Ogólne Warunki Dostaw i Świadczenia Usług - WS

Transkrypt

Ogólne Warunki Dostaw i Świadczenia Usług - WS
Ogólne Warunki Dostaw i Świadczenia Usług SCHAEFER GmbH
Stan na Październik 2015 r.
Spis treści
A.
I.
II.
III.
IV.
V.
VI.
VII.
VIII.
IX.
X.
XI.
B.
I.
II.
III.
IV.
strona
Postanowienia ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zawarcie umowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres dostawy i usługi, terminy wykonania
Ceny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warunki płatności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zastrzeżenie prawa własności . . . . . . . . . . . .
Obowiązek współdziałania klienta . . . . . . . .
Odpowiedzialność z tytułu wad i
odpowiedzialność ogólna . . . . . . . . . . . . . . . .
Zachowanie poufności . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wynagrodzenie minimalne: zgodnie z
regulacjami ustawowymi w zakresie
wynagrodzenia minimalnego,
odpowiedzialność cywilna . . . . . . . . . . . . . . .
Pozostałe: Miejsce wykonania
zobowiązania, właściwość sądu,
prawo właściwe, przetwarzanie danych,
klauzula wybawiająca . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
2
Szczególne Warunki Dostawy Towarów . . . .
Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres usług . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Przejście ryzyka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dostawa oprogramowania . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
3
3
Szczególne warunki projektowania i
produkcji oraz adaptacji systemów
windowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I.
Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . .
II. Przedmiot umowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
III. Zakres dostawy i prawa użytkowania
oprogramowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IV. Wskazanie osób odpowiedzialnych
za projekt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
V. Obowiązek współdziałania . . . . . . . . . . . . . . .
VI. Zatwierdzenie specyfikacji warunków
wykonania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VII. Zmiana w czasie realizacji prac /
Zarządzanie zleceniami zmian . . . . . . . . . . . .
VIII. Odbiór . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IX. Postanowienia uzupełniające
dotyczące gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
C.
3
3
3
3
3
3
3
3
3
Szczególne warunki dotyczące usług
konserwacyjnych dla systemów
windowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
I.
Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
II. Opis usług . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
III. Warunki świadczenia usług konserwacyjnych
dla systemów windowych . . . . . . . . . . . . . . . 4
IV. Termin wykonania świadczenia . . . . . . . . . . . 4
V. Miejsce wykonania świadczenia . . . . . . . . . . 4
VI. Naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
VII. Części ulegające zużyciu . . . . . . . . . . . . . . . . 4
VIII. Obowiązek współdziałania po stronie
klienta, ochrona danych . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
IX. Odbiór usług . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
X. Postanowienia uzupełniające dotyczące
gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
XI. Konserwacja zdalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
I.
II.
III.
F.
I.
II.
III.
IV.
V.
Szczególne warunki korzystania z
infolinii hotline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opis usług . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brak możliwości usuwania usterek za
pośrednictwem infolinii hotline. . . . . . . . . . .
Szczególne warunki szkoleń
dotyczących wind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warunki świadczenia usług . . . . . . . . . . . . . .
Zakres szkolenia, stan wiedzy
uczestników szkolenia . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uczestnicy szkolenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wypowiedzenie, zmiana terminu
szkolenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I. Zakres obowiązywania
1. Niniejsze Ogólne Warunki Dostaw i Świadczenia Usług obowiązują w odniesieniu do wszystkich
naszych obszarów działalności. Niniejsze Ogólne
Warunki Dostaw i Świadczenia Usług mają tym
samym zastosowanie zarówno w odniesieniu
do dostawy towarów, w szczególności sprzętu
komputerowego i części zamiennych, do sprzedaży i
dostawy oprogramowania wraz z dokumentacją, do
świadczonych usług, zwłaszcza usług konserwacyjnych, jak i do usług ogólnie.
2. Niniejsze Ogólne Warunki Dostaw i Świadczenia Usług obowiązują wyłącznie w ramach naszych
relacji z klientem. Obowiązują one również w
odniesieniu do wszystkich transakcji w przyszłości
oraz przy nawiązywaniu wszelkich kontaktów
handlowych z klientem, jak np. w przypadku
podjęciu negocjacji dotyczących umowy lub
przygotowaniu umowy, także w przypadku, gdy nie
są one wyraźnie uzgadniane lub nie wskazuje się
wyraźnie na nie. W sposób jednoznaczny wyłącza
się obowiązywanie ogólnych warunków zamówień
lub warunków zakupu klienta.
3. W razie indywidualnego przypadku powstania
stosunku zobowiązaniowego wobec osób lub
przedsiębiorstw, które nie są stronami umowy,
także wobec nich obowiązują ograniczenia odpowiedzialności wymienione w niniejszych Ogólnych
Warunkach Dostaw i Świadczenia Usług, o ile te
Warunki zostały uwzględnione wobec osób trzecich
przy tworzeniu stosunku zobowiązaniowego. Ma
to miejsce przede wszystkim wtedy, gdy osoby
trzecie przy powstaniu stosunku zobowiązaniowego
lub wcześniej zaznajomiły się z tymi Ogólnymi
Warunkami Dostaw i Świadczenia Usług.
4. Przyjęcie naszych usług i dostaw przez klienta
jest równoznaczne z uznaniem ważności niniejszych Ogólnych Warunków Dostaw i Świadczenia
Usług.
II. Zawarcie umowy
1. Nasze oferty są wiążące przez okres czterech
tygodni od ich złożenia, jeśli nie uzgodniono
inaczej.
2. Zamówienie jest wiążące dopiero po jego
pisemnym potwierdzeniu przez nas lub po przystąpieniu do realizacji tego zamówienia.
3
D.
E.
A. Postanowienia ogólne
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
3. W przypadku złożenia zamówienia ustnie
lub drogą telefoniczną klient ze swojej strony jest
zobowiązany na nasze żądanie do potwierdzenia
w formie pisemnej naszego pisemnego przyjęcia
jego zamówienia. W przypadku niedokonania przez
klienta tego powyższego pisemnego potwierdzenia
w terminie pięciu dni roboczych od daty wpływu
stosownego wezwania do klienta nie jesteśmy już
związani zamówieniem i mamy prawo do odstąpienia od tego zamówienia w ciągu kolejnych pięciu
dni roboczych od zakończenia okresu przewidzianego na potwierdzenie. Odstąpienie to wymaga formy
pisemnej.
III. Zakres dostawy i usługi, terminy wykonania
1. Zakres naszej dostawy lub usługi jest ustalany
w naszej pisemnej ofercie lub w naszym potwierdzeniu przyjęcia zamówienia. Ustalenia dodatkowe
i zmiany wymagają ich potwierdzenia przez nas w
formie pisemnej. W przypadku, gdy nasza oferta
lub potwierdzenie zamówienia oparte są na danych
klienta (dane, liczby, rysunki, dane dotyczące
wagi i wymiarów, itd.), nasza oferta jest wiążąca
wyłącznie wtedy, gdy dane te były prawdziwe.
Jeśli po zawarciu umowy okaże się, że zamówienia
nie można zrealizować zgodnie z danymi klienta,
mamy prawo do odstąpienia od umowy, jeśli i o
ile klient nie wyrazi gotowości do zaakceptowania
zaproponowanego przez nas rozwiązania zastępczego i ewentualnie pokrycia faktycznie powstałych
kosztów dodatkowych.
2. W przypadku wszelkich dostaw i usług
jesteśmy uprawnieni do dostaw/usług częściowych
w akceptowalnym zakresie. Ponadto w celu
wypełniania naszych zobowiązań umownych mamy
prawo do zatrudniania podwykonawców.
3. Bezpośrednio po uzyskaniu informacji o ryzyku
braku zdolności płatniczej klienta mamy prawo do
wykonywania dostaw towarów i świadczenia usług
tylko po dokonaniu przedpłaty lub przedłożeniu
zabezpieczenia. Nie stanowi to uszczerbku dla
naszego prawa do odstąpienia od poszczególnych,
już zawartych umów, jeśli i o ile klient nie dokona
przedpłaty lub nie przedłoży zabezpieczenia w
odpowiednim terminie dodatkowym.
4. Terminy dostawy i świadczenia usług są
podawane zawsze jako możliwie najkorzystniejsze,
ale ogólnie są niewiążące. Bieg terminu dostawy
rozpoczyna się pod warunkiem, że klient wykonuje
terminowo i należycie działania związane ze spoczywającym na nim obowiązkiem współdziałania,
dostarcza wszystkie dokumenty podlegające
przedłożeniu i ewentualnie dokonuje uzgodnionych
przedpłat; a dotrzymanie terminów dostawy jest
również uwarunkowane powyższym.
