Giewont {PL} SEITE 15 STRONA 20.00 SEITE 21.00 22.00 16 Liloba {D/CGO/B} 20.30 SEITE STRONA Maja Kleszcz & incarNations {PL} Oana Catalina ˇ ˇ Chitu {RO} 17 STRONA ˘ 21.30 14 STRONA SEITE 18 22.30 New Country Rehab {CA} STRONA 23.00 SEITE 13 SEITE STRONA 19 AFTERSHOW: STRONA Septemberstrauch {D} 16.11. Grzegorz Turnau {PL} 19.00 19.30 20.00 SEITE Nobuntu ´ ´ {ZW} 21 Light in Babylon {FR/TR/IL} 21.00 21.30 22.00 22.30 23.00 23.30 ´ ´ Utidur {IS} SEITE 25 Polkaholix {D} SEITE 26 STRONA Catch-Pop String-Strong {SRB/RKS/A} SEITE SEITE STRONA STRONA 22 STRONA Artur Andrus {PL} SEITE 24 23 Tim McMillan {AUS} STRONA SEITE 27 STRONA SEITE AFTERSHOW: Das Orchester des Untergangs {D} 8 20 STRONA STRONA 20.30 SEITE 13 STRONA 9 14.11. Donnerstag Czwartek Donnerstag Czwartek 14.11. FestivalEröffnung mit Adam Gusowski & Christoph Theussl D Heinz Ratz »Strom&Wasser feat. Refugees« Festivaleröffnung & Preisverleihung transVOCALE 2013 PL Domowe Melodie Otwarcie festiwalu i wręcznie nagrody transVOCALE 2013 21.00 Kleist-Forum, Saal 19.30 Kleist-Forum, Saal Weltmusik Dieses Projekt ist einzigartig: Heinz Ratz und seine Band Strom&Wasser haben im Frühjahr 2011 knapp 80 Flüchtlingslager überall in Deutschland besucht und dort Musiker getroffen, oft von Weltklasse-Niveau und in ihrer Heimat sehr bekannt, die hier mit Reise- und Arbeitsverboten behängt, sich oft nicht einmal ihr Instrument leisten können und seit Jahren dahinvegetieren. Ratz hat die Musiker nach Hamburg eingeladen und mit ihnen ihre Musik aufgenommen – und es ist ein Album entstanden, überraschend modern, frisch, frech – das locker mit den Vorzeigeprodukten der Weltmusik mithalten kann und an dem fast 30 Musiker mitwirkten. Musik, die in den Flüchtlingslagern gefangen war, Gefahr lief, vergessen zu werden und nun durch dieses Projekt hoffentlich in die Herzen vieler Menschen gelangt: Strom & Wasser feat. The Refugees. Sympatyczny muzyka z sąsiedztwa Pojawili się znikąd, publikując kilka utworów nagranych we własnym mieszkaniu i szturmem podbili serca słuchaczy – od małych do tych już całkiem dużych. Piosenki o Zbyszku, który podkrada rentę matce czy Grażce, która stoi przed życiowym dylematem, śpiewa już cała Polska. Na początku tego roku czytelnicy portalu Musicis.pl ogłosili zespół Domowe Melodie Debiutem roku 2012, a ich płyta wygrała plebiscyt na Najlepszy polski album 2012 portalu Uwolnij muzykę, w głosowaniu pokonując Hey. Od niedawna ich utwory skutecznie podbijają polskie rozgłośnie radiowe – Grażka zadebiutowała głosami słuchaczy od razu na drugim miejscu legendarnej Listy Przebojów Trójki, by tydzień później wspiąć się na sam szczyt. W przeszłości podobnego wyczynu dokonało jedynie siedem utworów. Muzyki świata Ten projekt jest wyjątkowy: Heinz Ratz wraz ze swoim zespołem Strom&Wasser odwiedził wiosną 2011 roku prawie 80 obozów dla uchodźców w całych Niemczech, by spotkać tam muzyków, często klasy światowej, znanych w swoim rodzimym kraju, którzy tutaj, objęci zakazem podróżowania i zakazem pracy, nierzadko nie mogą sobie pozwolić nawet na swój własny instrument, wegetując od lat w jednym i tym samym miejscu. Ratz zaprosił tych muzyków do Hamburga, by razem z nimi nagrać ich muzykę – w ten sposób powstał zaskakująco nowoczesny, świeży i odważny album – który śmiało dorównuje najbardziej znanym produkcjom muzyki świata. W nagraniu albumu udział wzięło prawie 30 muzyków. Muzyka, która miała swój początek w obozach dla uchodźców niosła ze sobą to niebezpieczeństwo, że zostanie zapomniana. Oby dzięki temu projektowi trafiła do serc wielu ludzi: Strom & Wasser feat. The Refugees. Spaßiger Jazz und verspielte Chansons Sie kamen aus dem Nichts, veröffentlichten lediglich ein paar Stücke, aufgenommen im heimischen Wohnzimmer, und eroberten die Herzen des Publikums im Sturm. Lieder über Zbyszek, der die Rente seiner Mutter stibitzt oder über Grażka, die vor den schwierigen Entscheidungen ihres Lebens steht. Davon singt inzwischen ganz Polen. Zu Beginn dieses Jahres wählten die Leser des Portals Musicis.pl Domowe Melodie zum Debüt des Jahres 2012, und ihre Platte gewann die Umfrage des Portals »Uwolnij muzykę« zur besten polnischen Platte des Jahres 2012. Seit kurzem erobern ihre Stücke erfolgreich die polnischen Radiosender. Das Lied »Grażka« landete auf Anhieb auf Platz zwei der legendären Hitliste des Senders »Trójka«, eine Woche später war es bereits an der Spitze. Eine ähnliche Leistung gelang in der Vergangenheit nur sieben Musikstücken. Home CD 10 www.strom-wasser.de Freiheit ist ein Paradies Home CD www.facebook.com/domowemelodie domowe melodie 11 Darstellbar 14.11. Donnerstag