AdVARseL - Emmaljunga

Transkrypt

AdVARseL - Emmaljunga
Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung · Käyttöohje
LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
NO
SIKKERHET
KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt tilsvarer standard, 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
MERK! Dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 6mnd. – 3 år med en vekt på maks. 15kg.
ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte
selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE
FI
MAHDOLLISTA TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007 standardin vaatimuksia.
Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi 6 kk iästä aina 3 vuoden
ikään asti. Lapsen enimmäispaino: 15 kg.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi
osaa itse istua tukevasti.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta
www.emmaljunga.se
Deutsch
Seite 21 - 36
English
Page37 - 52
VIGTIGT! LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG
DK
REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt opfylder DIN-EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
BEMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af et (1) barn fra 6 mdr. - 3 år med en vægt på max. 15 kg.
ADVARSEL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
Dansk
53 - 67
IMPORTANT! READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE
UK
REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
This product complies with DIN-EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
This product is suitable for one (1) child from 6 months - 3 years with a maximum weight of 15 kg.
WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months.
Don’t use the seat-unit untill your child can sit unaided.
WARNING! The product is not suitable for running or skating.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version before using the product.
Norsk
69 - 83
WICHTIG! LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DE
WENN SIE DIESE HINWEISE NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN! Dieses Produkt entspricht DIN-EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
Dieses Produkt ist für ein (1) Kind im Alter von 6 Monaten bis 3 Jahren mit einem Gewicht von max. 15 kg vorgesehen.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG! Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
Suomi
85 - 99
VIKTIG INFORMATION - Läs dessa instruktioner noggrannt före användning och spara de SE
för framtida bruk. Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruk.
tioner. Denna produkt motsvarar standard DIN-EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
OBSERVERA ! Denna vagn är avsedd för transporten av ett (1) barn från 6 månader - 3 år med en vikt av maximalt 15 kg.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skatting/inlines.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
Svenska
Sida 6 - 20
Scooter AIR / Scooter S AIR
Kasutusjuhend • Lietošanas instrukcija • Instrukcijų vadovas
Instrukcja obsługi • Руководство пользователя
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ ДО НАЧАЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЕМ – RU
СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ СПРАВОК В ДАЛЬНЕЙШЕМ. ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ ЭТИМИ ИНСТРУКЦИЯМИ МОЖЕТ ОТРАЗИТЬСЯ НА БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА.
Данное изделие отвечает требованиям DIN-EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
Данное изделие рассчитано на одного (1) ребенка в возрасте 6 месяцев - 3 лет с весом не более 15 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прогулочный блок не рассчитан на детей младше 6 месяцев. Не пользуйтесь прогулочным
блоком, если ребенок еще не научился сидеть самостоятельно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Коляску нельзя везти на бегу
или катаясь на (роликовых) коньках. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! До того, как начать пользование изделием, прочтите самую
свежую редакцию руководства на сайте www.emmaljunga.co.uk.
DŮLEŽITÉ!
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A USCHOVEJTE SI JE PRO BUDOUCÍ CZ
POTŘEBU. POKUD SE NEBUDETE DRŽET TĚCHTO POKYNŮ, MŮŽETE OHROZIT BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
Tento výrobek splňuje normy DIN-EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007.
Tento výrobek je vhodný pro jedno (1) dítě ve věku od 6 měsíců do 3 let o hmotnosti do 15 kg.
VAROVÁNÍ! Sedačka sporťáku není vhodná pro děti mladší 6 měsíců.
Sedačku sporťáku nepoužívejte, dokud se nebude vaše dítě umět samo posadit.
VAROVÁNÍ! Tento výrobek není vhodný pro běhání ani bruslení.
VAROVÁNÍ! Před používáním tohoto výrobku se podívejte na nejnovější verzi tohoto návodu na webu www.emmaljunga.com/
cz/.
Latviski
115 - 130
Lietuvi
131 - 146
WAŻNA INFORMACJA! PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KORZYSTANIA Z PRODUKTU PROSIMY UWAŻNIE PL
PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA.
NIEPRZESTRZEGANIE NINIEJSZYCH INSTRUKCJI MOŻE MIEĆ NIEKORZYSTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO PAŃSTWA DZIECKA.
Produkt ten odpowiada wymaganiom normy DIN EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
Produkt ten jest przeznaczony dla jednego (1) dziecka w wieku od 6 miesięcy do 3 lat, o maksymalnej dopuszczalnej
wadze wynoszącej do 15 kg. OSTRZEŻENIE! Ten wózek spacerowy nie jest odpowiedni dla dzieci w wieku poniżej 6
miesięcy. Nie należy korzystać z tego wózka zanim dziecko nie będzie w stanie siadać samodzielnie.
OSTRZEŻENIE! Ten produkt nie nadaje się do stosowania podczas jazdy na łyżworolkach ani w czasie uprawiania
joggingu. OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy zapoznać się z najnowszą wersją
informacji technicznej, zamieszczoną na stronie internetowej www.emmaljunga.co.uk.
Polski
147 - 164
SVARBU ŽINOTI! PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI GAMINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS LT
IR PASIDĖKITE JAS ATEIČIAI. JEI NESILAIKYSITE ŠIŲ INSTRUKCIJŲ, GALI KILTI GRĖSMĖ JŪSŲ VAIKO SAUGUMUI.
Šis gaminys atitinka standartus DIN EN 1888:2012 ir EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
Šis gaminys yra pritaikytas vienam (1) vaikui nuo 6 mėnesių iki 3 metų amžiaus, kurio svoris neviršija 15 kg.
ĮSPĖJIMAS! Ši sėdynė nėra pritaikyta vaikams iki 6 mėnesių amžiaus. Sėdynės negalima naudoti, kol jūsų vaikas
nemPL savarankiškai sėdėti. ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys nėra pritaikytas naudoti bėgiojant arba čiuožinėjant.
ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami šį gaminį, apsilankykite svetainėje www.emmaljunga.co.uk, kurioje rasite naujausią šio
instrukcijų vadovo leidimą.
Россия Страница
165 - 182
SVARĪGI!
PIRMS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI LV
UZZIŅAI. INSTRUKCIJAS NEIEVĒROŠANAS GADĪJUMĀ JŪSU BĒRNAM VAR DRAUDĒT BRIESMAS.
Izstrādājums atbilst standarta DIN-EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007 prasībām
Izstrādājums ir paredzēts vienam (1) bērnam no 6 mēnešu līdz 3 gadu vecumam, kurš nav smagāks par 15 kg.
UZMANĪBU! Sēdeklītis nav piemērots bērnam, kas ir jaunāks par 6 mēnešiem. Sēdeklīti drīkst lietot tikai tad, kad bērns
jau patstāvīgi sēž. UZMANĪBU! Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrienot vai slidojot.
UZMANĪBU! Pirms izstrādājuma lietošanas izlasiet jaunāko versiju, kas ir pieejama interneta lapā www.emmaljunga.
co.uk
Czech
183 - 199
OLULINE! LUGEGE KÄESOLEVAD JUHISED ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE EE
KASUTUSJUHEND KÄEPÄRAST HILISEMAKS VAATAMISEKS. JUHISTE EIRAMINE VÕIB KAHJUSTADA TEIE LAPSE TURVALISUST. Toode vastab DIN-EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007 nõuetele.
Käesolev toode on mõeldud ühele (1) lapsele alates vanusest 6 kuud kuni 3 aastat, kelle kaal ei ületa 15 kg.
HOIATUS! Käesolev iste ei sobi lastele alla 6 kuu vanuses. Istet ei tohi kasutada enne, kui teie laps suudab iseseisvalt
istuda. HOIATUS! Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal.
HOIATUS! Enne toote kasutamist palume külastada veebilehte www.emmaljunga.co.uk juhiste viimase versiooniga
tutvumiseks.
Eesti keel
100 - 114
Scooter AIR / Scooter S AIR
Manual de instrucciones
¡IMPORTANTE! LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DEL USO Y GUÁRDELAS PARA ES
FUTURA REFERENCIA. LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA VERSE AFECTADA SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES.
Este producto cumple con la Normativa DIN-EN 1888:2012, EN 1466:2008, EN 1466:2004+A1:2007
Este producto es apto para un (1) niño desde los 6 meses - 3 años con un peso máximo de 15 kg.
¡ADVERTENCIA! El asiento no es apto para niños menores de 6 meses.
No utilice el asiento hasta que su niño no pueda sentarse sin ayuda.
¡ADVERTENCIA! El producto no es apto para correr o patinar.
¡ADVERTENCIA! Por favor entre en www.emmaljunga.es para consultar la última versión antes de utilizar el producto.
ES
200 - 216
Scooter AIR / Scooter S AIR
Innehållsförteckning
Avsnitt.....................................................................
Kartongens innehåll.................................................. 6
Emmaljungas originaltillbehör.................................. 6
Viktig säkerhetsinformation...................................... 7-9
Montering av vagnen................................................ 10-12
Hur du använder vagnen.......................................... 13-15
Skötsel och underhåll............................................... 16-17
Service dokumentation............................................. 18
Leverans kontroll...................................................... 19
Service kontroll......................................................... 20
Kartongens innehåll
1 st.
1 st. 1 st.
1 st.
1 set
4 st.
2 st.
2 st.
2 st.
1 st.
hopfällt chassi med varukorg
sittdelsklädsel inkl 5-punktssele
sufflett
frambågsskydd
axelvaddar för sele
hjul (2 st. Scooter S AIR)
stänkskärmar (Ej Scooter S AIR)
stänkskärmhållare (Ej Scooter S AIR)
stänkskärmskruvar (Ej Scooter S AIR)
instruktionsmanual
Emmaljungas originaltillbehör
Använd endast Emmaljungas originaltillbehör för maximal säkerhet och komfort. Information om vilka tillbehör som passar din vagn finns i vår katalog och hos våra auktoriserade återförsäljare.
6
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Viktig säkerhetsinformation
Läs instruktionsmanualen noga och behåll den för framtida
bruk. Barnets säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa
instruktioner.
Viktigt behåll instruktionsboken för framtida bruk
Svenska
VARNINGLämna aldrig barnet utan uppsikt.
VARNINGSäkerställ att all fällmekanism är låst innan
användning.
VARNINGFör att undvika skador säkerställ att barn hålls undan vid upp- och nedfällning av produkt.
VARNINGLåt inga barn leka med denna produkt.
VARNINGSitsen är inte avsedd för barn under 6
månader.
VARNINGAnvänd alltid säkerhetsselen.
VARNINGKontrollera att korg-, sits- eller
bilstolsfästanordningarna är korrekt låsta
innan användning.
VARNINGDenna produkt är inte avsedd för joggning,
skating/inlines.
Varningstext enlig EN1888:2012
VARNINGBarnets säkerhet är ditt ansvar. Barn ska alltid sättas fast i säkerhetsselen och aldrig lämnas utan uppsikt. Barnet ska hållas undan rörliga delar medans justeringar utförs. Vagnen
kräver regelbunden underhåll av användaren. Överlast, felaktig fällning och användning
av icke rekommenderade tillbehör kan skada eller förstöra vagnen.
Läs instruktionsmanualen.
Varningstext enlig BS 7409:1996
VARNINGFölj tillverkarens instruktioner.
VARNINGBromsa alltid vagnen när du parkerar den.
VARNINGLämna inte barnen utan uppsikt.
VARNINGTransportera inte ytterligare barn eller väskor än det som vagnen är avsedd för.
VARNINGSäkerställ att barn hålls undan alla rörliga
delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas.
VARNINGInte rekommenderad för barn under 6
månader.
Varningstext enligt lagkrav Australien
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
7
Viktig säkerhetsinformation
För att undvika skador eller dödsfall:
VARNINGBromsa alltid vagnen när den parkeras.
VARNINGLämna inte barnen utan uppsikt.
VARNINGSpänn alltid fast barnet i säkerhetsselen.
VARNINGTransportera inte ytterligare barn eller väskor i vagnen.
VARNINGSäkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen.
VARNINGSära axelbanden och midjebanden från
varandra när säkerhetsselen inte används.
VARNINGAnvänd och parkera inte vagnen nära öppen eld eller andra värmekällor som t.ex. element.
VARNINGNär det är möjligt undvik kanter, trappor och rulltrappor. Stå alltid framför vagnen om den används i rulltrappor.
Varningstext enligt AS/NZS 2088:2009
VARNINGTillbehör eller reservdelar som tillverkaren ej
har godkänt får ej användas.
VARNINGDet kan vara farligt att lämna barnet utan
uppsikt.
VARNINGAll sorts last som fästes på styret påverkar
vagnens stabilitet.
VARNINGAnvänd alltid säkerhetsselens grenbälte i kombination med midjebältet.
VARNINGDra aldrig en vagn med svängbara framhjul efter dig. Vagnen kan komma i självsvängning vilket kan leda till en säkerhetsrisk om du inte är försiktig och uppmärksam.
VARNINGDenna produkt är konstruerad och byggd
enligt standarden EN1888/EN1466. Denna
produkt skall inte användas som
medicintekniskt hjälpmedel eller utrustning. Har ditt barn speciella, medicinska behov i samband med transport skall du rådgöra med din läkare.
VARNING Gör inga modifieringar på produkten eftersom de skulle kunna äventyra säkerheten av ditt barn. För modifieringar på produkten ansvarar EJ tillverkaren
VARNING Använd inte produkten vid stark vind eller
oväder.
VARNING Vänligen beakta att tåg eller
tunnelbanestationer kan orsaka höga
tryckförändringar i luften (vind eller vakuum).
8
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Viktig säkerhetsinformation
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Svenska
Ställ aldrig produkten i närheten av tågräls utan att hålla båda händerna på styret
eftersom enbart bromsen inte är tillräcklig för att hålla din vagn säkert på plats.
VARNING Korsa inte tågräls när barnet befinner sig i vagnen. Hjulen skulle kunna fastna i rälsen.
VARNING Vid transport i offentliga transportmedel (bus,
tunnelbana, tåg och mm) räcker det inte att
endast använda barnvagnens
parkerings broms. Vagnen kan utsättas för
belastning (hastig inbromsning, svängar, hopp i vägbanan, acceleration etc.) som vagnen ej är testad för enligt gällande barnvagnsnorm EN1888. Följ noga de anvisningar och
instruktioner om säker transportförankring av barnvagnar som operatören av det offentliga transportmedlet är skyldig att tillhandahålla.
