Ogólne Warunki Dostaw i Świadczenia Usług - WS
Transkrypt
Ogólne Warunki Dostaw i Świadczenia Usług - WS
Ogólne Warunki Dostaw i Świadczenia Usług SCHAEFER GmbH Stan na Październik 2015 r. Spis treści A. I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. X. XI. B. I. II. III. IV. strona Postanowienia ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zawarcie umowy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy i usługi, terminy wykonania Ceny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warunki płatności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zastrzeżenie prawa własności . . . . . . . . . . . . Obowiązek współdziałania klienta . . . . . . . . Odpowiedzialność z tytułu wad i odpowiedzialność ogólna . . . . . . . . . . . . . . . . Zachowanie poufności . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wynagrodzenie minimalne: zgodnie z regulacjami ustawowymi w zakresie wynagrodzenia minimalnego, odpowiedzialność cywilna . . . . . . . . . . . . . . . Pozostałe: Miejsce wykonania zobowiązania, właściwość sądu, prawo właściwe, przetwarzanie danych, klauzula wybawiająca . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 2 Szczególne Warunki Dostawy Towarów . . . . Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres usług . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przejście ryzyka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dostawa oprogramowania . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2 3 3 Szczególne warunki projektowania i produkcji oraz adaptacji systemów windowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I. Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . II. Przedmiot umowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . III. Zakres dostawy i prawa użytkowania oprogramowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV. Wskazanie osób odpowiedzialnych za projekt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V. Obowiązek współdziałania . . . . . . . . . . . . . . . VI. Zatwierdzenie specyfikacji warunków wykonania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII. Zmiana w czasie realizacji prac / Zarządzanie zleceniami zmian . . . . . . . . . . . . VIII. Odbiór . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IX. Postanowienia uzupełniające dotyczące gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 C. 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Szczególne warunki dotyczące usług konserwacyjnych dla systemów windowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 I. Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 II. Opis usług . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 III. Warunki świadczenia usług konserwacyjnych dla systemów windowych . . . . . . . . . . . . . . . 4 IV. Termin wykonania świadczenia . . . . . . . . . . . 4 V. Miejsce wykonania świadczenia . . . . . . . . . . 4 VI. Naprawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 VII. Części ulegające zużyciu . . . . . . . . . . . . . . . . 4 VIII. Obowiązek współdziałania po stronie klienta, ochrona danych . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 IX. Odbiór usług . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 X. Postanowienia uzupełniające dotyczące gwarancji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 XI. Konserwacja zdalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 I. II. III. F. I. II. III. IV. V. Szczególne warunki korzystania z infolinii hotline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis usług . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brak możliwości usuwania usterek za pośrednictwem infolinii hotline. . . . . . . . . . . Szczególne warunki szkoleń dotyczących wind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres obowiązywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . Warunki świadczenia usług . . . . . . . . . . . . . . Zakres szkolenia, stan wiedzy uczestników szkolenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uczestnicy szkolenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wypowiedzenie, zmiana terminu szkolenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I. Zakres obowiązywania 1. Niniejsze Ogólne Warunki Dostaw i Świadczenia Usług obowiązują w odniesieniu do wszystkich naszych obszarów działalności. Niniejsze Ogólne Warunki Dostaw i Świadczenia Usług mają tym samym zastosowanie zarówno w odniesieniu do dostawy towarów, w szczególności sprzętu komputerowego i części zamiennych, do sprzedaży i dostawy oprogramowania wraz z dokumentacją, do świadczonych usług, zwłaszcza usług konserwacyjnych, jak i do usług ogólnie. 2. Niniejsze Ogólne Warunki Dostaw i Świadczenia Usług obowiązują wyłącznie w ramach naszych relacji z klientem. Obowiązują one również w odniesieniu do wszystkich transakcji w przyszłości oraz przy nawiązywaniu wszelkich kontaktów handlowych z klientem, jak np. w przypadku podjęciu negocjacji dotyczących umowy lub przygotowaniu umowy, także w przypadku, gdy nie są one wyraźnie uzgadniane lub nie wskazuje się wyraźnie na nie. W sposób jednoznaczny wyłącza się obowiązywanie ogólnych warunków zamówień lub warunków zakupu klienta. 3. W razie indywidualnego przypadku powstania stosunku zobowiązaniowego wobec osób lub przedsiębiorstw, które nie są stronami umowy, także wobec nich obowiązują ograniczenia odpowiedzialności wymienione w niniejszych Ogólnych Warunkach Dostaw i Świadczenia Usług, o ile te Warunki zostały uwzględnione wobec osób trzecich przy tworzeniu stosunku zobowiązaniowego. Ma to miejsce przede wszystkim wtedy, gdy osoby trzecie przy powstaniu stosunku zobowiązaniowego lub wcześniej zaznajomiły się z tymi Ogólnymi Warunkami Dostaw i Świadczenia Usług. 4. Przyjęcie naszych usług i dostaw przez klienta jest równoznaczne z uznaniem ważności niniejszych Ogólnych Warunków Dostaw i Świadczenia Usług. II. Zawarcie umowy 1. Nasze oferty są wiążące przez okres czterech tygodni od ich złożenia, jeśli nie uzgodniono inaczej. 2. Zamówienie jest wiążące dopiero po jego pisemnym potwierdzeniu przez nas lub po przystąpieniu do realizacji tego zamówienia. 3 D. E. A. Postanowienia ogólne 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 3. W przypadku złożenia zamówienia ustnie lub drogą telefoniczną klient ze swojej strony jest zobowiązany na nasze żądanie do potwierdzenia w formie pisemnej naszego pisemnego przyjęcia jego zamówienia. W przypadku niedokonania przez klienta tego powyższego pisemnego potwierdzenia w terminie pięciu dni roboczych od daty wpływu stosownego wezwania do klienta nie jesteśmy już związani zamówieniem i mamy prawo do odstąpienia od tego zamówienia w ciągu kolejnych pięciu dni roboczych od zakończenia okresu przewidzianego na potwierdzenie. Odstąpienie to wymaga formy pisemnej. III. Zakres dostawy i usługi, terminy wykonania 1. Zakres naszej dostawy lub usługi jest ustalany w naszej pisemnej ofercie lub w naszym potwierdzeniu przyjęcia zamówienia. Ustalenia dodatkowe i zmiany wymagają ich potwierdzenia przez nas w formie pisemnej. W przypadku, gdy nasza oferta lub potwierdzenie zamówienia oparte są na danych klienta (dane, liczby, rysunki, dane dotyczące wagi i wymiarów, itd.), nasza oferta jest wiążąca wyłącznie wtedy, gdy dane te były prawdziwe. Jeśli po zawarciu umowy okaże się, że zamówienia nie można zrealizować zgodnie z danymi klienta, mamy prawo do odstąpienia od umowy, jeśli i o ile klient nie wyrazi gotowości do zaakceptowania zaproponowanego przez nas rozwiązania zastępczego i ewentualnie pokrycia faktycznie powstałych kosztów dodatkowych. 