Czwartek RUS OTAVA YO 22.30 Kleist Forum, Foyer Russian Beat Die russische Band OTAVA YO steht für einen absolut neuen Musikstil: »Russian Beat«. Nichts und niemand klingt wie OTAVA YO! Otava Yo fanden sich spontan im Jahr 2004 in St. Petersburg zusammen – als ein Projekt professioneller FolkMusiker, die nach neuen Interpretationen suchten, um die schönen russischen Volkweisen für sehr unterschiedliche Publikumsschichten zugänglich zu machen. Zudem sollten die besten Sowiet-Hits wiederbelebt werden. Bald schon zog die spektakuläre Live-Performance und Tanzshow der Otava Yo die Aufmerksamkeit der Presse auf sich: und das gleich in beiden russischen Hauptstädten, St. Petersburg und Moskau! Otava Yo spielen kraftvolle Konzerte mit einer ordentlichen Ladung Humor. Sie mischen turboschnell gespielte Traditionals mit dem »Russian look«, der Europäern das Fürchten lehrt! Russian Beat Rosyjski zespół OTAVA YO prezentuje absolutnie nowy styl muzyczny: »Russian Beat«. Nikt i nic nie brzmi tak, jak OTAVA YO! Otava Yo spotkali się spontanicznie w roku 2004 w Sankt Petersburgu – jako projekt profesjonalnych muzyków folkowych, szukających odpowiedniej interpretacji, by w przystępny sposób ukazać najróżniejszym warstwom publiczności przepiękne, rosyjskie melodie ludowe. Kolejnym ich celem było ponowne ożywienie największych przebojów sowieckich. Spektakularne występy na żywo grupy Otava Yo, połączone z tańcem, bardzo szybko ściągnęły na siebie uwagę prasy: i to jednocześnie w obu głównych, rosyjskich miastach, Sankt Petersburgu i w Moskwie! Niektorzy nazywają Otavę Yo »współczesnymi żartownisiami«, inni mówią o »communal flat groove«. Jedno i drugie określenie – i jeszcze wiele innych – pasuje idealnie! Otava Yo grają bardzo energetyczne koncerty okraszone solidną dawką humoru. Ich błyskawicznie zagrane melodie tradycyjne połączone z »rosyjskim wyglądem« w niejednym Europejczyku mogą wzbudzić lęk! Home CD 12 www.otava-yo.spb.ru Roschdestwo FESTIVALTREFF OPEN STAGE OPENER AFTER SHOW S.29 Donnerstag Czwartek 14.11. Das große Frankfurter Kurorchester 14.11. 23:00 Uhr Eine kleine Weltmusik – Jedno mały Muzyka świata Freitag Piątek 15.11. Septemberstrauch 15.11. 23:30 Uhr Herbstlicher Jazz – Jazz jesienny Samstag Sobota 16.11. Orchester des Untergangs 16.11. 23:30 Uhr Apokalyptischer Endzeitswing – Apokaliptyczny Swing na koniec świata 13 15.11. Freitag Piątek PL Basia Gąsienica Giewont Freitag Piątek 15.11. FIN 19.30 Kleist Forum, Saal 19.00 SMOK, Saal Polski Pop Basia jest studentką wydziału wokalno-aktorskiego na Akademii Muzycznej w Krakowie. Gra na skrzypcach i fortepianie, a także komponuje. Mając 13 lat, udzieliła swojego głosu na płycie »Moje pocieszenie« Andrzeja Brandstaettera. W 2010 roku miała przyjemność wystąpić u boku Grzegorza Turnaua na płycie »Fabryka klamek«. Zdobyła Grand Prix na międzynarodowym konkursie piosenki Edith Piaf. Jest również podwójną laureatką Studenckiego Festiwalu Piosenki w Krakowie, jak i wielu innych Festiwali Piosenki Artystycznej w Polsce. W obecnym repertuarze artystki znajdują się jej autorskie piosenki oraz kompozycje specjalnie dla niej napisane przez takich kompozytorów jak Grzegorz Turnau czy Andrzej Zarycki. Basia czerpie inspiracje z takich wokalistek jak Kate Bush, Bjork czy Moloko co sprawia, że w jej programie pojawiają się także covery tych artystek. Całość zamyka szalony image Basi, charakteryzujący się jej specyficznym uczesaniem oraz doborem stroju. Szalona góralka, obdarzona ogromną wrażliwością muzyczną. Wierzy, że marzenia się spełniają, tylko trzeba im pomagać. Polnischer Pop Basia studiert Gesang und Schauspiel an der Musikakademie Krakau. Sie spielt und komponiert für Geige und Klavier. Mit 13 Jahren lieh sie ihre Stimme der Platte »Moje pocieszenie« von Andrzej Brandstaetter. Im Jahr 2010 sang Sie an der Seite von Gregorz Turnau »Fabryka klamek«. Sie ist Gewinnerin des Grand Prix auf dem internationalen Festival des französischen Liedes »Edith Piaf«. Sie ist zweifache Preisträgerin des studentischen Liedfestivals in Krakau und vieler anderer Festivals des Kunstliedes in Polen. In ihrem aktuellen Repertoire findet man ihre eigenen sowie speziell für sie komponierte Lieder von Künstlern wie Grzegorz Turnau oder Andrzej Zarycki. Basia lässt sich inspirieren von Sängerinnen wie Kate Bush, Björk oder Moloko. Eine junge Wilde mit der Gabe eines enorm musikalischen Feingefühls. Sie glaubt daran, dass Träume in Erfüllung gehen, man muss ihnen lediglich auf die Sprünge helfen. Home CD 14 www.facebook.com/basiagg Krajobraz Rzeczy Pięknych – piosenki Andrzeja Zarzyckiego Suden Aika