VARNINGHåll undan från eld och öppna lågor.
Barnets säkerhet är ditt ansvar.
Denna vagn är avsedd för ett (1) barn. Använd vagnen enbart upp till det antal barn den är konstruerad för.
Sittdelen/Sittvagnen är avsedd för transporten av ett barn från 6 månader upp till en vikt av maximalt 15 kg.
Följ skötsel- och underhållsinstruktionerna.
De säkerhetsåtgärder och anvisningar som lämnas i denna instruktionsmanual kan inte täcka alla olika fall och oförutsebara situationer som kan inträffa. Det måste
underförstås att sunt förnuft, allmän försiktighet och omsorg är faktorer som inte kan
byggas in i en barnvagn. Dessa faktorer måste den stå för som ansvarar och använder vagnen.
Det är VIKTIGT att alla som ska använda vagn och tillbehör förstår anvisningarna.
Informera och visa alltid var och en som ska använda vagn och tillbehör hur vagnen ska
hanteras, även om vederbörande endast ska använda den en kort stund.
Maxvikt för ett barn på en eventuell ståbräda, 20kg.
Använd max ett tillbehör åt gången, ex ståbräda, syskonsits, bilstolsadaptor.
Placera inga föremål på suffletten. Använd aldrig vagnen utan sufflett. Fickan i suffletten är enbart avsedd för lätta föremål och får inte belastas med högre vikt än 250g.
Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare till tjänst.
Vagnen är avsedd endast för transport. Använd aldrig vagnen som säng för ditt barn.
Lämna aldrig vagnen med ett barn i utan att bromsa vagnen.
Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i och ur barnet.
Parkera aldrig vagnen i en backe eller på lutande underlag.
Stå eller sitt inte på fotbrädan. Fotbrädan får endast användas som stöd för ett (1) barns ben och fötter. All annan användning kan leda till allvarlig personskador. Max belastning 3kg.
Använd aldrig produkten om någon del är defekt eller skadad.
Kontrollera att alla dragkedjor och tryckknappar är stängda innan användning.
Ta alltid ur barnet innan vagnen fälls.
Överlast, felaktig fällning och användning av icke rekommenderade tillbehör kan skada
barnet eller förstöra vagnen.
All last som hängs på vagnen ex styret/ryggstödet eller sidorna av vagnen påverkar dess stabilitet negativ. Använd inte icke rekommenderade tillbehör.
Varukorgen får inte belastas med mer än 5kg. Placera tyngre föremål i korgens mitt.
Vagnen kan annars bli instabil.
Använd endast originalreservdelar eller delar rekommenderade av Emmaljunga.
Kontrollera att inga utskjutande föremål i varukorgen fastnar i hjulens ekrar.
Om du behöver identifiera produkten finns det en etikett med modellnamnet och
serienummer klistrat på chassit.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
9
Montering av vagnen
1
2
Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar när du monterar
vagnen, annars riskerar de att skadas.
Uppfällning av chassit
• Bromsa vagnen.
• Fäll upp styret medan du håller emot på chassits ena sida.
VARNING
3
• Se alltid till att båda chassilåsen (2) och knapparna (3) på låsen
klickar in i låst läge.
• Säkerhetsbygeln (1) aktiveras för att förhindra oavsiktlig hopfällning
om chassilåsen inte är i låst läge.
• Kontrollera alltid innan användning av vagnen att båda chassilåsen
är i låst läge.
1
Montera hjulen
• Avlägsna plastskydden från axlarna. Spara dem för framtida bruk.
• Tryck på navkapselns frigöringsknapp (4), skjut in hjulet på axeln så
långt det går. Släpp knappen och dra hjulet mot dig tills du hör att
det klickar på plats. Upprepa samma procedur för alla fyra hjulen.
Kontrollera att hjulen sitter fast ordentligt och inte går att dra av
axeln.
2
VIKTIGT
• Hjulen är infettade och kan lämna märken på textilier. Använd även hjulskydd inomhus för att skydda dina golv.
• Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha axelskydden eller plastpåsen som hjulen levereras i .
4
3
5
6
Fäst framhjulen i chassit.
(Gäller endast chassi med avtagbara framhjul)
• Tryck in knappen (5) och tryck upp framhjulet (6).
Viktigt.
• Kontrollera alltid att framhjulen sitter fast ordentligt innan användning.
Bromsa vagnen/lossa bromsen
• Bromsa vagnen genom att trycka ner bromspedalen (7). Se till att
bromspinnarna (8) rör sig fram och tillbaka på båda sidor.
• Lossa bromsen genom att lyfta den uppåt.
4
VARNING
7
8
Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned bromsen.
Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i/ur ditt barn.
Parkera aldrig vagnen i en backe.
Vagnen är utrustad med kuggbroms. Kontrollera att det sitter fast en
kuggkrans på varje hjul. Lås bromsen först när vagnen står still.
• Vid bromsning av vagnen kontrollera att bromspinnen går in i hålen
på bromskuggen på båda sidor och låser bakhjulen (9).
5
9
10
•
•
•
•
• Häng upp varukorgen enligt den medföljande instruktionen.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Montering av vagnen
• Kontrollera att klädselns ryggficka är nerdragen så långt det går
över ryggstödets ram. Sätt därefter fast fickan med kardborrebandet på insidan (11).
• Knäpp sedan fast dragkedjan (12). Detta steg är mycket VIKTIGT!
6
11
VARNING
• Kontrollera alltid att ryggstödet är säkert i läge innan det används.
Detta steg är mycket VIKTIGT!
12
Avlägsning av hela klädseln
7
Svenska
Steg 7 - 9 är monterade från fabrik och behöver endast göras om hela
klädseln ska avlägsnas från vagnen.
Vid påklädning gör steg 7 - 9 i omvänd ordning.
• Skruva ut muttern (13).
13
• Trä ur metallstaget ur tyg fickan (14)
8
14
• Tryck fast de bägge tygarmstöden (15) över sittdelens båda sidor.
Två tryckknappar på var sida.
9
15
Montera frambågsskyddet
• Trä frambågsskyddet (16) över frambågen och stäng blixtlåset.
• Tryck fast grenbandet (17) runt frambågen.
10
17
16
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
11
Montering av vagnen
Montera suffletten
• Kläm fast sufflettklämmorna (18) ovanför plaststoppet (19) på styret.
11
Observera
• Om man för suffletten upp och ner på styret kan repor uppkomma
på lacken. Håll styresbenet fritt från damm och smuts.
18
19
Montera tyget på fotbrädan
• Stoppa ner tygläppen med dragkedjan genom springan i fotbrädan
(20)
12
20
13
• Fäst dragkedjan (21) under sitsen.
21
• Fäst resorbandet (22) runt fotbrädan.
14
22
15
25
Montering av stänkskärm (Gäller ej Scooter S AIR)
• Trä på stänkskärmshållarna på hjulaxlen med avvikningen ut från
vagnen (23) .
• Skruva fast skruven (24)
• och tryck fast stänkskärmen (25) .
24
23
12
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Hur du använder vagnen
Justera ryggstödet
• Ryggen kan justeras i tre lägen.
• Justera ryggstödet genom att ta tag i nackröret (1) och lyft upp.
Fäll/res ryggstödet till önskat läge.
1
VARNING
1
• Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar
vagnen, annars riskerar de att skadas.
• Låt aldrig något barn finnas i vagnen då den fälls upp/ned.
Fälla ihop vagnen
• Börja med att fälla ryggstödet fram mot frambågen.
VIKTIGT
Fäll aldrig vagnen innan ryggstödet är helt fällt mot frambågen.
2
VARNING
3
Svenska
Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar
vagnen, annars riskerar de att skadas.
Hopfällning av vagnen
• Börja med att se till att ryggstödet är i upprätt position och att vagnen är bromsad.
• Låt framhjulen rotera fritt genom att föra upp låsringen
• Fäll chassit genom att på båda sidor av chassit samtidigt trycka in
knapparna (2) och sedan dra chassilåsen bakåt (3)
2
3
• Lyft säkerhetsbygeln (4) och fäll handtaget framåt.
VIKTIGT
• Kontrollera att klädseln inte fastnar mellan handtag och sittdel.
• Om du behöver mer plats kan du ta bort hjulen genom att trycka in
navkapselens frigöringsknapp och dra av hjulen.
• Torka av smuts från axlarna innan du sätter på hjulen igen.
4
4
5
5
7
• Fäll ner styret (5)
Hur du justerar höjden på styret
• Justera höjden på styret genom att samtidigt trycka in de grå knapparna på insidan av styret (6).
• Håll knapparna intryckta och ställ därefter styret i önskat läge (7)
6
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
13
Hur du använder vagnen
6
Justera fotbräda
• Fotbräda kan ställas in i två lägen.
Nerfällt läge: Dra fotstödet ut från vagnen (8), och släpp ner.
Uppfällt läge: Dra upp fotstödet (9), tryck in mot vagnen och släpp
ner.
8
VARNING
• Stå eller klättra ej på forbrädan! Fotbrädan får endast användas
som stöd för ett (1) barns ben och fötter. All annan användning kan
leda till allvarlig personskada. Max belastning 3 kg.
• Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar
vagnen, annars riskerar de att skadas.
Justera 5-punktsselen
• Placera grenbandet (10) mellan barnets ben och upp mot midjan.
Trä in midjebanden (11) i sellåset tills de “klickar” på plats. Kontrollera att midjebanden är fastspända.
• Justera alla glidspännen (12) på axel och midjebanden så att banden sitter tätt mot barnets kropp.
• Du lossar axel- och midjebanden genom att trycka på knapparna
(13) mitt på selens lås.
9
7
12
12
13
12
VARNING
12
• Använd alltid selen när barnet sitter i vagnen. Kontrollera att alla
spännen är isatta.
11
11
12
TILLBEHÖR
• Om du vill kunna justera höjden av ditt 5-punkts bälte, så rekommenderar vi vår Minimizer sittdyna eller åkpåse (tillbehör). Dessa
har bältesöppningar i olika höjder.
10
8
14
15
Justera suffletten
• Justera suffletten genom att varsamt dra framkanten framåt/bakåt
(14) till önskat läge. Justera suffletten i höjdled (15) genom att föra
den försiktigt upp och ner längs styret. Kontrollera dock att sufflettklämmorna hela tiden befinner sig ovanför plaststoppet.
VIKTIGT
• Lyft aldrig vagnen genom att hålla i suffletten.
• Placera inga föremål ovanpå suffletten.
Observera
• Om man för suffletten upp och ner på styret kan repor uppkomma
på lacken. Håll styresbenet fritt från damm och smuts.
9
16
Framhjulen kan låsas fast eller rotera i 360 grader
(Endast Scooter S AIR)
• Hjulen låses genom att trycka ner plastringen (16) då hjulen befinner sig i "rakt fram läge".
• Hjulen kan rotera fritt i 360 grader genom att föra upp låsringen.
10
17
Lossa framhjulen från chassit.
(Gäller endast chassi med avtagbara framhjul)
• Tryck in knappen (17) och dra ut framhjulet (18).
18
14
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Hur du använder vagnen
Justering av spårriktning
Vagnen är inställd från fabrik att gå rakt fram obelastad.
Efter en viss tid kan vagnen vilja ”dra” till höger eller vänster beroende
på belastning.
• Justering av spårriktning görs av justerrattarna (19) och (20) på
undersidan av vagnen
19
20
12
21
22
13
Har vagnen en tendens att ”dra” åt höger i färdriktningen gör enligt följande på vagnens högra sida (20).
• Lossa vingmuttern (21), spänn sedan justerratten (22), spänn vingmuttern igen. Prova vagnen för att se om den går rakt. Drar den
fortfarande åt höger upprepa proceduren.
Skulle vagnen dra åt vänster efter justering kan man göra på 2
sätt.
1.Fortfarande på höger sida (20) fast tvärtom som ovanstånde justering. Det vill säga man lossar vingmuttern (21) och istället för att
spänna justerratten (22) lossar man den genom att skruva i motsatt
riktning av pilen.
• Spänn sedan vingmuttern igen.
2.Upprepa proceduren på vagnens vänstra sida (17) med att lossa
vingmuttern (21) och spänna justerratten (22).
• Spänn sedan vingmuttern igen.
VIKTIGT!
Vingmuttrarna ska alltid spännas efter justering av justerratten.
Svenska
11
Scooter S AIR:
VARNING
• Dra aldrig en vagn med svängbara framhjul efter dig. Vagnen kan
komma i självsvängning vilket kan leda till en säkerhetsrisk om du
inte är försiktig och uppmärksam.
Använd regnskydd
• Regnskyddet monteras genom att du drar regnskyddet med den
lilla öppningsfickan över styret. Dra sedan regnskyddet över suffletten och sittdelen. Stäng öppningen vid styret med kardborrebandet.
Observera att regnskyddet är öppet vid sufflettöppningen.
• Använd det regnskydd som medföljer vagnen.
• Använd alltid regnskydd vid regn eller snöväder. Är vagnen våt innan regnskyddet monteras, försök om möjligt att torka av den först.
• Låt regnskyddet torka ordentligt innan det läggs tilllbaks i påsen.
14
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.0
15
Skötsel och underhåll
Allmänna skötselråd
• Utsätt aldrig vagnen för starkt solljus under en längre tid.
• Använd alltid regnskydd vid snöfall eller regn.
• Förvara aldrig vagnen på kalla eller fuktiga platser.
• Torka genast av chassit om det blivit blött. Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring.
• Spola av och torka vagnen innan du ställer in den, om du använt den nära havet eller på saltade vägbanor.
• Var alltid aktsam, särskilt vid transport och förvaring. Chassits yta är ömtåligt.
Regelbunden översyn
• Rengör regelbundet chassit och vagnens metalldelar - torka av dem och smörj alla leder. När vagnen används vintertid, bör rengöring ske minst en gång i veckan. Bristfällig rengöring kan föranleda rostangrepp.
Skulle ytliga rostangrepp uppstå, vilket är möjligt, bör du för att undvika rost ta bort dem med bilvax.