5. Informacje załączone do naszych ofert, jak
np. rysunki, dane dotyczące wagi, wymiarów i
pojemności mają charakter wyłącznie przybliżony,
jeśli nie zostały oznaczone wyraźnie jako wiążące.
Zastrzegamy sobie wszelkie prawa do rysunków,
projektów, wzorów lub podobnych prac wstępnych.
6. W przypadku wystąpienia siły wyższej lub innych niezawinionych i nadzwyczajnych okoliczności
nie popadamy w zwłokę. W takim przypadku mamy
prawo do odstąpienia od umowy również wtedy,
gdy już pozostajemy w zwłoce. W szczególności,
w przypadku opóźnień dostawy nie popadamy w
zwłokę wtedy, gdy wymienione opóźnienia zostały
spowodowane niewłaściwą lub nieterminową
dostawą ze strony naszych poddostawców, za którą
nie ponosimy odpowiedzialności. W przypadku
przeszkód o charakterze przejściowym terminy
dostawy lub wykonania usługi zostaną przedłużone
lub przesunięte o okres trwania przeszkód plus
odpowiedni okres przygotowania.
7. W przypadku, gdy jesteśmy zobowiązani
umową do nakładów przygotowawczych, możemy
odmówić świadczenia za zakresu naszych obowiązków, jeśli po zawarciu umowy okaże się, że nasze
prawo do świadczenia wzajemnego jest zagrożone
z uwagi na brak zdolności płatniczej klienta. Ma
to miejsce w szczególności w przypadku, gdy
przysługujące nam świadczenie wzajemne jest
zagrożone z powodu złej sytuacji majątkowej klienta lub występuje zagrożenie innymi przeszkodami
w wykonaniu, takimi jak np. zakazy eksportu lub
importu, działania wojenne, upadłość poddostawców lub spowodowany chorobą brak niezbędnych
pracowników.
IV. Ceny
1. Nasze ceny to ceny netto, obowiązują one
zawsze dla dostaw „loco zakład“ (EXW Incoterms
2010), w przypadku usług ceny są ustalane za
wykonanie świadczenia w uzgodnionym miejscu.
Przy wystawianiu faktury jest doliczany podatek
VAT według aktualnej ustawowej stawki.
2. W przypadku uzgodnienia terminu wykonania
przekraczającego cztery miesiące od terminu potwierdzenia zamówienia do wykonania usługi mamy
prawo do podwyższenia ceny celem przeniesienia
na klienta w odpowiednim zakresie powstałych u
nas w międzyczasie wyższych kosztów. Ta sama
zasada obowiązuje w przypadku, gdy ustalony
został termin wykonania nieprzekraczający czterech
miesięcy, jednakże nie możemy wykonać usługi
w terminie krótszym niż cztery miesiące od potwierdzenia zamówienia; z przyczyn, za które ponosi
odpowiedzialność klient.
3. Diety oraz koszty podróży będą rozliczane
oddzielnie, jeśli nie uzgodniono inaczej.
Zwrot
kosztów podróży i noclegów przez klienta nastąpi
po przedłożeniu kopii
odpowiednich
dokumentów oraz z odliczeniem zawartych w nich
kwot podatku naliczonego w sposób następujący,
jeśli strony przed danym wyjazdem nie uzgodniły
inaczej w formie pisemnej: W odniesieniu do
kosztów przejazdu samochodem
osobowym nastąpi zwrot w wysokości 0,75 EUR
za przejechany km plus podatek
VAT,
w przypadku przyjazdu koleją zostaną zwrócone
koszty przejazdu 2 klasą, w przypadku podróży
samolotem (od podróży przekraczającej 300 km) –
koszty
przelotu w klasie ekonomicznej. Do
tego dolicza się kwotę w wysokości 45 EUR za
rozpoczętą godzinę czasu podróży. W przypadku
konieczności zapewnienia noclegu,
przez
klienta zostaną zwrócone odpowiednie koszty
noclegu w hotelu średniej klasy
plus
ryczałty za nocleg i wyżywienie w wysokości 45
EUR, przypadające na jeden nocleg.
V. Warunki płatności
1. Jeśli w umowie nie uzgodniono inaczej, nasza
należność jest płatna w terminie 30 dni od otrzymania dostawy lub od kompletnego wykonania
przez nas usługi, bez żadnych potrąceń. W przypadku wykonywania przez nas dostaw lub usług w
możliwych do rozgraniczenia etapach mamy prawo
do naliczenia odpowiedniej części wynagrodzenia
za każdy etap dostaw lub usług.
2. W przypadku dokonania płatności w terminie
14 dni od dostawy lub kompletnego wykonania
przez nas usługi udzielamy skonta w wysokości 2
%.
3. Klient nie ma prawa do dokonywania potrąceń
bez wyraźnego uzgodnienia.
4. Jeśli klient ma swoją siedzibę poza terenem
Niemiec, a według uzgodnienia z klientem w
umowie nie przewidziano dostawy po wniesieniu
przedpłaty, mamy prawo – również bez szczególnych uzgodnień – do uwarunkowania wykonania
naszego świadczenia wystawieniem akredytywy
dokumentowej przez działający na terenie Unii
Europejskiej bank lub kasę oszczędnościową,
zgodnie z aktualnymi w tym terminie Jednolitymi
Zwyczajami i Praktyką dotyczącą akredytyw
dokumentowych (ERA 500)/Uniform Customs and
Practice for Documentary Credits (UCP 500) Międzynarodowej Izby Handlowej (ICC) w wysokości
ceny brutto wykonania. Jeśli nie wymagamy wystawienia takiej akredytywy dokumentowej oraz, jeśli
w umowie nie uzgodniono inaczej, nasza należność
jest płatna zaraz po otrzymaniu dostawy lub zaraz
po kompletnym wykonaniu przez nas usługi. W
przypadku, gdy wykonujemy nasze dostawy lub
usługi w dających się odgraniczyć etapach, mamy
prawo do wystawienia w każdym przypadku faktury
opiewającej na odpowiednią część wynagrodzenia
za każdy etap dostawy lub usługi oraz ewentualnie
- do domagania się wystawienia akredytywy
dokumentowej dotyczącej każdego takiego etapu.
5. W przypadku popadnięcia przez klienta w
zwłokę w płatności musi on nam
wynagrodzić szkody powstałe wskutek zwłoki, w szczególności zapłacić odsetki w wysokości 8
punktów procentowych powyżej stopy bazowej. W
przypadku
popadnięcia przez klienta w zwłokę
w płatności należnej kwoty lub kwoty częściowej
przekraczającą 14 dni, klient narusza zobowiązania
wynikające z zastrzeżenia prawa
własności lub w przypadku, gdy przysługujące nam
świadczenie wzajemne jest zagrożone z powodu
złej sytuacji majątkowej klienta, wszelkie pozostałe
nieuregulowane należności stają się natychmiast
wymagalne.
6. Płatność wekslem lub akceptem jest dozwolona wyłącznie za wyraźną zgodą, i jedynie w celu
zapłaty.
7. Z naszymi roszczeniami o wynagrodzenie
mogą być kompensowane wyłącznie roszczenia
bezsporne lub prawomocnie stwierdzone. Ten sam
warunek obowiązuje w odniesieniu do korzystania
z prawa zastawu na rzeczy do czasu uregulowania
należności. Ponadto klient jest upoważniony do
skorzystania z wymienionego prawa wyłącznie
wtedy, gdy opiera się ono na tym samym stosunku
umownym.
8. Cesja wierzytelności wobec nas, dokonywana
przez klienta, wymaga naszej uprzedniej zgody,
której możemy odmówić wyłącznie z ważnej
przyczyny.
VI. Zastrzeżenie prawa własności
1. Zastrzegamy sobie prawo własności dostarczonych towarów do czasu całkowitego uregulowania
wszystkich naszych obecnych i przyszłych należności, wynikających z zawartej umowy i bieżących
stosunków handlowych (zabezpieczenie należności).
2. Na towarach objętych zastrzeżeniem prawa
własności, przed całkowitą zapłatą zabezpieczonych należności, nie może zostać ustanowiony
zastaw na rzecz osoby trzeciej, ani ich własność nie
może zostać przeniesiona w celu zabezpieczenia
wierzytelności. W przypadku uzyskania dostępu do
należących do nas towarów przez osoby trzecie,
obowiązkiem klienta jest niezwłoczne zawiadomienie nas w formie pisemnej.