Finnischer a Capellagesang Der einzigartige Klang und die Tonalität von Suden Aika (Zeit der Wölfe) wird durch die Kombination von vier starken finnischen Frauenstimmen geschaffen. Diese vier Frauen verwenden traditionelle Texte der finnischen Kalevala und formen daraus ihre ganz eigenen kraftvollen Lieder, ganz in der Tradition der Runengesänge. Mal aufgekratzt und lebenslustig, mal sakral, introvertiert und mystisch. »Unseren Sound entdecken wir gemeinsam durch Improvisation und Begegnung über die Stimme. Der wichtigste Aspekt in unserer Arbeitsweise ist, sich ganz in die Musik hineinzubegeben. Wir tüfteln nicht an detaillierten Arrangements, die Details, die Farben kommen von selbst – wir öffnen uns und lassen es geschehen« sagt Katriina Airas. Das traumhaft sichere Aufeinander-Eingehen der Sängerinnen hat mystische Qualität. Fiński a Capella śpiew Jedyne w swoim rodzaju brzmienie i tonalność grupy Suden Aika (Czas Wilków) powstały w wyniku połączenia czterech niezywkle silnych kobiecych głosów. Cztery wokalistki, czerpiąc z tradycyjnych tekstów fińskiej Kalevali, tworzą z nich własne, potężne pieśni charakterystyczne dla śpiewów runicznych. Czasem niesforne i radosne, innym razem sakralne, introwertyczne i mistyczne. »Nasze brzmienie odkrywamy wspólnie poprzez improwizowanie i spotkania naszych głosów. Najważniejszym aspektem naszego tworzenia jest całkowite oddanie się muzyce. Nie skupiamy się na szczegółowych aranżacjach, detale i kolory pojawiają się same – otwieramy się i pozwalamy, żeby muzyka po prostu się działa« mówi Katriina Airas. Zaskakujaco dokładne wsłuchiwanie się w siebie nawzajem osiąga tu jakość mistyczną. Home CD www.sudenaika.com Laiturilla (Live at Sissola) 15 15.11. Freitag Piątek D B CGO Liloba Afrykański Soul Liloba w języku lingála oznacza »głos, słowo«. Głosami Liloby są Pierre Kalonji Tumba i Elsa Grégoire. Muzyka pochodzi od Rafaela Klitzinga i zmienia się nie tylko w zależności od tematyki piosenek, ale również w zależności od tego, w jakim języku są one wykonywane. Pierre Kalonji Tumba występował z wieloma różnymi grupami w stolicy swojej ojczyzny, Demokratycznej Republiki Kongo – Kinszasie i mając ponad 250 występów rocznie był jednym z najbardziej popularnych wykonawców regionu. Piosenki Liloby opowiadają o miłości i bólu, nadziei i wojnie. Przenoszą optymizm i wiarę, również dlatego i właśnie dlatego, że nie wykluczają żadnych aspektów życia. Pomiędzy tradycyjnymi, afrykańskimi rytmami oraz miejską, europejską elektroniką powstaje świat pełen marzeń i fantazji, który można usłyszeć i poczuć dzięki Lilobie – wieczór za wieczorem, piosenka za piosenką. 16 PL www.lilobamusic.de Liloba Maja Kleszcz & IncarNations 21.00 SMOK: Saal 20.30 Kleist Forum, Foyer Afrikanischer Soul Gewinner des Weltmusikpreises Creole 2013. Liloba ist ein Leipziger Projekt um den Kongolesen Pierre Kalonji Tumba, der in seiner Heimat Stadien füllte, bevor ihn der Bürgerkrieg vertrieb. Beim Wechselsang mit seiner belgischen Bühnenpartnerin Elsa Grégoire treffen afrikanisches Rhytmus- und Lebensgefühl auf frankophones Chanson und savoir vivre. Die Musik ist ebenso gefühlvoll wie clubtauglich, das musikalische Mastermind Rafael Klitzing brilliert beim Scratching: Lebensfreude pur! Lilobas Lieder erzählen von Liebe und Schmerz, Hoffnung und Krieg. Sie transportieren Optmismus und Zuversicht, auch und gerade weil sie keine Facette des Lebens ausschließen. In der Schnittmenge von traditionellen afrikanischen Rhythmen und urbanen europäischen Elektronika entsteht eine Welt voller Träume und Phantasie, die Liloba hörbar und fühlbar machen – Abend für Abend, Lied für Lied. Home CD Freitag Piątek 15.11. Polski Soul & Jazz RZECZPOSPOLITA pisała o niej: »Oczywiście możemy też usłyszeć w piosenkach echa hitów Amy Winehouse, a nawet mówić ›o polskiej Adele‹. Lepiej jednak powiedzieć: Maja Kleszcz, bo to już znak jakości’ Muzyka towarzyszyła Mai od dziecka.« I to muzyka szczególna, ponieważ jej dom rozbrzmiewał dźwiękami od bluesa, jazzu poprzez world music, aż po całe godziny z reggae. Stąd nieprzypadkowe wydają się pojawiające się w mediach odniesienia do Elli Fitzgerald czy Billie Holliday, ale inspiracje Mai to też do całe naręcza artystów, których wymienić nie sposób. Przygodę z muzyką rozpoczęła w Kapeli ze Wsi Warszawa. Dojrzałą wokalistkę poznaliśmy jednak dopiero w zespole incarNations. Co stanowi siłę? Po pierwsze MAJA – charyzmatyczna, świadoma siebie wokalistka, obdarzona głosem, który nie pozostawia obojętnym. Po drugie MUZYKA – za którą w głownej mierze odpowiedzialny jest Wojtek Krzak. Po trzecie TEKSTY – piękne, pełne