2. W przypadku wszelkich dostaw i usług jesteśmy uprawnieni do dostaw/usług częściowych w akceptowalnym zakresie. Ponadto w celu wypełniania naszych zobowiązań umownych mamy prawo do zatrudniania podwykonawców. 3. Bezpośrednio po uzyskaniu informacji o ryzyku braku zdolności płatniczej klienta mamy prawo do wykonywania dostaw towarów i świadczenia usług tylko po dokonaniu przedpłaty lub przedłożeniu zabezpieczenia. Nie stanowi to uszczerbku dla naszego prawa do odstąpienia od poszczególnych, już zawartych umów, jeśli i o ile klient nie dokona przedpłaty lub nie przedłoży zabezpieczenia w odpowiednim terminie dodatkowym. 4. Terminy dostawy i świadczenia usług są podawane zawsze jako możliwie najkorzystniejsze, ale ogólnie są niewiążące. Bieg terminu dostawy rozpoczyna się pod warunkiem, że klient wykonuje terminowo i należycie działania związane ze spoczywającym na nim obowiązkiem współdziałania, dostarcza wszystkie dokumenty podlegające przedłożeniu i ewentualnie dokonuje uzgodnionych przedpłat; a dotrzymanie terminów dostawy jest również uwarunkowane powyższym. 5. Informacje załączone do naszych ofert, jak np. rysunki, dane dotyczące wagi, wymiarów i pojemności mają charakter wyłącznie przybliżony, jeśli nie zostały oznaczone wyraźnie jako wiążące. Zastrzegamy sobie wszelkie prawa do rysunków, projektów, wzorów lub podobnych prac wstępnych. 6. W przypadku wystąpienia siły wyższej lub innych niezawinionych i nadzwyczajnych okoliczności nie popadamy w zwłokę. W takim przypadku mamy prawo do odstąpienia od umowy również wtedy, gdy już pozostajemy w zwłoce. W szczególności, w przypadku opóźnień dostawy nie popadamy w zwłokę wtedy, gdy wymienione opóźnienia zostały spowodowane niewłaściwą lub nieterminową dostawą ze strony naszych poddostawców, za którą nie ponosimy odpowiedzialności. W przypadku przeszkód o charakterze przejściowym terminy dostawy lub wykonania usługi zostaną przedłużone lub przesunięte o okres trwania przeszkód plus odpowiedni okres przygotowania. 7. W przypadku, gdy jesteśmy zobowiązani umową do nakładów przygotowawczych, możemy odmówić świadczenia za zakresu naszych obowiązków, jeśli po zawarciu umowy okaże się, że nasze prawo do świadczenia wzajemnego jest zagrożone z uwagi na brak zdolności płatniczej klienta. Ma to miejsce w szczególności w przypadku, gdy przysługujące nam świadczenie wzajemne jest zagrożone z powodu złej sytuacji majątkowej klienta lub występuje zagrożenie innymi przeszkodami w wykonaniu, takimi jak np. zakazy eksportu lub importu, działania wojenne, upadłość poddostawców lub spowodowany chorobą brak niezbędnych pracowników. IV. Ceny 1. Nasze ceny to ceny netto, obowiązują one zawsze dla dostaw „loco zakład“ (EXW Incoterms 2010), w przypadku usług ceny są ustalane za wykonanie świadczenia w uzgodnionym miejscu. Przy wystawianiu faktury jest doliczany podatek VAT według aktualnej ustawowej stawki. 2. W przypadku uzgodnienia terminu wykonania przekraczającego cztery miesiące od terminu potwierdzenia zamówienia do wykonania usługi mamy prawo do podwyższenia ceny celem przeniesienia na klienta w odpowiednim zakresie powstałych u nas w międzyczasie wyższych kosztów. Ta sama zasada obowiązuje w przypadku, gdy ustalony został termin wykonania nieprzekraczający czterech miesięcy, jednakże nie możemy wykonać usługi w terminie krótszym niż cztery miesiące od potwierdzenia zamówienia; z przyczyn, za które ponosi odpowiedzialność klient. 3. Diety oraz koszty podróży będą rozliczane oddzielnie, jeśli nie uzgodniono inaczej. Zwrot kosztów podróży i noclegów przez klienta nastąpi po przedłożeniu kopii odpowiednich dokumentów oraz z odliczeniem zawartych w nich kwot podatku naliczonego w sposób następujący, jeśli strony przed danym wyjazdem nie uzgodniły inaczej w formie pisemnej: W odniesieniu do kosztów przejazdu samochodem osobowym nastąpi zwrot w wysokości 0,75 EUR za przejechany km plus podatek VAT, w przypadku przyjazdu koleją zostaną zwrócone koszty przejazdu 2 klasą, w przypadku podróży samolotem (od podróży przekraczającej 300 km) – koszty przelotu w klasie ekonomicznej. Do tego dolicza się kwotę w wysokości 45 EUR za rozpoczętą godzinę czasu podróży. W przypadku konieczności zapewnienia noclegu, przez klienta zostaną zwrócone odpowiednie koszty noclegu w hotelu średniej klasy plus ryczałty za nocleg i wyżywienie w wysokości 45 EUR, przypadające na jeden nocleg. V. Warunki płatności 1. Jeśli w umowie nie uzgodniono inaczej, nasza należność jest płatna w terminie 30 dni od otrzymania dostawy lub od kompletnego wykonania przez nas usługi, bez żadnych potrąceń. W przypadku wykonywania przez nas dostaw lub usług w możliwych do rozgraniczenia etapach mamy prawo do naliczenia odpowiedniej części wynagrodzenia za każdy etap dostaw lub usług. 2. W przypadku dokonania płatności w terminie 14 dni od dostawy lub kompletnego wykonania przez nas usługi udzielamy skonta w wysokości 2 %. 3. Klient nie ma prawa do dokonywania potrąceń bez wyraźnego uzgodnienia. 4. Jeśli klient ma swoją siedzibę poza terenem Niemiec, a według uzgodnienia z klientem w umowie nie przewidziano dostawy po wniesieniu przedpłaty, mamy prawo – również bez szczególnych uzgodnień – do uwarunkowania wykonania naszego świadczenia wystawieniem akredytywy dokumentowej przez działający na terenie Unii Europejskiej bank lub kasę oszczędnościową, zgodnie z aktualnymi w tym terminie Jednolitymi Zwyczajami i Praktyką dotyczącą akredytyw dokumentowych (ERA 500)/Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 500) Międzynarodowej Izby Handlowej (ICC) w wysokości ceny brutto wykonania. Jeśli nie wymagamy wystawienia takiej akredytywy dokumentowej oraz, jeśli w umowie nie uzgodniono inaczej, nasza należność jest płatna zaraz po otrzymaniu dostawy lub zaraz po kompletnym wykonaniu przez nas usługi. W przypadku, gdy wykonujemy nasze dostawy lub usługi w dających się odgraniczyć etapach, mamy prawo do wystawienia w każdym przypadku faktury opiewającej na odpowiednią część wynagrodzenia za każdy etap dostawy lub usługi oraz ewentualnie - do domagania się wystawienia akredytywy dokumentowej dotyczącej każdego takiego etapu. 5. W przypadku popadnięcia przez klienta w zwłokę w płatności musi on nam wynagrodzić szkody powstałe wskutek zwłoki, w szczególności zapłacić odsetki w wysokości 8 punktów procentowych powyżej stopy bazowej. W przypadku popadnięcia przez klienta w zwłokę w płatności należnej kwoty lub kwoty częściowej przekraczającą 14 dni, klient narusza zobowiązania wynikające z zastrzeżenia prawa własności lub w przypadku, gdy przysługujące nam świadczenie wzajemne jest zagrożone z powodu złej sytuacji majątkowej klienta, wszelkie pozostałe nieuregulowane należności stają się natychmiast wymagalne. 6. Płatność wekslem lub akceptem jest dozwolona wyłącznie za wyraźną zgodą, i jedynie w celu zapłaty. 7. Z naszymi roszczeniami o wynagrodzenie mogą być kompensowane wyłącznie roszczenia bezsporne lub prawomocnie stwierdzone. Ten sam warunek obowiązuje w odniesieniu do korzystania z prawa zastawu na rzeczy do czasu uregulowania należności. Ponadto klient jest upoważniony do skorzystania z wymienionego prawa wyłącznie wtedy, gdy opiera się ono na tym samym stosunku umownym. 