ABDIASZ 1,1-4
Transkrypt
ABDIASZ 1,1-4
Rt 1 - Noemi, Rut i początek historii ~yjiêp.Voh; jpoåv. ‘ymeyBi yhiªy>w: vyaiø %l,YE’w: #r<a"+B' b['Þr" yhiîy>w: ‘rWgl' hd"ªWhy> ~x,l,ä tyBeómi `wyn")b' ynEïv.W ATßv.aiw> aWhï ba'êAm ydEåf.Bi AT’v.ai •~vew> %l,m,‡ylia/( vyaiäh' ~veäw> ‘!Ayl.kiw> !AlÜx.m; Ÿwyn"åb'-ynE)v. ~veîw> ymiø[\n" hd"+Why> ~x,l,Þ tyBeîmi ~ytiêr"p.a, `~v'(-Wyh.YI)w: ba'ÞAm-ydEf. WaboïY"w: ymi_[\n" vyaiä %l,m,Þylia/ tm'Y"ïw: `h'yn<)b' ynEïv.W ayhiÞ raeîV'Tiw: tAYëbia]mo) ‘~yvin" ~h,ªl' Waåf.YIw: tWr+ tynIßVeh; ~veîw> hP'êr>[' ‘tx;a;h'( ~veÛ `~ynI)v' rf,[,îK. ~v'Þ Wbv.YEïw: !Ay=l.kiw> !Alåx.m; ~h,ÞynEv.-~g: WtWmïY"w: `Hv'(yaimeW h'yd<ßl'y> ynEïV.mi hV'êaih'( ‘raeV'Tiw: bv'T'Þw: h'yt,êL{k;w> ‘ayhi ~q'T'Ûw: ba'êAm hdEåf.Bi ‘h['m.v'( yKiÛ ba'_Am ydEåF.mi `~x,l'( ~h,Þl' tteîl' AMê[;-ta, ‘hw"hy> dq:Üp'-yKi( hM'v'ê-ht'y>h' rv,äa] ‘~AqM'h;-!mi aceªTew: %r<D<êb; hn"k.l;äTew: HM'_[i h'yt,ÞL{k; yTeîv.W `hd")Why> #r<a<ï-la, bWvßl' hn"k.leä h'yt,êL{k; yTeäv.li ‘ymi[\n" rm,aToÜw: ¿hf,[]y:À HM'_ai tybeäl. hV'Þai hn"b.Voê ds,x,ê ‘~k,M'[i hw"Ühy> Îf[;y:åÐ `ydI)M'[iw> ~ytiÞMeh;-~[i ~t,²yfi[] rv,óa]K; hx'êWnm. !'ac,äm.W ~k,êl' ‘hw"hy> !TeÛyI !h,êl' qV;äTiw: Hv'_yai tyBeä hV'Þai `hn"yK,(b.Tiw: !l'ÞAq hn"aF,îTiw: `%Me([;l. bWvßn" %T'îai-yKi HL'_-hn"r>m:ßaTow: yt;ênOb. hn"b.voå ‘ymi[\n" rm,aToÜw: y[;êmeB.( ‘~ynIb' yliÛ-dA[)h;( yMi_[i hn"k.l;Þte hM'l'î `~yvi(n"a]l; ~k,Þl' Wyðh'w> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 wayühî Bîmê šüpö† haššöp†îm 1 wayühî rä`äb Bä´äºrec wayyëºlek ´îš miBBêt leºHem yühûdâ lägûr BiSdê mô´äb hû´ wü´išTô ûšünê bänäyw 2 wüšëm hä´îš ´é|lîmeºlek wüšëm ´išTô no`ómî wüšëm šünê|-bänäyw maHlôn wükilyôn ´eprätîm miBBêt leºHem yühûdâ wayyäböº´û Südê-mô´äb wayyi|hyû-šäm 3 wayyäºmot ´élîmeºlek ´îš no`ómî waTTiššä´ër hî´ ûšünê bänʺhä 4 wayyiS´û lähem näšîm mö|´ábiyyôt šëm hä|´aHat `orPâ wüšëm haššënît rût wayy뺚bû šäm Kü`eºSer šänîm 5 waTTäºqom hî´ wükallötʺhä waTT亚ob miSSüdê mô´äb Kî šä|m`â BiSdË mô´äb Kî|-päqad (´ädönäy) ´et-`ammô lätët lähem läºHem 7 waTTëcë´ min-hammäqôm ´ášer häytâ-šäºmmâ ûšüTê kallötʺhä `immäh waTTëlaºknâ baDDeºrek läšûb ´el-´eºrec yühûdâ 8 waTTöº´mer no`ómî lišTê kallötʺhä lëºknâ ššöºbnâ ´iššâ lübêt ´immäh (ya`áSè) [yaº`aS] yhwh(´ädönäy) `immäkem Heºsed Ka´ášer `áSîtem `im-hammëtîm wü`immädî 9 W czasach, gdy rządzili sędziowie, nastał głód w kraju. Z Betlejem judzkiego wyszedł pewien człowiek ze swoją żoną i swymi dwoma synami, aby osiedlić się w ziemi Moabu. 2 Nazywał się ten człowiek Elimelek, jego żona - Noemi, jego dwaj synowie - Machlon i Kilion. Byli oni Efratejczykami z Betlejem judzkiego. Przybyli na ziemię Moabu i tam zamieszkali. 3 Elimelek, mąż Noemi, zmarł, a Noemi pozostała ze swymi dwoma synami. 4 Oni wzięli sobie za żony Moabitki: jedna nazywała się Orpa, druga nazywała się Rut. Mieszkali tam około dziesięciu lat. 5 Obaj - tak Machlon, jak i Kilion - również zmarli, a kobieta pozostała, przeżywszy obu swych synów i swego męża. wayyämûºtû gam-šünêhem maHlôn wükilyôn waTTiššä´ër hä|´iššâ miššünê yülädʺhä ûmë´îšäh 6 1 yiTTën (´ädönäy) läkem ûmüceº´nä münûHâ ´iššâ Bêt ´îšäh waTTiššaq lähen waTTiSSeº´nâ qôlän waTTibKʺnâ 10 10 waTTö´maºrnâ-lläh Kî-´iTTäk näšûb lü`ammëk 11 11 waTTöº´mer no`ómî šöºbnâ bünötay läºmmâ tëlaºknâ `immî ha|`ô|d-lî bänîm Bü|më`ay wühäyû läkem la´ánäšîm 6 Wyruszyła więc Noemi i z nią jej synowe, aby wrócić z ziemi Moabu, ponieważ usłyszała w ziemi Moabu, że Pan nawiedził swój lud, dając mu chleb. 7 Wyszła z tej miejscowości, którą tam zamieszkiwała, obie jej synowe z nią, i wyruszyły w drogę powrotną do ziemi Judy. 8 Powiedziała Noemi do obu swych synowych: «Odejdźcie, wróćcie każda do domu swej matki, a Pan niech postępuje z wami według swej dobroci, tak jak wy postępowałyście wobec zmarłych i wobec mnie! 9 Niech Pan sprawi, abyście osiągnęły spokojne miejsce, każda w domu swego męża!» Ucałowała je, ale one zaczęły głośno płakać, 10 mówiąc do niej: «Nie, my wrócimy z tobą do twego narodu». 