emocji oraz głębokich obserwacji słowa. Polnischer Soul & Jazz RZECZPOSPOLITA schrieb über sie: »Selbstverständlich können wir in ihren Liedern auch das Echo der Hits von Amy Winehouse hören, sogar von einer ›polnischen Adele‹ sprechen. Aber besser wäre es zu sagen: Maja Kleszcz, das ist schon eine Qualitätsmarke an sich«. Musik begleitete Maja von Kindheit an, weil in ihrem Elternhaus immer Blues, Jazz, World Music und Reggae ertönte. Daher erscheinen die Bezüge auf Ella Fitzgerald oder Billy Holliday in den Medien weniger zufällig, aber als Inspirationen dienen Maja ebenfalls unzählige Künstler. Das Abenteuer mit der Musik hat sie in der »Kapela Ze Wsi Warszawa« begonnen. Eine ausgereifte Sängerin haben wir jedoch erst in der Band IncarNations kennengelernt. Was stellt hier die Kraft dar? Erstens: MAJA – die charismatische, selbstbewusste Sängerin mit einer Stimme, die einen nicht gleichgültig sein lässt. Zweitens: MUSIK – für die in hohem Maße Wojtek Krzak verantwortlich ist. Drittens: TEXTE – schön, voller Emotionen und tiefgründiger Wortbeobachtungen. Home CD www.incarnations.pl Odeon 17 15.11. Freitag Piątek RO Oana Cătălina Chițu Freitag Piątek 15.11. CA Rumuński Chanson W 2013 roku Rumuni świętują 100. rocznicę urodzin Marii Tănase. Jubileusz ten zainspirował żyjącą w Berlinie Rumunkę Oanę Cătălinę Chiţu do koncertowego uhonorowania tej wielkiej śpiewaczki. Muzyczne dziedzictwo rumuńskiej legendy nie onieśmieliło Oany Cătăliny Chiţu. Co więcej, weszła ona w dialog z dorobkiem życiowym Tănase, który poza kilkoma wykonującymi go piosenkarkami jazzowymi w Bukareszcie nie ma większego znaczenia na rumuńskiej scenie muzycznej. Oana wspólnie ze swoją wieloetniczną orkiestrą wyruszyła na poszukiwania muzycznych tłumaczeń starego materiału. Ich nowe interpretacje zabarwione są nutą od romantyczno-balladowej po głęboko-porywającą, ujawniającą prawdziwego ducha wersji oryginalnych. Oana i jej muzycy przenoszą pieśni Marii Tănase w czasy współczesne i składają pokłon tej wielkiej śpiewaczce, ukazując jej w końcu międzynarodową publiczność. Rumänischer Chanson 2013 feiern die Rumänen den 100. Geburtstag von Maria Tănase. Dieses Jubiläum inspirierte die in Berlin lebende Rumänin Oana Cătălina Chiţu zu einer konzertanten Hommage an die großartige Sängerin. Oana Cătălina Chiţu erstarrt angesichts des musikalischen Erbes der rumänischen Legende nicht vor Ehrfurcht. Vielmehr tritt sie in den Dialog mit dem Lebenswerk der Tănase, welches abgesehen von wenigen Jazzsängerinnen in Bukarest in der rumänischen Musikszene aktuell keine Rolle spielt. Oana hat mit ihrem multiethnischen Orchester nach musikalischen Übersetzungen des alten Materials gesucht. Die Neuinterpretationen haben eine romantisch-balladeske bis druckvoll-mitreißende Note, die nie den Geist der Originalversionen verrät. Oana und ihre Musiker transportieren die Lieder von Maria Tănase in unsere Zeit, sie verbeugen sich vor einer großartigen Sängerin und erschließen der legendären Künstlern Tănase endlich ein internationales Publikum. Home CD 18 www.asphalt-tango.de/chitu/artist.html Divine New Country Rehab 21.30 Kleist Forum, Foyer 21.30 Kleist Forum, Saal Alternativ Country New Country Rehab verschmelzen die Musik der Country Roots Tradition mit dem städtischen Krach des heutigen Toronto. Man erwartet nicht unbedingt, dass eine Stadt wie Toronto einen derartig vorantreibenden alt-country Sound hervorbringt, aber das ist genau das, was man von New Country Rehab zu hören bekommt. Ihr dynamischer Sound und die kraftvollen Songs werfen das Licht auf die Schattenseiten von Toronto, auf die Geschichte der Arbeiterviertel wie Hogtown etwa, wo zu Beginn des 20. Jahrhundert die Fleischindustrie entstand. So wie die Folk Tradition der Südstaaten die Stadtfluchten Chicagos brauchten, um sich zum elektrischen Blues und R&B zu entwickeln, so verwandeln sich die ursprünglich einfachen Country Songs vor dem Hintergrund Torontos in die treibende, elektrifizierte Americana Musik von New Country Rehab. Alternativ Country New Country Rehab łączy tradycyjną muzykę country roots z miejskim hałasem współczesnego Toronto. Nie oczekuje się, że takie miasto, jak Toronto może stworzyć tak porywający dźwięk dawnej muzyki country, ale dokładnie tak brzmi to, co muzycznie prezentuje New Country Rehab. Ich dynamiczne brzmienie i pełne mocy piosenki rzucają światło na ciemne strony Toronto, na historię robotniczych dzielnic, jak np Hogtown, gdzie na początku XX wieku powstał przemysł mięsny. Tak samo, jak tradycja folkowa państw południowych potrzebowała przestrzeni miejskich Chicago, żeby móc rozwinąć