8. Cesja wierzytelności wobec nas, dokonywana przez klienta, wymaga naszej uprzedniej zgody, której możemy odmówić wyłącznie z ważnej przyczyny. VI. Zastrzeżenie prawa własności 1. Zastrzegamy sobie prawo własności dostarczonych towarów do czasu całkowitego uregulowania wszystkich naszych obecnych i przyszłych należności, wynikających z zawartej umowy i bieżących stosunków handlowych (zabezpieczenie należności). 2. Na towarach objętych zastrzeżeniem prawa własności, przed całkowitą zapłatą zabezpieczonych należności, nie może zostać ustanowiony zastaw na rzecz osoby trzeciej, ani ich własność nie może zostać przeniesiona w celu zabezpieczenia wierzytelności. W przypadku uzyskania dostępu do należących do nas towarów przez osoby trzecie, obowiązkiem klienta jest niezwłoczne zawiadomienie nas w formie pisemnej. 3. W przypadku postępowania klienta sprzecznego z umową, w szczególności w przypadku niedokonania zapłaty należnej ceny zakupu mamy SCHAEFER GmbH | Winterlinger Str. 4 | 72488 Sigmaringen | Germany | Phone +49 7571 722 -0 | Fax +49 7571 722-99 | [email protected] | www.ws-schaefer.com prawo do odstąpienia od umowy zgodnie z przepisami prawnymi i/lub do domagania się wydania towaru na podstawie zastrzeżenia prawa własności. Żądanie wydania nie jest równoznaczne z oświadczeniem o odstąpieniu; mamy prawo jedynie do zażądania wydania towaru oraz zastrzeżenia sobie prawa do odstąpienia. W przypadku niezapłacenia przez klienta należnej ceny zakupu możemy dochodzić tych praw wyłącznie wtedy, gdy wyznaczyliśmy klientowi odpowiedni termin płatności, który upłynął bezskutecznie, lub jeśli takie wyznaczenie terminu jest zbyteczne zgodnie z przepisami prawnymi. 4. Klient jest uprawniony do dalszej sprzedaży i/ lub przetwarzania towarów objętych zastrzeżeniem prawa własności w zwykłym toku działalności. W tym przypadku obowiązują uzupełniająco poniższe postanowienia: a. Zastrzeżenie prawa własności obejmuje wyroby powstałe w wyniku przetworzenia, zmieszania lub połączenia naszych towarów w ich pełnej wartości, przy czym jesteśmy uważani za producenta. Jeśli w przypadku przetwarzania, zmieszania lub połączenia z towarami stron trzecich występuje ich prawo własności, nabywamy współwłasność w stosunku wartości księgowych przetworzonych, zmieszanych lub połączonych towarów. Ponadto w odniesieniu do powstającego wyrobu obowiązują te same zasady co dla towaru dostarczonego z zastrzeżeniem prawa własności. b. Należności od strony trzeciej, powstałe z tytułu odsprzedaży towaru lub wyrobu, klient ceduje na nas już teraz w całości lub w wysokości naszego ewentualnego udziału we współwłasności zgodnie z powyższym akapitem, celem zabezpieczenia. Obowiązki klienta wymienione w powyższym punkcie 2 mają również zastosowanie w odniesieniu do scedowanych należności. c. Klient zachowuje prawo do ściągania wierzytelności oprócz nas. Zobowiązujemy się do nieściągania wierzytelności, dopóki klient wypełnia swoje zobowiązania płatnicze wobec nas, nie popada w zwłokę z płatnością, nie złożono wniosku o otwarcie postępowania upadłościowego i nie wystąpił inny brak jego zdolności płatniczej. Jednakże w przypadku zajścia jakichkolwiek z wymienionych okoliczności możemy domagać się, aby klient podał nam scedowane wierzytelności i swoich dłużników, wszystkie informacje wymagane do ściągnięcia, doręczył związane z tym dokumenty oraz zawiadomił dłużników (strony trzecie) o cesji. d. W przypadku, gdy wartość możliwa do uzyskania z realizacji zabezpieczeń przekracza nasze należności o ponad 10 %, na żądanie klienta zwolnimy zabezpieczenia wybrane według własnego uznania. 5. Klient jest zobowiązany do pieczołowitego obchodzenia się z towarem objętym zastrzeżeniem własności. Klient musi na nasze żądanie wystarczająco ubezpieczyć wymieniony towar na swój koszt, na pełną wartość w momencie kupna, od szkód powstałych wskutek pożaru, szkód wyrządzonych przez wodę oraz w wyniku kradzieży. W przypadku konieczności wykonania prac konserwacyjnych i kontrolnych, obowiązkiem klienta jest ich wykonanie na własny koszt we właściwym czasie. W przypadku, gdy skuteczność takiego zastrzeżenia prawa własności jest uzależniona od jego rejestracji, np. w publicznych rejestrach w kraju klienta, jesteśmy uprawnieni i upoważnieni przez klienta do dokonania takiej rejestracji na koszt klienta. Klient jest zobowiązany do bezpłatnego wykonania wszystkich czynności wynikających z obowiązku współdziałania, niezbędnych do dokonania takiej rejestracji. VII. Obowiązek współdziałania klienta 1. Obowiązkiem klienta jest wspieranie nas i naszych pracowników w zwykłym zakresie, którego można od niego wymagać. W przypadku konieczności wykonania związanych z projektem usług przez naszych pracowników w przedsiębiorstwie klienta, wymienionym wsparciem na nasze żądanie może być objęte udostępnienie pomieszczeń roboczych i miejsc pracy wyposażonych w komputer i telefon, których koszty ponosi klient. 2. Materiały, informacje i dane, których potrzebujemy do celu wykonania naszych usług, musi udostępnić nam klient. Dane i nośniki danych muszą być w stanie nienagannym technicznie. Jeśli w zakładzie zamawiającego obowiązują szczególne, ustawowe lub zakładowe przepisy bezpieczeństwa, obowiązkiem zamawiającego jest zwrócenie na nie uwagi przed wykonaniem przez nas usługi. 3. Wydawanie przez klienta naszym pracownikom poleceń dotyczących konkretnej formy wykonania usługi jest wykluczone, jeśli polecenia te nie są konieczne w związku z wymaganiami bezpieczeństwa i regulaminem zakładowym obowiązującym w przedsiębiorstwie klienta. Wytyczne w poszczególnych kwestiach związanych z wykonywanymi przez nas usługami nie mogą być podawane pracownikom, którym powierzyliśmy wykonanie zadania, należy je podawać osobom kontaktowym, które wyznaczyliśmy dla celów projektu. Zawsze decydujemy na własną odpowiedzialność o działaniach niezbędnych w ramach naszych obowiązków wykonania świadczenia. 3. W przypadku niewykonania należnej z naszej strony usługi lub dostawy, ich opóźnionego lub wadliwego wykonania, klient może domagać się odszkodowania wyłącznie: a. za szkody będące wynikiem - umyślnego bądź wynikającego z rażącego niedbalstwa naruszenia obowiązków z naszej strony lub umyślnego bądź wynikającego z rażącego niedbalstwa naruszenia obowiązków przez jednego z naszych ustawowych przedstawi cieli, członków kadry kierowniczej lub osób, którym powierzyliśmy wykonanie naszego zobowiązania, naruszenia obowiązków, które nie są istotnymi obowiązkami umownymi oraz głównymi i dodatkowymi obowiązkami występującymi w przypadku wad naszych dostaw i usług. - - VIII. Odpowiedzialność cywilna za wady i odpowiedzialność ogólna 1. Prawo klienta do usunięcia wady lub wymiany rzeczy wadliwej na rzecz wolną od wad, obniżenia ceny, odstąpienia od umowy i odszkodowania przysługuje wyłącznie zgodnie z poniższymi postanowieniami: a. Roszczenia klienta z tytułu wad, w szczególności roszczenia o usunięcie wady lub wymianę rzeczy wadliwej na rzecz wolną od wad, odstąpienie od umowy, obniżenie ceny i odszkodowanie przysługują pod warunkiem, że klient wypełnił swoje ustawowe obowiązki badania i zakwestionowania towaru (§§ 377, 381 niemieckiego kodeksu handlowego). Jeśli przy badaniu lub później zostanie wykryta wada, należy nas o tym zawiadomić bez zbędnej zwłoki w formie pisemnej. Za zawiadomienie