3. W przypadku postępowania klienta sprzecznego z umową, w szczególności w przypadku
niedokonania zapłaty należnej ceny zakupu mamy
SCHAEFER GmbH | Winterlinger Str. 4 | 72488 Sigmaringen | Germany | Phone +49 7571 722 -0 | Fax +49 7571 722-99 | [email protected] | www.ws-schaefer.com
prawo do odstąpienia od umowy zgodnie z przepisami prawnymi i/lub do domagania się wydania
towaru na podstawie zastrzeżenia prawa własności.
Żądanie wydania nie jest równoznaczne z oświadczeniem o odstąpieniu; mamy prawo jedynie do
zażądania wydania towaru oraz zastrzeżenia sobie
prawa do odstąpienia. W przypadku niezapłacenia
przez klienta należnej ceny zakupu możemy dochodzić tych praw wyłącznie wtedy, gdy wyznaczyliśmy
klientowi odpowiedni termin płatności, który
upłynął bezskutecznie, lub jeśli takie wyznaczenie terminu jest zbyteczne zgodnie z przepisami
prawnymi.
4. Klient jest uprawniony do dalszej sprzedaży i/
lub przetwarzania towarów objętych zastrzeżeniem
prawa własności w zwykłym toku działalności. W
tym przypadku obowiązują uzupełniająco poniższe
postanowienia:
a. Zastrzeżenie prawa własności obejmuje wyroby
powstałe w wyniku przetworzenia, zmieszania lub
połączenia naszych towarów w ich pełnej wartości,
przy czym jesteśmy uważani za producenta. Jeśli w
przypadku przetwarzania, zmieszania lub połączenia z towarami stron trzecich występuje ich prawo
własności, nabywamy współwłasność w stosunku
wartości księgowych przetworzonych, zmieszanych
lub połączonych towarów. Ponadto w odniesieniu
do powstającego wyrobu obowiązują te same zasady co dla towaru dostarczonego z zastrzeżeniem
prawa własności.
b. Należności od strony trzeciej, powstałe z tytułu
odsprzedaży towaru lub wyrobu, klient ceduje na
nas już teraz w całości lub w wysokości naszego
ewentualnego udziału we współwłasności zgodnie
z powyższym akapitem, celem zabezpieczenia. Obowiązki klienta wymienione w powyższym punkcie
2 mają również zastosowanie w odniesieniu do
scedowanych należności.
c. Klient zachowuje prawo do ściągania
wierzytelności oprócz nas. Zobowiązujemy się
do nieściągania wierzytelności, dopóki klient
wypełnia swoje zobowiązania płatnicze wobec
nas, nie popada w zwłokę z płatnością, nie złożono
wniosku o otwarcie postępowania upadłościowego
i nie wystąpił inny brak jego zdolności płatniczej.
Jednakże w przypadku zajścia jakichkolwiek z
wymienionych okoliczności możemy domagać się,
aby klient podał nam scedowane wierzytelności i
swoich dłużników, wszystkie informacje wymagane
do ściągnięcia, doręczył związane z tym dokumenty
oraz zawiadomił dłużników (strony trzecie) o cesji.
d. W przypadku, gdy wartość możliwa do
uzyskania z realizacji zabezpieczeń przekracza
nasze należności o ponad 10 %, na żądanie klienta
zwolnimy zabezpieczenia wybrane według własnego uznania.
5. Klient jest zobowiązany do pieczołowitego
obchodzenia się z towarem objętym zastrzeżeniem
własności. Klient musi na nasze żądanie wystarczająco ubezpieczyć wymieniony towar na swój koszt,
na pełną wartość w momencie kupna, od szkód
powstałych wskutek pożaru, szkód wyrządzonych
przez wodę oraz w wyniku kradzieży. W przypadku
konieczności wykonania prac konserwacyjnych
i kontrolnych, obowiązkiem klienta jest ich wykonanie na własny koszt we właściwym czasie.
W przypadku, gdy skuteczność takiego zastrzeżenia
prawa własności jest uzależniona od jego rejestracji, np. w publicznych rejestrach w kraju klienta,
jesteśmy uprawnieni i upoważnieni przez klienta
do dokonania takiej rejestracji na koszt klienta.
Klient jest zobowiązany do bezpłatnego wykonania
wszystkich czynności wynikających z obowiązku
współdziałania, niezbędnych do dokonania takiej
rejestracji.
VII. Obowiązek współdziałania klienta
1. Obowiązkiem klienta jest wspieranie nas i
naszych pracowników w zwykłym zakresie, którego
można od niego wymagać. W przypadku konieczności wykonania związanych z projektem usług
przez naszych pracowników w przedsiębiorstwie
klienta, wymienionym wsparciem na nasze żądanie
może być objęte udostępnienie pomieszczeń roboczych i miejsc pracy wyposażonych w komputer i
telefon, których koszty ponosi klient.
2. Materiały, informacje i dane, których
potrzebujemy do celu wykonania naszych usług,
musi udostępnić nam klient. Dane i nośniki danych
muszą być w stanie nienagannym technicznie. Jeśli
w zakładzie zamawiającego obowiązują szczególne,
ustawowe lub zakładowe przepisy bezpieczeństwa,
obowiązkiem zamawiającego jest zwrócenie na nie
uwagi przed wykonaniem przez nas usługi.
3. Wydawanie przez klienta naszym pracownikom
poleceń dotyczących konkretnej formy wykonania
usługi jest wykluczone, jeśli polecenia te nie są
konieczne w związku z wymaganiami bezpieczeństwa i regulaminem zakładowym obowiązującym
w przedsiębiorstwie klienta. Wytyczne w poszczególnych kwestiach związanych z wykonywanymi
przez nas usługami nie mogą być podawane
pracownikom, którym powierzyliśmy wykonanie
zadania, należy je podawać osobom kontaktowym,
które wyznaczyliśmy dla celów projektu. Zawsze
decydujemy na własną odpowiedzialność o działaniach niezbędnych w ramach naszych obowiązków
wykonania świadczenia.
3. W przypadku niewykonania należnej z naszej
strony usługi lub dostawy, ich opóźnionego lub
wadliwego wykonania, klient może domagać się
odszkodowania wyłącznie:
a.
za szkody będące wynikiem
-
umyślnego bądź wynikającego z rażącego
niedbalstwa naruszenia obowiązków z naszej
strony lub
umyślnego bądź wynikającego z rażącego
niedbalstwa naruszenia obowiązków przez
jednego z naszych ustawowych przedstawi
cieli, członków kadry kierowniczej lub osób,
którym powierzyliśmy wykonanie naszego
zobowiązania,
naruszenia obowiązków, które nie są istotnymi
obowiązkami umownymi oraz głównymi i
dodatkowymi obowiązkami występującymi w
przypadku wad naszych dostaw i usług.
-
-
VIII. Odpowiedzialność cywilna za wady i odpowiedzialność ogólna
1. Prawo klienta do usunięcia wady lub wymiany
rzeczy wadliwej na rzecz wolną od wad, obniżenia
ceny, odstąpienia od umowy i odszkodowania
przysługuje wyłącznie zgodnie z poniższymi postanowieniami:
a. Roszczenia klienta z tytułu wad, w
szczególności roszczenia o usunięcie wady lub
wymianę rzeczy wadliwej na rzecz wolną od wad,
odstąpienie od umowy, obniżenie ceny i odszkodowanie przysługują pod warunkiem, że klient
wypełnił swoje ustawowe obowiązki badania i zakwestionowania towaru (§§ 377, 381 niemieckiego
kodeksu handlowego). Jeśli przy badaniu lub później
zostanie wykryta wada, należy nas o tym zawiadomić bez zbędnej zwłoki w formie pisemnej. Za zawiadomienie bez zbędnej zwłoki uznawane jest takie,
które nastąpi w ciągu dwóch tygodni, przy czym
do celów zachowania terminu wystarczające jest
terminowe wysłanie zawiadomienia. Niezależnie
od obowiązku badania i zakwestionowania towaru,
obowiązkiem klienta jest zawiadomienie w formie
pisemnej o widocznych wadach (włącznie z błędną
dostawą i dostarczeniem mniejszej ilości) w ciągu
dwóch tygodni od dostawy, przy czym również w
tym przypadku do celów zachowania terminu wystarczające jest terminowe wysłanie zawiadomienia.
W przypadku zaniechania przez klienta należytego
zbadania i/lub zgłoszenia wad nasza odpowiedzialność za niezgłoszoną wadę jest wykluczona.
b. Okres przedawnienia roszczeń z tytułu wad
w zakresie naszych dostaw i usług wynosi jeden
rok, począwszy od ustawowej daty początku przedawnienia. Po upływie tego roku mamy prawo do
odmowy usunięcia wady bądź wymiany, przy czym
Klient nie może dochodzić roszczeń o zmniejszenie,
odstąpienie lub odszkodowanie. To skrócenie okresu
przedawnienia nie dotyczy innych roszczeń odszkodowawczych niż te wynikające z odmowy usunięcia
wody bądź wymiany oraz roszczeń związanych z
podstępnym zatajeniem wady..