się do elektrycznego bluesa i R&B, tak początkowo proste piosenki country przemieniły się na tle miasta Toronto w porywającą i elektryzującą muzykę americana grupy New Country Rehab. Home CD www.newcountryrehab.com Ghosts of Your Charms 19 16.11. Samstag Sobota PL Grzegorz Turnau Samstag Sobota 16.11. ZW 19.00 Collegium Polonicum Twórca piosenek Grzegorz Turnau – pisze piosenki od ponad 30, a nagrywa je na płyty od ponad 20 lat. Do tej pory ukazało się 15 solowych albumów z jego muzyką pisaną do tekstów literatów krajowych, zagranicznych, a także utworów własnych. Oprócz nich Grzegorz Turnau wydał pięć limitowanych albumów »off-brodway«, a na kilkunastu kolejnych gościnnie występował jako wokalista, autor muzyki i tekstu oraz pianista. Jest także autorem muzyki do sztuk teatralnych, programów telewizyjnych i filmów. Artysta prowadzi bardzo bogatą działalność koncertową występując solowo, w duetach, składach kameralnych, a niekiedy także z zespołem powiększonym o orkiestrę. Na festiwalu transVOCALE wystąpi po raz drugi, tym razem solo. Liedermacher Grzegorz Turnau – schreibt seit über 30 Jahren Lieder und nimmt diese seit mehr als 20 Jahren auf. Bisher erschienen 15 Solo-Alben mit seiner Musik, die er zu den Texten von polnischen und ausländischen Literaten, sowie zu seinen eigenen schrieb. Außerdem hat Grzegorz Turnau fünf limitierte Alben »off-broadway« herausgegeben und auf ein paar weiteren trat er als Gast (Sänger, Musik- und Textautor, sowie Pianist) auf. Er schreibt ebenfalls Musik für Theaterstücke, das Fernsehen und Filme. Auf der transVOCALE tritt er zum zweiten Mal auf, diesmal allerdings solo. Home CD 20 www.grzegorzturnau.pl Och! Turnau Och-Teatr 18 V 2011 Nobuntu 19.30 Kleist Forum, Saal A Capellagesang aus Zimbabwe Die fünfköpfige Acapella-Frauengruppe Nobuntu aus Bulawayo (Zimbabwe) kombiniert traditionelle zimbabwische Musik, Gospel, Afro-Jazz und Crossover. Claire Dangarembwa, Heather Dube, Joyline Sibanda, Bridget Dube und Duduzile Sibanda sind Vertreterinnen einer neuen Generation von Sängerinnen, die die Schönheit und den Reichtum ihrer Kultur zelebrieren und weitertragen. Nobuntu ist vorerst die einzige Frauen-Vocalgruppe Zimbabwes. Bislang wurde dieser Gesangstil ausschließlich von Männern repräsentiert. Mit ihrer Musik setzen die fünf Frauen also auch einen wichtigen Impuls für Veränderungen herkömmlicher Rollenmuster innerhalb ihres Landes und darüber hinaus. Der Name Nobuntu ist in Anlehnung an Ubuntu eine im südlichen Afrika weit verbreitete Einstellung der gegenseitigen Unterstützung. So sind die meisten der Lieder auch Ausdruck und Aufruf für Solidarität, Gemeinschaft, Lebensmut und Bescheidenheit. Ihre Stimmen, ihre Energie und ihre energiegeladene Bühnenpräsenz sind ein Erlebnis das verbindet und nachhallt. A Capella śpiew z Zimbabwe Pięcioosobowa żeńska grupa acapella Nobuntu z Bulawayo (Zimbabwe) łączy tradycyjną muzykę Zimbabwe z muzyką gospel, afro-jazzem i stylem crossover. Claire Dangarembwa, Heather Dube, Joyline Sibanda, Bridget Dube i Duduzile Sibanda są przedstawicielkami nowego pokolenia piosenkarek, które celebrują i niosą w świat piękno i bogactwo swojej kultury. Nobuntu jest dotychczas jedyną żeńską grupą wokalną w Zimbabwe. Do tej pory ten styl śpiewu był reprezentowany wyłącznie przez mężczyzn. Swoją muzyką dają więc również ważny impuls do zmian tradycyjnego podziału ról, zarówno w kraju, jak i poza jego granicami. Nazwa Nobuntu wywodzi się od słowa Ubuntu, szeroko rozpowszechnionej w Afryce Południowej filozofii życiowej nastawionej na wzajemne wsparcie. Większość piosenek jest więc również wyrazem oraz apelem o solidarność, wspólnotę, apetyt na życie i skromość. Ich głosy, energia oraz energetyczne występy na scenie są wydarzeniem, które łączy i na długo pozostaje w pamięci. Home CD www.facebook.com/pages/Nobuntu/384122828362521 Thina 21 16.11. Samstag Sobota FR TR IL Light in Babylon 20.30 Uhr Kleist Forum, Foyer Muzyki świata Stambuł »Light in Babylon« to fuzja różnorodnych kultur i grup etnicznych: wokalistka jest Izraelką pochodzenia irańskiego, muzyk grający na santurze pochodzi z Turcji, gitarzysta jest Francuzem, a wszyscy razem współpracują z muzykami najróżniejszego pochodzenia (Turcja, Francja itd.). Projekt ten ma swój początek w roku 2009, kiedy to spotkało się dwoje podróżujących, Michal i Julien. Nieco później, w roku 2010, Michal i Julien zdecydowali się powrócić do Istambułu, gdzie założyli to, co dziś nazywamy „Light in Babylon”. Odwracając się przy tym od coverowania muzyki folkowej, zaczęli tworzyć swoje własne kompozycje, trafiając przy tym na Metehana