bez zbędnej zwłoki uznawane jest takie, które nastąpi w ciągu dwóch tygodni, przy czym do celów zachowania terminu wystarczające jest terminowe wysłanie zawiadomienia. Niezależnie od obowiązku badania i zakwestionowania towaru, obowiązkiem klienta jest zawiadomienie w formie pisemnej o widocznych wadach (włącznie z błędną dostawą i dostarczeniem mniejszej ilości) w ciągu dwóch tygodni od dostawy, przy czym również w tym przypadku do celów zachowania terminu wystarczające jest terminowe wysłanie zawiadomienia. W przypadku zaniechania przez klienta należytego zbadania i/lub zgłoszenia wad nasza odpowiedzialność za niezgłoszoną wadę jest wykluczona. b. Okres przedawnienia roszczeń z tytułu wad w zakresie naszych dostaw i usług wynosi jeden rok, począwszy od ustawowej daty początku przedawnienia. Po upływie tego roku mamy prawo do odmowy usunięcia wady bądź wymiany, przy czym Klient nie może dochodzić roszczeń o zmniejszenie, odstąpienie lub odszkodowanie. To skrócenie okresu przedawnienia nie dotyczy innych roszczeń odszkodowawczych niż te wynikające z odmowy usunięcia wody bądź wymiany oraz roszczeń związanych z podstępnym zatajeniem wady.. 2. Usunięcie wady lub wymianę rzeczy wadliwej na rzecz wolną od wad ustala się zgodnie z poniższymi postanowieniami. a. W przypadku wadliwości dostarczonej rzeczy możemy przede wszystkim dokonać wyboru, czy usunąć wadę (naprawa) czy też dostarczyć rzecz wolną od wad (dostawa zastępcza). Nasze prawo do odmowy wybranego sposobu usunięcia wady lub wymiany zgodnie z wymogami ustawowymi pozostaje nienaruszone. b. Mamy prawo do uzależnienia usunięcia wady lub wymiany od zapłaty przez klienta należnej ceny zakupu. Klient ma jednakże prawo do zatrzymania odpowiedniej części ceny zakupu, proporcjonalnie do wady. c. Obowiązkiem klienta jest zapewnienie nam wymaganego czasu i możliwości wykonania dodatkowych świadczeń, w szczególności przekazanie reklamowanego towaru do zbadania. W przypadku dostawy ramach wymiany towaru klient zgodnie z przepisami prawa musi nam zwrócić wadliwą rzecz. d. W przypadku faktycznego występowania wady ponosimy koszty związane z badaniem oraz usunięciem wady lub wymianą, w szczególności koszty transportu, opłaty za przejazd drogami, koszty robocizny i materiałów. Jeśli jednakże żądanie usunięcia wady ze strony klienta okaże się nieuzasadnione, możemy domagać się zwrotu od klienta powstałych w związku z tym kosztów. b. za szkody zaistniałe z powodu umyślnego lub wynikającego z rażącego niedbalstwa naruszenia istotnych obowiązków umownych przez nas, naszych przedstawicieli ustawowych, członków kadry kierowniczej lub osoby, którym powierzyliśmy wykonanie naszego zobowiązania. Istotne obowiązki umowne w rozumieniu powyższych podpunktów a. i b. to obowiązki, których spełnienie stanowi warunek należytego wykonania umowy i których realizacji Klient regularnie oczekuje. c. Ponadto odpowiadamy za szkody powstałe wskutek umyślnego lub wynikającego z rażącego niedbalstwa naruszenia obowiązków w związku z wadami naszej dostawy lub usługi (obowiązki usunięcia wady lub wymiany bądź obowiązki dodatkowe) i d. za szkody objęte zakresem ochrony wyraźnie przez nas udzielonej gwarancji (zapewnienia) lub gwarancji właściwości lub trwałości. 4. W przypadku jednorazowego naruszenia istotnego obowiązku umownego wynikającego z zaniedbania odpowiedzialność jest ograniczona do wysokości szkody, której zazwyczaj można się spodziewać, możliwej do przewidzenia przez nas przy zawieraniu umowy przy dołożeniu należytej staranności. 5. Powyższe uregulowania niniejszego punktu VIII nie mają wpływu na roszczenia odszkodowawcze wobec nas, wynikające z ustawowej obowiązkowej odpowiedzialności cywilnej, np. zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, oraz wynikające z zagrożenia życia, uszkodzenia ciała lub uszczerbku na zdrowiu, przysługują one w ustawowym zakresie w terminach ustalonych w przepisach. 6. W przypadku, gdy do nawiązania stosunku zobowiązaniowego lub uregulowania zobowiązania pomiędzy stronami włączona została strona trzecia lub otrzymała związane z tym zlecenie, wyżej wymienione ograniczenia gwarancji i odpowiedzialności obowiązują również wobec stron trzecich. IX. Zachowanie poufności W przypadku wymienionym na końcu obowiązkiem strony ujawniającej jest niezwłoczne poinformowanie drugiej strony o tym ujawnieniu. Szersze obowiązki ustawowe w zakresie zachowania poufności pozostają nienaruszone. X. Wynagrodzenie minimalne: zgodnie z regulacjami ustawowymi w zakresie wynagrodzenia minimalnego, odpowiedzialność cywilna 1. W przypadku świadczenia przez nas na rzecz Klienta dzieła bądź usługi Klient może zgodnie z ustawą o wynagrodzeniu minimalnym przejąć odpowiedzialną cywilną wobec naszych pracobiorców oraz pracobiorców po stronie wykonawców (podwykonawców), którym powierzyliśmy realizację usług, w zakresie płatności wynagrodzenia minimalnego zgodnie z ustawą o wynagrodzeniu minimalnym. Z tego względu pomiędzy nami a Klientem obowiązują następujące ustalenia: 2. Podczas świadczenia usług wymaganych w związku z umową zobowiązujemy się do podjęcia wszelkich wymaganych środków w celu stosowania się do postanowień ustawy o wynagrodzeniu minimalnym oraz do przestrzegania ich w sposób nieograniczony. W szczególności zobowiązujemy się do wypłaty na rzecz naszych pracowników zaangażowanych w realizację umownego świadczenia wynagrodzenia w wysokości równej co najmniej obowiązującemu jako wiążące wynagrodzeniu minimalnemu najpóźniej w terminie zgodnym z § 2 ustawy o wynagrodzeniu minimalnym. 3. W przypadku zaangażowania do realizacji usług podwykonawców, zobowiązujemy się do zobowiązania ich do przestrzegania postanowień ustawy o wynagrodzeniu minimalnym oraz monitorowania tego przestrzegania w uzasadnionym zakresie. 4. Zobowiązujemy się wobec Klienta do odszkodowania w związku ze szkodą spowodowaną naruszeniem przez nas regulacji określonych w punkcie X. XI. Pozostałe: Miejsce wykonania zobowiązania, właściwość sądu, prawo właściwe, przetwarzanie danych, klauzula wybawiająca 1. Miejscem wykonania zobowiązania i wyłącznym sądem właściwym do rozstrzygania wszelkich sporów pomiędzy stronami, wynikających ze stosunku umownego, jest sąd w Sigmarinen; jeśli klient jest kupcem, osobą prawną prawa publicznego lub stanowi wyodrębniony majątek publiczno-prawny, lub klient nie może wykazać ogólnej właściwości sądu w Republice Federalnej Niemiec, lub też przenosi swoją właściwość sądu za granicę. W wyjątkowym wypadku w odniesieniu do powyższego mamy również prawo do dochodzenia roszczeń wobec klienta przed sądem ogólnie właściwym dla jego siedziby. Kupcem jest każdy przedsiębiorca, który został wpisany do rejestru handlowego lub który prowadzi działalność handlową bądź przedsiębiorstwo zorientowane na działalność handlową. Klient może wykazać sąd ogólnie właściwy dla niego za granicą, jeśli posiada on za granicą również siedzibę swojej firmy. 1. Klient oraz my („strony“) zobowiązujemy się w okresie obowiązywania umowy do traktowania jako poufnych wszelkich informacji udostępnionych w związku z umową, które są oznaczone jako poufne lub z innych okoliczności wynika, iż są to tajemnice handlowe lub zakładowe oraz – jeśli nie wydano uprzednio wyraźnej pisemnej zgody lub nie jest to konieczne do osiągnięcia celu umowy – do ich niezapisywania, nieprzekazywania stronie trzeciej oraz niewykorzystywania w jakikolwiek sposób. Obowiązek zachowania poufności pozostaje w mocy przez pięć lat od całkowitej realizacji lub zakończenia zamówienia. 