11 Noemi powiedziała: «Wróćcie, moje córki, czemu idziecie ze mną? Czyż mam jeszcze w swoim łonie synów, którzy mogliby zostać waszymi mężami? tAyæh.mi yTin>q:ßz" yKiî !'k.leê ‘yt;nOb. hn"b.voÜ ~G:å hw"ëq.ti yliä-vy< ‘yTir>“m;a' yKiÛ vyai_l. `~ynI)b' yTid>l:ïy" ~g:ßw> vyaiêl. ‘hl'y>L;’h; ytiyyIÜh' WlD"êg>yI rv,äa] d[;… hn"r>Beªf;T. Ÿ!heäl'h] vyai_l. tAyæh/ yTiÞl.bil. hn"gEë['Te( ‘!hel'h] ~K,êmi ‘daom. yliÛ-rm;-yKi( yt;ªnOB. la;ä `hw")hy>-dy: ybiÞ ha'îc.y"-yKi( dA[+ hn"yK,Þb.Tiw: !l'êAq hn"F<åTiw: `HB'( hq'b.D"ï tWrßw> Ht'êAmx]l; ‘hP'r>[' qV;ÛTiw: HM'Þ[;-la, %Teêm.biy> hb'v'ä ‘hNEhi rm,aToªw: `%Te(m.biy> yrEïx]a; ybiWvß h'yh,_l{a/-la,w> ybiê-y[iG>p.Ti-la; ‘tWr rm,aToÜw: %yIr"+x]a;me bWvål' %beÞz>['l. %leªae ykiøl.Te rv,’a]-la, yKiû !yliêa' ‘ynIyli’T' rv,Ûa]b;W `yh'(l{a/ %yIh:ßl{awE yMiê[; %Meä[; rbe_Q'a, ~v'Þw> tWmêa' ‘ytiWm’T' rv,Ûa]B; @ysiêyO hkoåw> ‘yli hw"ïhy> hf,’[]y: •hKo `%nE)ybeW ynIïyBe dyrIßp.y: tw<M'êh; yKiä HT'_ai tk,l,äl' ayhiÞ tc,M,îa;t.mi-yKi( ar<Te§w: `h'yl,(ae rBeîd:l. lD:ßx.T,w: ~x,l'_ tyBeä hn"a"ßBo-d[; ~h,êyTev. hn"k.l;äTew: ~hoÜTew: ~x,l,ê tyBeä ‘hn"“a'boK. yhiªy>w: `ymi([\n" tazOðh] hn"r>m:ßaTow: !h,êyle[] ‘ry[ih'-lK' ymi_[\n" yliÞ hn"ar<ïq.Ti-la; !h,êylea] rm,aToåw: `dao)m. yliÞ yD:±v; rm;îhe-yKi ar"êm' ‘yli !'ar<Üq. ~q"ßyrEw> yTik.l;êh' ha'älem. ‘ynIa] ymiê[\n" ‘yli hn"ar<Üq.ti hM'l'ä hw"+hy> ynIb:åyvih/ `yli( [r:)heî yD:ßv;w> ybiê hn"["å ‘hw"hyw:) ‘Ht'L'k; hY"Übia]AMh; tWr’w> ymiª[\n" bv'T'äw: WaB'… hM'heªw> ba'_Am ydEåF.mi hb'V'Þh; HM'ê[i `~yrI)[of. ryciîq. tL;Þxit.Bi ~x,l,ê tyBeä 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 12 šöºbnâ bünötay lëºknä Kî zäqaºnTî mihyôt lü´îš Kî ´ämaºrTî yeš-lî tiqwâ Gam häyîºtî hallaºylâ lü´îš wügam yälaºdTî bänîm 13 hálähën TüSaBBëºrnâ `ad ´ášer yigDäºlû hálähën Të|`ägëºnâ lübilTî héyôt lü´îš ´al Bünötay Kî|-mar-lî mü´öd miKKem Kî|-yäc´â bî yad-yhwh(´ädönäy) 14 waTTiSSeºnâ qôlän waTTibKʺnâ `ôd waTTiššaq `orPâ laHámôtäh würût Däºbqâ Bäh 15 waTTöº´mer hinnË šäºbâ yübimTëk ´el-`ammäh wü´el-´élöhʺhä šûºbî ´aHárê yübimTëk 16 waTTöº´mer rût ´al-TipGü`î-bî lü`ozbëk läšûb më´aHáräºyik Kî ´el-´ášer Tëlkî ´ëlëk ûba´ášer Tälîºnî ´älîn `ammëk `ammî wë´löhaºyik ´élöhäy 17 Ba´ášer Tämûºtî ´ämût wüšäm ´eqqäbër Kò ya`áSè (´ädönäy) lî wükò yösîp Kî hammäºwet yaprîd Bênî ûbênëk 18 waTTëºre´ Kî|-mit´ammeºcet hî´ läleºket ´iTTäh waTTeHDal lüdaBBër ´ëlʺhä 19 