Cifti (grającego na santurze). Od tego czasu grają wspólnie, z radością występując na ulicach, w kawiarniach i w znanych miejscach kulturalnych Istambułu. Mimo, że polityczne napięcia na Środkowym Wschodzie nie pozostają bez wpływu na codzienność muzyków, grupa pozostaje bardzo kreatywna, szerząc poprzez swoją muzykę miłość, nadzieję i pokój. Zawsze z życzeniem, żeby wszyscy ludzie podążali za wizją świata pełnego światła. Weltmusik aus Istanbul »Light in Babylon« ist die Verschmelzung verschiedener Ethnien und Kulturen: die Sängerin ist Israelin mit iranischen Wurzeln, der Santurspieler kommt aus der Türkei, der Gitarrist ist Franzose und gemeinsam kooperieren sie mit Musikern unterschiedlichster Herkunft (Türkei, Frankreich etc.). Dieses Projekt fand seinen Anfang 2009 als sich zwei Reisende begegneten. Nachdem sie sich zuerst der Folklore widmeten, spielen sie jetzt ausschließlich eigene Lieder. Seit 2010 spielen sie zu dritt und performen mit viel Freude auf der Straße, in Cafés und an bekannten Istanbuler Veranstaltungsorten. Inzwischen erreichen sie ein größeres Publikum in der Türkei und im Mittleren Osten. Obwohl die politischen Spannungen im Mittleren Osten die Musiker in ihrem Alltag nicht unbeeinflusst lassen, bleibt die Band hochkreativ und verbreitet durch ihre Musik Liebe, Hoffnung und Frieden. Immer in dem Wunsch, dass alle Menschen der Vision einer lichterfüllten Welt folgen werden. Home CD 22 www.lightinbabylon.com Life sometimes doesn’t give you Samstag Sobota 16.11. SRB Catch-Pop String-Strong RKS 20.30 Kleist Forum, Studio A Musikzirkus mit Wiener Schmä Mit ihrer einzigartigen Bühnenpräsenz, überraschenden Vokalvolten, komödiantischen Einlagen und ihrem – für zwei Streichinstrumente – ungewöhnlichen Groove stellen die serbische Bratschistin/Sängerin Jelena Popržan und die Cellistin Rina Kaçinari aus dem Kosovo eine erfrischende Ausnahme in der österreichischen Musiklandschaft dar. Ihr Repertoire reicht von balkanischem Folk über eigenwillig arrangierte Klassik und Improvisation bis zu Kurt Weill und Bert Brecht. Das Herz ihrer Darbietungen aber stellen ihre Eigenkompositionen dar. Beide Musikerinnen können neben Engagements im Klassikbereich auf genreübergreifende Spielerfahrung zurückgreifen. Die Wahlwienerinnen Jelena Popržan und Rina Kaçinari steuern einige pikante Gewürze zum österreichischen Musikschaffen, aber auch zum »Wiener Schmäh« bei. Mit Eleganz und Selbstbewusstsein haben sie sich ihren künstlerischen Raum geschaffen, der aus Wien nicht mehr wegzudenken ist. Violin duet z Wiednia Swoją wyjątkową prezencją, zaskakującą potęgą głosów, kabaretowymi wstawkami i niespotykanym – jak na dwa instrumenty smyczkowe – groovem, serbska altowiolistka i wokalistka Jelena Popržan oraz wiolonczelistka Rina Kaçinari z Kosowa prezentują rześki wyjątek austriackiego pejzażu muzycznego. Repertuar artystek sięga od bałkańskiego folku, poprzez oryginalnie zaaranżowaną klasykę oraz improwizację aż po Kurta Weilla i Berta Brechta. Sercem ich występów są jednak ich własne kompozycje. Obie artystki, oprócz zaangażowania w dziedzinie muzyki klasycznej, chętnie sięgają również po doświadczenia wybiegające poza ten gatunek muzyczny. Mieszkanki Wiednia z wyboru, Jelena Popržan i Rina Kaçinari wnoszą nieco pikanterii zarówno do austriackiej twórczości muzycznej jak i do »wiedeńskiego humoru«. Dzięki elegancji i pewności siebie stworzyły swoją własną przestrzeń artystyczną, bez której nie można już sobie wyobrazić Wiednia. Home CD www.catchpopstringstrong.com Catch-Pop String-Strong 23 Samstag Sobota 16.11. 16.11. Samstag Sobota PL Artur Andrus IS 20.30 Collegium Polonicum Mistrz Mowy Polskiej Artur Andrus to artysta multimedialny. Na co dzień redaktor trójkowej »Powtórki z rozrywki«, komentator »Szkła kontaktowego«, znany i lubiany konferansjer różnych spotkań kabaretowych, poeta, autor tekstów piosenek, artysta kabaretowy, a także laureat konkursu »Mistrz Mowy Polskiej«. W swoim programie kabaretowym Artur Andrus zaprezentuje felietony, wiersze oraz piosenki napisane ze swoistą finezją i szczyptą pobłażliwej ironii - oczywiście jak najpiękniejszą polszczyzną. Arturowi Andrusowi towarzyszy pianista - Wojciech Stec i kontrabasista – Łukasz Borowiecki. Pięć piosenek w wykonaniu Artura Andrusa było notowanych na Liście Przebojów Programu Trzeciego, na pierwszym miejscu znalazły się: Ballada o Baronie, Niedźwiedziu i Czarnej Helenie oraz Piłem w Spale, spałem w Pile. Ballada... wykonała też największy »skok« w historii, debiutując od razu na miejscu pierwszym z pominięciem poczekalni. Kabarettist und Sänger Artur Andrus ist