2. Klientowi wiadomo, iż dane związane z relacjami handlowymi, również dane osobowe, muszą być gromadzone oraz przetwarzane dla potrzeb handlowych, jak również przekazywane stronie trzeciej. Klient wyraża zgodę na to gromadzenie i przetwarzanie danych. 2. Powyższym nie są objęte informacje, - które były znane danej stronie już przed rozpoczęciem negocjacji dotyczących umowy lub, które zostały podane przez strony trzecie jako nie poufne, jeśli strony te nie naruszają spoczywających na nich obowiązków zachowania poufności; które strony opracowały w każdym przypadku niezależnie od siebie; które są lub staną się powszechnie znane bez winy lub czynów stron; które należy ujawnić z uwagi na obowiązki ustawowe lub na podstawie zarządzenia urzędowego bądź sądowego. 4. Wynikające z umowy i pozostałe stosunki prawne z naszymi klientami podlegają przepisom prawa niemieckiego, z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów. - 3. W przypadku, gdy jakiekolwiek postanowienie niniejszych Ogólnych Warunków Dostawy i warunków płatności lub postanowienie zawarte w innych umowach jest lub stanie się nieskuteczne, nie narusza to skuteczności wszystkich pozostałych postanowień ani umów. B. Szczególne Warunki Dostawy Towarów I. Zakres obowiązywania Poniższe Szczególne Warunki Dostawy Towarów obowiązują uzupełniająco do Warunków Ogólnych zawartych w punkcie A., w odniesieniu do wszystkich umów z klientem dotyczących dostawy towarów, w tym oprogramowania. SCHAEFER GmbH | Winterlinger Str. 4 | 72488 Sigmaringen | Germany | Phone +49 7571 722 -0 | Fax +49 7571 722-99 | [email protected] | www.ws-schaefer.com II. Zakres usług bez ingerencji w kod źródłowy. 1. Ubezpieczenie transportowe wysyłanych towarów jest zawierane wyłącznie na wyraźne życzenie. Wtedy ubezpieczenie transportowe jest zawierane w imieniu i na rachunek klienta. c. O ile zajdzie taka potrzeba, przy naprawie zostanie skorygowana również dokumentacja użytkownika. 2. Zakresem usług objęte jest przeniesienie własności i przekazanie przedmiotu zakupu. Wmontowanie, instalacja lub konfiguracja przedmiotu zakupu nie są objęte tym zakresem, jeśli nie uzgodniono tego wyraźnie. III. Przejście ryzyka Ryzyko utraty lub pogorszenia stanu towaru (sprzętu komputerowego lub oprogramowania wraz z dołączoną dokumentacją) przechodzi na zamawiającego wraz z przekazaniem towaru do wysyłki, również w przypadku dostaw częściowych. W przypadku zwłoki w wysyłce z przyczyn po stronie zamawiającego ryzyko przechodzi na zamawiającego już z zawiadomieniem o gotowości do wysyłki. IV. Dostawa oprogramowania 1. Prawa użytkowania oprogramowania a. W odniesieniu do udzielenia praw użytkowania oprogramowania obowiązują aktualne warunki licencji na oprogramowanie. b. Jeśli nie uzgodniono nic innego, klient otrzymuje zwykłe, nieograniczone czasowo prawo użytkowania dostarczonego oprogramowania. Prawo użytkowania upoważnia zamawiającego – przy braku innych uzgodnień – do korzystania z oprogramowania na jednym komputerze (licencja jednostanowiskowa). c. Dodatkowe prawa, w szczególności do powielania w zakresie wykraczającym poza wymagany do użytkowania zgodnego z umową, nie są przyznawane. Klient nie ma prawa do dokonywania zmian w oprogramowaniu, z wyjątkiem prawa do korekcji błędów. Prawo do korekty błędów przez klienta przysługuje mu wyłącznie wtedy, gdy odmówiliśmy wcześniej korekty błędów lub korekta ta się nie powiodła. Sporządzenie kopii zapasowej oprogramowania przez klienta oraz powielanie w ramach zwykłego zabezpieczania danych w celu zapewnienia zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji oprogramowania są dopuszczalne. Dopuszczalna jest również dekompilacja oprogramowania zgodnie z przepisami § 69e niemieckiej ustawy o prawie autorskim. d. Klient otrzymuje takie prawa użytkowania dostarczonych poprawek do programu, jakie przysługują mu w odniesieniu do pierwotnej wersji programu. 3. I. Zakres obowiązywania Poniższe szczególne warunki projektowania i produkcji oraz adaptacji wind uzupełniają Warunki Ogólne zawarte w punkcie A., w odniesieniu do wszystkich umów z klientem dotyczących projektowania i produkcji lub adaptacji komponentów sprzętu komputerowego i/lub komponentów oprogramowania do wind (dalej „systemy windowe”). II. Przedmiot umowy V. Zlecenie kontroli jest uznawane za wydane dopiero po zleceniu nam tej kontroli przez klienta w formie pisemnej. Obowiązek współdziałania - 1. Klient będzie współdziałać przy projektowaniu i wykonaniu windy w niezbędnym zakresie, w szczególności podając nam we właściwym czasie informacje niezbędne do wykonania systemu – o potrzebach swojego przedsiębiorstwa i warunkach otoczenia, jak również wymagania, które musi on spełnić na podstawie przepisów ustawowych lub zakładowych. W przypadku, gdy prace nie mogą być wykonywane przez nas w pomieszczeniach, klient udostępni nam lub swoim pracownikom na okres wykonywania prac odpowiednie środki pracy (jak np. odpowiednie miejsca, stanowiska pracy, monitory, narzędzia do dokumentacji, itd.), energię elektryczną i łącza telekomunikacyjne na własny koszt. 1. Przedmiotem umowy jest zaprojektowanie i wyprodukowanie systemu windowego lub poszczególnych elementów systemu windowego, obejmujących komponenty sprzętu komputerowego i/lub oprogramowania; oraz adaptacja do szczególnych potrzeb klienta i dokumentacja użytkownika. 2. Dodatkowe obowiązki współdziałania klienta wynikają z harmonogramu projektu, uzgodnionego pomiędzy stronami umowy. 2. Najpierw sporządzamy specyfikację warunków wykonania na podstawie uzgodnionych wartości docelowych i ustalonych funkcji produkowanego systemu windowego. Funkcje i wymagania, które musi spełniać system, po zatwierdzeniu specyfikacji warunków wykonania przez klienta zgodnie z postanowieniem punktu 6. wynikają wyłącznie z tej specyfikacji warunków wykonania. 1. Po sporządzeniu specyfikacji wykonania podlega ona zatwierdzeniu przez klienta. Oddajemy tę specyfikację do dyspozycji klienta po jej sporządzeniu w formie pisemnej. Klient zatwierdza specyfikację w ciągu miesiąca od jej otrzymania. Zatwierdzenie następuje w formie pisemnej. Wymaga ono sprawdzenia specyfikacji warunków wykonania. Zatwierdzenie należy wydać, jeśli w specyfikacji warunków wykonania wyszczególniono w wystarczającym stopniu wartości docelowe i uzgodnione funkcje. Jeśli klient nie zatwierdzi terminowo specyfikacji warunków wykonania, możemy wyznaczyć klientowi odpowiedni termin na to zatwierdzenie. Zatwierdzenie uznaje się za wydane, jeśli klient w ustalonym terminie nie wyda pisemnego zatwierdzenia ani nie przedstawi w formie pisemnej wad specykacji warunków wykonania, które należy usunąć. Powyższy skutek prawny zostanie przez naz wyraźnie wskazany klientowi przy wyznaczaniu terminu. VI. Zatwierdzenie specyfikacji warunków wykonania zlecenie zmiany zostało odrzucone. Jeśli nie ustosunkujemy się do zlecenia zmiany w ciągu 14 dni od jego otrzymania, zlecenie to uznaje się za odrzucone. VIII. Odbiór 1. Projektowana winda zostanie przekazana po wykonaniu. Po wykonaniu i przekazaniu lub – jeśli zainstalowanie windy jest naszym obowiązkiem – instalacji opracowanego systemu windowego lub innych części tego systemu nastąpi jego odbiór. 