2. Usunięcie wady lub wymianę rzeczy wadliwej
na rzecz wolną od wad ustala się zgodnie z poniższymi postanowieniami.
a. W przypadku wadliwości dostarczonej rzeczy
możemy przede wszystkim dokonać wyboru, czy
usunąć wadę (naprawa) czy też dostarczyć rzecz
wolną od wad (dostawa zastępcza). Nasze prawo
do odmowy wybranego sposobu usunięcia wady
lub wymiany zgodnie z wymogami ustawowymi
pozostaje nienaruszone.
b. Mamy prawo do uzależnienia usunięcia wady
lub wymiany od zapłaty przez klienta należnej ceny
zakupu. Klient ma jednakże prawo do zatrzymania
odpowiedniej części ceny zakupu, proporcjonalnie
do wady.
c. Obowiązkiem klienta jest zapewnienie nam
wymaganego czasu i możliwości wykonania dodatkowych świadczeń, w szczególności przekazanie
reklamowanego towaru do zbadania. W przypadku
dostawy ramach wymiany towaru klient zgodnie z
przepisami prawa musi nam zwrócić wadliwą rzecz.
d. W przypadku faktycznego występowania
wady ponosimy koszty związane z badaniem oraz
usunięciem wady lub wymianą, w szczególności
koszty transportu, opłaty za przejazd drogami,
koszty robocizny i materiałów. Jeśli jednakże
żądanie usunięcia wady ze strony klienta okaże się
nieuzasadnione, możemy domagać się zwrotu od
klienta powstałych w związku z tym kosztów.
b. za szkody zaistniałe z powodu umyślnego lub
wynikającego z rażącego niedbalstwa naruszenia
istotnych obowiązków umownych przez nas,
naszych przedstawicieli ustawowych, członków
kadry kierowniczej lub osoby, którym powierzyliśmy
wykonanie naszego zobowiązania.
Istotne obowiązki umowne w rozumieniu powyższych podpunktów a. i b. to obowiązki, których
spełnienie stanowi warunek należytego wykonania
umowy i których realizacji Klient regularnie
oczekuje.
c. Ponadto odpowiadamy za szkody powstałe
wskutek umyślnego lub wynikającego z rażącego
niedbalstwa naruszenia obowiązków w związku
z wadami naszej dostawy lub usługi (obowiązki
usunięcia wady lub wymiany bądź obowiązki
dodatkowe) i
d. za szkody objęte zakresem ochrony wyraźnie
przez nas udzielonej gwarancji (zapewnienia) lub
gwarancji właściwości lub trwałości.
4. W przypadku jednorazowego naruszenia
istotnego obowiązku umownego wynikającego z
zaniedbania odpowiedzialność jest ograniczona
do wysokości szkody, której zazwyczaj można się
spodziewać, możliwej do przewidzenia przez nas
przy zawieraniu umowy przy dołożeniu należytej
staranności.
5. Powyższe uregulowania niniejszego punktu VIII
nie mają wpływu na roszczenia odszkodowawcze
wobec nas, wynikające z ustawowej obowiązkowej odpowiedzialności cywilnej, np. zgodnie z
niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt,
oraz wynikające z zagrożenia życia, uszkodzenia
ciała lub uszczerbku na zdrowiu, przysługują one
w ustawowym zakresie w terminach ustalonych w
przepisach.
6. W przypadku, gdy do nawiązania stosunku
zobowiązaniowego lub uregulowania zobowiązania
pomiędzy stronami włączona została strona trzecia
lub otrzymała związane z tym zlecenie, wyżej
wymienione ograniczenia gwarancji i odpowiedzialności obowiązują również wobec stron trzecich.
IX. Zachowanie poufności
W przypadku wymienionym na końcu obowiązkiem
strony ujawniającej jest niezwłoczne poinformowanie drugiej strony o tym ujawnieniu. Szersze
obowiązki ustawowe w zakresie zachowania
poufności pozostają nienaruszone.
X. Wynagrodzenie minimalne: zgodnie z regulacjami ustawowymi w zakresie wynagrodzenia
minimalnego, odpowiedzialność cywilna
1. W przypadku świadczenia przez nas na rzecz
Klienta dzieła bądź usługi Klient może zgodnie
z ustawą o wynagrodzeniu minimalnym przejąć
odpowiedzialną cywilną wobec naszych pracobiorców oraz pracobiorców po stronie wykonawców
(podwykonawców), którym powierzyliśmy realizację usług, w zakresie płatności wynagrodzenia
minimalnego zgodnie z ustawą o wynagrodzeniu
minimalnym. Z tego względu pomiędzy nami a
Klientem obowiązują następujące ustalenia:
2. Podczas świadczenia usług wymaganych w
związku z umową zobowiązujemy się do podjęcia
wszelkich wymaganych środków w celu stosowania
się do postanowień ustawy o wynagrodzeniu
minimalnym oraz do przestrzegania ich w sposób
nieograniczony. W szczególności zobowiązujemy
się do wypłaty na rzecz naszych pracowników
zaangażowanych w realizację umownego świadczenia wynagrodzenia w wysokości równej co najmniej
obowiązującemu jako wiążące wynagrodzeniu
minimalnemu najpóźniej w terminie zgodnym z § 2
ustawy o wynagrodzeniu minimalnym.
3. W przypadku zaangażowania do realizacji
usług podwykonawców, zobowiązujemy się do
zobowiązania ich do przestrzegania postanowień
ustawy o wynagrodzeniu minimalnym oraz monitorowania tego przestrzegania w uzasadnionym
zakresie.
4. Zobowiązujemy się wobec Klienta do odszkodowania w związku ze szkodą spowodowaną
naruszeniem przez nas regulacji określonych w
punkcie X.
XI. Pozostałe: Miejsce wykonania zobowiązania,
właściwość sądu, prawo właściwe, przetwarzanie
danych, klauzula wybawiająca
1. Miejscem wykonania zobowiązania i
wyłącznym sądem właściwym do rozstrzygania
wszelkich sporów pomiędzy stronami, wynikających
ze stosunku umownego, jest sąd w Sigmarinen;
jeśli klient jest kupcem, osobą prawną prawa
publicznego lub stanowi wyodrębniony majątek
publiczno-prawny, lub klient nie może wykazać
ogólnej właściwości sądu w Republice Federalnej
Niemiec, lub też przenosi swoją właściwość sądu za
granicę. W wyjątkowym wypadku w odniesieniu do
powyższego mamy również prawo do dochodzenia
roszczeń wobec klienta przed sądem ogólnie
właściwym dla jego siedziby.
Kupcem jest każdy przedsiębiorca, który został
wpisany do rejestru handlowego lub który prowadzi
działalność handlową bądź przedsiębiorstwo zorientowane na działalność handlową. Klient może
wykazać sąd ogólnie właściwy dla niego za granicą,
jeśli posiada on za granicą również siedzibę swojej
firmy.
1. Klient oraz my („strony“) zobowiązujemy się w
okresie obowiązywania umowy do traktowania jako
poufnych wszelkich informacji udostępnionych w
związku z umową, które są oznaczone jako poufne
lub z innych okoliczności wynika, iż są to tajemnice
handlowe lub zakładowe oraz – jeśli nie wydano
uprzednio wyraźnej pisemnej zgody lub nie jest
to konieczne do osiągnięcia celu umowy – do ich
niezapisywania, nieprzekazywania stronie trzeciej
oraz niewykorzystywania w jakikolwiek sposób.
Obowiązek zachowania poufności pozostaje w
mocy przez pięć lat od całkowitej realizacji lub
zakończenia zamówienia.
2. Klientowi wiadomo, iż dane związane z relacjami handlowymi, również dane osobowe, muszą
być gromadzone oraz przetwarzane dla potrzeb
handlowych, jak również przekazywane stronie
trzeciej. Klient wyraża zgodę na to gromadzenie i
przetwarzanie danych.
2.
Powyższym nie są objęte informacje,
-
które były znane danej stronie już przed
rozpoczęciem negocjacji dotyczących umowy
lub, które zostały podane przez strony trzecie
jako nie poufne, jeśli strony te nie naruszają
spoczywających na nich obowiązków
zachowania poufności;
które strony opracowały w każdym przypadku
niezależnie od siebie;
które są lub staną się powszechnie znane bez
winy lub czynów stron;
które należy ujawnić z uwagi na obowiązki
ustawowe lub na podstawie zarządzenia
urzędowego bądź sądowego.
