23.1.2004 DZIENNIK URZĘDOWY UNII EUROPEJSKIEJ L 16/66

Transkrypt

23.1.2004 DZIENNIK URZĘDOWY UNII EUROPEJSKIEJ L 16/66
18/t. 3
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
7
22004A0123(01)
L 16/66
DZIENNIK URZĘDOWY UNII EUROPEJSKIEJ
23.1.2004
ZAĻĄCZNIK
UMOWA
między Unią Europejską a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii w sprawie statutu i działań Misji
Policyjnej Unii Europejskiej w Byłej Jugosławiańskiej Republice Macedonii (EUPOL Proxima)
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „UE”,
z jednej strony, oraz
BYŁA JUGOSŁAWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII, zwana dalej „Stroną Przyjmującą”,
z drugiej strony,
razem zwane dalej „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC:
a) list premiera Strony Przyjmującej Crvenkovskiego z dnia 16 września 2003 roku, zapraszający UE do uruchomienia
doradczej misji policyjnej i przewidujący umowę między rządem Strony Przyjmującej a UE,
b) odpowiedź sekretarza generalnego/wysokiego przedstawiciela akceptującą zaproszenie z dnia 24 października 2003 roku,
c) przyjęcie przez Radę Unii Europejskiej dnia 29 września 2003 roku wspólnego działania 2003/681/WPZiB w sprawie Misji
Policyjnej UE u Strony Przyjmującej,
d) okres działania EUPOL Proxima zostanie uzgodniony przez Strony,
e) w ramach misji policyjnej eksperci UE będą monitorować, doradzać i będą mentorami policji Strony Przyjmującej,
f) podpisany dnia 9 kwietnia 2001 roku Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Stroną Przyjmującą a Wspólnotami
Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi zawiera postanowienia w sprawie współpracy w zakresie wymiaru
sprawiedliwości i spraw wewnętrznych,
g) pozytywnie rozwijająca się sytuacja bezpieczeństwa u Strony Przyjmującej oraz wkład w to wniesiony dzięki skutecznemu
wdrożeniu operacji militarnej UE w Stronie Przyjmującej („Concordia”),
h) trwające działania Strony Przyjmującej, wspierane przez UE i wspólnotę międzynarodową, a zmierzające do umocnienia
państwa prawnego, w szczególności wspieranie reformy systemu sądownictwa karnego, podejmowanie dalszych działań
zapobiegawczych i kontrolnych w stosunku do przestępczości zorganizowanej oraz rozwijanie standardów policyjnych
zgodnie ze standardami uznanymi międzynarodowo,
i) wspólną ambicją jest trzymanie się przez Stronę Przyjmującą drogi do osiągnięcia członkostwa w UE i pomyślne osiągnięcie
tego celu,
j)
celem przewidzianych w niniejszej Umowie przywilejów i immunitetów nie są korzyści dla poszczególnych osób, ale
zapewnienie skutecznego funkcjonowania Misji UE,
k) zgodnie z postanowieniami obecnej Umowy nie ulegają zmianie prawa i obowiązki Stron wynikające z międzynarodowych
porozumień i innych instrumentów ustanawiających trybunały międzynarodowe, włączając w to Statut rzymski
Międzynarodowego Trybunału Karnego,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
2. Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:
Zakres stosowania i definicje
a) „EUPOL Proxima” oznacza Misję Policyjną Unii Europejskiej u
Strony Przyjmującej, ustanowioną przez Radę Unii Europejskiej w ramach wspólnego działania 2003/681/WPZiB z dnia
29 września 2003 roku, włącznie z jej elementami składowymi, siłami, jednostkami, Kwaterą Główną i personelem
rozmieszczonymi na terytorium Strony Przyjmującej
i powierzonymi EUPOL Proxima;
1. Postanowienia niniejszej Umowy i wszelkie zobowiązania
podejmowane przez Stronę Przyjmującą lub wszelkie przywileje,
immunitety, możliwości, czy też koncesje nadane EUPOL Proxima lub personelowi EUPOL Proxima stosuje się tylko na terytorium Strony Przyjmującej.