• Smörj axlar var tredje månad (torka av axlarna med en trasa innan du smörjer dem). Smörj med petroleumbaserat fett eller motorolja.
Kontrollera regelbundet att:
• alla chassilås fungerar korrekt.
• alla nitar, skruvar och muttrar är väl åtdragna och inte skadade.
• inga plastdetaljer är skadade.
• alla hjullager är i god kondition.
• alla kardborreband sitter ordentligt fast.
• att elastiska band inte förlorat sin elasticitet.
• säkerhetsbygeln är intakt och kan röra sig fritt.
• bromsen fungerar.
OBSERVERA
• Ta alltid först kontakt med den barnvagnsbutik där du köpt din produkt. Det gäller vid behov av service
med originaldelar och vid andra tekniska frågor som kräver en fackmannamässig bedömning.
• Produkten du valt följer konsumentköplagen som gäller från den 1 juli 2002. Du har rätt att kräva denna
information när du köper din barnvagn hos din barnvagnsbutik.
VARNING
• Däck kan vid kontakt med olika material som PVC-golv eller mjuka plastskikt reagera, vilket kan ge missfärgningar på golvet. Använd därför skydd för hjulen om vagnen förvaras på känsliga golvytor.
• I parkeringsbromsen finns rörliga delar som behöver regelbundet underhåll för att fungera korrekt.
• För korrekt funktion se till att parkeringsbromsen alltid är välsmord. Avlägsna
omedelbart sand, snö, is eller smuts från rörliga delar på parkeringsbromsen.
• Använd ett silikon- eller oljebaserat smörjmedel och smörj bromspedalen,
hjulaxlar och bromspinnarna på båda sidor av vagnen minst en gång i månaden.
Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall.
• Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra
smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan
nämnda underhåll vid behov.
OBS.
• Chassi med avtagbara framhjul: Använd inte fett eller andra smörjmedel på någon del av framhjulspaketet.
16
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Skötsel och underhåll
Tvättråd
• Sufflett:
Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av suffletten med ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör
noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge.
• Klädsel och 5-punktssele:
Lyft av klädseln från chassit. Handtvätta klädseln i ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör
noga. Dropptorka klädseln. Torka av 5-punktselens nylonband och plastdetaljer med en fuktig trasa. Ingen
handtvätt. Se till att selen är torr innan du sätter tillbaka klädseln.
• Frambåge och frambågsskydd:
Lossa frambågsskyddet från frambågen. Handtvätta i ljummet vatten. Använd en mild tvållösning vid tvätt
av frambågsskyddets utsida. Hantera insidan (non-wovenmaterial) varsamt. Dropptorka.
Svenska
Övrig information
• Strykning: Vid strykning ska alla tygdetaljer skyddas med en duk av 100 % ren bomull som placeras mellan strykjärn och tyg. För klädselns utsida (100 % polyester) och fodret används medelvarmt strykjärn
(110°C).
• Se till att allting är torrt innan du monterar vagnen på nytt. Kontrollera alla sömmar och kanter på sittdelens undersida och ryggstödsfickan.
• Du kan impregnera klädseln på nytt efter tvätten (med t. ex. Scotchgard™). Gör alltid detta innan du monterar vagnen på nytt.
VARNING
• Låt inga barn vara i vagnen under de första 24 timmarna efter impregnering.
Återmontering efter tvätt
VARNING
• Kontrollera alltid att du monterar vagnen korrekt efter anvisningarna i denna instruktionsmanual. Kontrollera att sittdelen och fotstödet är i korrekt läge innan du åter monterar vagnen och använder den på nytt.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
17
SE
Service dokumentation
Din barnvagn behöver regelbundet underhåll och kontroll. Vi rekommenderar att du regelbundet låter utföra
service av produkten och följer de föreslagna serviceintervallerna, eftersom de är en förutsättning för
bibehållen kvalitet och säkerhet. Servicen kan bidra till att minska slitaget på din vagn.
Anlita alltid en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare för att utföra servicen. Efter varje genomförd service
får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en notering med datum att
servicen är utförd.
Innan vagnen levererades från fabriken har den genomgått noggranna kontroller och tester. Ytterligare en
kontroll gjordes strax innan vagnen överlämnades till dig för att säkerställa att den uppfyller alla
säkerhets- och kvalitetskrav.
Utöver den regelbundna servicen från din återförsäljare är det mycket viktigt att du själv kontrollerar och
underhåller din vagn, läs mer om detta i avsnittet Skötsel och underhåll.
Chassinummer
Leverans kontroll
0
Datum, stämpel, kundens namn, underskrift;
6 mån kontroll
6
Datum, stämpel, kundens namn, underskrift;
12 mån kontroll
12
Datum, stämpel, kundens namn, underskrift;
24 mån kontroll
24
Datum, stämpel, kundens namn, underskrift;
36 mån kontroll
36
18
Datum, stämpel, kundens namn, underskrift;
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
SE
Leveranskontroll
1. Kontroll av rätt levererat antal.
hopfällt chassi med varukorg
sittdelsklädsel inkl 5-punktssele
sufflett
frambågsskydd
axelvaddar för sele
hjul (2 st. Scooter S AIR)
stänkskärmar (Ej Scooter S AIR)
stänkskärmhållare (Ej Scooter S AIR)
stänkskärmskruvar (Ej Scooter S AIR)
instruktionsmanual
Svenska
1 st.
1 st. 1 st.
1 st.
1 set
4 st.
2 st.
2 st.
2 st.
1 st.
2. Chassits funktion.
Fäll upp vagnen.
Kontrollera chassilåsens funktion på båda sidor.
Kontrollera säkerhetshakens / säkerhetsknapparnas funktion. Gör det genom att fälla
vagnen och kontrollera att säkerhetshaken / säkerhetsknapparna aktiveras och
förhindrar hopfällning.
Kontrollera säkerhetsselens funktion på sittdelen genom att spänna fast och låsa upp
selen.
Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska
låsas i respektive läge.
Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina tre lägen.
Kontrollera att fotbrädan på sittdelen går att justera och låser i sina två lägen.
3. Hjul och broms.
Fetta in axeltapparna.
Sätt på hjulen och kontrollera att hjullåsen låser.
Kontrollera att parkeringsbromsen låser båda bakhjulen.
4. Okulär översyn.
Kontrollera att alla nit- och skruvförband ser korrekt sammanbundna ut.
Kontrollera att alla knappar och dragkedjor på klädseln och varukorgen är knäppta/
stängda.
Kontrollera mot eventuella övriga synbara avvikelser på chassi, klädsel, varukorg och
hjul.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
19
SE
Servicekontroll
Basservice
6 mån 12 mån 24 mån 36 mån
Chassits / Sittdelens / korgens funktion
Kontrollera chassilåsen funktion på båda sidor.
Kontrollera säkerhetshakens / säkerhetsknapparnas funktion,
genom att fälla vagnen och kontrollera att säkerhetshaken /
säkerhetsknappen aktiveras och förhindrar hopfällning.
Kontrollera säkerhetsselens funktion på sittdelen genom att
spänna fast och låsa upp selen.
Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret
uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge.
Kontrollera att ryggen går att justera och låser i sina tre
lägen.
Kontrollera att fotbrädan går att justera och låser i sina två
lägen.
Hjul och broms
Kontrollera att hjulen går att ta av och på samt låser på
axlarna.
Kontrollera att parkeringsbromsen låser båda bakhjulen.
Okulär översyn
Kontrollera att alla nit- och skruvförband ser
korrekt sammanbundna ut.
Kontrollera att alla knappar och dragkedjor är hela och
knäppta/stängda.
Kontrollera mot eventuella övriga synbara
avvikelser på chassi, klädsel, varukorg och hjul.
Smörjning
Rengör och smörj hjul, axlar, chassilåsen, fotbrädan och
säkerhetshaken.
Övriga noteringar (ytterligare utförda justeringar eller utbytta detaljer)
20
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Inhalt
Inhalt
Verpackungsinhalt.................................................... 21
Original Emmaljunga Accessoires............................ 21
Wichtige Sicherheitshinweise................................... 22-25
Zusammenbau des Wagens/der Sitzeinheit............. 26-28
Verwendung des Wagens......................................... 29-31
Pflege und Wartung.................................................. 32-33
Service-Unterlagen................................................... 34
Auslieferungskontrolle.............................................. 35
Service Protokoll...................................................... 36
Verpackungsinhalt
Deutsch
1 Zusammengelegtes Gestell mit Warenkorb
1Sitzbezug
1 Verdeck
1Frontbügelbezug
1 Satz Schutzpolster für 5-Punkt Gurt
4 Räder (2 Räder Scooter S AIR)
2 Schutzbleche (Nicht bei Scooter S AIR)
2 Schutzblechhalter (Nicht bei Scooter S AIR)
2 Schutzblechschrauben (Nicht bei Scooter S AIR)
1 Gebrauchsanweisung
Original Emmaljunga Accessoires
Für höchste Sicherheit und Komfort empfehlen wir Ihnen, nur Original Emmaljunga Accessoires zu verwenden. Ihr autorisierter Emmaljunga Fachhändler gibt Ihnen Auskunft darüber, welches Zubehör zu Ihrem
Wagen passt.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
21
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch der Ware sorgfältig
und bewahren Sie sie für spätere Rückfragen auf. Wenn Sie
diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres
Kindes beeinträchtigt werden.
WICHTIG - Anleitung für spätere Rückfragen aufbewahren.
WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNGVergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
WARNUNGVergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des
Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNGLassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen
spielen.
WARNUNGDiese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6
Monaten nicht geeignet.
WARNUNGVerwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
WARNUNGEs ist zu überprüfen, dass der
Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersits vor Gebrauch korrekt
eingerastet ist.
WARNUNGDieses Produkt ist nicht zum Joggen oder
Skaten geeignet.
Warnhinweise gemäß EN1888:2012
WARNUNGSie sind für die Sicherheit des Kindes
verantwortlich. Schnallen Sie das Kind
immer an und lassen Sie das Kind nie
unbeaufsichtigt. Das Kind darf beim
Verstellen von einstellbaren
Bedienungselementen nicht mit
beweglichen Teilen in Berührung kommen. Das Fahrzeug verlangt normale
Instandhaltung des Benutzers.
Ein Überladen, ein unsachgemäßes
Zusammenlegen oder die Nutzung von nicht
zugelassenem Zubehör kann das Fahrzeug.
beschädigen oder zerstören. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung.
Warnhinweise gemäß BS 7409:1996
WARNUNGBefolgen Sie die Anweisung des Herstellers.
WARNUNGStellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest.
WARNUNGLassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
22
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNGFahren Sie keine weiteren Kinder oder
Taschen auf dem Fahrzeug
WARNUNGDas Kind darf beim Verstellen von
einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in Berührung kommen.
WARNUNGNicht empfehlenswert für ein Kind unter 6 Monaten.
Ergänzende Warnhinweise Australien
WARNUNGStellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest.
WARNUNGLassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNGSchnallen Sie das Kind immer mit dem
Gurtsystem an.
WARNUNGFahren Sie keine weiteren Kinder oder
Taschen auf dem Fahrzeug
WARNUNGDas Kind darf beim Verstellen von
einstellbaren Bedienungselementen nicht
mit beweglichen Teilen in Berührung
kommen.
WARNUNGBei Nichtbenutzung lösen Sie die
Schultergurte vom Beckengurt und/oder
schließen Sie die Schnalle.
WARNUNGBenutzen oder parken Sie das Fahrzeug nicht in der Nähe von offenen Feuer oder beim
Entstehen von Hitze wie z.B. Radiatoren
WARNUNGVermeiden Sie Stufen, Treppen oder
Rolltreppen wenn möglich.Bei Benutzung der Rolltreppe unterhalb des Wagens stehen
Warhinweise gemäß AS/NZS 2088:2009
WARNUNG Vom Hersteller nicht zugelassene
Zubehörteile oder Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden.
WARNUNGEs kann gefährlich sein, Ihr Kind
unbeaufsichtigt zu lassen.
WARNUNGAm Schieber angebrachte Lasten
beeinträchtigen die Standfestigkeit des
Wagens.
WARNUNGBenutzen Sie immer den Schrittgurt in
Kombination mit dem Beckengurt.
WARNUNG Ziehen Sie niemals einen Wagen mit
schwenkbaren Vorderrädern hinter sich her. Der Wagen kann sich aufschaukeln, was zu einem Sicherheitsrisiko führen kann wenn Sie nicht vorsichtig und aufmerksam sind.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
23
Deutsch
Zum Vermeiden von Verletzungen oder Todesfällen:
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG Dieses Produkt ist konstruiert und gebaut nach Standard DIN EN1888/EN1466.
Hilfsmittel oder Ausrüstung verwendet
Dieses Produkt soll nicht als medizinisches
werden. Wenn Ihr Kind spezielle
medizinische Bedürfnisse/Anforderungen im
Zusammenhang mit dem Transport hat,
konsultieren Sie bitte Ihren Arzt.
WARNUNG Nehmen Sie keine Veränderungen am
Produkt vor, da dies die Sicherheit Ihres
Kindes gefährden könnte. Für
Veränderungen am Produkt trägt der
Hersteller keine Verantwortung.
WARNUNG Verwenden Sie dieses Produkt nicht bei
starkem Wind oder Unwetter.
WARNUNGBitte beachten Sie, dass Zug- oder
Bahnstationen hohe Druckveränderungen in der Luft verursachen können (Wind oder
Vakuum). Stellen Sie niemals das Produkt in die Nähe von Gleisen ohne beide Hände am Schieber zu halten, da die Bremse alleine möglicherweise nicht ausreichend sein kann um Ihren Wagen sicher am Platz zu halten.
WARNUNG Überqueren Sie keine Bahngleise wenn sich Ihr Kind im Wagen befindet. Die Räder
könnten in den Schienen hängenbleiben.
WARNUNGBeim Transport in öffentlichen
Verkehrsmitteln (Bus, U-Bahn, Zug, etc.) ist es nicht ausreichend, nur die Feststellbrem-
se des Wagens zu verwenden. Der Wagen kann starken äusseren Belastungen ausge-
setzt werden (schnelles Bremsen, Kurven,
Schlaglöcher, Beschleunigung), für die der Wagen nicht getestet ist gemäss der Kin-
derwagennorm EN1888. Folgen Sie den An-
weisungen und Instruktionen für sichere Be
förderung und Transportbefestigung von Kin-
derwagen, die der Betreiber von öffentlichen Verkehrsmitteln zur Verfügung stellen muss.