4. Wynikające z umowy i pozostałe stosunki
prawne z naszymi klientami podlegają przepisom
prawa niemieckiego, z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej
sprzedaży towarów.
-
3. W przypadku, gdy jakiekolwiek postanowienie niniejszych Ogólnych Warunków Dostawy i
warunków płatności lub postanowienie zawarte w
innych umowach jest lub stanie się nieskuteczne,
nie narusza to skuteczności wszystkich pozostałych
postanowień ani umów.
B. Szczególne Warunki Dostawy Towarów
I. Zakres obowiązywania
Poniższe Szczególne Warunki Dostawy Towarów
obowiązują uzupełniająco do Warunków Ogólnych
zawartych w punkcie A., w odniesieniu do
wszystkich umów z klientem dotyczących dostawy
towarów, w tym oprogramowania.
SCHAEFER GmbH | Winterlinger Str. 4 | 72488 Sigmaringen | Germany | Phone +49 7571 722 -0 | Fax +49 7571 722-99 | [email protected] | www.ws-schaefer.com
II. Zakres usług
bez ingerencji w kod źródłowy.
1. Ubezpieczenie transportowe wysyłanych
towarów jest zawierane wyłącznie na wyraźne
życzenie. Wtedy ubezpieczenie transportowe jest
zawierane w imieniu i na rachunek klienta.
c. O ile zajdzie taka potrzeba, przy naprawie
zostanie skorygowana również dokumentacja
użytkownika.
2. Zakresem usług objęte jest przeniesienie
własności i przekazanie przedmiotu zakupu.
Wmontowanie, instalacja lub konfiguracja przedmiotu zakupu nie są objęte tym zakresem, jeśli nie
uzgodniono tego wyraźnie.
III. Przejście ryzyka
Ryzyko utraty lub pogorszenia stanu towaru
(sprzętu komputerowego lub oprogramowania
wraz z dołączoną dokumentacją) przechodzi na
zamawiającego wraz z przekazaniem towaru do
wysyłki, również w przypadku dostaw częściowych.
W przypadku zwłoki w wysyłce z przyczyn po
stronie zamawiającego ryzyko przechodzi na
zamawiającego już z zawiadomieniem o gotowości
do wysyłki.
IV. Dostawa oprogramowania
1.
Prawa użytkowania oprogramowania
a. W odniesieniu do udzielenia praw użytkowania
oprogramowania obowiązują aktualne warunki
licencji na oprogramowanie.
b. Jeśli nie uzgodniono nic innego, klient
otrzymuje zwykłe, nieograniczone czasowo prawo
użytkowania dostarczonego oprogramowania.
Prawo użytkowania upoważnia zamawiającego –
przy braku innych uzgodnień – do korzystania z
oprogramowania na jednym komputerze (licencja
jednostanowiskowa).
c. Dodatkowe prawa, w szczególności do
powielania w zakresie wykraczającym poza wymagany do użytkowania zgodnego z umową, nie są
przyznawane. Klient nie ma prawa do dokonywania
zmian w oprogramowaniu, z wyjątkiem prawa do
korekcji błędów. Prawo do korekty błędów przez
klienta przysługuje mu wyłącznie wtedy, gdy
odmówiliśmy wcześniej korekty błędów lub korekta
ta się nie powiodła. Sporządzenie kopii zapasowej
oprogramowania przez klienta oraz powielanie w
ramach zwykłego zabezpieczania danych w celu
zapewnienia zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji
oprogramowania są dopuszczalne. Dopuszczalna
jest również dekompilacja oprogramowania zgodnie
z przepisami § 69e niemieckiej ustawy o prawie
autorskim.
d. Klient otrzymuje takie prawa użytkowania
dostarczonych poprawek do programu, jakie
przysługują mu w odniesieniu do pierwotnej wersji
programu.
3.
I. Zakres obowiązywania
Poniższe szczególne warunki projektowania i
produkcji oraz adaptacji wind uzupełniają Warunki
Ogólne zawarte w punkcie A., w odniesieniu do wszystkich umów z klientem dotyczących projektowania i produkcji lub adaptacji komponentów sprzętu
komputerowego i/lub komponentów oprogramowania do wind (dalej „systemy windowe”).
II.
Przedmiot umowy
V.
Zlecenie kontroli jest uznawane za wydane
dopiero po zleceniu nam tej kontroli przez
klienta w formie pisemnej.
Obowiązek współdziałania
-
1. Klient będzie współdziałać przy projektowaniu
i wykonaniu windy w niezbędnym zakresie, w
szczególności podając nam we właściwym czasie
informacje niezbędne do wykonania systemu – o
potrzebach swojego przedsiębiorstwa i warunkach
otoczenia, jak również wymagania, które musi on
spełnić na podstawie przepisów ustawowych lub
zakładowych. W przypadku, gdy prace nie mogą
być wykonywane przez nas w pomieszczeniach,
klient udostępni nam lub swoim pracownikom na
okres wykonywania prac odpowiednie środki pracy
(jak np. odpowiednie miejsca, stanowiska pracy,
monitory, narzędzia do dokumentacji, itd.), energię
elektryczną i łącza telekomunikacyjne na własny
koszt.
1. Przedmiotem umowy jest zaprojektowanie
i wyprodukowanie systemu windowego lub
poszczególnych elementów systemu windowego,
obejmujących komponenty sprzętu komputerowego
i/lub oprogramowania; oraz adaptacja do szczególnych potrzeb klienta i dokumentacja użytkownika.
2. Dodatkowe obowiązki współdziałania klienta
wynikają z harmonogramu projektu, uzgodnionego
pomiędzy stronami umowy.
2. Najpierw sporządzamy specyfikację warunków
wykonania na podstawie uzgodnionych wartości
docelowych i ustalonych funkcji produkowanego
systemu windowego. Funkcje i wymagania, które
musi spełniać system, po zatwierdzeniu specyfikacji
warunków wykonania przez klienta zgodnie z
postanowieniem punktu 6. wynikają wyłącznie z tej
specyfikacji warunków wykonania.
1. Po sporządzeniu specyfikacji wykonania
podlega ona zatwierdzeniu przez klienta. Oddajemy
tę specyfikację do dyspozycji klienta po jej
sporządzeniu w formie pisemnej. Klient zatwierdza
specyfikację w ciągu miesiąca od jej otrzymania.
Zatwierdzenie następuje w formie pisemnej.
Wymaga ono sprawdzenia specyfikacji warunków
wykonania. Zatwierdzenie należy wydać, jeśli w
specyfikacji warunków wykonania wyszczególniono
w wystarczającym stopniu wartości docelowe i
uzgodnione funkcje. Jeśli klient nie zatwierdzi
terminowo specyfikacji warunków wykonania,
możemy wyznaczyć klientowi odpowiedni termin
na to zatwierdzenie. Zatwierdzenie uznaje się za
wydane, jeśli klient w ustalonym terminie nie wyda
pisemnego zatwierdzenia ani nie przedstawi w
formie pisemnej wad specykacji warunków wykonania, które należy usunąć. Powyższy skutek prawny
zostanie przez naz wyraźnie wskazany klientowi
przy wyznaczaniu terminu.
VI. Zatwierdzenie specyfikacji warunków
wykonania
zlecenie zmiany zostało odrzucone.
Jeśli nie ustosunkujemy się do zlecenia zmiany w
ciągu 14 dni od jego otrzymania, zlecenie to uznaje
się za odrzucone.
VIII. Odbiór
1. Projektowana winda zostanie przekazana po
wykonaniu. Po wykonaniu i przekazaniu lub – jeśli
zainstalowanie windy jest naszym obowiązkiem –
instalacji opracowanego systemu windowego lub
innych części tego systemu nastąpi jego odbiór.
2. Klient dokona odbioru opracowanej i wykonanego przez nas systemu windowego lub części
systemu w ciągu jednego miesiąca. Bieg terminu
rozpoczyna się wraz z naszym pisemnym zawiadomieniem do klienta, że system windowy jest gotowy
do działania, lub - jeśli zainstalowanie systemu
windowego jest naszym obowiązkiem – wraz z
momentem zakończenia instalacji oraz pisemnego
zawiadomienia klienta o zakończeniu tej instalacji.
Dostawa
a. Dostawa oprogramowania wraz z poprawkami
do programu następuje każdorazowo w formie kodu
wynikowego na powszechnie dostępnym nośniku
danych lub online, lub też można go załadować na
stronie www.ws-schaefer.de. Zakresem dostawy
objęta jest również dokumentacja użytkownika.