8
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
b) „Szef Misji” oznacza mianowanego przez Radę Unii Europejskiej Szefa Misji EUPOL Proxima;
c) „personel EUPOL Proxima” oznacza Szefa Misji, personel
oddelegowany przez Państwa Członkowskie UE oraz państwa
spoza UE zaproszone przez UE do udziału w EUPOL Proxima
oraz Sztab Międzynarodowy rekrutowany na podstawie kontraktów przez EUPOL Proxima i rozmieszczony w celu przygotowania, wsparcia i wdrożenia Misji, nie obejmując kontrahentów komercyjnych ani personelu lokalnego;
d) „Kwatera Główna” oznacza główną siedzibę Kwatery Głównej
EUPOL Proxima w Skopje oraz lokalne kwatery główne lub
posterunki służbowe na jakimkolwiek terenie;
e) „Państwo Wysyłające” oznacza jakiekolwiek Państwo Członkowskie UE lub państwo niebędące członkiem UE, które oddelegowało personel do EUPOL Proxima;
f) „lokale” oznaczają wszelkie budynki, obiekty i tereny wymagane do prowadzenia działalności EUPOL Proxima oraz do
zamieszkiwania personelu EUPOL Proxima.
18/t. 3
2. Ministerstwo Spraw Zagranicznych Strony Przyjmującej
wyposaża personel EUPOL Proxima w dowody tożsamości zgodnie z jego statusem ustanowionym w artykule 6 niniejszej
Umowy.
3. Pojazdy i inne środki transportu EUPOL Proxima noszą wyróżniające je oznaczenia identyfikacyjne, których wzory są udostępnione odpowiednim władzom Strony Przyjmującej.
4. EUPOL Proxima otrzymuje zgodę na wywieszanie sztandaru
UE przy głównej siedzibie swej Kwatery Głównej i w innych miejscach, samego lub wraz ze sztandarem Strony Przyjmującej, zgodnie z decyzją Szefa Misji. Na obiektach, pojazdach i mundurach
EUPOL Proxima mogą też być umieszczane krajowe flagi lub
insygnia sił składających się na EUPOL Proxima, odpowiednio do
decyzji Szefa Misji.
5. Oficjalna tablica umieszczona na obiektach EUPOL Proxima
powinna być wykonana w języku urzędowym Strony Przyjmującej, przy takich samych wymiarowo znakach, jak tekst w odpowiednim języku lub językach EUPOL Proxima.
Artykuł 2
Postanowienia ogólne
1. EUPOL Proxima i personel EUPOL Proxima przestrzegają
przepisów ustawowych i wykonawczych Strony Przyjmującej,
włączając również te które dotyczą ochrony środowiska naturalnego, przyrody i dziedzictwa kulturowego, i powstrzymują się od
wszelkich czynności lub działań niezgodnych z niezależnym
i międzynarodowym charakterem ich obowiązków lub niezgodnych z postanowieniami niniejszej Umowy.
2. EUPOL Proxima jest autonomiczna w wykonywaniu swoich
funkcji na mocy niniejszej Umowy. Strona Przyjmująca szanuje
jednolitą i międzynarodową naturę EUPOL Proxima.
3. Szef Misji powiadamia rząd Strony Przyjmującej o położeniu
jej Kwatery Głównej.
4. Szef Misji regularnie i terminowo informuje rząd Strony Przyjmującej o liczbie, nazwiskach, stopniach (jeśli właściwe) i narodowościach personelu EUPOL Proxima stacjonującego na terytorium Strony Przyjmującej, przekładając wykazy notyfikacyjne
w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Strony Przyjmującej.
Artykuł 3
Identyfikacja
1. Personel EUPOL Proxima jest wyposażony w karty identyfikacyjne EUPOL Proxima, które zobowiązany jest nosić przy sobie
cały czas. Odpowiednie władze Strony Przyjmującej otrzymują
wzór karty identyfikacyjnej EUPOL Proxima.
Artykuł 4
Przekraczanie granicy, przemieszczanie się i obecność na
terytorium Strony Przyjmującej
1. Personel, majątek i środki transportu EUPOL Proxima przekraczają granicę Strony Przyjmującej na oficjalnych przejściach granicznych i przez międzynarodowe korytarze powietrzne.
