Zwroty: Korespondencja osobista | Życzenia (francuski

Transkrypt

Zwroty: Korespondencja osobista | Życzenia (francuski
Korespondencja osobista
List
List - Adres
francuski
hiszpański
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standardowy zapis adresu w Polsce:
imię i nazwisko odbiorcy
nazwa ulicy + numer ulicy
kod pocztowy + miejscowość.
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość
prowincja
kod pocztowy
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Claude Dubois
Sally Davies
44, rue des Océans
155 Mountain Rise
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Antogonish NS B2G 5T8
Zapis adresu w Kanadzie:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy
Strona 1
09.03.2017
Korespondencja osobista
List
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Zapis adresu w Australii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
prowincja
miejscowość + kod pocztowy
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Zapis adresu w Nowej Zelandii:
imię i nazwisko odbiorcy
numer + nazwa ulicy
przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa
miejscowość + kod pocztowy
List - Wstęp
francuski
hiszpański
Cher Benjamin,
Querido Juan:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Chère Maman / Cher Papa,
Mamá / Papá:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców
Cher Oncle Jeremy,
Querido tío José:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny
Salut Sylvain,
Hola Juan:
Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Coucou Daniel,
Hola Juan:
Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego
Strona 2
09.03.2017
Korespondencja osobista
List
Victor,
Juan:
Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego
Mon chéri / Ma chérie,
Querido:
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mi amor:
Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Mon très cher Christophe,
Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera
Amado Juan:
Merci pour votre lettre.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Gracias por su / tu carta.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Używane w odpowiedzi na korespondencję
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
longtemps.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas
List - Rozwinięcie
francuski
hiszpański
Je t'écris pour te dire que...
Escribo para decirle / decirte que...
Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania
As-tu prévu quelque chose pour...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour /
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
l'information sur...
Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji
Strona 3
09.03.2017
Korespondencja osobista
List
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme
savoir que / offert / écrit...
/ escribirme
Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter /
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito /
m'envoyer...
invitado / enviado
Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś
J'ai la joie de vous annoncer que...
Me complace anunciar que...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość
J'ai le regret de vous informer que...
Siento informarte que...
Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał
List - Zakończenie
francuski
hiszpański
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
me manque.
Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy
...envoie ses salutations.
X te envía muchos cariños.
Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś
Dis bonjour à... de ma part.
Saluda a X de mi parte.
Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta
Espero saber de ti pronto.
part.
Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Strona 4
09.03.2017
Korespondencja osobista
List
Écris-moi vite.
Escríbeme pronto.
Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list
Écris-moi quand...
Escríbeme cuando...
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Escríbeme cuando tengas más información.
Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś
Prends soin de toi.
Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Cuídate / Cuídense
Je t'aime.
Używane, gdy piszemy do partnera
Te amo,
Tous mes vœux,
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy
Amitiés,
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Amicalement,
Cariños,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Bien à vous/toi,
Mis mejores deseos,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Tendrement,
Con todo mi amor,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół
Bises,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Con todo mi amor,
Bisous,
Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny
Con amor,
Strona 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
09.03.2017