Jeśli strony nie uzgodniły nic innego, dokumentacja
użytkownika może zostać przekazana według naszego uznania jako wydrukowana instrukcja obsługi
lub na nośniku danych. Dostawa nie obejmuje
przekazania kodu źródłowego oprogramowania.
2.
C. Szczególne warunki projektowania i
produkcji oraz adaptacji wind
regularnie raz na miesiąc, aby przygotować, podjąć
i zaprotokołować odpowiednie decyzje.
Gwarancja
W odniesieniu do roszczenia o usunięcie wady lub
wymianę rzeczy wadliwej na rzecz wolną od wad,
w przypadku dostawy oprogramowania obowiązują
uzupełniająco następujące postanowienia:
a. Mamy prawo do wykonania naprawy w pomieszczeniach klienta. Wypełniamy nasz obowiązek
naprawy również wtedy, gdy udostępniamy do
ściągnięcia przeoczone aktualizacje za pomocą
automatycznego programu instalacyjnego na naszej
stronie internetowej i oferujemy klientowi wsparcie
telefoniczne w celu rozwiązania ewentualnych
problemów instalacyjnych.
b. W przypadku, gdy nie jesteśmy w stanie
usunąć usterek lub dostarczyć w późniejszym
terminie oprogramowania wolnego od błędów,
podajemy klientowi możliwości obejścia błędu. Jeśli
są one dla klienta do przyjęcia, możliwości obejścia
błędu uznawane są za usunięcie wady. Obejścia
błędu to tymczasowe ominięcie błędu lub awarii
3. Wbudowanie oraz instalacja lub konfiguracja
w windzie wykonywane są wyłącznie wtedy, gdy
wyraźnie to uzgodniono.
III. Zakres dostawy i prawa użytkowania oprogramowania
1. Dostawa utworzonego oprogramowania
włącznie z poprawkami do programu następuje
każdorazowo w formie kodu wynikowego na
powszechnie dostępnym nośniku danych lub online,
lub też można go załadować na stronie www.
ws-schaefer.de. Zakresem dostawy objęta jest
również dokumentacja użytkownika. Jeśli strony nie
uzgodniły nic innego, dokumentacja użytkownika
może zostać przekazana według naszego uznania
jako wydrukowana instrukcja obsługi lub na nośniku danych. Dostawa nie obejmuje przekazania kodu
źródłowego oprogramowania klientowi.
2. Jeśli pomiędzy nami a klientem nie uzgodniono
nic innego, klient otrzymuje zwykłe, nieograniczone
czasowo prawo użytkowania utworzonego oprogramowania. Prawo użytkowania upoważnia klienta
– przy braku innych uzgodnień – do korzystania z
oprogramowania na jednym komputerze (licencja
jednostanowiskowa).
3. Dodatkowe prawa, w szczególności powielanie
w zakresie wykraczającym poza wymagany do
użytkowania zgodnego z umową, nie są przyznawane. Klient nie ma prawa do dokonywania zmian
w oprogramowaniu, z wyjątkiem prawa do korekty
błędów. Prawo do korekty błędów przez klienta
przysługuje mu wyłącznie wtedy, gdy odmówiliśmy
wcześniej te korekty błędów lub korekta się
nie powiodła. Sporządzenie kopii zapasowej
oprogramowania przez klienta oraz powielanie w
ramach zwykłego zabezpieczania danych w celu
zapewnienia zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji
oprogramowania są dopuszczalne. Dopuszczalna
jest również dekompilacja oprogramowania zgodnie
z przepisami § 69e niemieckiej ustawy o prawie
autorskim.
4. Klient otrzymuje takie prawa użytkowania
dostarczonych poprawek do programu, jakie
przysługują mu w odniesieniu do pierwotnej wersji
programu.
2. Po wydaniu zatwierdzenia specyfikacja
warunków wykonania staje się częścią składową
umowy.
VII. Zmiany w czasie realizacji prac / Zarządzanie
zleceniami zmian
1. Kierownicy projektów mogą wspólnie uzgodnić
zmiany. Uzgodnienia powinny zostać zaprotokołowane i zaparafowane przez obu kierowników projektu. Jeśli nie uzgodniono kwestii wynagrodzenia
lub innych postanowień umowy, w szczególności
harmonogramów dotyczących uzgodnionych zmian,
zmiany muszą zostać przeprowadzone w ramach
dotychczas uzgodnionych postanowień umowy.
2. W przypadku nieosiągnięcia przez strony porozumienia co do zmian wymaganych przez jedną ze
stron umowy obowiązuje następujące:
Klient ma prawo do przedkładania nam zlecenia
zmian aż do odbioru windy. Zlecenie zmiany należy
przedłożyć nam w formie pisemnej. Następnie
sprawdzamy wymienione zlecenie. Zaakceptujemy
zmiany wymagane przez klienta, jeśli nie są one dla
nas niemożliwe do przyjęcia z uwagi na zdolności
wytwórcze. Poinformujemy klienta w formie
pisemnej w ciągu 14 dni od nadejścia zlecenia
zmiany, czy
-
-
IV. Wskazanie osób odpowiedzialnych za projekt
1. Zarówno my, jak i klient jest zobowiązany
przed przystąpieniem do prac do wskazania
kierownika projektu. Działania wymagane w celu
tworzenia oprogramowania są ustalane pomiędzy
kierownikami projektu. Odpowiedzialność za
tworzenie oprogramowania spoczywa na nas.
Kierowników projektu należy wskazać drugiej
stronie umowy w formie pisemnej w ciągu 3 dni od
zawarcia tej umowy.
2.
Kierownicy projektu będą spotykać się
-
zlecenie zmiany zostało przyjęte oraz, czy
zostanie wykonane zgodnie z
dotychczasowymi postanowieniami umowy,
zlecenie zmiany ma wpływ na postanowienia
umowy, np. na cenę, terminy realizacji, itd.:
w tym przypadku zawiadamiamy klienta, na
jakich warunkach może zostać
przeprowadzona zmiana. Zmiana będzie
realizowana wyłącznie wtedy, gdy klient
w ciągu 14 dni od otrzymania
zawiadomienia zaakceptuje zmianę na
podanych przez nas warunkach,
zlecenie zmiany wymaga obszernej kontroli
pod względem wykonalności: W tym przypadku
możemy uzależnić kontrolę zmiany od
zwrotu przez klienta kosztów tej kontroli.
W takim przypadku jesteśmy zobowiązani
do podania klientowi w formie pisemnej
nakładu czasowego oraz kosztów kontroli.
3. Odbiór wymaga kontroli funkcjonowania systemu windowego.
4. Sposób, zakres i czas trwania kontroli
funkcjonowania są ustalane przez kierowników
projektu przed przeprowadzeniem tej kontroli, jeśli
wymagania nie zostały już uzgodnione w umowie.
5. Kontrolę funkcjonowania uznaje się za
zakończoną wynikiem pozytywnym, jeśli winda
spełnia wymogi zawarte w specyfikacji warunków
wykonania lub, jeśli występują wyłącznie nieistotne
usterki.
6. W przypadku, kiedy klient nie zadeklaruje terminowo odbioru, możemy wyznaczyć wobec klienta
dodatkowy odpowiedni termin na złożenie takiego
oświadczenia. Windę uznaje się za odebraną wraz
z upływem tego terminu, jeśli klient nie przedłoży
pisemnego oświadczenia o odbiorze ani nie przedstawi nam w formie pisemnej wad, które należy
jeszcze usunąć. Na ten skutek prawny wskażemy
wyraźnie klientowi przy wyznaczaniu terminu.
IX. Postanowienia uzupełniające dotyczące
gwarancji
W odniesieniu do roszczenia o świadczenie
dodatkowe, w przypadku opracowania, utworzenia
lub adaptacji oprogramowania obowiązują uzupełniająco następujące postanowienia:
1. Mamy prawo do wykonania naprawy w pomieszczeniach klienta. Wypełniamy nasz obowiązek
naprawy również wtedy, gdy udostępniamy do
ściągnięcia aktualizacje za pomocą automatycznego programu instalacyjnego na naszej stronie
internetowej i oferujemy klientowi wsparcie
telefoniczne w celu rozwiązania ewentualnych
problemów instalacyjnych.
2. W przypadku, gdy nie jesteśmy w stanie
usunąć usterek lub dostarczyć w późniejszym
terminie oprogramowania wolnego od błędów,
podajemy klientowi możliwości obejścia błędu. Jeśli
są one dla klienta do przyjęcia, możliwości obejścia
błędu uznawane są za usunięcie
wady.