2. Strona Przyjmująca ułatwia EUPOL Proxima i jej personelowi
wjazd na i wyjazd ze swego terytorium. Poza kontrolą paszportową przy wjeździe na i wyjeździe z terytorium Strony Przyjmującej, wyposażony w dowód członkostwa w Misji personel EUPOL
Proxima jest wyłączony spod przepisów paszportowych, wizowych i imigracyjnych oraz zwolniony od wszelkich form inspekcji imigracyjnej.
3. Personel EUPOL Proxima jest zwolniony z przepisów Strony
Przyjmującej określających rejestrację i kontrolę cudzoziemców,
ale nie jest uważany za w jakikolwiek sposób uprawnionego do
stałego pobytu lub stałego zamieszkania na terytorium Strony
Przyjmującej.
4. Dla majątku i środków transportu EUPOL Proxima wjeżdżających na, przejeżdżających tranzytem przez lub wyjeżdżających
z terytorium Strony Przyjmującej w ramach Misji EUPOL Proxima
sporządza świadectwo wyłączenia, załączając do niego spis. Rzeczy te nie podlegają żadnej innej dokumentacji celnej. Przy wjeździe do lub wyjeździe ze Strony Przyjmującej kopia świadectwa
jest przesyłana do właściwych władz. Formularz świadectwa jest
uzgodniony między EUPOL Proxima a właściwymi władzami
Strony Przyjmującej.
18/t. 3
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
5. Używane do wspierania Misji pojazdy i statki powietrzne nie
podlegają wymaganiom lokalnego licencjonowania lub rejestracji. Stosuje się nadal odnośne międzynarodowe standardy i przepisy.
6. Personel EUPOL Proxima posiadający ważne krajowe prawo
jazdy może prowadzić pojazdy silnikowe na terytorium Strony
Przyjmującej. Strona Przyjmująca akceptuje jako ważne, bez
podatku lub opłaty, prawa jazdy lub zezwolenia wydane dla
EUPOL Proxima.
7. EUPOL Proxima i personel EUPOL Proxima wraz ze swymi
pojazdami, statkami powietrznymi lub wszelkimi innymi środkami transportu, wyposażeniem i zapasami korzysta z wolnego
i nieograniczonego przemieszczania się po terytorium Strony
Przyjmującej, z jej przestrzenią powietrzną włącznie. W razie
potrzeby zawarte mogą być niezbędne uzgodnienia techniczne
zgodnie z art. 17 niniejszej Umowy.
8. Podróżujący oficjalnie w celach Misji personel EUPOL Proxima
oraz zatrudniony przez nią personel lokalny może używać dróg,
mostów i portów lotniczych bez uiszczania ceł, opłat, opłat drogowych, podatków lub innych obciążeń.
Artykuł 5
Immunitety i przywileje EUPOL Proxima
1. EUPOL Proxima otrzymuje status równoważny statusowi misji
dyplomatycznej na podstawie Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia 1961 r.
2. Na podstawie Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych Misja UE, jej własność, fundusze i majątek korzystają z
immunitetu od kryminalnej, cywilnej i administracyjnej jurysdykcji Strony Przyjmującej.
3. Lokale EUPOL Proxima są nienaruszalne. Agenci Strony Przyjmującej nie mogą do nich wchodzić w żadnym czasie, chyba że
uzyskają na to zgodę Szefa Misji.
4. Lokale EUPOL Proxima, ich umeblowanie i pozostałe aktywa
w nich się znajdujące, jak również ich środki transportu nie podlegają rewizji, rekwizycji, zajęciu lub egzekucji.
5. Archiwa i dokumenty EUPOL Proxima są zawsze nienaruszalne.
6. Korespondencji EUPOL Proxima przyznaje się status równoważny korespondencji służbowej zgodnie z Konwencją wiedeńską o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia 1961 r.
7. Przeznaczone do celów Misji towary i usługi przywożone oraz
lokale EUPOL Proxima są zwolnione ze wszystkich krajowych
i komunalnych należności, podatków lub opłat o podobnym charakterze.