WARNUNG Von Feuer fernhalten.
24
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
•Die Sicherheits Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
•Der Kinderwagen ist bestimmt für 1 Kind. Benutzen Sie den Kinderwagen nur für die vor
herge se hene Zahl von Kindern.
•Die Sitzeinheit ist vorgesehen für den Transport von 1 Kind von 6 Monaten bis zu einem Gewicht von maximal 15 KG.
•Beachten Sie die Pflege- und Instandhaltungsanweisungen.
•Die Sicherheitshinweise und Anweisungen in der Gebrauchsanweisung können nicht alle
möglichen Bedingungen und unvorhersehbaren. Situationen abdecken, die auftreten
können. Es versteht sich von selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und
Sorgfalt Faktoren sind, die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können.Diese
Faktoren liegen in der Verantwortung der/s Menschen, der das Produkt nutzt und bedient.
•Es ist wichtig, dass diese Anweisungen von jedem Benutzer verstanden und angewandt werden. In formieren und instruieren Sie jede Person, die das Produkt und das Zubehör nutzt, besonders wenn das Produkt nur eine kurze Zeit benutzt wird.
•Das maximale Gewicht für ein Kind beim Nutzen des Rollbrettes beträgt 20 KG.
•Maximal ein Zubehörteil des Kinderwagens gleichzeitig verwenden, z. B. Toddler-Rollbrett oder Autositzadapter.
•Keine Gegenstände auf dem Verdeck platzieren. Den Kinderwagen nie ohne Verdeck benutzen. Die Tasche am Verdeck ist nur zur Aufbewahrung von leichten Gegenständen gedacht und darf nicht mit einem Gewicht über 250 g beladen werden.
•Sollten Teile dieser Anleitung unklar und weitere Erklärungen nötig sein, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Emmaljunga-Händler, der Ihnen weiter helfen wird.
•Der Kinderwagen ist nur für den Transport gedacht. Kinderwagen niemals als Bett für Ihr Kind benutzen.
•Kinderwagen niemals mit Kind ohne angezogene Bremse stehenlassen.
•Die Bremse sollte immer angezogen sein, wenn Sie Ihr Kind aus dem Wagen heben oder
hineinlegen.
•Kinderwagen niemals an einem Hügel oder auf unebener Fläche abstellen.
•Niemals auf die Fußstütze setzen oder stellen. Die Fußstütze darf nur als Unterstützung für die Füße und Beine eines (1) Kindes genutzt werden. Jegliche andere Nutzung kann zu ernsten Personenschäden führen. Die Maximalladung für die Fußstütze beträgt 3 kg.
•Das Produkt nie verwenden, wenn ein Teil defekt oder beschädigt ist.
•Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe
kontrollieren.
•Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens stets das Kind herausheben.
•Überladung, inkorrektes Zusammenfalten oder nicht zugelassenes Zubehör können zu Verletzung Ihres Kindes oder Ihrer Kinder und/oder zur Beschädigung des Kinderwagens führen.
•Lasten, die am Kinderwagen angebracht werden (z. B. am Handgriff, der Lehne oder an den Seiten) beeinflussen die Stabilität des Kinderwagens. Kein Zubehör verwenden, das nicht zugelassen ist.
•Das zulässige maximale Gewicht für die Warenkorb beträgt 5 kg. Schwere
Gegenstände immer in der Mitte der Ablage platzieren. Der Kinderwagen kann instabil
werden, wenn das Gewicht in der Ablage ungleich verteilt ist.
•Nur original Ersatzteile von Emmaljunga verwenden.
•Gegenstände in der Warenkorb dürfen nicht über die Seiten hinausragen, weil sie sich in den Speichen verfangen könnten.
•Wenn Sie das Produkt identifizieren möchten, finden Sie einen Aufkleber mit dem Modell-
namen sowie der Seriennummer auf dem Gestell.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
25
Deutsch
Wichtige Sicherheitshinweise
Zusammenbau des Wagens
WARNUNG
1
2
3
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG
• Immer darauf achten, dass die Gestellverriegelung (2) und die
Knöpfe (3) am Gestellschloss in geschlossener Stellung einrasten.
• Der Sicherheitsbügel (1) wird aktiviert, damit unbeabsichtigtes
Zusammenklappen verhindert wird, wenn sich die Gestellverriegelung nicht in geschlossener Stellung befindet.
• Vor Verwendung des Wagens immer kontrollieren, dass sich beide
Gestellverriegelungen in verriegelter Stellung befinden.
1
Montage der Räder
• Entfernen Sie die Kunststoffschoner von den Gestellachsen. Für
zukünftige Lagerung aufbewahren.
• Drücken Sie die Arretierungsknöpfe (4) der Radkappen ganz ein
und schieben Sie die Räder soweit es geht auf die Bremsachse.
Lassen Sie den Knopf los und ziehen Sie die Räder zu sich, bis sie
mit einem Klick einrasten. Wiederholen Sie dies mit allen 4 Rädern.
Ziehen Sie noch einmal um zu überprüfen, ob die Räder auch fest
sitzen.
2
WARNUNG
4
3
• Die Räder sind eingefettet und können Textilien verschmutzen. Bitte
beachten Sie auch, dass die Räder abfärben können, daher den
Wagen nicht auf hellen Bodenbelägen abstellen.
• Erstickungsgefahr: Bewahren Sie die Kunststoffschoner außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
5
6
Befestigen der Vorderräder am Gestell:
(Nur für Gestelle mit abnehmbaren Vorderrädern)
• Drücken Sie den Knopf (5) und stecken das Rad in die dafür vorgesehene Öffnung (6).
Wichtig:
• Überprüfen Sie vor der Nutzung, ob das Rad korrekt arretiert ist.
Feststellen und lösen der Bremsvorrichtung
• Bremsen Sie den Wagen, indem Sie das Bremspedal (7) herunterdrücken. Überprüfen Sie, dass die Bremsstifte (8) auf beiden
Seiten ordnungsgemäß einrasten.
• Lösen Sie die Bremse, indem Sie das Bremspedal hochziehen.
4
WARNUNG
7
8
5
• Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung
festzustellen.
• Die Bremse muss immer festgestellt sein, wenn Sie Ihr Kind in den
Wagen setzen oder herausnehmen.
• Parken Sie nicht bergauf oder bergab.
• Der Wagen ist mit Bremskränzen an den Rädern ausgestattet. Kontrollieren Sie, dass die Kränze auf jedem Rad fest sitzen. Betätigen
Sie die Bremse erst wenn der Wagen still steht.
• Kontrollieren Sie stets, dass die Bremsstifte zum Bremsen vollständig in die Bremskränze beider Räder greifen (9) und die Hinterräder
arretieren.
• Befestigen Sie den Warenkorb gemäss der beigefügten Instruktion.
9
26
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Zusammenbau des Wagens
• Achten Sie darauf, dass der Rückenlehnenbezug so weit wie möglich über den Rahmen der Rückenlehne gezogen ist. Befestigen
Sie danach die Tasche mit dem Klettverschluss an der Innenseite
(11).
• Ziehen Sie danach den Reißverschluss (12) zu. Dieser Schritt ist
sehr WICHTIG!
6
WARNUNG
11
• Überprüfen Sie stets vor der Verwendung, dass die Rückenlehne in
der festen Position ist. Dieser Schritt ist sehr WICHTIG!
12
7
Abnehmen des Sitzbezuges
Schritt 7 bis 9 sind ab Werk durchgeführt und müssen nur zum Abnehmen des Sitzbezuges gemacht werden.
Zum wieder Aufziehen des Bezuges werden die Schritte 7 bis 9 in
umgekehrter Reihenfolge gemacht.
13
Deutsch
• Öffnen Sie die Mutter (13).
• Ziehen Sie die Metallstange aus der Stofftasche (14)
8
14
• Ziehen Sie die Armlehnenstoffe (15) auf beiden Seiten über die Seitenteile des Sitzes. Schließen Sie die zwei Druckknöpfe auf jeder
Seite.
9
15
Zusammenbau des Frontbügels
• Ziehen Sie die Frontbügelpolsterung (16) über den Metallfrontbügel
und schließen Sie den Reißverschluss.
• Schlingen Sie den Schrittgurt (17) um den Frontbügel und schließen Sie den Druckknopf.
10
17
16
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
27
Zusammenbau des Wagens
Zusammenbau des Daches
• Befestigen Sie das Dach mit den zwei Dachclips (18) an beiden
Seiten über dem Plastikstopper (19) am Schieber.
11
18
ACHTUNG
• Wenn man das Verdeck am Schieber auf und ab bewegt könnten
Kratzer entstehen. Halten Sie den Schieber deshalb frei von Staub
und Schmutz.
19
Montage des Fußstützenbezuges
• Ziehen Sie das Stoffende mit dem Reißverschluss durch den Schlitz in der Fußstütze (20).
12
20
13
• Schließen Sie den Reißverschluss (21) unter dem Sitz.
21
• Ziehen Sie das Gummiband (22) über die Fußstütze.
14
22
15
25
Montage der Schutzbleche (Nicht bei Scooter S AIR)
• Stecken Sie die Schutzblechhalter mit dem Winkel nach außen
über die Achsen (23).
• Ziehen Sie die Schrauben an (24).
• Stecken Sie die Schutzbleche auf (25).
24
23
28
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Verwendung des Wagens
Rückenlehne justieren
• Die Rückenlehne kann in drei Positionen gebracht werden.
• Sie können die Einstellung vornehmen, indem Sie die Rückenlehne
am Nackenrohr (1) anfassen und hochziehen. Bewegen Sie die
Rückenlehne dann nach vorne oder hinten in die gewünschte Position.
1
1
WARNUNG
• Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in berührung kommen.
• Beim Auf- oder Zusammenklappen des Wagens darf sich kein Kind
im Wagen befinden.
Zusammenlegen des Wagens
• Beginnen Sie damit die Rückenlehne nach vorne an den Frontbügel zu klappen.
2
WICHTIG
Klappen Sie den Wagen nie zusammen bevor die Rückenlehne nicht
ganz zum Frontbügel geklappt ist.
3
2
Deutsch
Zusammenlegen des Wagens (Fortsetzung)
• Gestell durch gleichzeitiges Drücken der Knöpfe (2) an beiden
Seiten und Ziehen der Gestellverriegelung nach hinten (3) zusammenklappen.
3
• Heben Sie den Sicherheitsbügel (4) auf der rechten Seite an und
falten Sie den Schieber nach vorne.
• Um den Wagen noch kompakter zu machen, entfernen Sie die Räder indem Sie die Arretierungsknöpfe der Radkappen eindrücken
und dann die Räder abziehen.
4
WICHTIG
Wischen Sie Schmutz oder Sand von den Achsenden ab, bevor Sie
die Räder wieder anbringen.
4
5
5
7
• Klappen Sie den Schieber komplett nach unten (5)
Verstellung der Schieberhöhe
• Drücken Sie gleichzeitig auf die beiden grauen Knöpfe auf der
Innenseite des Schiebers (6) und verstellen Sie dabei die Schieberhöhe (7).
6
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
29
Verwendung des Wagens
6
Einstellen der Fußstütze
• Die Fußstütze kann in 2 Positionen gebracht werden.
Niedrige Position: Ziehen Sie die Fußstütze waagrecht vom Wagen
weg und lassen Sie sie vorsichtig nach unten los.
Aufrechte Position: Heben Sie die Fußstütze nach oben in waagrechte Position und fixieren Sie diese, indem Sie sie gegen den
Wagen drücken.
8
WARNUNG
9
7
12
• Nie auf der Fußstütze stehen oder klettern! Die Fußstütze ist nur
als Stütze für die Beine oder Füße eines (1) Kindes zu benutzen.
Alle anderen Anwendungen können zu schweren Verletzungen
führen. Max. Belastung 3 kg.
• Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in berührung kommen.
Einstellung des 5 Punkt Gurtes
• Legen Sie den Schrittgurt (10) nach vorne zwischen die Beine des
Kindes und nach oben in Richtung Bauch. Führen Sie die Hüftgurte
(11) in das Gurtschloss ein, bis Sie einen “Klick“ hören. Vergewissern Sie sich, dass die Hüftgurte geschlossen sind.
• Alle Klemmschieber (12) an Schulter und Taillengurt einstellen, so
dass die Gurte eng am Körper des Kindes anliegen.
• Um Schulter- und Hüftgurte zu lösen, drücken Sie auf die Knöpfe
(13) in der Mitte des Gurtschlosses.
12
13
12
12
WARNUNG
11
11
12
10
8
14
15
• Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt sicher mit dem Sitzwagen verbunden ist. Gurten Sie Ihr Kind immer an sobald es im
Wagen sitzt.
ZUBEHÖR:
• Wenn Sie die Höhe des 5-Punkt Gurtes regulieren möchten, emfehlen wir unsere "Minimizer" Sitzauflage oder unsere Fussäcke (Zubehör), die Schlitze für den Gurt in verschiedenen Höhen haben.
Einstellung des Daches
• Stellen Sie das Dach ein, indem Sie es an seinem Vorderbügel
sanft nach vorne ziehen oder rückwärts in die gewünschte Position
(14) schieben.
• Das Dach ist in der Vertikale höhenverstellbar (15), indem Sie es
am Schieber vorsichtig hoch – oder herunter schieben. Kontrollieren Sie hierbei, dass die Dachclips sich stets oberhalb der Plastikstopper befinden
WICHTIG
• Tragen Sie den Wagen nie am Dach.
ACHTUNG
• Wenn man das Verdeck am Schieber auf und ab bewegt könnten
Kratzer entstehen. Halten Sie den Schieber deshalb frei von Staub
und Schmutz.
9
16
Die Vorderräder können festgestellt werden oder sind 360 Grad
schwenkbar. (Scooter S AIR)
• Die Räder werden in Geradeausstellung durch Hinunterdrücken
des Feststellringes (16) fixiert.
• Die Räder sind frei drehbar, wenn der Feststellring in der oberen
Position ist.