waTTëlaºknâ šTêhem `ad-Bö´äºnâ Bêt läºHem wayühî Kübö´äºnâ Bêt leºHem waTTëhöm Kol-hä`îr `álêhen waTTö´maºrnâ házö´t no`ómî 20 waTTöº´mer ´álêhen ´al-Tiqreº´nâ lî no`ómî qüreº´nä lî märä´ Kî-hëmar šaDDay lî mü´öd 21 ´ánî mülë´â hälaºkTî würêqäm héšîbaºnî (´ädönäy) läºmmâ tiqreº´nâ lî no`ómî (wa|´dönäy) `äºnâ bî wüšaDDay hëºra|` lî 22 waTT亚ob no`ómî würût hammô´ábiyyâ kallätâ `immäh haššäºbâ miSSüdê mô´äb wühëºmmâ B亴û Bêt leºHem BitHillat qücîr Sü`örîm 12 Wróćcie, córki moje, odejdźcie, jestem bowiem zbyt stara, aby wyjść za mąż. A jeślibym nawet powiedziała: mam nadzieję, że jeszcze tej nocy będę miała męża i zrodzę synów, 13 to czyż czekałybyście na nich aż dorosną, czyż dla nich wyrzekłybyście się małżeństwa? Nie, moje córki, jestem bowiem jeszcze nieszczęśliwsza od was, gdyż podniosła się przeciw mnie dłoń Pana». 14 Znowu zaczęły głośno płakać. Potem Orpa ucałowała swoją teściową, a Rut pozostała przy niej. 15 «Oto twoja szwagierka wróciła do swego narodu i do swego boga - powiedziała Noemi do Rut - wracaj i ty za twą szwagierką». 16 Odpowiedziała Rut: «Nie nalegaj na mnie, abym opuściła ciebie i abym odeszła od ciebie, gdyż: gdzie ty pójdziesz, tam ja pójdę, gdzie ty zamieszkasz, tam ja zamieszkam, twój naród będzie moim narodem, a twój Bóg będzie moim Bogiem. 17 Gdzie ty umrzesz, tam ja umrę i tam będę pogrzebana. Niech mi Pan to uczyni i tamto dorzuci, jeśli coś innego niż śmierć oddzieli mnie od ciebie!» 18 Noemi widząc, że Rut uporczywie obstaje przy tym, aby iść z nią, przestała mówić do niej o tym. 19 Poszły we dwie, aż doszły do Betlejem. A gdy weszły do Betlejem, zawrzało o nich w całym mieście, a kobiety mówiły: «Więc to jest Noemi!» 20 Powiedziała do nich: «Nie nazywajcie mnie Noemi, ale nazywajcie mnie Mara, bo Wszechmogący napełnił mnie goryczą. 21 Pełna wyszłam, a pustą sprowadził mnie Pan. Czemu nazywacie mnie Noemi, gdy Pan wydał świadectwo przeciw mnie, a Wszechmogący uczynił mnie nieszczęśliwą?» 22 Wróciła więc Noemi, a z nią była Rut Moabitka, jej synowa, która przyszła z ziemi Moabu. Przyszły zaś do Betlejem na początku żniw jęczmienia.