9
8. Za zakupione na rynku krajowym towary i zakontraktowane
na nim usługi przeznaczone do celów Misji, EUPOL Proxima jest
zwolniona przez Stronę Przyjmującą od wszystkich krajowych
i komunalnych należności i podatków, z VAT włącznie, a także z
opłat podobnej natury nakładanych zgodnie z prawami Strony
Przyjmującej, lub obciążenia te są jej zwracane.
9. Strona Przyjmująca zezwala na przywóz artykułów dla Misji
i udziela zwolnienia od wszystkich opłat celnych, podatków
i opłat innych niż opłaty za magazynowanie, transport i podobne
usługi.
Artykuł 6
Immunitety i przywileje personelu EUPOL Proxima
1. Personelowi EUPOL Proxima, z wyłączeniem personelu administracyjnego i technicznego, przyznaje się wszystkie przywileje
i immunitety równoważne przywilejom i immunitetom przyznawanym przedstawicielom dyplomatycznym na mocy Konwencji
wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia
1961 r., zgodnie z którą Państwa Członkowskie UE i inne Wysyłające Strony mają pierwszeństwo jurysdykcji. Przywileje i immunitety te są przyznawane personelowi EUPOL Proxima podczas
misji i po jej zakończeniu, w odniesieniu do działań urzędowych
podjętych podczas wykonywania misji.
2. Zgodnie z Konwencją wiedeńską o stosunkach dyplomatycznych, personel administracyjny i techniczny EUPOL Proxima
korzysta ze statusu równoważnego ze statusem, z którego korzysta personel administracyjny i techniczny Wysyłających Stron
zatrudniony w misjach dyplomatycznych. Przywileje i immunitety te są przyznawane personelowi administracyjnemu i technicznemu EUPOL Proxima podczas misji i po jej zakończeniu,
w odniesieniu do działań urzędowych podjętych podczas wykonywania misji.
3. Przy wyraźnie wyrażonej zgodzie właściwych władz Państwa
Wysyłającego sekretarz generalny UE/wysoki przedstawiciel
uchyla immunitet posiadany przez personel EUPOL Proxima, jeśli
taki immunitet mógłby utrudniać bieg postępowania prawnego
i może być uchylony bez uszczerbku dla interesów UE.
4. Personel EUPOL Proxima ma prawo do wolnego od opłat celnych i innych ograniczeń przywozu rzeczy potrzebnych do ich
użytku osobistego, a także do wywozu takich rzeczy. Personel
EUPOL Proxima, z wyłączeniem jej personelu administracyjnego
i technicznego, ma prawo do wolnego od opłat celnych i innych
ograniczeń zakupu rzeczy potrzebnych do ich użytku osobistego,
a także do wywozu takich rzeczy; za towary i usługi zakupione
na rynku krajowym Strona Przyjmująca zwraca VAT i podatki
nałożone zgodnie z prawami Strony Przyjmującej.
5. Personel EUPOL Proxima jest w Stronie Przyjmującej zwolniony z należności i podatków od uposażeń i płac, otrzymywanych z tytułu zatrudnienia.
10
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
Tam gdzie obciążenie jakąkolwiek formą podatku zależy od
miejsca zamieszkania, okresy pobytu u Strony Przyjmującej personelu oddelegowanego do EUPOL Proxima oraz personelu
przyjmowanego przez Misję UE do Sztabu Międzynarodowego
w drodze kontraktów nie są uważane za okresy zamieszkania do
chwili zwolnienia go z obowiązków.
Artykuł 7
18/t. 3
Artykuł 9
Mundury i uzbrojenie
1. Personel EUPOL Proxima jest ubrany w mundury krajowe lub
występuje w strojach cywilnych, z wyraźnymi identyfikatorami
EUPOL Proxima.
2. Noszenie munduru podlega regułom wydanym przez Szefa
Misji.