ein multimedialer Künstler. Im Alltag Redakteur des satirischen Magazins »Powtórka z rozrywki« im Sender »Trójka«, ist er auch Kommentator des Programms »Szkło kontaktowe«, bekannter und beliebter Ansager verschiedener Kabaretts, Dichter, Autor von Liedtexten, Kabarettist und Preisträger des Wettbewerbs für »Meister der polnischen Sprache«. In seinem Kabarettprogramm präsentiert Artur Andrus Feuilletons, Gedichte und Lieder, die mit eigenartiger Finesse, einer Prise nachsichtiger Ironie und selbstverständlich im schönsten Polnisch geschrieben wurden. Artur Andrus wird begleitet von Wojciech Stec (Pianist) und vom Kontrabassisten Łukasz Borowiecki. Bereits fünf Lieder von Artur Andrus waren in den Charts des Senders »Trójka«, die zu den wichtigsten Polens gehören. »Ballada o Baronie, Niedźwiedziu i Czarnej Helenie« hat zudem den größten Sprung in der Geschichte gemacht, und zwar gleich nach Erscheinen auf Platz eins. Home CD 24 www.arturandrus.art.pl Piłem w Spale...I co dalej? Útidúr 22.30 Kleist Forum, Saal Mitreißende isländischer Alternative Folk Die isländische Band Útidúr ist wahrhaftig ein Phänomen, nicht nur was ihre Größe angeht. Mit acht bis zehn Personen sprengen sie eindeutig den Rahmen vergleichbarer Formationen und zeigen gleichzeitig, dass man mit Anfang Zwanzig schon extrem ausgereifte Musik machen kann. Mit ihrer kammermusikalischmodernen Besetzung, die auch Streicher, eine Bläser-Fraktion, einen Kontrabass und ein Akkordeon umfasst, gelingt ihnen ein eigenwilliger Mix, der sich leichtfüßig zwischen den Extremen bewegt. Im ersten Moment locken sie ihre Zuhörer mit süßen Melodien und schwebenden Arrangements an, um sie dann mit ihrer fast schon orchestralen Power von den Beinen zu fegen. Alternative Folk Islandzki zespół Útidúr jest prawdziwym fenomenem, nie tylko pod względem swojej wielkości. Składająca się z ośmiu do dziesięciu osób grupa zdecydowanie wyłamuje ramy porównywalnych formacji, pokazując jednocześnie, że już dwudziestolatkowie mogą tworzyć niezwykle dojrzałą muzykę. Ze swoją wpółcześniekameralną obsadą, objemującą również instrumenty smyczkowe, dęciaki, kontrabas i akordeon, udaje się im stworzyć jedyną w swoim rodzaju mieszankę, lekko i tanecznie poruszającą się pomiędzy muzycznymi skrajnościami. W pierwszym momencie zespół wabi swoich słuchaczy słodkimi melodiami oraz gładko płynącymi aranżacjami, by już po chwili zmieść ich z nóg szybkimi, prawie orkiestrowymi i pełnymi mocy dźwiękami. Home CD www.utidur.com Detour 25 Samstag Sobota 16.11. 16.11. Samstag Sobota D Polkaholix AUS 22.30 Kleist Forum, Foyer Keep on Polka POLKAHOLIX odwapnia stereotypową polkę. Znakiem firmowym twórczości zespołu jest porywający i spektakularny DOBRY HUMOR, który uzależnia. Ich brzmienie ma wbudowaną gwarancję na to, że niezależnie od rodzaju publiczności wszyscy w końcu zatańczą na stołach. Grupa składa sie z ośmiu niesławnych, berlińskich muzyków, którzy otwarcie przyznają się do zaawansowanego polkaholizmu. Zaczynając od narkotyków miękkich pod postacią rocka, ska, muzyki bałkańskiej, folku, salsy i muzyki klezmerskiej, potem jest już coraz gorzej, aż w końcu wszyscy kompletnie uzależniają się od rytmu polki. Zespół nie waha się przed niczym i zgodnie ze swoim mottem „we are on a mission of Polka” tworzy takie aranżacje, które nie odpowiadałyby nawet najśmielszym wyobrażeniom o tym, jak może brzmieć polka. W ten sposób powstaje nie tylko oryginalna muzyka, ale i najlepsza rozrywka daleka od prostej piosenki biesiadnej. I na tym jeszcze nie kończy się kreatywność zespołu POLKAHOLIX! Keep on Polka POLKAHOLIX schütteln den Kalk aus jedem Pol-ka-Klischee. Das Markenzeichen ist ein treibendes, grandioses GUT-DRAUF-SEIN, das süchtig macht. Dieser Sound hat eine eingebaute Erfolgsgarantie, um egal welches Publikum auf den Tischen tanzen zu lassen. Die Band besteht aus acht berühmt berüchtigten Berliner Szenemusikern, die sich zu ihrem fortgeschrittenen Polkaholismus offen bekennen. Nach Einstiegsdrogen wie Rock, Ska, Balkanmusik, Folk, Salsa und Klezmer wird es noch schlimmer und sie werden vom Polkatakt komplett abhängig. Nichtsdestotrotz werden die POLKAHOLIX immer wieder rückfällig und in ihrem Sound tauchen Elemente der bereits genannten Musikstile auf und werden mit Polka raffiniert verschnitten. Dabei schreckt die Band vor Nichts zurück und gemäß ihrem Motto »we are on a mission of Polka« arrangiert sie so manches, was man in seinen kühnsten Vorstellungen nicht als Polka tauglich ansehen würde. Doch damit ist die Kreativität der POLKAHOLIX noch lange nicht erschöpft! www.polkaholix.de Home rattenscharf CD 26 