2. Klient dokona odbioru opracowanej i wykonanego przez nas systemu windowego lub części systemu w ciągu jednego miesiąca. Bieg terminu rozpoczyna się wraz z naszym pisemnym zawiadomieniem do klienta, że system windowy jest gotowy do działania, lub - jeśli zainstalowanie systemu windowego jest naszym obowiązkiem – wraz z momentem zakończenia instalacji oraz pisemnego zawiadomienia klienta o zakończeniu tej instalacji. Dostawa a. Dostawa oprogramowania wraz z poprawkami do programu następuje każdorazowo w formie kodu wynikowego na powszechnie dostępnym nośniku danych lub online, lub też można go załadować na stronie www.ws-schaefer.de. Zakresem dostawy objęta jest również dokumentacja użytkownika. Jeśli strony nie uzgodniły nic innego, dokumentacja użytkownika może zostać przekazana według naszego uznania jako wydrukowana instrukcja obsługi lub na nośniku danych. Dostawa nie obejmuje przekazania kodu źródłowego oprogramowania. 2. C. Szczególne warunki projektowania i produkcji oraz adaptacji wind regularnie raz na miesiąc, aby przygotować, podjąć i zaprotokołować odpowiednie decyzje. Gwarancja W odniesieniu do roszczenia o usunięcie wady lub wymianę rzeczy wadliwej na rzecz wolną od wad, w przypadku dostawy oprogramowania obowiązują uzupełniająco następujące postanowienia: a. Mamy prawo do wykonania naprawy w pomieszczeniach klienta. Wypełniamy nasz obowiązek naprawy również wtedy, gdy udostępniamy do ściągnięcia przeoczone aktualizacje za pomocą automatycznego programu instalacyjnego na naszej stronie internetowej i oferujemy klientowi wsparcie telefoniczne w celu rozwiązania ewentualnych problemów instalacyjnych. b. W przypadku, gdy nie jesteśmy w stanie usunąć usterek lub dostarczyć w późniejszym terminie oprogramowania wolnego od błędów, podajemy klientowi możliwości obejścia błędu. Jeśli są one dla klienta do przyjęcia, możliwości obejścia błędu uznawane są za usunięcie wady. Obejścia błędu to tymczasowe ominięcie błędu lub awarii 3. Wbudowanie oraz instalacja lub konfiguracja w windzie wykonywane są wyłącznie wtedy, gdy wyraźnie to uzgodniono. III. Zakres dostawy i prawa użytkowania oprogramowania 1. Dostawa utworzonego oprogramowania włącznie z poprawkami do programu następuje każdorazowo w formie kodu wynikowego na powszechnie dostępnym nośniku danych lub online, lub też można go załadować na stronie www. ws-schaefer.de. Zakresem dostawy objęta jest również dokumentacja użytkownika. Jeśli strony nie uzgodniły nic innego, dokumentacja użytkownika może zostać przekazana według naszego uznania jako wydrukowana instrukcja obsługi lub na nośniku danych. Dostawa nie obejmuje przekazania kodu źródłowego oprogramowania klientowi. 2. Jeśli pomiędzy nami a klientem nie uzgodniono nic innego, klient otrzymuje zwykłe, nieograniczone czasowo prawo użytkowania utworzonego oprogramowania. Prawo użytkowania upoważnia klienta – przy braku innych uzgodnień – do korzystania z oprogramowania na jednym komputerze (licencja jednostanowiskowa). 3. Dodatkowe prawa, w szczególności powielanie w zakresie wykraczającym poza wymagany do użytkowania zgodnego z umową, nie są przyznawane. Klient nie ma prawa do dokonywania zmian w oprogramowaniu, z wyjątkiem prawa do korekty błędów. Prawo do korekty błędów przez klienta przysługuje mu wyłącznie wtedy, gdy odmówiliśmy wcześniej te korekty błędów lub korekta się nie powiodła. Sporządzenie kopii zapasowej oprogramowania przez klienta oraz powielanie w ramach zwykłego zabezpieczania danych w celu zapewnienia zgodnej z przeznaczeniem eksploatacji oprogramowania są dopuszczalne. Dopuszczalna jest również dekompilacja oprogramowania zgodnie z przepisami § 69e niemieckiej ustawy o prawie autorskim. 4. Klient otrzymuje takie prawa użytkowania dostarczonych poprawek do programu, jakie przysługują mu w odniesieniu do pierwotnej wersji programu. 2. Po wydaniu zatwierdzenia specyfikacja warunków wykonania staje się częścią składową umowy. VII. Zmiany w czasie realizacji prac / Zarządzanie zleceniami zmian 1. Kierownicy projektów mogą wspólnie uzgodnić zmiany. Uzgodnienia powinny zostać zaprotokołowane i zaparafowane przez obu kierowników projektu. Jeśli nie uzgodniono kwestii wynagrodzenia lub innych postanowień umowy, w szczególności harmonogramów dotyczących uzgodnionych zmian, zmiany muszą zostać przeprowadzone w ramach dotychczas uzgodnionych postanowień umowy. 2. W przypadku nieosiągnięcia przez strony porozumienia co do zmian wymaganych przez jedną ze stron umowy obowiązuje następujące: Klient ma prawo do przedkładania nam zlecenia zmian aż do odbioru windy. Zlecenie zmiany należy przedłożyć nam w formie pisemnej. Następnie sprawdzamy wymienione zlecenie. Zaakceptujemy zmiany wymagane przez klienta, jeśli nie są one dla nas niemożliwe do przyjęcia z uwagi na zdolności wytwórcze. Poinformujemy klienta w formie pisemnej w ciągu 14 dni od nadejścia zlecenia zmiany, czy - - IV. Wskazanie osób odpowiedzialnych za projekt 1. Zarówno my, jak i klient jest zobowiązany przed przystąpieniem do prac do wskazania kierownika projektu. Działania wymagane w celu tworzenia oprogramowania są ustalane pomiędzy kierownikami projektu. Odpowiedzialność za tworzenie oprogramowania spoczywa na nas. Kierowników projektu należy wskazać drugiej stronie umowy w formie pisemnej w ciągu 3 dni od zawarcia tej umowy. 2. Kierownicy projektu będą spotykać się - zlecenie zmiany zostało przyjęte oraz, czy zostanie wykonane zgodnie z dotychczasowymi postanowieniami umowy, zlecenie zmiany ma wpływ na postanowienia umowy, np. na cenę, terminy realizacji, itd.: w tym przypadku zawiadamiamy klienta, na jakich warunkach może zostać przeprowadzona zmiana. Zmiana będzie realizowana wyłącznie wtedy, gdy klient w ciągu 14 dni od otrzymania zawiadomienia zaakceptuje zmianę na podanych przez nas warunkach, zlecenie zmiany wymaga obszernej kontroli pod względem wykonalności: W tym przypadku możemy uzależnić kontrolę zmiany od zwrotu przez klienta kosztów tej kontroli. W takim przypadku jesteśmy zobowiązani do podania klientowi w formie pisemnej nakładu czasowego oraz kosztów kontroli. 3. Odbiór wymaga kontroli funkcjonowania systemu windowego. 4. Sposób, zakres i czas trwania kontroli funkcjonowania są ustalane przez kierowników projektu przed przeprowadzeniem tej kontroli, jeśli wymagania nie zostały już uzgodnione w umowie. 5. Kontrolę funkcjonowania uznaje się za zakończoną wynikiem pozytywnym, jeśli winda spełnia wymogi zawarte w specyfikacji warunków wykonania lub, jeśli występują wyłącznie nieistotne usterki. 6. W przypadku, kiedy klient nie zadeklaruje terminowo odbioru, możemy wyznaczyć wobec klienta dodatkowy odpowiedni termin na złożenie takiego oświadczenia. Windę uznaje się za odebraną wraz z upływem tego terminu, jeśli klient nie przedłoży pisemnego oświadczenia o odbiorze ani nie przedstawi nam w formie pisemnej wad, które należy jeszcze usunąć. Na ten skutek prawny wskażemy wyraźnie klientowi przy wyznaczaniu terminu. IX. Postanowienia uzupełniające dotyczące gwarancji W odniesieniu do roszczenia o świadczenie dodatkowe, w przypadku opracowania, utworzenia lub adaptacji oprogramowania obowiązują uzupełniająco następujące postanowienia: 1. Mamy prawo do wykonania naprawy w pomieszczeniach klienta. Wypełniamy nasz obowiązek naprawy również wtedy, gdy udostępniamy do ściągnięcia aktualizacje za pomocą automatycznego programu instalacyjnego na naszej stronie internetowej i oferujemy klientowi wsparcie telefoniczne w celu rozwiązania ewentualnych problemów instalacyjnych. 