Personel lokalny zatrudniony przez EUPOL Proxima
Zatrudniony przez EUPOL Proxima personel lokalny będący obywatelami lub stałymi rezydentami Strony Przyjmującej korzysta
ze statusu równoważnego statusowi posiadanemu zgodnie z Konwencją wiedeńską o stosunkach dyplomatycznych przez lokalnie
zatrudniony personel misji dyplomatycznych na terytorium
Strony Przyjmującej.
3. Upoważnieni do tego rozkazami członkowie uzbrojonej
grupy ochrony EUPOL Proxima mogą nosić broń i amunicję.
Artykuł 10
Współpraca i dostęp do informacji
Artykuł 8
1. Strona Przyjmująca zapewnia EU Proximie oraz personelowi
EU Proxima pełną współpracę i wsparcie.
Bezpieczeństwo
1. Strona Przyjmująca przyjmuje pełną odpowiedzialność za bezpieczeństwo personelu EUPOL Proxima, wykorzystując do tego
zdolności własne.
2. W tym celu Strona Przyjmująca podejmuje wszelkie niezbędne
środki dla ochrony i bezpieczeństwa EUPOL Proxima i jej personelu. Jakiekolwiek postanowienia szczególne wnioskowane przez
Stronę Przyjmującą przed ich realizacją uzgadnia się z Szefem
Misji. Strona Przyjmująca zezwala na i bezpłatnie wspiera działania odnoszące się do medycznej ewakuacji personelu EUPOL Proxima. W razie potrzeby zawarte zostaną dodatkowe uzgodnienia
zgodnie z art. 17.
3. EUPOL Proxima ma prawo do stworzenia w ramach Misji
uzbrojonej grupy ochrony składającej się z około 30 funkcjonariuszy policji, której zadaniem jest stworzenie zdolności zarządzania incydentami w przypadkach wyjątkowych, tak aby zapewnić
ochronę i możliwość ratowania personelu EUPOL Proxima oraz
zatrudnionego przez Misję personelu lokalnego, jak również personelu misji EUMM lub personelu OBWE.
4. Wyżej wspomniana uzbrojona grupa ma prawo użycia wszystkich środków, również broni, niezbędnych do realizacji jej zadań
zgodnie z ustalonymi przez UE zasadami szczególnymi. Grupa
nie pełni wykonawczej roli policyjnej.
5. Strona Przyjmująca zezwala niniejszym wyżej wspomnianej
grupie ochrony na operowanie na całym swym terytorium zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu.
6. Określone w art. 17 uzgodnienia techniczne między Szefem
Misji a odpowiednimi władzami administracyjnymi Strony Przyjmującej powinny być formułowane jako wersje robocze, umożliwiające uzgadnianie praktycznych form współpracy przy działaniach wyżej wspomnianej uzbrojonej grupy ochrony.
2. Jeśli zgłoszono takie żądanie i jest to niezbędne dla realizacji
Misji EUPOL Proxima, Strona Przyjmująca zapewnia:
— skuteczny dostęp personelu EUPOL Proxima do budynków,
obiektów, miejsc i pojazdów służbowych kontrolowanych
przez Stronę Przyjmującą;
— skuteczny dostęp personelu EUPOL Proxima do znajdujących
się pod kontrolą Strony Przyjmującej dokumentów, materiałów i informacji związanych z mandatem Misji EUPOL.
3. Szef Misji i Strona Przyjmująca regularnie konsultują się
i podejmują właściwe środki zapewniające bliskie i wzajemne
związki na każdym właściwym poziomie. Strona Przyjmująca
może powołać oficera łącznikowego z EUPOL Proxima.
Artykuł 11
Wsparcie i zawieranie umów przez Stronę Przyjmującą
1. W razie zgłoszenia przez EUPOL Proxima odpowiedniej
prośby Strona Przyjmująca zgadza się pomagać przy znajdywaniu odpowiednich lokali.
2. Jeśli będzie takie wymaganie, dostępne lokale będące w posiadaniu Strony Przyjmującej są wolne od opłat.
3. W ramach swych środków i możliwości Strona Przyjmująca
pomaga i wspiera przygotowanie, ustanowienie, realizację
i wsparcie Misji. Pomoc i wsparcie Misji ze Strony Przyjmującej
odbywa się na takich samych warunkach, jak stosowane w odniesieniu do sił policyjnych Strony Przyjmującej.