10
17
18
30
Entfernen der Vorderräder vom Gestell:
(Nur für Gestelle mit abnehmbaren Vorderrädern)
• Drücken Sie den Knopf (17) und entnehmen das Rad (18) aus der
Führung.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Verwendung des Wagens
Spureinstellung
Der Wagen ist von der Fabrik so eingestellt, dass er geradeaus fährt.
Es kann vorkommen, dass der Wagen, je nach Belastung, nach rechts
oder links zieht.
11
• Einstellung der Laufspur erfolgt mit den Rändelschrauben (19) und
(20) auf der Unterseite des Wagens.
19
20
21
22
13
Zieht der Wagen nach links:
• Lösen Sie die Kontermutter (21). Ziehen Sie die Rändelschraube
an (22). Ziehen Sie die Kontermutter an.Testen Sie, ob der Wagen
jetzt geradeaus fährt. Falls er immer noch nach links zieht, wiederholen Sie den Vorgang.
Zieht der Wagen nach der Justierung nach rechts, hat man 2
Möglichkeiten:
1. Justieren Sie weiterhin auf der rechten Seite aber in die andere
Richtung. D.h. man löst die Kontermutter (21). Anstelle die Rändelschraube anzuziehen (22) löst man sie, indem man sie entgegen
der Pfeilrichtung schraubt.
• spannen Sie dann die Kontermutter.
2. Wiederholen Sie den Vorgang an der linken Seite des Wagens (19)
indem Sie die Kontermutter lösen (21) und die Rändelschraube
spannen (22).
• spannen Sie dann die Kontermutter.
WICHTIG!
Die Kontermuttern müssen immer nach Einstellung der Rändelschraube wieder fest gezogen werden.
Deutsch
12
Scooter S AIR:
WARNUNG
• Ziehen Sie niemals einen Wagen mit schwenkbaren Vorderrädern
hinter sich her. Der Wagen kann sich aufschaukeln, was zu einem
Sicherheitsrisiko führen kann wenn Sie nicht vorsichtig und aufmerksam sind.
Verwendung des Regenschutzes
• Auf dem Bild sehen Sie, wie der Regenschutz sitzen muss, wenn er
korrekt befestigt ist.
• Sie befestigen den Regenschutz, indem Sie ihn durch die kleine
Öffnungstasche über den Schieber ziehen. Ziehen Sie ihn dann
über das Verdeck und die Sitzeinheit. Schliessen Sie die Öffnung
am Regenschutz beim Schieber mit dem Klettverschluss. Der Regenschutz ist offen an der Verdecköffnung.
• Verwenden Sie immer den Regenschutz wenn es regnet oder schneit. Wenn der Wagen feucht ist, bevor der Regenschutz befestigt
wird, versuchen Sie möglichst, den Wagen vorher abzutrocknen.
• Lassen Sie den Regenschutz ordentlich trocknen, bevor Sie ihn
wieder in die Hülle zurückstecken.
14
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.0
31
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise zu Pflege und Wartung
• Setzen Sie Ihren Wagen nie über längere Zeit dem prallen Sonnenlicht aus.
• Verwenden Sie bei Schneefall oder Regen immer den Regenschutz.
• Bewahren Sie Ihren Wagen nie an kalten und/oder feuchten Orten auf.
• Wenn das Gestell nass wird, trocknen Sie es vor der Aufbewahrung sorgfältig ab. Vergewissern Sie sich,
dass der Wagen ganz trocken ist, bevor Sie ihn verwahren.
• Wird der Wagen am Meer oder auf salzgestreuten Straßen verwendet, spülen Sie das Gestell ab und
trocknen Sie es.
• Seien Sie bei Transport und Aufbewahrung des Wagens vorsichtig. Die Oberfläche des Gestells ist
empfindlich.
Routineüberprüfungen
• Reinigen Sie das Gestell regelmäßig, trocknen Sie es und schmieren Sie alle Verbindungen des Gestells.
Wenn der Wagen im Winter oder am Meer benutzt wird, muss er mindestens einmal pro Woche gesäubert
werden. Fehlende Reinigung kann zu äußerlichem Rostbefall führen. Sie sind dafür verantwortlich diesen
mit Autowachs.
• Wir empfehlen die Schmierung der Radachsen und der Aufhängung alle drei Monate (reinigen Sie die
Achsen vor der Schmierung mit einem Tuch). Die Achsen können mit Schmierfett behandelt werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig dass:
• alle Gestellfixierungen korrekt funktionieren.
• alle Nieten, Muttern und Schrauben festgezogen und nicht gebrochen sind.
• die Plastikteile nicht gesprungen oder kaputt sind.
• die Radbuchsen gutem Zustand sind.
• alle Klettverschlüsse gut verschlossen sind.
• alle Gummibänder noch elastisch sind.
• der Sicherheitsbügel intakt ist und frei bewegbar ist.
• die Bremsen funktionieren
ACHTUNG
• Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft
haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen technischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
• Das Produkt, das Sie gewählt haben, richtet sich nach der neuen geltenden Schuldrechtsreform. Sollten
Sie Grund zur Beanstandung haben, stehen Ihnen die gesetzlichen Ansprüche zu. Sie haben das Recht,
diese Information zu erhalten, wenn Sie Ihren Kinderwagen bei Ihrem Emmaljungahändler kaufen.
WARNUNG
• Bitte stellen Sie Ihren Wagen nicht für längere Zeit auf hellen Bodenbelägen, insbesondere PVC oder
Linoleum ab, da sich bedingt durch die Gummireifen der Belag an dieser Stelle schwarz färben könnte.
• Die Feststellbremse umfasst bewegliche Teile, die für eine korrekte Funktion regelmäßige Pflege benötigen.
• Zur korrekten Funktion darauf achten, dass die Feststellbremse immer gut
geschmiert ist. Sand, Schnee, Eis oder Schmutz sofort von den beweglichen
Teilen der Feststellbremse entfernen.
• Schmiermittel auf Silikon- oder Ölbasis verwenden und Bremspedal, Radachsen und Bremsstifte auf beiden Seiten des Wagens mindestens ein Mal monatlich schmieren. Auch die Verriegelungen am Rad im gleichen Abstand schmieren.
• Wenn Sie Ihren Emmaljunga-Wagen zum Beispiel am Strand oder unter
anderen schmutzigen oder nassen Bedingungen verwenden, benötigen die Bremsen bei Bedarf zusätzliche Pflege über die oben genannte hinaus.
ACHTUNG:
• Gestell mit abnehmbaren Vorderrädern: Bitte benutzen Sie kein Fett oder
anderen Schmierstoff bei allen Teilen der Vorderradeinheit.
32
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Pflege und Wartung
Waschanleitung
• Dach
Nehmen Sie das Dach ab und falten Sie es auf. Spülen Sie das Dach von der Innenseite (Innenstoff) mit
lauwarmem Wasser ab. Verwenden Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Lassen Sie das völlig aufgespannte Dach trocknen.
• Sitzbezug & 5 Punkt Gurtsystem:
Nehmen Sie den Sitzbezug vom Gestell. Handwäsche in lauwarmem Wasser. Verwenden Sie eine milde
Flüssigseife als Waschmittel. Gründlich spülen. Sitzbezug trocknen lassen. Wenn der Sitzbezug entfernt
ist, können Sie das 5 Punkt Gurtsystem erreichen. Wischen Sie die Nylongurte und Plastikteile nur mit
einem feuchten Tuch ab. Keine Handwäsche. Achten Sie darauf, dass die Gurte trocken sind, bevor Sie
den Sitzbezug wieder aufziehen.
• Frontbügelpolsterung und Abdeckung:
Nehmen Sie die Frontbügelpolsterung/Abdeckung ab. Handwäsche in lauwarmem Wasser. Verwenden
Sie eine milde Flüssigseife als Waschmittel für die Oberfläche des Außenstoffs.
Behandeln Sie das nicht gewebte Innenmaterial mit Vorsicht. Trocknen lassen.
Deutsch
Allgemeine Informationen
• Bügeln: Wenn ein Bezug gebügelt werden muss, verwenden Sie stets ein Tuch aus 100% Baumwolle zwischen Bezug und Bügeleisen, um die Bezugoberfläche zu schonen. Bügeln Sie den Außenbezug (100%
Polyester) und den Innenbezug nur bei schwacher Hitze (110°C).
• Achten Sie darauf, dass alle Teile des Wagens vor dem Zusammenbau wieder vollständig trocken sind.
Überprüfen Sie die Besätze und Nähte unter dem Sitzbezugs und an der Rücklehnentasche.
• Sie können den Außenstoff nach dem Waschen imprägnieren(z.B. mit Scotchgard). Immer vor dem Zusammenbau anwenden.
WARNUNG
• Nach dem Imprägnieren dürfen Sie mindestens 24 Stunden lang keine Kinder im Wagen transportieren.
Wiederzusammenbau
WARNUNG
• Achten Sie darauf, dass alle Teile nach den Anweisungen dieser Gebrauchsanweisung korrekt wieder
zusammengebaut werden. Vergewissern Sie sich, dass der Sitzbezug und die Fußstütze vor Zusammenbau und Verwendung in der richtigen Position sind.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
33
DE
Service-Unterlagen
Ihr Kinderwagen benötigt regelmässige Pflege und Wartung. Wir empfehlen, dass Sie in regelmässigen
Abständen einen Service am Produkt vornehmen lassen und die empfohlenen Service-Intervalle einhalten,
da diese eine Voraussetzung für dauerhafte Qualität und Sicherheit sind und dadurch Abnutzungserscheinungen eingeschränkt werden können.
Kontaktieren Sie einen autorisierten Emmaljunga Fachhändler um den Service durchzuführen. Nach jedem
Service erhalten Sie ein Protokoll darüber, was kontrolliert und ggf. repariert wurde samt einen Kommentar
darüber, wann der Service durchgeführt wurde.
Bevor der Wagen von der Fabrik ausgeliefert wurde, wurde er kontrolliert und getestet. Ein weiterer Funktions-Check wurde vor der Auslieferung des Produktes an Sie durchgeführt um sicherzustellen, dass alle
Sicherheits- und Qualitätsanforderungen erfüllt sind.
Zusätzlich zum regelmässigen Service durch Ihren Fachhändler ist es wichtig, dass Sie Ihr Produkt regelmässig prüfen und warten, siehe Pflege- und Wartungshinweise.
Gestell Nummer
Auslieferung Kontrolle
0
Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift
6 Monats-Kontrolle
6
Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift
12 Monats-Kontrolle
12
Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift
24 Monats-Kontrolle
24
Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift
36 Monats-Kontrolle
36
34
Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
DE
Auslieferungskontrolle
1.Prüfen Sie, ob die richtige Artikel geliefert wurde
1 Zusammengelegtes Gestell mit Warenkorb
1 Sitzbezug
1 Verdeck
1 Frontbügelbezug
1 Satz Schutzpolster für 5-Punkt Gurt
4 Räder (2 Räder Scotter S AIR)
2 Schutzbleche (Nicht bei Scooter S AIR)
2 Schutzblechhalter (Nicht bei Scooter S AIR)
2 Schutzblechschrauben (Nicht bei Scooter S AIR)
1Gebrauchsanweisung
2. Prüfen Sie die Gestellfunktionen
Deutsch
Klappen Sie das Gestell auseinander
Prüfen Sie, dass das Gestell auf beiden Seiten einrastet
Kontrollieren, dass die Sicherheitsverriegelungen/Sicherheitstasten beim
Zusammenklappen des Kinderwagens korrekt funktionieren und auch, dass die
Sicherheitsverriegelungen/Sicherheitstasten zur Vermeidung von versehentlichem
Zusammenklappen aktiviert sind.
Die Gurtfunktion am Sitzaufsatz durch Verriegeln und Entriegeln des Gurts prüfen.
Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des Schiebers nach oben und
unten prüfen. Der Schieber muss in jeder Stellung sicher einrasten.
Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in jeder der drei Positionen
verriegelt werden kann.
Überprüfen Sie, dass die Fußstütze in 2 Positionen verstellbar ist.
3. Räder und Bremse
Schmieren Sie die Achsenden.
Montieren Sie die Räder und stellen Sie sicher, dass Sie einrasten.
Kontrollieren, dass die Feststellbremse beim Einrasten beide Hinterräder blockiert.
4. Gestell Überprüfung
Prüfen Sie ob alle Nieten , Schrauben und Muttern befestigt sind.
Prüfen Sie ob alle Reißverschlüsse und Druckknopfe richtig befestigt sind.
Stellen Sie sicher das keine anderen sichtbaren Fehler am Gestell,
Sitzbezug oder Rädern feststellbar sind.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
35
DE
Service
Service Protokoll
6 mon 12 mon 24 mon 36 mon
Funktion des Untergestells/Sitzaufsatzes/Korbs
Prüfen Sie, dass das Gestell auf beiden Seiten einrastet
Kontrollieren, dass die Sicherheitsverriegelungen/Sicherheitstasten beim Zusammenklappen des Kinderwagens korrekt
funktionieren und auch, dass die Sicherheitsverriegelungen/
Sicherheitstasten zur Vermeidung von versehentlichem
Zusammenklappen aktiviert sind.
Die Gurtfunktion am Sitzaufsatz durch Verriegeln und Entriegeln des Gurts prüfen.
Die Einstellfunktion für den Schieber durch Einstellen des
Schiebers nach oben und unten prüfen. Der Schieber muss
in jeder Stellung sicher einrasten.
Kontrollieren, dass die Rückenlehne eingestellt und sicher in
jeder der drei Positionen verriegelt werden kann.
Überprüfen Sie, dass die Fußstütze in 2 Positionen verstellbar ist.
