Zwroty: Korespondencja osobista | Życzenia (francuski
Transkrypt
Zwroty: Korespondencja osobista | Życzenia (francuski
Korespondencja osobista List List - Adres francuski hiszpański Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac 75500 Paris. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standardowy zapis adresu w Polsce: imię i nazwisko odbiorcy nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: imię i nazwisko odbiorcy numer + nazwa ulicy miejscowość + skrót nazwy stanu + kod pocztowy Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) Adam Smith 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: imię i nazwisko odbiorcy numer + nazwa ulicy miejscowość prowincja kod pocztowy Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Claude Dubois Sally Davies 44, rue des Océans 155 Mountain Rise Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: imię i nazwisko odbiorcy numer + nazwa ulicy miejscowość + skrót nazwy prowincji + kod pocztowy Strona 1 09.03.2017 Korespondencja osobista List Jacques Durant rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Zapis adresu w Australii: imię i nazwisko odbiorcy numer + nazwa ulicy prowincja miejscowość + kod pocztowy Stéphane Bajon 50 avenue de la République 1500 Genève. Sra. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: imię i nazwisko odbiorcy numer + nazwa ulicy przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy List - Wstęp francuski hiszpański Cher Benjamin, Querido Juan: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Chère Maman / Cher Papa, Mamá / Papá: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do rodziców Cher Oncle Jeremy, Querido tío José: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do członków rodziny Salut Sylvain, Hola Juan: Nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Coucou Daniel, Hola Juan: Bardzo nieformalny, standardowy sposób adresowania listu do znajomego Strona 2 09.03.2017 Korespondencja osobista List Victor, Juan: Nieformalny, bezpośredni sposób adresowania do znajomego Mon chéri / Ma chérie, Querido: Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do ukochanej osoby Mon cher et tendre / ma chère et tendre Mi amor: Bardzo nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Mon très cher Christophe, Nieformalny, przy adresowaniu listu do partnera Amado Juan: Merci pour votre lettre. Używane w odpowiedzi na korespondencję Gracias por su / tu carta. Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles. Używane w odpowiedzi na korespondencję Fue un placer escuchar de ti / usted. Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto... longtemps. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté. Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto. Używane, gdy piszemy do starego przyjaciela, z którym nie mieliśmy kontaktu przez dłuższy czas List - Rozwinięcie francuski hiszpański Je t'écris pour te dire que... Escribo para decirle / decirte que... Używane, gdy mamy ważną wiadomość do przekazania As-tu prévu quelque chose pour...? ¿Tienes / Tiene planes para... ? Używane, gdy chcemy zaprosić lub spotkać się z kimś Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar... l'information sur... Używane, gdy dziękujemy komuś za przesłanie czegoś/zaproszenie/załączenie informacji Strona 3 09.03.2017 Korespondencja osobista List Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme savoir que / offert / écrit... / escribirme Używane, gdy szczerze dziękujemy komuś za powiedzenie/zaoferowanie/napisanie nam o czymś Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / m'envoyer... invitado / enviado Używane, gdy szczerze doceniamy fakt, że ktoś do nas napisał/zaprosił nas do/przesłał nam coś J'ai la joie de vous annoncer que... Me complace anunciar que... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym dobrą wiadomość J'ai eu la joie d'apprendre que... Estoy encantado(a) de escuchar que... Używane, gdy przekazujemy dalej dobrą wiadomość J'ai le regret de vous informer que... Siento informarte que... Używane, gdy mamy do przekazania znajomym złą wiadomość J'ai été désolé(e) d'apprendre que... Lamenté mucho cuando escuché que... Używane, gdy chcemy pocieszyć znajomego w związku ze złą wiadomością, którą otrzymał List - Zakończenie francuski hiszpański Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño. me manque. Używane, gdy chcemy by odbiorca listu przekazał komuś, że za nim tęsknimy ...envoie ses salutations. X te envía muchos cariños. Używane, gdy przekazujemy pozdrowienia od kogoś Dis bonjour à... de ma part. Saluda a X de mi parte. Używane, gdy chcemy pozdrowić kogoś przez osobę, do której piszemy Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta Espero saber de ti pronto. part. Używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Strona 4 09.03.2017 Korespondencja osobista List Écris-moi vite. Escríbeme pronto. Bezpośrednio; używane, gdy chcemy otrzymać odpowiedź na nasz list Écris-moi quand... Escríbeme cuando... Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus. Escríbeme cuando tengas más información. Używane, gdy chcemy, by odbiorca nam odpisał, gdy będzie miał nowe wiadomości o czymś Prends soin de toi. Używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Cuídate / Cuídense Je t'aime. Używane, gdy piszemy do partnera Te amo, Tous mes vœux, Cariños, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny, przyjaciół bądź znajomych z pracy Amitiés, Cariños, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Amicalement, Cariños, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Bien à vous/toi, Mis mejores deseos, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Tendrement, Con todo mi amor, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny bądź przyjaciół Bises, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Con todo mi amor, Bisous, Nieformalne, używane, gdy piszemy do rodziny Con amor, Strona 5 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 09.03.2017