4. EUPOL Proxima będzie się starać, aby w maksymalnym możliwym zakresie zawierać lokalne kontrakty na usługi, towary
i personel według wymagań Misji.
18/t. 3
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
Artykuł 12
Zmarły personel EUPOL Proxima
1. Szef Misji ma prawo wziąć w swoje ręce i dokonać odpowiednich ustaleń dotyczących repatriacji zmarłego personelu EUPOL
Proxima oraz wszelkiego mienia osobistego, które do zmarłego
należało.
2. W nieobecności przedstawiciela EUPOL Proxima i/lub zainteresowanego państwa, sekcji zwłok zmarłych członków EUPOL
Proxima nie przeprowadza się bez zgody Państwa Wysyłającego
lub, w przypadku personelu międzynarodowego, państwa, którego zmarły(-a) był(-a) obywatelem.
11
Artykuł 15
Spory
1. Wszystkie sprawy sporne powstające w związku ze stosowaniem niniejszej Umowy są omawiane przez wspólną grupę koordynacyjną. Grupa ta złożona jest z przedstawicieli EUPOL Proxima i właściwych władz Strony Przyjmującej.
2. W braku jakiejkolwiek uprzedniej ugody spory dotyczące
interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy są między Stroną
Przyjmującą a przedstawicielami EU rozwiązywane na drodze
dyplomatycznej.
Artykuł 16
Pozostałe postanowienia
Artykuł 13
Telekomunikacja
1. Na postawie porozumień zawartych zgodnie z art. 17 niniejszej Umowy EUPOL Proxima ma prawo instalować i używać
radiostacji nadawczo-odbiorczych oraz systemów satelitarnych,
używając właściwych częstotliwości.
2. EUPOL Proxima korzysta z prawa do nieograniczonej komunikacji radiowej (w tym satelitarnej, ruchomej lub przenośnej),
telefonicznej, telegraficznej, faksowej i innej, jak również z prawa
instalowania do celów Misji niezbędnych urządzeń służących
utrzymywaniu takiej komunikacji wewnątrz obiektów i między
obiektami EUPOL Proxima, włączając w to układanie kabli i linii
naziemnych zgodnie z przepisami Strony Przyjmującej.
Artykuł 14
Roszczenia z tytułu śmierci, uszkodzeń ciała, szkód lub
utraty
1. Państwa Członkowskie, inne państwa biorące udział w EUPOL
Proxima lub instytucje UE nie są zobowiązane do pokrywania
roszczeń wynikających z działań związanych z zamieszkami,
ochroną Misji UE lub jej personelu albo stanowiących uboczny
skutek niezbędnych działań operacyjnych.
1. W każdym przypadku gdy niniejsze Umowa odnosi się do
immunitetów, przywilejów i praw EUPOL Proxima oraz personelu EUPOL Proxima, rząd Strony Przyjmującej odpowiada za
wprowadzanie w życie oraz wypełnianie tych immunitetów,
przywilejów i praw przez właściwe władze lokalne Strony Przyjmującej.
2. Nic w niniejszym Porozumieniu nie stanowi intencji ani nie
jest rozumiane jako odstępowanie w innych porozumieniach od
jakichkolwiek praw dotyczących Państwa Członkowskiego EU
lub jakiegokolwiek innego państwa biorącego udział w EUPOL
Proxima, lub ich personelu.
Artykuł 17
Uzgodnienia dodatkowe
Szef Misji i władze administracyjne Strony Przyjmującej zawierają
uzgodnienia dodatkowe, które mogą być niezbędne do wykonania niniejszej Umowy.
Artykuł 18
Wejście w życie i wygaśnięcie
1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie po pisemnym zawiadomieniu Stron o spełnieniu wewnętrznych wymagań dla jego wejścia
w życie.
2. Niniejsza Umowa może podlegać zmianom na podstawie
wzajemnego pisemnego porozumienia Stron.
3. Niniejsza Umowa pozostaje w mocy do ostatecznego wyjazdu
EUPOL Proxima lub całego jego personelu.