Räder und Bremse
Prüfen Sie die Abnehmbarkeit der Räder und das Arretieren
auf der Achse
Prüfen Sie, dass die Bremse beide Hinterräder blockiert
Optischer Überblick
Prüfen Sie den Sitz und die Festigkeit aller Nieten und
Schrauben/Muttern
Prüfen Sie alle Druckknöpfe und Reißverschlüße und das
korrekte Öffnen/Schließen
Prüfen Sie evtl. optische Abweichungen vom Gestell, vom
Stoff, vom Korb und den Rädern
Schmieren
Säubern und schmieren Sie die Räder, die Achsen, die
Gestellverriegelung,die Fußstütze und den Sicherheitshaken
Andere Hinweise ( weitere Veränderungen oder getauschte Teile)
36
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
List of contents
Section
Contents of the box ................................................. 37
Emmaljunga's original accessories.......................... 37
Important safety information..................................... 38-40
Assembling the vehicle............................................. 41-43
How to use the vehicle............................................. 44-46
Care and maintenance............................................. 47-48
Service Documentation............................................ 49
Delivery Check......................................................... 50
Service Protocol....................................................... 51
Contents of the box
English
1 folded chassis with tray
1 seat fabric including five point safety harness
1 hood
1 front bar cover
1 set of shoulder pads for harness
4 wheels (2 wheels Scooter S AIR)
2 mudguards (Not Scooter S AIR)
2 mudguard holders (Not Scooter S AIR)
2 mudguard screws (Not Scooter S AIR)
1 instruction manual
Emmaljunga's original accessories
Only use Emmaljunga’s original accessories for maximum safety and comfort. Information about accessories
that match your pram can be found in our brochure or at any of our authorised retailers.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
37
Important safety information
Read these instructions carefully before use and keep them
for future reference. Your child´s safety may be affected if you
don´t follow these instructions.
Important keep these instructions for future reference.
WARNINGNever leave your child unattended.
WARNINGEnsure that all the locking devices are
engaged before use.
WARNINGTo avoid injury ensure that your child is kept
away when unfolding and folding this product.
WARNINGDo not let your child play with this product.
WARNINGThis seat unit is not suitable for children under 6 months.
WARNINGAlways use the restraint system.
WARNINGCheck that the pram body or seat unit or car
seat attachment devices are correctly engaged
before use.
WARNINGThis product is not suitable for running or
skating.
Warning sentences according to EN1888:2012
WARNINGA child´s safety is your responsibility. Children
should be harnessed in at all times and should
never be left unattended. The child should be clear of moving parts while making
adjustments. This vehicle requires regular maintenance by the user. Overloading,
incorrect folding and the use of non-approved accessories may damage or break this vehicle. Read the instructions.
Warning sentences according to BS 7409:1996
WARNINGFollow the manufacturer´s instructions.
WARNINGPut on all the brakes whenever you park the
stroller.
WARNINGDo not leave children unattended.
WARNINGDo not carry extra children or bags on this stroller.
WARNINGMake sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they may be injured.
WARNINGNot recommended for a child under 6 months old.
Mandatory warning sentences Australia
38
To avoid injury or death:
WARNINGAlways apply the brakes whenever the pram/
stroller is stationary.
WARNINGDo not leave children unattended.
WARNINGSecure the child in the harness at all times.
WARNINGDo not carry extra children or bags on this pram/stroller.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Important safety information
WARNINGMake sure children are clear of any moving parts if you adjust the pram/stroller.
WARNINGWhen not in use disconnect shoulder straps from the waist strap and/or buckle.
WARNINGDo not use or park the vehicle close to open fires or other sources of heat such as
radiators for example.
WARNINGAvoid steps, stairs and escalators
whenever possible. Always stand below the stroller if used on an escalator.
WARNING Accessories or spare parts that the
manufacturer has not approved must not be used.
WARNINGIt may be dangerous to leave your child
unattended.
WARNINGAny load attached to the handle affects the
stability of the pram/pushchair.
WARNINGAlways use the crotch strap in combinations
with the waist belt.
WARNING Never pull a pram with swivel front wheels
behind you. The pram might self turn which can lead to a safety risk if you are not cautious and attentive.
WARNINGThis product is designed and built according to the standard EN1888/EN1466. This product should not be used as a medical treatment
device. If your child has special medical needs in connection with transportation you should consult your doctor.
WARNINGDo not modify this product as it may
compromise the safety of your child. The
manufacturer is NOT liable for any
modifications to the product.
WARNINGDo not use this product in strong winds or
thunderstorm.
WARNINGPlease note that train or underground stations may cause sudden high pressure changes in the air (wind or vacuum). Never place this product near any rails without having both hands on the handle as the braking device alone may not be sufficient to keep your
stroller safely in place.
WARNINGDo not cross rails when the child is placed in the stroller or the prambody. Wheels may get stuck!
WARNINGWhen transporting on public transport (bus,
underground, train etc.) it is not enough to
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
39
English
Warning sentences according to AS/NZS 2088:2009
Important safety information
use the pram’s parking brake only. The pram
can be exposed to conditions (abrupt braking, turns and bumps in the road surface,
acceleration etc.) that it has not been tested
for according to the current pram standard
EN1888. Follow the recommendations and
instructions regarding the safe anchorage of
prams during transport that public transport
operators are obliged to supply!
WARNING Keep away from fire.
•Your child’s safety is your responsibility.
•This pram is intended for one (1) child. Only use the pram for the number of children it is intended for.
•The seat unit/pushchair is intended for the transportation of one child from six months up to a maximum weight of 15 kg.
•Follow the care and maintenance instructions.
•The safety instructions and directions in this manual cannot cover all possible conditions and unforeseeable situations which may occur. It must be understood that common sense, caution and care are factors that cannot be built into a product. These factors are the re
sponsibility of the person(s) caring for and operating the pram.
•It is important that these instructions are understood and followed by everyone that uses the pram and accessories. Always inform and instruct each person using the pram and
accessories how they should be used, even if the person(s) in question will only use them for a short time.
•The maximum weight for one child using the Toddler Roller accessory on the pram is 20 kg.
•Use a maximum of one accessory on the pram at any one time e.g. Toddler Roller, Toddler Seat or car seat adaptor.
•Do not place objects on the hood. Never use the pram without the hood. The pocket in the hood is intended for the storage of light objects only and must not be loaded with a weight exceeding 250 g.
•If any part of this manual is unclear or requires further explanation, please contact an
authorised Emmaljunga retailer who will be able to assist you.
•The pram is intended for transportation only. Never use the pram as a bed for your child.
•Never leave the pram with a child in it without engaging the brake.
•The brake should always be engaged when you lift your child in and out of the pram.
•Never park the pram on a hill or an uneven surface.
•Do not stand or sit on the footrest. The footrest must only be used as a support for one (1) child’s legs and feet. Any other usage may lead to serious personal injury. The
maximum load for the footrest is 3 kg.
•Never use the product if a part is faulty or damaged.
•Check that all zips and poppers are securely fastened before use.
•Always remove the child before you fold the pram.
•Overloading, incorrect folding and the use of non-approved accessories may cause injury to your child/children and/or damage the pram.
•Any load that is placed on the pram (e.g. on the handle, backrest or on the sides of the pram) will affect the stability of the pram. Do not use non-approved accessories.
•The shopping tray has a maximum weight limit of 5 kg. Always place heavier objects in
the centre of the tray. The pram may become unstable if the weight in the tray is une venly distributed. •Only use original replacement parts supplied by Emmaljunga.
•Items in the shopping tray should not protrude over the sides as items could get caught in
the wheel spokes.
• If you need to identify this product there is a sticker showing model name and serial
number placed on the chassis.
40
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Assembling the vehicle
WARNING
1
2
• Make sure that children are kept away from moving parts when
assembling the pram, otherwise they might be at risk of injury.
Unfolding the chassis
• Apply the brake on the pram. To unfold the chassis, pull the handle
upwards, whilst holding down the side of the chassis.
WARNING
1
2
4
3
IMPORTANT
• The wheels are greased and can leave marks on textiles. Please
use wheel protection indoors to protect your floors.
• Risk of suffocation. Don’t let your child play with or in some other
way handle the plastic protections.
5
6
Attaching the front wheels to chassis.
(Only for chassis with removable front wheels.)
• Depress the release button (5) and push the front wheel in place
(6).
Important.
• Before use, always make sure that the front wheels are correct
mounted to the chassis.
English
3
• Always make sure that the main locking device (2) and the button (3) on both sides clicks into locked position .
• The safety catch (1) (secondary locking mechanism) is activated to prevent unintentional folding if the chassis locks are not locked into position.
• Make sure, before you use the pram that both chassis locks are in locked position.
Attaching the wheels
• Remove the plastic protection from the axles. Save them for future
use.
• Press in the hub cap’s release button (4), push the wheel onto the
axles as far as it can go.
Release the button and pull the wheel towards you, until you hear a
definite click and it locks into position. Repeat the same procedure
for all four wheels. Please make sure that the wheels are attached
properly and cannot be pulled off the axle.
Braking system on the vehicle/releasing the brake
• Brake by pushing the brake bar down (7). Make sure the pins (8)
are moving forward and backwards on both sides.
• Release the brake by lifting the break bar upwards.
4
WARNING
7
8
5
• Never leave the vehicle with child in it without engaging the braking
system correctly.
• The brake should always be engaged when you lift your child in
and out of the vehicle.
• Never park the vehicle on a slope.
• The vehicle is equipped with cog brakes. Check that there is a
wheel cog on each wheel and that it is firmly attached. Engage the
brake only when the vehicle has come to a standstill.
• When using the brake make sure that the brake pins sit firmly in the
wheel cogs on both sides and locks the rear wheels (9).
• Attach the shopping tray to the chassis according to the included
instruction.
9
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
41
Assembling the vehicle
• Make sure that the seat fabric’s back pocket is attached correctly
onto the backrest frame. Attach the pocket using the Velcro tape on
the inside (11).
• Snap on the zip-fastener (12). This step is very IMPORTANT!
6
WARNING
• Always make sure that the backrest is in a safe position before it is
used. This step is very IMPORTANT.
11
12
Removing the fabric
• Steps 7 to 9 are assembled at the factory and only need to be executed if the entire fabric is to be removed from the vehicle.
In case of dressing proceed through stages 7 to 9 in reverse order.
7
• Unscrew the nut (13).
13
• Unthread the metal bar from the pocket (14).
8
14
• Press both fabric armrests into position (15) over both sides of the
seat unit. Two press studs on each side.
9
15
Assembly of the front bar
• Place the front bar protection cover (16) over the front bar and
close the zip fastener.
• Fasten the crotch strap (17) around the front bar.
10
17
16
42
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Assembling the vehicle
Assembly of the hood
• Affix the hood clips (18) above the plastic stud (19) on the handle.
11
Note
• If the hood is moved up and down on the handlebar legs scratches
can occur on the paint. Keep the handlebar legs clean from dirt and
dust.
18
19
Assembly of the footrest fabric
• Press the part of the fabric with the zip fastener through the opening in the footrest (20).
12
20
13
• Affix the zip fastener (21) under the seat.
English
21
• Affix the elastic band (22) round the footrest.
14
22
15
25
Assembly of the mudguards (Not on the Scooter S AIR)
• Thread the mudguard holders onto the axles with the inclination
facing away from the vehicle (23).
• Tighten the screw (24).
• Affix the mudguard (25).
24
23
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
43
How to use the vehicle
WARNING
• Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the
stroller, otherwise they may be injured.
• No child is to be placed in the vehicle when folding or unfolding the
vehicle
1
1
Unfolding the vehicle
• Start by lowering the backrest forwards towards the front bar.
IMPORTANT
Never unfold the vehicle before the backrest is completely lowered
towards the front bar.
Adjusting the backrest
• The backrest adjusts to three positions.
• Adjust the backrest by lifting up the top metal bar on the backrest
(1).
• Lower/raise the backrest to the position desired.
2
WARNING
Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the
stroller, otherwise they may be injured.
3
2
Folding the chassis
• Start by making sure that the brake is engaged.
• Ensure the front wheels ar in the swivel position by pulling the locking ring up.
• Fold the chassis by first pressing in the buttons (2) at the same time
and pull the two main locking devices, one on each side upwards
(3).
3
• Lift the secondary locking device (4) and fold the handle forward.
• If you need to make more space you can remove the wheels by
pressing in the hub cap’s release mechanism and pulling the wheel
off the axle.
• Wipe off any dirt or grease from the axles before you replace the
wheels.
4
4
5
5
7
• Lower the handle (5)
How to adjust the height of the handle
• Adjust the height on the handle by pressing the grey buttons on the
inside of the handle (6).
• Keep pressing the buttons and adjust the handle to the position
desired (7)
6
44
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
How to use the vehicle
6
Adjusting the footrest
• The footrest can be placed in two positions.
Position, down: pull the footrest outwards away from the vehicle (8)
and drop it downwards.
Position, up: pull the footrest upwards (9), press it in towards the
vehicle and release.
8
9
WARNING
12
12
13
12
12
11
11
WARNING
12
10
• Always use the harness when the child is seated in the vehicle.
Make sure all harness parts are correctly attached.
8
14
15
ACCESSORIES
• If you want to adjust the height of the shoulder straps on the 5-point
harness, we recommend our Minimizer seat pad or Footmuff (accessory). These products have two separate openings for the
shoulder straps at different heights.
Adjusting the hood
• Adjust the hood by gently pulling the front backwards and forwards
(14) until it reaches the desired position. Adjust the height of the
hood (15) by pulling/pushing it carefully up or down on the handle.
Ensure that the hood clips are always above the plastic stud.
IMPORTANT
• Never lift the vehicle by holding onto the hood.
English
7
• Do not stand or climb on the footrest! The footrest is only to be
used to support one child’s legs and feet. All other use can lead to
serious injuries. Maximum load 3 kg.
• Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the
stroller, otherwise they may be injured.
Adjusting the 5-point harness
• Place the crotch strap (10) between the child’s legs and up towards
the waist. Place the waist strap (11) into the harness lock until they
click into place. Please check that the waist straps are locked into
position.
• Adjust all the straps with the aid of the buckle (12).
• You release the shoulder straps and the waist straps by pressing in
the buttons (13) on the harness lock.
Note
• If the hood is moved up and down on the handlebar legs scratches
can occur on the paint. Keep the handlebar legs clean from dirt and
dust.
9
16
The front wheel can be fixed or swivel 360 degrees. (Scooter S
AIR)
• The wheels are fixed by pressing the locking ring (16) down.
• The wheels can rotate freely 360 degrees by pulling the locking ring
up.
10
17
Removing front wheels from cahssis.
(Only for chassis with removable front wheels.)
• Depress the release button (17) and pull out the front wheel (18) .