2. W przypadku, gdy nie jesteśmy w stanie usunąć usterek lub dostarczyć w późniejszym terminie oprogramowania wolnego od błędów, podajemy klientowi możliwości obejścia błędu. Jeśli są one dla klienta do przyjęcia, możliwości obejścia błędu uznawane są za usunięcie wady. Obejścia błędu to tymczasowe ominięcie błędu lub awarii bez ingerencji w kod źródłowy. 3. W razie potrzeby przy naprawie zostanie skorygowana również dokumentacja użytkownika. D. Szczególne warunki usług konserwacyjnych dla systemów windowych I. Zakres obowiązywania Poniższe szczególne warunki usług konserwacyjnych dla systemów windowych obowiązują uzupełniająco do Warunków Ogólnych zawartych w punkcie A., w odniesieniu do wszystkich umów z klientem dotyczących naprawy lub utrzymania dostarczonych lub wykonanych przez nas komponentów sprzętu komputerowego i/lub komponentów oprogramowania do wind (dalej „systemy windowe”). Poniższe postanowienia nie obowiązują w odniesieniu do usług, które świadczymy w ramach ustawowej gwarancji na dostarczony lub wykonany przez nas system windowy. SCHAEFER GmbH | Winterlinger Str. 4 | 72488 Sigmaringen | Germany | Phone +49 7571 722 -0 | Fax +49 7571 722-99 | [email protected] | www.ws-schaefer.com II. Opis usług 1. Usługa konserwacji jest wykonywana w miejscu znajdowania się instalowanego lub zainstalowanego systemu windowego lub według naszego uznania jako konserwacja zdalna, jeśli występują warunki do konserwacji zdalnej wymienione poniżej w punkcie D. XI. 2. Naprawa obejmuje usunięcie usterki windy, utrudniającej lub przerywającej jej działanie. 3. Naprawa obejmuje kontrolę funkcji windy w uzgodnionym zakresie i ewentualnie w razie potrzeby – wymianę części ulegających zużyciu. III. Warunki świadczenia usług konserwacyjnych dla systemów windowych 1. W odniesieniu do usług konserwacji wind obowiązują następujące postanowienia: 2. Jesteśmy zobowiązani do świadczenia usług wyłącznie w odniesieniu do systemów windowych dostarczonych lub wyprodukowanych przez nas, które znajdują się w stanie nienagannym technicznie i zostały zamontowane w odpowiednim miejscu eksploatacji. System windowy uznawany jest za będący w stanie nienagannym technicznie w poniższych przypadkach: zypadku zużycia w ramach czynności naprawczych lub konserwacyjnych, lub montowane są wymagane części zamienne. 2. Dostawa przez nas części zamiennych i ulegających zużyciu do prac konserwacyjnych lub naprawczych następuje w zwyczajowych terminach dostawy zgodnie z zamówieniem klienta i podlega odrębnemu wynagrodzeniu. VIII. Obowiązek współdziałania po stronie klienta, ochrona danych 1. Klient jest zobowiązany do możliwie najdokładniejszego opisania błędów i problemów z systemami windowymi, które wystąpiły, lub do opisu przebiegu awarii systemu. 2. Usługi konserwacyjne i naprawcze mogą zostać przez nas wykonane na miejscu w zakładzie klienta lub w miejscu instalacji windy wyłącznie wtedy, gdy w terminie uzgodnionym z klientem zapewniony jest swobodny dostęp do windy, której system dźwigowy ma zostać poddany konserwacji oraz, gdy obecne są poniżej wymienione osoby: - monter wind odpowiedzialny za daną windę, który dysponuje wiedzą techniczną dotyczącą windy; - administrator, który odpowiada za windę klienta oraz dysponuje wiedzą i prawem dostępu do sieci elektrycznej, z wykorzystaniem której eksploatowana jest winda; a. jeśli montaż systemu w instalacji windowej został wykonany przez nas i od pierwszego uruchomienia jest on konserwowana cały czas przez nas, a zmiany były przeprowadzane wyłącznie za naszą zgodą; b. lub – niezależnie od wymagań w punkcie a. – jeśli spełnione są wymogi względem windy, wymienione w naszej ofercie lub potwierdzeniu zamówienia przez nas. 3. Oprogramowanie systemu windowego podlega konserwacji wyłącznie każdorazowo w ostatniej przejętej przez nas wersji, jeśli nie uzgodniono inaczej. 4. Obowiązkiem klienta jest zapewnienie spełniania warunków do wykonania usługi. W przypadku braku tych warunków możemy uzależnić – według naszego uznania – wykonanie przez nas usługi od przywrócenia przez klienta stanu zgodnego z umową lub zwrotu przez klienta dodatkowych kosztów spowodowanych zmianą, według aktualnego cennika. IV. Termin wykonania świadczenia 1. Usługi wykonujemy wyłącznie w dni robocze (nie obejmujące sobót, niedziel i świąt, przy czym za święta uważane są wszystkie święta ustawowe w Badenii Wirtembergii, w tym 24.12 oraz 31.12) w godzinach 8.00 – 18.00, jeśli w odniesieniu do poszczególnych usług nie postanowiono inaczej. Obowiązek wykonania, wykraczający poza powyższe, nie występuje. Wymagane terminy są uzgadniane pomiędzy nami a klientem. W przypadku nieobecności montera wind, administratora i technika przeprowadzenie przez nas konserwacji na miejscu jest niemożliwe, ponieważ muszą zostać wykluczone źródła błędów w zakresie kwestii technicznych związanych z windą, sieci komputerowej i całości instalacji wewnętrznych budynku, lub z uwagi na prace prowadzone przez nas na miejscu mogą okazać się konieczne zmiany w instalacjach budynku, windzie lub sieci. Obowiązkiem klienta jest zapewnienie obecności osób potrzebnych w terminie uzgodnionym na wykonanie usługi konserwacyjnej oraz swobodnego dostępu do windy, która ma być poddana konserwacji. 3. W przypadku, gdy czynności konserwacyjne nie mogą zostać wykonane lub zostaną wykonane z opóźnieniem z przyczyn po stronie klienta, w szczególności z poniższych przyczyn: - błąd zgłoszony przez klienta faktycznie nie wystąpił, lub - klient przeoczył ustalony termin naprawy, zostanie on obciążony dodatkowymi kosztami (czas wyszukiwania błędu) powstałymi dla nas w związku z tym – podlegającymi potwierdzeniu. W tym przypadku klient nie ma prawa do dochodzenia wobec nas dodatkowych roszczeń z tytułu zwłoki w wykonaniu usługi. V. Miejsce wykonania świadczenia 2. Mamy prawo do wykonania kompletnej konserwacji lub poszczególnych usług konserwacyjnych według własnego uznania w formie konserwacji zdalnej, jeśli w przedsiębiorstwie klienta występują warunki do takiej konserwacji. klient nie wypełnił swoich obowiązków współdziałania lub nie wypełnił ich we właściwym czasie, lub - 2. Poza godzinami pracy wymienionymi w powyższym punkcie, świadczymy na życzenie klienta usługi w oparciu o odrębną umowę i za dodatkowym wynagrodzeniem. 1. Miejscem wykonania usług związanych z systemem windowym na miejscu jest zakład klienta, określony bliżej w naszej ofercie lub w potwierdzeniu zamówienia, oraz podane tam miejsce instalacji. W razie potrzeby mamy prawo do wykonania prac konserwacyjnych w naszym własnym zakładzie, w tym przypadku udostępniamy klientowi system zastępczy bez dodatkowych kosztów. technik dysponujący wiedzą o całości instalacji wewnętrznych budynku, który odpowiada za nie, a w szczególności za instalację elektryczną w miejscu zainstalowania windy. 