2. Wszelkie inne roszczenia o charakterze wynikającym z prawa
cywilnego, w tym również roszczenia personelu lokalnie zatrudnionego przez EUPOL Proxima, w których Misja lub jakikolwiek
jej członek jest stroną, a nad którymi sądy Strony Przyjmującej nie
mają jurysdykcji z powodu któregokolwiek z postanowień niniejszej Umowy, są przez władze Strony Przyjmującej przedkładane
Szefowi Misji, a ich załatwianie podlega oddzielnym porozumieniom określonym w art. 17 ustanawiającym procedury załatwiania i kierowania roszczeń. Rozliczenie roszczeń następuje po
uprzedniej zgodzie zainteresowanego państwa.
4. Niniejsza Umowa może zostać wypowiedziane w drodze
pisemnego zawiadomienia drugiej Strony. Wypowiedzenie skutkuje po 60 dniach od otrzymania przez drugą Stronę zawiadomienia o wypowiedzeniu.
5. Zakończenie lub wypowiedzenie niniejszej Umowy nie ma
wpływu na jakiekolwiek prawa lub zobowiązania wynikające z
realizacji niniejszej Umowy sprzed jego zakończenia lub wypowiedzenia.
12
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
18/t. 3
A. List od Unii Europejskiej
Skopje, dnia 11 grudnia 2003 r.
Rząd Byłej Jugosławiańskiej Republiki Macedonii
Szanowny Panie,
Mam honor zaproponować, aby, jeśli jest to do przyjęcia przez Pański rząd, niniejszy list i Pańskie potwierdzenie
zastąpiły podpisanie Umowy między Unią Europejską a Byłą Jugosławiańską Republiką Macedonii w sprawie
statusu i działalności Misji Policyjnej Unii Europejskiej w Byłej Jugosławiańskiej Republice Macedonii (EUPOL
Proxima).
Załączony tekst wyżej wspomnianej Umowy został zatwierdzony decyzją Rady Unii Europejskiej dnia 11 grudnia
2003 roku.
List niniejszy jest też notyfikacją w imieniu Unii Europejskiej, zgodnie z artykułem 18 ustęp 1 Umowy.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Unii Europejskiej
Alexis BROUHNS
Specjalny Przedstawiciel UE
18/t. 3
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
13
B. List od Byłej Jugosławiańskiej Republiki Macedonii
(tłumaczenie grzecznościowe)
Skopje, dnia 11 grudnia 2003 roku
Szanowny Panie,
W imieniu rządu Republiki Macedonii mam honor potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą,
dotyczącego podpisania Umowy między Republiką Macedonii a Unią Europejską w sprawie statusu i działalności
Misji Policyjnej Unii Europejskiej w Republice Macedonii (EUPOL Proxima), wraz z załączonym tekstem Umowy.
Uznaję niniejszą wymianę listów za równoważną podpisaniu.
Oświadczam jednak, że Republika Macedonii nie akceptuje określenia używanego w stosunku do mojego kraju
w wymienionych wyżej dokumentach, mając na względzie to, że konstytucyjna nazwa mojego kraju brzmi
Republika Macedonii.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
Igor DZUNDEV
14
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
18/t. 3
C. List od Unii Europejskiej
Skopje, dnia 11 grudnia 2003 roku
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą.
Unia Europejska stwierdza, że wymiana listów między Unią Europejską a Byłą Jugosławiańską Republiką
Macedonii, która odbyła się w miejsce podpisania Umowy między Unią Europejską a Byłą Jugosławiańską
Republiką Macedonii w sprawie statusu i działalności Misji Policyjnej Unii Europejskiej w Byłej Jugosławiańskiej
Republice Macedonii (EUPOL Proxima), została pomyślnie zakończona i nie można tego interpretować jako
akceptacji lub uznania w jakiejkolwiek formie lub treści przez Unię Europejską nazwy innej niż „Była
Jugosławiańska Republika Macedonii”.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
W imieniu Unii Europejskiej
Alexis BROUHNS
Specjalny Przedstawiciel UE

Podobne dokumenty