Obejścia błędu to tymczasowe ominięcie błędu lub
awarii bez ingerencji w kod źródłowy.
3. W razie potrzeby przy naprawie zostanie
skorygowana również dokumentacja użytkownika.
D. Szczególne warunki usług konserwacyjnych dla systemów windowych
I. Zakres obowiązywania
Poniższe szczególne warunki usług konserwacyjnych dla systemów windowych obowiązują
uzupełniająco do Warunków Ogólnych zawartych
w punkcie A., w odniesieniu do wszystkich umów
z klientem dotyczących naprawy lub utrzymania dostarczonych lub wykonanych przez nas
komponentów sprzętu komputerowego i/lub
komponentów oprogramowania do wind (dalej
„systemy windowe”). Poniższe postanowienia nie
obowiązują w odniesieniu do usług, które świadczymy w ramach ustawowej gwarancji na dostarczony
lub wykonany przez nas system windowy.
SCHAEFER GmbH | Winterlinger Str. 4 | 72488 Sigmaringen | Germany | Phone +49 7571 722 -0 | Fax +49 7571 722-99 | [email protected] | www.ws-schaefer.com
II. Opis usług
1. Usługa konserwacji jest wykonywana w
miejscu znajdowania się instalowanego lub zainstalowanego systemu windowego lub według naszego
uznania jako konserwacja zdalna, jeśli występują
warunki do konserwacji zdalnej wymienione poniżej
w punkcie D. XI.
2. Naprawa obejmuje usunięcie usterki windy,
utrudniającej lub przerywającej jej działanie.
3. Naprawa obejmuje kontrolę funkcji windy
w uzgodnionym zakresie i ewentualnie w razie
potrzeby – wymianę części ulegających zużyciu.
III. Warunki świadczenia usług konserwacyjnych
dla systemów windowych
1. W odniesieniu do usług konserwacji wind
obowiązują następujące postanowienia:
2. Jesteśmy zobowiązani do świadczenia usług
wyłącznie w odniesieniu do systemów windowych
dostarczonych lub wyprodukowanych przez
nas, które znajdują się w stanie nienagannym
technicznie i zostały zamontowane w odpowiednim
miejscu eksploatacji. System windowy uznawany
jest za będący w stanie nienagannym technicznie w
poniższych przypadkach:
zypadku zużycia w ramach czynności naprawczych
lub konserwacyjnych, lub montowane są wymagane
części zamienne.
2. Dostawa przez nas części zamiennych i
ulegających zużyciu do prac konserwacyjnych lub
naprawczych następuje w zwyczajowych terminach
dostawy zgodnie z zamówieniem klienta i podlega
odrębnemu wynagrodzeniu.
VIII. Obowiązek współdziałania po stronie klienta,
ochrona danych
1. Klient jest zobowiązany do możliwie
najdokładniejszego opisania błędów i problemów
z systemami windowymi, które wystąpiły, lub do
opisu przebiegu awarii systemu.
2. Usługi konserwacyjne i naprawcze mogą
zostać przez nas wykonane na miejscu w zakładzie
klienta lub w miejscu instalacji windy wyłącznie
wtedy, gdy w terminie uzgodnionym z klientem
zapewniony jest swobodny dostęp do windy, której
system dźwigowy ma zostać poddany konserwacji
oraz, gdy obecne są poniżej wymienione osoby:
-
monter wind odpowiedzialny za daną windę,
który dysponuje wiedzą techniczną dotyczącą
windy;
-
administrator, który odpowiada za windę
klienta oraz dysponuje wiedzą i prawem
dostępu do sieci elektrycznej, z
wykorzystaniem której eksploatowana jest
winda;
a. jeśli montaż systemu w instalacji windowej
został wykonany przez nas i od pierwszego uruchomienia jest on konserwowana cały czas przez nas,
a zmiany były przeprowadzane wyłącznie za naszą
zgodą;
b. lub – niezależnie od wymagań w punkcie
a. – jeśli spełnione są wymogi względem windy,
wymienione w naszej ofercie lub potwierdzeniu
zamówienia przez nas.
3. Oprogramowanie systemu windowego podlega
konserwacji wyłącznie każdorazowo w ostatniej
przejętej przez nas wersji, jeśli nie uzgodniono
inaczej.
4. Obowiązkiem klienta jest zapewnienie spełniania warunków do wykonania usługi. W przypadku
braku tych warunków możemy uzależnić – według
naszego uznania – wykonanie przez nas usługi
od przywrócenia przez klienta stanu zgodnego
z umową lub zwrotu przez klienta dodatkowych
kosztów spowodowanych zmianą, według aktualnego cennika.
IV. Termin wykonania świadczenia
1. Usługi wykonujemy wyłącznie w dni robocze
(nie obejmujące sobót, niedziel i świąt, przy czym
za święta uważane są wszystkie święta ustawowe
w Badenii Wirtembergii, w tym 24.12 oraz 31.12)
w godzinach 8.00 – 18.00, jeśli w odniesieniu
do poszczególnych usług nie postanowiono
inaczej. Obowiązek wykonania, wykraczający poza
powyższe, nie występuje. Wymagane terminy są
uzgadniane pomiędzy nami a klientem.
W przypadku nieobecności montera wind, administratora i technika przeprowadzenie przez nas
konserwacji na miejscu jest niemożliwe, ponieważ
muszą zostać wykluczone źródła błędów w zakresie
kwestii technicznych związanych z windą, sieci
komputerowej i całości instalacji wewnętrznych
budynku, lub z uwagi na prace prowadzone przez
nas na miejscu mogą okazać się konieczne zmiany
w instalacjach budynku, windzie lub sieci. Obowiązkiem klienta jest zapewnienie obecności osób potrzebnych w terminie uzgodnionym na wykonanie
usługi konserwacyjnej oraz swobodnego dostępu do
windy, która ma być poddana konserwacji.
3. W przypadku, gdy czynności konserwacyjne
nie mogą zostać wykonane lub zostaną wykonane
z opóźnieniem z przyczyn po stronie klienta, w
szczególności z poniższych przyczyn:
-
błąd zgłoszony przez klienta faktycznie nie
wystąpił, lub
-
klient przeoczył ustalony termin naprawy,
zostanie on obciążony dodatkowymi kosztami
(czas wyszukiwania błędu) powstałymi dla nas
w związku z tym – podlegającymi
potwierdzeniu. W tym przypadku klient nie ma
prawa do dochodzenia wobec nas
dodatkowych roszczeń z tytułu zwłoki w
wykonaniu usługi.
V. Miejsce wykonania świadczenia
2. Mamy prawo do wykonania kompletnej konserwacji lub poszczególnych usług konserwacyjnych
według własnego uznania w formie konserwacji
zdalnej, jeśli w przedsiębiorstwie klienta występują
warunki do takiej konserwacji.
klient nie wypełnił swoich obowiązków
współdziałania lub nie wypełnił ich we
właściwym czasie, lub
-
2. Poza godzinami pracy wymienionymi w
powyższym punkcie, świadczymy na życzenie
klienta usługi w oparciu o odrębną umowę i za
dodatkowym wynagrodzeniem.
1. Miejscem wykonania usług związanych z
systemem windowym na miejscu jest zakład
klienta, określony bliżej w naszej ofercie lub w potwierdzeniu zamówienia, oraz podane tam miejsce
instalacji. W razie potrzeby mamy prawo do wykonania prac konserwacyjnych w naszym własnym
zakładzie, w tym przypadku udostępniamy klientowi
system zastępczy bez dodatkowych kosztów.
technik dysponujący wiedzą o całości instalacji
wewnętrznych budynku, który odpowiada za
nie, a w szczególności za instalację elektryczną
w miejscu zainstalowania windy.
4. Klient zapewnia, że – w przypadku
wprowadzania przez klienta do systemu danych
osobowych oraz żądania od nas przez klienta w
ramach czynności konserwacyjnych wprowadzenia
danych osobowych do systemu sterowania windą,
do których mamy dostęp przy konserwacji – będą
przestrzegane przepisy dotyczące ochrony danych;
tj. klient gwarantuje, że nasz ewentualny dostęp
do danych i ewentualnie do danych osobowych
zapisanych w systemie w ramach konserwacji jest
możliwy bez naruszania przepisów dotyczących
ochrony danych osobowych.
IX. Odbiór usług
oświadczenia o odbiorze w terminie 4 tygodni
od wykonania danej usługi, a także nie dochodził
żadnych roszczeń z tytułu wad, odbiór uznaje się za
dokonany. Zwracamy uwagę klientowi na znaczenie
takiej milczącej zgody odrębnie lub w karcie
ewidencji czasu świadczenia usługi.