18
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
45
How to use the vehicle
Adjustment of track direction
The stroller is adjusted in the factory to run straight forward when it is
unloaded.
However, after a certain time the stroller might want to “pull” to the
right or left depending on the load.
• Adjustment of the track direction can be done using the adjuster
knobs (19) and (20) underneath the stroller
If the stroller has a tendency to “pull” to the right in the driving
direction, do as follows on the stroller’s right side (20).
11
19
20
12
21
13
22
• Loosen the wing nut (21) and tighten the adjuster knob (22), tighten
the wing nut again. Test the stroller to see if it runs straight. If it still
pulls to the right repeat the procedure.
Should the stroller pull to the left, or after the adjustment, you
can rectify this in the following two steps:
1.Still on the right side (18) but reverse the steps of the above adjustment. Loosen the wing nut (21) and instead of tightening the
adjuster knob (22) you loosen it by unscrewing it in the opposite
direction of the arrow.
• Tighten the wing nut again.
2.Repeat the procedure on the stroller’s left side (19) by loosening
the wing nut (21) and tightening the adjuster knob (22).
• Tighten the wing nut again.
IMPORTANT!
The wing nut must always be tightened after adjustment of the
adjuster knob.
Scooter S AIR :
WARNING
• Never pull a pram with swivel front wheels behind you. The pram
might self turn which can lead to a safety risk if you are not cautious
and attentive.
14
Using the raincover
• The picture shows how the raincover should be placed when it is
assembled correctly.
• The raincover is assembled by pulling the raincover with the opening pocket over the handle. Then pull the raincover over the hood
and seat unit. Close the opening with the velcro strap. Please note
that the raincover has an opening on the hood.
• Always use the raincover that accompanies the pram.
• Always use the raincover when it is raining or snowing. If the stroller is wet before the raincover is to be used, try if possible to wipe it
first.
• Let the raincover dry completely before it is placed back in the bag.
46
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Care and maintenance
General care and maintenance instructions
• Never expose your vehicle to excessive sunlight for long periods of time.
• Always use a rain cover when snowing or raining.
• Never store your vehicle in cold and/or damp places.
• Should the chassis become wet, dry it off promptly. Make sure vehicle is completely dry before storing.
• If the vehicle is used near the ocean or salted roads, spray the chassis with a hose and dry.
• Always be careful with the chassis, especially during transport or storage. The surface of the chassis is
fragile.
Routine Inspection
• Regularly clean the chassis and metal parts of the vehicle; dry off and lubricate all joints of the chassis.
When the vehicle is used during the winter time, cleaning of the vehicle should be done at least once a
week. Lack of maintenance could cause corrosion. Should corrosion on the surface occur, which is a possibility, you are required to remove this with car wax.
• It is recommended to lubricate the wheel axles every three months (clean axles with a cloth prior to
lubrication). Axles may be lubricated with petroleum jelly or automobile oil.
Regularly check that:
• all chassis locking devices are functioning properly.
• all rivets, nuts and bolts are firmly tightened and not broken.
• all plastic parts are not cracked or broken.
• the wheel bearings are in a good condition.
• all Velcro fasteners are securely fastened.
• all elastic straps are in a good condition.
• the secondary locking mechanism is intact and can move freely.
• the brake works.
PLEASE OBSERVE
• Always get in touch with the retailer you purchased your vehicle from. This applies when your vehicle
requires a service with original Emmaljunga parts or in case of technical matters that require a
professional evaluation.
• The product you have chosen complies with the guarantee guidelines that apply from 1st July 2002 (SFS
2002:587). You have the right to request this information from the retailer where you purchased this vehicle.
English
WARNING
• Tyres can when in contact with PVC-floor or other plastic materials cause discoloration. Always use wheel
protection if the vehicle is stored on delicate surfaces.
• The parking brake consists of moving parts
and requires regular maintenance for correct function.
• To ensure effective functioning always make sure that the parking brake is well
lubricated. Immediately remove sand, snow, ice and dirt from any moving part of
the braking system.
• Use a silicon or oil based lubricant to lubricate the brake pedal, wheel axle and brake pins on both sides of the parking brake at least once a month. Also
lubricate the release mechanism on the wheels on a similarly regular basis.
• If you use your Emmaljunga pram/stroller on sandy beaches or under other dirty
and wet conditions make sure to take extra care of the parking brake and
maintain the braking system and wheels as detailed above whenever needed.
NOTE:
• Chasss with removable front wheels: Do not use grease or other lubricants on any part of the front wheel package.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
47
Care and maintenance
Washing instructions
• Hood:
Take off and extend the hood. Spray the hood with lukewarm water. Use a mild liquid soap. Cleanse
thoroughly. Drip dry the hood, fully extended.
• Fabric and 5-point harness:
Remove the fabric from the chassis. Hand wash fabric in lukewarm water. Use a mild liquid soap. Cleanse
thoroughly. Drip dry the fabric. Only wipe the 5-point nylon harness and plastic parts clean with a damp
cloth. Do not hand wash. Make sure the harness is dry before refitting.
• Front bar and front bar protection cover:
Remove the cover from the front bar. Hand wash in lukewarm water. Use mild liquid soap on the exterior
surface of the front bar fabric. Handle non-woven interior material with care. Drip-dry.
General Information
• Ironing: If any fabric part needs to be ironed, always use a 100 % cotton cloth in between the iron and the
fabric to protect the fabric surface. Iron the exterior fabrics (100 %) polyester and the interior fabrics on a
gentle heat (110°C on the iron).
• Make sure all parts are completely dry before reassembly. Check the trimmings and the seam on the underside of the seat-fabric and on the backrest pocket.
• You may apply a material protector (like Scotchgard™) on the exterior fabric after washing. Always apply
before reassembly.
WARNING
• Do not place child/children in stroller for at least 24 hours after applying a material protector.
Reassembly after washing
WARNING
• Make sure all parts are reassembled correctly according to the instructions in this manual.
• Make sure the seat-board and the footrest-board are correctly positioned before reassembly and use.
48
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
UK
Service Documentation
Your pushchair requires regular care and maintenance. We recommend that you have your product serviced
regularly, following the suggested service intervals in order for you to take full advantage of and maintain the
quality of the product and to minimize the effects of wear and tear.
Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every service
you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date
on which the service has been carried out.
Before the pram is sent from the factory it has undergone regular checks and testing. Another check is completed before the product is given to you to ensure that it fulfills all safety and quality requirements.
In addition to the regular service by your authorised retailer it is very important that you also check and maintain the product. You can find out more about this under the care and maintenance section in the product
manual.
Chassis number
Delivery control
0
Date, stamp, customer name, signature
6
English
6 month service
Date, stamp, customer name, signature
12 month service
12
Date, stamp, customer name, signature
24 month service
24
Date, stamp, customer name, signature
36 month service
36
Date, stamp, customer name, signature
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
49
UK
Delivery Check
1. Check that the following items are present in the correct numbers:
1 folded chassis with tray
1 seat fabric including five point safety harness
1 hood
1 front bar cover
1 set of shoulder pads for harness
4 wheels (2 wheels Scooter S AIR)
2 mudguards (Not Scooter S AIR)
2 mudguard holders (Not Scooter S AIR)
2 mudguard screws (Not Scooter S AIR)
1 instruction manual
2. Check the functions of the chassis.
Unfold the chassis.
Check that the chassis locks function on both sides.
Check that the safety catch/safety buttons function correctly by folding the pram and
checking that the safety catch/safety buttons are activated to prevent accidental folding.
Check the harness function on the seat unit by locking and unlocking the harness.
Check the handle height adjustment function by adjusting the handle up and down.
The handle should lock securely into each position.
Check that the backrest can be adjusted and locks securely into each of its three
positions.
Check that the footrest can be adjusted and locks securely into each of its two
positions.
3. Wheel and brakes
Lubricate the ends of the axles.
Attach the wheels and make sure that the wheels lock into position.
Check that the parking device locks both rear wheels when engaged.
4. Overall inspection of the product
Check that all rivets, screws and nuts are securely fastened.
Check that all poppers and zips on the seat fabrics and the tray are correctly and
securely attached.
Make sure that there are no other visible differences on the chassis, seat fabrics, tray
and wheels.
50
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
UK
Service
Service Protocol
6 mon 12 mon 24 mon 36 mon
Chassis/seat unit/carry cot function
Check that the chassis locks function on both sides.
Check that the safety catch/safety buttons function correctly
by folding the pram and checking that the safety catch/safety
buttons are activated to prevent accidental folding.
Check the harness function on the seat unit by locking and
unlocking the harness.
Check the handle height adjustment function by adjusting the
handle up and down. The handle should lock securely into
each position.
Check that the backrest can be adjusted and locks securely
into each of its three positions.
Check that the footrest can be adjusted and locks securely
into each of its two positions.
Wheels and brakes
English
Check that the wheels are removable and that they lock onto
the axles
Check that the brakes lock both rear wheels
Visual overview
Check that all rivets and screws are tightened correctly
Check that all buttons and zippers are intact and correctly
fastened
Check for any other visible deviations on the chassis, fabrics,
tray and wheels
Lubrication
Clean and lubricate the wheels, axles, chassis locks, footrest
and the safety catch
Other notes (further adjustments or changed details)
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
51
52
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Indholdsfortegnelse
Afsnit
Kassens indhold ...................................................... 53
Emmaljungas originaltilbehør................................... 53
Vigtig sikkerhedsinformation..................................... 54-56
Montering af klapvognen ......................................... 57-59
Hvordan du bruger klapvognen................................ 60-62
Pleje og vedligeholdelse........................................... 63-64
Service dokumentation............................................. 65
Leverings kontrol...................................................... 66
Serviceprotokoll........................................................ 67
Kassens indhold
Dansk
1 stk. sammenklappet stel med varekurv
1 stk. klapvogns betræk med 5-punktssele
1 stk. kaleche
1 stk. frontbøjlestof
1 sæt polstring til sele
4 stk. hjul (2 stk. Scooter S AIR)
2 stk. hjulskærme (Ikke Scooter S AIR)
2 stk. hjulskærm holdere (Ikke Scooter S AIR)
2 stk. hjulskærm skruer (Ikke Scooter S AIR)
1 stk. brugsanvisning
Emmaljungas originaltilbehør
Anvend kun Emmaljungas originaltilbehør for maksimal sikkerhed og komfort. Information om hvilket tilbehør
som passer til din vogn, findes i vores katalog og hos vores autoriserede forhandlere.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
53
Vigtig sikkerhedsinformation
Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug og gem dem for
fremtidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du
ikke følger disse instruktioner.
Gem brugsanvisningen for fremtidig brug.
ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn.
ADVARSEL! Kontroller at alle låsemekanismer er
fastlåste før brug.
ADVARSEL! Hold børn i sikkerhedsafstand når vognen
opslås eller sammenklaps for at undgå
skader.
ADVARSEL! Lad ikke børn lege med dette produkt.
ADVARSEL! Klapvognsdelen er ikke egnet for børn
under 6 mdr.
ADVARSEL! Brug altid en sikkerhedssele.
ADVARSEL! Kontroller at overdelens eller
sædeenhedens låsemekanisme er korrekt
låst inden brug.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller
rulleskøjte løb.
Advarselstekst i overensstemmelse med EN1888:2012
ADVARSEL! Barnets sikkerhed er dit ansvar. Barnet skal
altid sidde fastspændt i sikkerhedsselen og
skal aldrig efterlades uden opsyn.
Barnet skal holdes væk fra bevægelige dele
når de betjenes. Vognen kræver regelmæssig
vedligeholdelse af brugeren. Overlast, fejlagtig sammenklapning og brug af ikke rekommanderet tilbehør kan skade eller ødelægge
vognen. Læs brugermanualen.
Advarselstekst i overensstemmelse med BS 7409:1996
ADVARSEL! Følg producentens instruktioner.
ADVARSEL! Brems altid vognen når den parkeres.
ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
ADVARSEL! Transporter aldrig flere børn eller tasker på
vognen, end hvad vognen er godkendt til.
ADVARSEL! Sikker dig at børnene ikke er i nærheden af
bevægelige dele når du juster dem, ellers risikere du at de kan komme til skade.
ADVARSEL! Klapvognsdelen er ikke egnet for børn under
6 mdr.
Advarselstekst i overensstemmelse med lovkravene Australien
For at undgå skader eller dødsfald:
ADVARSEL! Brems altid vognen når den parkeres.
ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
ADVARSEL! Spænd altid barnet fast i sikkerhedsselen.
54
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Vigtig sikkerhedsinformation
ADVARSEL! Transporter aldrig flere børn eller tasker på
vognen.
ADVARSEL! Sikker dig at børn holdes væk fra
bevægelige dele når disse betjenes.
ADVARSEL! Adskil skulder stropperne og talje stropperne når sikkerhedsselen ikke bruges.
ADVARSEL! Brug og parkere ikke i nærheden af åben ild
eller andre varmekilder.
ADVARSEL! Hvis det er muligt undgå at bruge din vogn
i nærheden af kanter, trapper og rulletrapper.
Stå altid foran vognen hvis du kører på rulletrappe.
ADVARSEL! Tilbehør eller reservedele som producenten
ikke har godkendt må ikke anvendes.
ADVARSEL! Det kan være farligt at efterlade barnet uden
opsyn
ADVARSEL! Alle former for last, som hænges på styret
påvirker vognens stabilitet.
ADVARSEL! Anvend altid sikkerhedsselens skridtstrop
sammen med skulderselerne.
ADVARSEL! Træk aldrig en vogn med svingbare forhjul
efter dig. Vognen kan komme i selvsving,
hvilket kan forudsagde en sikkerhedsrisiko,
hvis du ikke er forsigtig og opmærksom.
ADVARSEL! Dette produkt er konstrueret og bygget efter
standarden EN1888/EN1466. Dette produkt
skal ikke anvendes som et medicinsk hjælpemiddel eller udstyr. Har dit barn speciale,
medicinske behov der vedrøre transporten,
skal du rådføre dig med din læge.
ADVARSEL! Lav ingen modifikationer på dit produkt, fordi at det kan udgøre en sikkerhedsrisiko for
dit barn. Hvis produktet modificeres, tilfalder
ansvaret IKKE producenten.
ADVARSEL! Anvend ikke produktet i stærk vind eller
uvejr.