4. Klient zapewnia, że – w przypadku wprowadzania przez klienta do systemu danych osobowych oraz żądania od nas przez klienta w ramach czynności konserwacyjnych wprowadzenia danych osobowych do systemu sterowania windą, do których mamy dostęp przy konserwacji – będą przestrzegane przepisy dotyczące ochrony danych; tj. klient gwarantuje, że nasz ewentualny dostęp do danych i ewentualnie do danych osobowych zapisanych w systemie w ramach konserwacji jest możliwy bez naruszania przepisów dotyczących ochrony danych osobowych. IX. Odbiór usług oświadczenia o odbiorze w terminie 4 tygodni od wykonania danej usługi, a także nie dochodził żadnych roszczeń z tytułu wad, odbiór uznaje się za dokonany. Zwracamy uwagę klientowi na znaczenie takiej milczącej zgody odrębnie lub w karcie ewidencji czasu świadczenia usługi. X. Postanowienia uzupełniające dotyczące gwarancji 1. W kwestii, kiedy występuje wada usługi konserwacyjnej, obowiązuje uzupełniająco następujące postanowienie: Jeśli udostępnimy rozwiązanie w postaci obejścia błędu, wykonana usługa nie jest uważana za wadliwą; w związku z tym mamy również prawo do dokonania zmian w konfiguracji systemów dźwigowych, jeśli poprzez to nie zostanie zakłócona gotowość poszczególnych lub wszystkich wind do eksploatacji. 2. W odniesieniu do roszczenia o usunięcie wady lub wymianę rzeczy wadliwej na rzecz wolną od wad, z powodu wykonanej przez nas usługi konserwacyjnej, obowiązują uzupełniająco następujące postanowienia: W przypadku, gdy nie jesteśmy w stanie usunąć usterek lub dostarczyć w późniejszym terminie oprogramowania wolnego od błędów, podajemy klientowi możliwości obejścia błędu. Jeśli są one dla klienta do przyjęcia, możliwości obejścia błędu uznawane są za usunięcie wady. Obejścia błędu to tymczasowe ominięcie błędu lub awarii bez ingerencji w kod źródłowy. 3. Dodatkowe roszczenia gwarancyjne klienta, wynikające z przedmiotowych stosunków umownych z producentami i dostawcami sprzętu, pozostają nienaruszone. VII. Części ulegające zużyciu 1. 2. Jeśli usunięcie usterki okaże się bardziej pracochłonne lub wymagające poniesienia kosztów wyższych od założonych, mamy prawo do zaproponowania zamawiającemu obejścia błędu. Części ulegające zużyciu są wymieniane w pr- Inoflinia hotline służy wyłącznie do przyjmowania zleceń, zamówień oraz zapytań klienta. Poprzez hotline nie zapewnia się skutecznej konserwacji ani usuwania usterek. H. Szczególne warunki szkoleń dotyczących wind I. Zakres obowiązywania Poniższe szczególne warunki szkoleń dotyczących wind obowiązują uzupełniająco do Warunków Ogólnych zawartych w punkcie A., w odniesieniu do wszelkich umów z klientem o szkolenie dotyczące dostarczanych lub produkowanych przez nas komponentów sprzętu i/lub komponentów oprogramowania do wind (dalej „systemy windowe”). II. Warunki świadczenia usług 1. Jeśli szkolenie jest prowadzone zgodnie z ustaleniami w umowie u klienta lub na miejscu instalacji systemu windowego, jesteśmy zobowiązani do przeprowadzenia szkoleń w oparciu o systemy windowe dostarczone lub wyprodukowane przez nas, których stan techniczny jest prawidłowy i które zostały zamontowane w odpowiednim miejscu eksploatacji. System windowy uznawany jest za będący w prawidłowym stanie technicznym w poniższych przypadkach, a. jeśli montaż windy został wykonany przez nas i od pierwszego uruchomienia jest konserwowana bez przerwy przez nas, a zmiany były przeprowadzane wyłącznie za naszą zgodą; XI. Konserwacja zdalna 1. Wyszukiwanie błędu i czynności naprawcze (np. instalacja aktualizacji lub nowych wersji oprogramowania do windy) mogą zostać wykonane przez nas również w formie konserwacji zdalnej zamiast na miejscu, zależnie od zakłócenia. 2. Wyszukiwanie błędu i konserwacja zdalna są usługami konserwacyjnymi, które są świadczone zdalnie za pomocą uzgodnionych urządzeń komunikacyjnych i odpowiednich usług komunikacyjnych, dla których klient utrzymuje niezbędną infrastrukturę (przewody, połączenie internetowe, itd.). Dlatego wyszukiwanie zdalne/ konserwacja zdalna mogą być przeprowadzone wyłącznie wtedy, gdy klient zapewnia warunki techniczne do tego. Warunki techniczne są podawane klientowi w indywidualnym przypadku. 3. W celu uniknięcia wątpliwości – konserwacja zdalna odbywa się z naszego własnego zakładu. E. Szczególne warunki korzystania z infolinii hotline I. Zakres obowiązywania Poniższe szczególne warunki korzystania z infolinii obowiązują uzupełniająco do Warunków Ogólnych zawartych w punkcie A., w odniesieniu do wszystkich telefonów klienta na udostępnione przez nas linie pomocy hotline. b. lub – niezależnie od wymagań w punkcie a. – jeśli spełnione są wymogi względem systemu windowego, wymienione w naszej ofercie lub naszym potwierdzeniu przyjęcia zamówienia. 2. Wersje oprogramowania do windy muszą być aktualne, jeśli nie uzgodniono wyraźnie inaczej. III. Zakres szkolenia, stan wiedzy uczestników szkolenia 1. Szkolenie obejmuje, jeśli nie uzgodniono inaczej, przekazanie umiejętności, które są konieczne do zwykłej, należytej obsługi systemu przez użytkownika, tj. prowadzimy szkolenie dotyczące zwykłych kwestii związanych z urządzeniem i konfiguracją, oraz w zakresie użytkowania windy przez użytkownika końcowego. Szkolenia techniczne dotyczące systemów dźwigowych, zwłaszcza dotyczące kwestii konserwacji, nie są prowadzone. 2. Zakłada się podstawową wiedzę i umiejętności w zakresie obchodzenia się z urządzeniem sterowanym przez komputer (np. podstawową obsługę systemu operacyjnego), dlatego nie prowadzimy szkoleń w tym zakresie. IV. Uczestnicy szkolenia 1. W szkoleniu może uczestniczyć, z zastrzeżeniem odmiennych indywidualnych uzgodnień, maksymalnie osiem osób, nie licząc osób prowadzących szkolenie. II. Opis usług 1. Z infolinią można skontaktować się telefonicznie lub drogą elektroniczną. Linie telefonicznie hotline są częściowo odpłatne. Koszty korzystania z poszczególnych hotline zamieszczono na stronie www.ws-schaefer.com. 2. Szkolenie jest prowadzone wyłącznie dla klienta i pracowników w przedsiębiorstwie klienta. W przypadku udziału w szkoleniu dodatkowych osób podwyższa się stawkę godzinową zgodnie z indywidualnymi ustaleniami. V. Wypowiedzenie, przełożenie szkolenia 2. Poprzez infolinię hotline świadczone są następujące usługi: - Przyjmowanie zamówień na systemy windowe; - Przyjmowanie zleceń konserwacji; - Przyjmowanie zamówień na oprogramowanie; - Przyjmowanie zamówień na części zamienne i części ulegające zużyciu; - Przyjmowanie zapytań klienta dotyczących naszych produktów. VI. Naprawa 1. Klient potwierdza wobec nas każdą usługę wykonaną w ramach naprawy poprzez podpisanie przedłożonej przez nas karty ewidencji czasu świadczenia usługi. Sprawdzi on niezwłocznie wykonaną usługę i zadeklaruje odbiór, jeśli usługa została wykonana bez zarzutu i nie występują żadne istotne wady. III. Brak możliwości usuwania usterek przez hotline 1. Umowa dotycząca przeprowadzenia szkolenia może zostać wypowiedziana wyłącznie z ważnej przyczyny. Wypowiedzenie musi nastąpić w formie pisemnej. 2. Do celów szkolenia zapewniamy prowadzącego z naszej firmy, wymienionego w ofercie lub potwierdzeniu zamówienia. Jeśli ta osoba nie stawi się w uzgodnionym terminie szkolenia z przyczyn, za które nie ponosimy odpowiedzialności, mamy prawo do wyznaczenia odpowiedniego zastępcy z naszego przedsiębiorstwa do przeprowadzenia szkolenia, lub do przełożenia terminu szkolenia w porozumieniu z klientem na inny termin. 3. Prawo do korzystania z infolinii hotline nie jest zagwarantowane. Zastrzegamy sobie prawo do wstrzymania usług hotline w dowolnym terminie. W przypadku, gdy klient jeszcze nie złożył SCHAEFER GmbH | Winterlinger Str. 4 | 72488 Sigmaringen | Germany | Phone +49 7571 722 -0 | Fax +49 7571 722-99 | [email protected] | www.ws-schaefer.com