Tim McMillan 22.30 Kleist Forum, Studio Australischer Folk und Americana Tim McMillan aus Melbourne, Australien, ist ein abtrünniger Durchschnittsbürger und ein ganz und gar einzigartiger Musiker. Er präsentiert seine virtuosen akustischen Fähigkeiten in nahezu athletischen Gitarrenkniffen und einem scharfsinnigen und melodischen Songwriting. Der Gitarrist versteht es nicht nur, die Genre-Grenzen zu sprengen. Er ist auf seinem Instrument ein Virtuose, ein Ausnahmekönner. Seine lebendigen Auftritte, sein Sinn für Humor und seine Fähigkeit das Publikum zu begeistern haben ihn zu einem beliebten Live Künstler gemacht. In seinem Heimatland Australien hat Tim zahlreiche Preise gewonnen, unter anderem den Maton Young Guitarist of the Year und Cole Clark & Ben Harper Guitar Award als bester Instrumentalist. Er gastierte in Europa, Japan, Indien und Lateinamerika und spielte mit Gitarrenlegenden wie Al Di Meola. Australijski Folk i Americana Tim McMillan z Melbourne w Australii jest zbuntowanym, przeciętnym obywatelem oraz zupełnie wyjątkowym muzykiem. Prezentuje swoje wirtuozerskie umiejętności akustyczne niemal atletycznych sztuczek gitarowych, jak i bystrego i melodyjnego tworzenia piosenek. Celem tego gitarzysty jest nie tylko zerwanie granic pomiędzy rodzajami muzyki. Jest wirtuozem swojego instrumentu, specjalistą od wyjątków. Jego żywiołowe występy, poczucie humoru oraz umiejętność zainteresowania publiczności uczyniły go bardzo lubianym i cenionym artystą grającym na żywo. W swojej ojczyźnie, Australii, Tim otrzymał wiele nagród, między innymi Maton Young Guitarist of the Year oraz Cole Clark & Ben Harper Guitar Award dla najlepszego instrumentalisty. Ze swoją niepowtarzalną mieszanką wielu stylów muzycznych występuje zarówno solowo, jak i ze swoim zespołem. Był już w Europie , Japonii, Indiach i Ameryce Łacińskiej, grając z takimi legendarnymi gitarzystami, jak Al Di Meola. Home CD www.timmcmillan.net Angel 27 10. Darstellbar AFTER SHOW FESTIVALTREFF Słubice Collegium Polonicum Kleist Forum SMOK S.13 Spotkanie festiwalowe w Darstellbarze Po raz pierwszy odbędzie się w tym roku spotkanie festiwalowe. Codziennie godzinę przed rozpoczęciem programu danego dnia aż do późnej nocy będzie można poznać i przeżyć transVOCALE z zupełnie innej strony. W Darstellbarze będzie się można wtedy dowiedzieć praktycznie wszystkiego o transVOCALE. Do późnych godzin będzie tu także okazja, by z bliska zobaczyć wykonawców danego wieczoru lub nawet zamienić z nimi kilka słów. Żeby również od strony muzycznej nadać Darstellbarowi odpowiedni charakter, przez cały czas będzie można tam posłuchać festiwalowej muzyki z odtwarzacza. Czymś specjalnym będzie odbywająca się raz w miesiącu Scena Otwarta, dzięki której podczas trwania festiwalu transVOCALE uczestnicy będą mieli okazję stać się jego częścią. Dwa mikrofony, fortepian i oryginalna lampa Otwartej Sceny będą dostępne dla każdego, który będzie chciał z nich skorzystać. Festivaltreff in der Darstellbar Auch in diesem Jahr gibt es einen Festivaltreff. Immer eine Stunde vor Beginn des Tagesprogramms bis spät in die Nacht kann man hier die transVOCALE von einer anderen Seite erleben. In der Darstellbar erfährt man alles über die transVOCALE. Zu später Stunde wird auch Gelegenheit sein, die Künstler des Abends aus der Nähe zu sehen und vielleicht ein paar Worte mit ihnen zu wechseln. Um die Darstellbar auch akustisch ins richtige Licht zu rücken, wird es die ganze Zeit transVOCALige Musik aus der Dose geben. Als Spezialität wird die monatliche Open Stage an den drei Tagen des Festivals die Möglichkeit bieten, selbst ein Teil der transVOCALE zu werden. Zwei Mikrofone, ein Klavier und die original Open-Stage-Lampe sind für jeden da, der sie benutzen möchte. www.openstage-ffo.de 29 Impressum IDEE MATTHIAS GÖRNANDT KÜNSTLERISCHE LEITUNG BERNHARD HANNEKEN, TOMASZ STEFAŃSKI PRODUKTIONSLEITUNG FRANKFURT (ODER) PETRA PASCHINGER PRODUKTIONSLEITUNG SŁUBICE TOMASZ PILARSKI TECHNISCHE GESAMTLEITUNG STEFAN WELKER MARKETING-MEDIEN THOMAS STRAUCH GESTALTUNG CHRISTIANE WILKE, WWW.FUXDESIGN.INFO ÜBERSETZUNG HANNA RUTKA DAS TEAM MARGRIT HOFFMANN, ROMAN BORYCZKA, PIOTR TAMBORSKI, SYLWIA RAŹNA UND ALLE NICHTGENANNTEN FOTOS KÜNSTLER UND KÜNSTLERAGENTUREN FESTIVALBÜRO KLEIST FORUM, PLATZ DER EINHEIT, 15230 FRANKFURT (ODER), [email protected] UNTERSTÜTZT DURCH STADT FRANKFURT (ODER) MIASTO SŁUBICE, MINISTERIUM FÜR WIRTSCHAFT UND EUROPA-ANGELEGENHEITEN DES LANDES BRANDEBURG, KOSTRZYNSKO-SŁUBICKA SPECJALNA STREFA EKONOMICZNA, SPARKASSE ODER SPREE, STRONER.COM Medienpartner Partnerzy medialni Unterstützt durch Przy wsparciu 31