X. Postanowienia uzupełniające dotyczące
gwarancji
1. W kwestii, kiedy występuje wada usługi konserwacyjnej, obowiązuje uzupełniająco następujące
postanowienie: Jeśli udostępnimy rozwiązanie w
postaci obejścia błędu, wykonana usługa nie jest
uważana za wadliwą; w związku z tym mamy
również prawo do dokonania zmian w konfiguracji
systemów dźwigowych, jeśli poprzez to nie zostanie
zakłócona gotowość poszczególnych lub wszystkich
wind do eksploatacji.
2. W odniesieniu do roszczenia o usunięcie wady
lub wymianę rzeczy wadliwej na rzecz wolną od
wad, z powodu wykonanej przez nas usługi konserwacyjnej, obowiązują uzupełniająco następujące
postanowienia: W przypadku, gdy nie jesteśmy w
stanie usunąć usterek lub dostarczyć w późniejszym
terminie oprogramowania wolnego od błędów,
podajemy klientowi możliwości obejścia błędu. Jeśli
są one dla klienta do przyjęcia, możliwości obejścia
błędu uznawane są za usunięcie wady. Obejścia
błędu to tymczasowe ominięcie błędu lub awarii
bez ingerencji w kod źródłowy.
3. Dodatkowe roszczenia gwarancyjne
klienta, wynikające z przedmiotowych stosunków
umownych z producentami i dostawcami sprzętu,
pozostają nienaruszone.
VII. Części ulegające zużyciu
1.
2.
Jeśli usunięcie usterki okaże się bardziej pracochłonne lub wymagające poniesienia kosztów
wyższych od założonych, mamy prawo do zaproponowania zamawiającemu obejścia błędu.
Części ulegające zużyciu są wymieniane w pr-
Inoflinia hotline służy wyłącznie do przyjmowania
zleceń, zamówień oraz zapytań klienta. Poprzez
hotline nie zapewnia się skutecznej konserwacji ani
usuwania usterek.
H. Szczególne warunki szkoleń dotyczących
wind
I. Zakres obowiązywania
Poniższe szczególne warunki szkoleń dotyczących
wind obowiązują uzupełniająco do Warunków
Ogólnych zawartych w punkcie A., w odniesieniu do
wszelkich umów z klientem o szkolenie dotyczące
dostarczanych lub produkowanych przez nas
komponentów sprzętu i/lub komponentów oprogramowania do wind (dalej „systemy windowe”).
II. Warunki świadczenia usług
1. Jeśli szkolenie jest prowadzone zgodnie z
ustaleniami w umowie u klienta lub na miejscu
instalacji systemu windowego, jesteśmy zobowiązani do przeprowadzenia szkoleń w oparciu o systemy
windowe dostarczone lub wyprodukowane przez
nas, których stan techniczny jest prawidłowy i które
zostały zamontowane w odpowiednim miejscu
eksploatacji. System windowy uznawany jest za
będący w prawidłowym stanie technicznym w
poniższych przypadkach,
a. jeśli montaż windy został wykonany przez nas
i od pierwszego uruchomienia jest konserwowana
bez przerwy przez nas, a zmiany były przeprowadzane wyłącznie za naszą zgodą;
XI. Konserwacja zdalna
1. Wyszukiwanie błędu i czynności naprawcze
(np. instalacja aktualizacji lub nowych wersji
oprogramowania do windy) mogą zostać wykonane
przez nas również w formie konserwacji zdalnej
zamiast na miejscu, zależnie od zakłócenia.
2. Wyszukiwanie błędu i konserwacja zdalna są
usługami konserwacyjnymi, które są świadczone
zdalnie za pomocą uzgodnionych urządzeń komunikacyjnych i odpowiednich usług komunikacyjnych, dla których klient utrzymuje niezbędną
infrastrukturę (przewody, połączenie internetowe,
itd.). Dlatego wyszukiwanie zdalne/ konserwacja
zdalna mogą być przeprowadzone wyłącznie wtedy,
gdy klient zapewnia warunki techniczne do tego.
Warunki techniczne są podawane klientowi w
indywidualnym przypadku.
3. W celu uniknięcia wątpliwości – konserwacja
zdalna odbywa się z naszego własnego zakładu.
E. Szczególne warunki korzystania z infolinii
hotline
I. Zakres obowiązywania
Poniższe szczególne warunki korzystania z infolinii
obowiązują uzupełniająco do Warunków Ogólnych
zawartych w punkcie A., w odniesieniu do wszystkich telefonów klienta na udostępnione przez nas
linie pomocy hotline.
b. lub – niezależnie od wymagań w punkcie
a. – jeśli spełnione są wymogi względem systemu
windowego, wymienione w naszej ofercie lub
naszym potwierdzeniu przyjęcia zamówienia.
2. Wersje oprogramowania do windy muszą być
aktualne, jeśli nie uzgodniono wyraźnie inaczej.
III. Zakres szkolenia, stan wiedzy uczestników
szkolenia
1. Szkolenie obejmuje, jeśli nie uzgodniono inaczej, przekazanie umiejętności, które są konieczne do
zwykłej, należytej obsługi systemu przez użytkownika, tj. prowadzimy szkolenie dotyczące zwykłych
kwestii związanych z urządzeniem i konfiguracją,
oraz w zakresie użytkowania windy przez użytkownika końcowego. Szkolenia techniczne dotyczące
systemów dźwigowych, zwłaszcza dotyczące
kwestii konserwacji, nie są prowadzone.
2. Zakłada się podstawową wiedzę i umiejętności
w zakresie obchodzenia się z urządzeniem sterowanym przez komputer (np. podstawową obsługę
systemu operacyjnego), dlatego nie prowadzimy
szkoleń w tym zakresie.
IV. Uczestnicy szkolenia
1. W szkoleniu może uczestniczyć, z zastrzeżeniem odmiennych indywidualnych uzgodnień,
maksymalnie osiem osób, nie licząc osób prowadzących szkolenie.
II. Opis usług
1. Z infolinią można skontaktować się telefonicznie lub drogą elektroniczną. Linie telefonicznie
hotline są częściowo odpłatne. Koszty korzystania
z poszczególnych hotline zamieszczono na stronie
www.ws-schaefer.com.
2. Szkolenie jest prowadzone wyłącznie dla
klienta i pracowników w przedsiębiorstwie klienta.
W przypadku udziału w szkoleniu dodatkowych
osób podwyższa się stawkę godzinową zgodnie z
indywidualnymi ustaleniami.
V. Wypowiedzenie, przełożenie szkolenia
2. Poprzez infolinię hotline świadczone są następujące usługi:
-
Przyjmowanie zamówień na systemy windowe;
-
Przyjmowanie zleceń konserwacji;
-
Przyjmowanie zamówień na oprogramowanie;
-
Przyjmowanie zamówień na części zamienne
i części ulegające zużyciu;
-
Przyjmowanie zapytań klienta dotyczących
naszych produktów.
VI. Naprawa
1. Klient potwierdza wobec nas każdą usługę
wykonaną w ramach naprawy poprzez podpisanie
przedłożonej przez nas karty ewidencji czasu
świadczenia usługi. Sprawdzi on niezwłocznie
wykonaną usługę i zadeklaruje odbiór, jeśli usługa
została wykonana bez zarzutu i nie występują
żadne istotne wady.
III. Brak możliwości usuwania usterek przez
hotline
1. Umowa dotycząca przeprowadzenia szkolenia
może zostać wypowiedziana wyłącznie z ważnej
przyczyny. Wypowiedzenie musi nastąpić w formie
pisemnej.
2. Do celów szkolenia zapewniamy prowadzącego
z naszej firmy, wymienionego w ofercie lub
potwierdzeniu zamówienia. Jeśli ta osoba nie stawi
się w uzgodnionym terminie szkolenia z przyczyn,
za które nie ponosimy odpowiedzialności, mamy
prawo do wyznaczenia odpowiedniego zastępcy
z naszego przedsiębiorstwa do przeprowadzenia
szkolenia, lub do przełożenia terminu szkolenia w
porozumieniu z klientem na inny termin.
3. Prawo do korzystania z infolinii hotline nie
jest zagwarantowane. Zastrzegamy sobie prawo do
wstrzymania usług hotline w dowolnym terminie.
W przypadku, gdy klient jeszcze nie złożył
SCHAEFER GmbH | Winterlinger Str. 4 | 72488 Sigmaringen | Germany | Phone +49 7571 722 -0 | Fax +49 7571 722-99 | [email protected] | www.ws-schaefer.com