ADVARSEL! Venligst vær opmærksom på at tog eller
metrostationer kan forudsagde højt lufttryks
forandring ( vind eller vakuum ). Stil aldrig
produktet i nærheden af togbanen uden at
holde ved vognens styr med begge hænder,
fordi at bremsen ikke er tilstrækkelig for at
holde den vogn sikkert på plads.
ADVARSEL! Kryds ikke jernbanesporene mens barnet
befinder sig i vognen, hjulene kan sidde sig
fast i sporene!
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
55
Dansk
Advarselstekst i overensstemmelse med AS/NZS 2088:2009
Vigtig sikkerhedsinformation
ADVARSEL! Hvis du kører med offentligt transportmiddel
(bus, Metro, tog, mm.) er det ikke nok kun at
bruge barnevognens parkeringsbremse.
Vognen kan udsættes for en belastning (hurtig opbremsning, skarpe sving, humpler i
vejbanen, hurtig acceleration etc.) som vognen ikke er testet til, ifølge den gældende
barnevognsnorm EN1888. Følg altid de anvisninger og instruktioner om sikker fastgørelse af barnevognen, som operatøren/
chaufføren af transportmiddelet er forpligtiget til at anvise.
ADVARSEL! Kom ikke i nærheden af åben ild.
• Barnets sikkerhed er dit ansvar.
• Denne vogn lavet til et (1) barn. Anvend kun denne vogn til det antal børn vognen er konstrueret til.
• Klapvognsdelen er beregnet til transport af et barn fra 6 måneder og op til en max vægt på
15 kg.
• Følg pleje- og vedligeholdelsesinstruktioner.
• De sikkerheds anvisninger som er i denne instruktionsmanual kan ikke tage hensyn til alle
uforudsete situationer som kan indtræffe. Det må underforstås at almindelig sund fornuft, almindelig forsigtighed og omsorg ikke kan bygges ind i barnevognen. Disse faktorer må den
ansvarlig bruger af vognen stå for.
• Det er VIGTIGT at alle som bruger vognen og tilbehøret forstår anvisningerne. Informere
og vis altid en hver bruger af vognen og tilbehøret hvordan det skal håndteres også selvom
brugeren kun skal bruge vognen en kort tid.
• Max. vægt på et eventuelt ståbræt 20 kg.
• Anvend max. et stk. tilbehør af gangen f.eks. ståbræt, søskendesæde, autostolsadapter.
• Placere ikke løse genstande på kalechen. Anvend aldrig vognen uden kaleche. Lommen i
kalechen er kun til lette genstande og må ikke belastes med mere end 250g.
• Hvis du finder nået af ovenstående uklart, så står din Emmaljunga forhandler til din tjeneste.
• Vognen er kun til transport brug. Anvend aldrig vognen som seng for dit barn.
• Forlad ikke din vogn med barn i uden at du har bremset vognen.
• Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet ind eller ud af vognen.
• Parkere aldrig vognen på en bakke eller skrånende underlag.
• Man må ikke stå eller sidde på fodbrættet. Fodbrættet er kun til støtte for et (1) barns ben og
fødder. Alt andet brug kan forsage alvorlige skader. Max. belastning 3 kg.
• Anvend aldrig produktet hvis en eller flere ting er defekte eller skadet.
• Kontroller at alle lynlåse og trykknapper er lukket inden brug.
• Tag altid barnet ud af vognen når den slås sammen.
• Overlast, fejlagtig sammenklapning og brug af ikke anbefalet tilbehør kan skade barnet eller
destruere vognen.
• Al last som hænges på vognen f.eks. på styret eller rygstøtten påvirker vognens stabilitet
negativt. Anvend ikke tilbehør som ikke er anbefalet af Emmaljunga.
• Varekurven må kun belastes med max. 5 kg. Lig de tungeste ting i midten af kurven. Ellers
kan vognen blive ustabil.
• Anvend kun originale reservedele eller dele anbefalet af Emmaljunga.
• Kontroller at der ikke stikker ting ud af varekurven som kan gå ud i hjulets eger.
• Hvis du har brug for at identificere dit produkt, findes der en etiket med modelnavn og serienummer klistret på stellet.
56
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Montering af klapvognen
ADVARSEL
1
2
• Vær opmærksom på at holde børnene væk fra alle bevægelige dele,
når du samler vognen, ellers risikerer de at komme skade.
Slå stellet op
• Brems vognen.
• Slå stellet op ved at trække i styret mens du holder imod på stellet.
ADVARSEL
3
• Kontroller altid, inden du anvender vognen, at stellåsen (2) og
knapperne (3) på låsen er klikket i låst position.
• Sikkerhedsbøjlen (1) aktiveres for at forhindre uønsket sammenklapning, hvis stellåsen (2) ikke er i låst position.
• Kontroller altid, inden du anvender vognen, at begge stellåse (2) er
i låst ret position.
1
2
Montering af hjul
• Fjern plasthætterne fra akslerne. Gem dem for fremtidig brug.
• Tryk på navkapslens lås (4), sæt hjulet på akslen og skub den så
langt ind den kan og slip låsen. Træk hjullet mod dig til det giver et
klik. Gentag samme procedure for alle fire hjul. Kontroller at hjulet
sidder ordentligt fast og at det ikke kan trækkes af.
VIGTIGT
• Akslerne kan være indfedtet og kan efterlade mærker på tekstiler
ved berøring.
• Kvælningsrisiko. Lad aldrig børn lege med eller på anden måde få
fat i plasthætterne.
4
3
5
6
Monter forhjulet på stellet.
(gælder kun for stel med aftagelige forhjul)
• Tryk på udløserknappen (5) og tryk forhjulet på plads (6).
• Vigtigt. Før brug, sikre at forhjulet er korrekt monteret på stellet.
Dansk
Brems vognen/frigør bremsen
• Brems ved at trykke ned på bremsepedalen (7). Sørg for at bremsepindene (8) bevæger sig frem og tilbage på begge sider.
• Udløs bremsen ved at løfte bremsepedalen op.
4
ADVARSEL
7
8
• Efterlad aldrig vognen med barn i uden at bremse vognen.
• Vognen skal altid være bremset når du tager barnet ind/ud af vognen.
• Parker aldrig vognen på en bakke.
• Vognen er udstyret med tandbriks fodbremse. Kontroller at der sidder en tandbrik på alle hjul.
5
• Kontroller at bremsestangen går ind i tandkransen (9) på begge
sider når du bremser vognen og at begge baghjul er låste.
9
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
• Hæng varekurven op som vist i den medfølgende manual.
57
Montering af klapvognen
• Sørg for at betrækket er trukket så langt ned over ryglænet, som
det kan. Fastgør derefter velcroen på den indvendige side (11).
• Lyn derefter lynlåsen fast (12). Dette er meget VIGTIGT!
6
ADVARSEL
11
• Kontroller altid at ryglænet er sikkert fastlåst i den ønskede position
inden det anvendes. Dette er meget VIGTIGT!
12
Afmontering af hele betrækket
• Trin 7-9 er monteret fra fabrikken og behøves kun hvis hele betrækket skal afmonteres fra vognen.
Ved på montering skal trin 7-9 udføres i omvendt rækkefølge.
7
• Skru møtrikken af (13).
13
• Træk stoffet af metalstangen (14).
8
14
• Fastgør stoffet omkring armlænene (15) i begge sider ved hjælp af
trykknapperne på indersiden. To trykknapper på hver side.
9
15
Montering af frontbøjlebetræk
• Træk frontbøjlebetrækket (16) rundt om frontbøjlen og lyn lynlåsen.
• Fastgør skridtstroppen (17) rundt om frontbøjlebetrækket.
10
17
16
58
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Montering af klapvognen
Montering af kalechen
• Klem kalecheklemmerne (18) fast på styret ovenover plastknoppen
(19).
11
Bemærk!
• Hvis du kører kalechen op og ned på styret, kan der forekomme
ridser i malingen. Hold styrebenet fri for støv og snavs.
18
19
Monter stoffet på fodhvileren
• Før stof lappen med lynlåsen gennem sprækken i fodhvileren (20).
12
20
13
• Luk lynlåsen (21) under sædet.
21
• Fastgør elastikken (22) rundt om fodhvileren.
Dansk
14
22
15
25
Montering af hjulskærme (Ikke Scooter S AIR)
• Før hjulskærmholderen ind over akslen med beslaget ud fra vognen (23).
• Skru skruerne fast (24) og tryk hjulskærmene ned over holderen
(25).
24
23
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
59
Hvordan du bruger klapvognen
Justering af ryglænet
• Ryggen kan justeres i tre positioner.
• Juster ryglænet ved at tage fat i rygrøret (1) og løfte op.
• Juster ryglænet til den ønskede position.
1
1
ADVARSEL
• Sikker dig at børnene ikke er i nærheden af bevægelige dele når du
juster dem, ellers risikere du at de kan komme til skade.
• Der må aldrig være børn i vognen når den slåes op/ned.
Sammenklapning af vognen
• Start med at fælde ryglænet ned mod frontbøjlen.
VIGTIGT
Sammenklap aldrig vognen inden ryglænet er fældet ned mod
frontbøjlen.
2
ADVARSEL
3
• Sikker dig at børnene ikke er i nærheden af bevægelige dele når du
juster dem, ellers risikere du at de kan komme til skade.
2
Sammenklapning af vognen
• Sørg for at ryggen er i ret position og at vognen er bremset.
• Fæld stellet ved at samtidig tryk ind på knapperne (2) i begge sider
og derefter træk opad i stellåsen (3).
3
• Løft sikkerhedsbøjlen og skub styret fremad.
VIGTIGT
Kontroller at stoffet ikke hænger fast mellem håndtag og klapvognsdel
• Hvis du har brug for mere plads, kan du fjerne hjulene ved at
trykke på Navkapslernes frigørelsesknap og træk hjulene af.
• Aftør akslerne for skidt og smuts inden du montere hjulene på
igen.
4
4
5
5
7
• Vip styret ned (5).
Sådan her laver du om på højden på styret
• Styrhøjden ændres ved samtidig at trykke de to grå knapper ind,
som sidder på indersiden af styret (6). Hold knapperne indtrykket
og indstil derefter styret i ønsket højde (7).
6
60
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Hvordan du bruger klapvognen
6
Justering af fodstøtten
• Fodstøtten kan indstilles i to positioner.
Nedslået: Træk fodstøtten ud fra vognen (8) og før den ned.
Opslået: Træk fodstøtten op (9) og pres den ind mod vognen og
slip.
8
9
ADVARSEL
• Stå ikke på fodhvileren. Fodhvileren må kun bruges som aflastning
af et (1) barns ben og fødder. Alt anden brug kan lede til alvorlige
personskader. Max. belastning 3 kg.
• Sikker dig at børnene ikke er i nærheden af bevægelige dele når du
juster dem, ellers risikere du at de kan komme til skade.
12
Justering af 5-punktsselen
• Placer skridtselen (10) mellem barnets ben. Fastgør hofteselerne
(11) til låsen i skridtselen så de ”klikker” på plads.
• Juster selerne ved hjælp at glidespændet (12).
• Du frigør selen ved at trykke på knapperne (13) midt på selen.
12
13
12
12
ADVARSEL
11
11
• Anvend altid selen når barnet sidder i vognen. Kontroller at alle
spænder er fastgjorte.
12
10
8
14
15
TILBEHØR
• Hvis du vil kunne justere højden på vognens 5-punktssele, så
anbefaler vi vores Minimizer hynde eller kørepose (tilbehør). Disse
har seleåbninger i forskellig højde.
Justering af kalechen
• Juster kalechen ved forsigtigt at trække frem og tilbage i kalecheforkanten (14). Juster højden (15) ved at trække kalechen op og
ned langs styret. Kontroller at kalecheklemmerne hele tiden befinder sig ovenover plastknoppen.
VIGTIGT
• Løft aldrig overdelen ved at holde i kalechen.
• Placere ingen løse genstande på kalechen.
Bemærk!
• Hvis du kører kalechen op og ned på styret, kan der forekomme
ridser i malingen. Hold styrebenet fri for støv og snavs.
9
Forhjulene kan fastlåses eller rotere 360 grader. (Scooter S AIR)
• Hjulene låses ved at trykke ned på ringen (16) når hjulene befinder
sig i “lige ud position”.
• Hjulene kan rotere frit i 360 grader ved at løfte ringen op.
16
10
17
18
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Dansk
7
Afmonter forhjul fra stellet.
(gælder kun for stel med aftagelige forhjul)
Truk på udløserknappen (17) og træk forhjulet af (18).
61
Hvordan du bruger klapvognen
Justering af sporretningen
• Vognen er indstillet til fra fabrikken til at køre lige ud ubelastet.
• Efter en hvis tid kan vognen begynde at trække til højre eller
venstre afhængig af belastningen.
• Justering af sporretningen gøres ved hjælp af fingermøtrikkerne
(19) og (20) på under siden af vognen.
11
19
• Har vognen en tendens til at trække til højre i køreretningen, gør
følgende på vognens højre side (20).
20
12
21
13
22
• Løsen vingemøtrikken (21), spænd derefter fingermøtrikken (22),
spænd vingemøtrikken igen. Prøv vognen for at se om den kører
lige. Kører den fortsat til højre gentages proceduren.
Hvis vognen kører til venstre efter justeringen kan man gøre to
ting:
1. Stadigvæk på højre side (20) men modsat som ovenstående justering. Det vil sige at man løsner vingemøtrikken (21) og i stedet for at
spænde fingermøtrikken (22) løsner man den ved at skrue i modsat
retning af pilen.
• Spænd derefter vingemøtrikken igen.
2. Gentag samme procedure på vognens venstre side (19) ved at
løsne vingemøtrikken (21) og spænde fingermøtrikken (22).
• Spænd derefter vingemøtrikken igen.
VIGTIGT!
Vingemøtrikkerne skal altid spændes efter justering af fingermøtrikkerne.
Scooter S AIR:
ADVARSEL
• Træk aldrig en vogn med svingbare forhjul efter dig. Vognen kan
komme i selvsving og derfor medføre en risiko for en ulykke, hvis
du ikke er forsigtig og opmærksom.
14
Anvendelse af regnslag
• Regnslaget monteres ved at du trækker regnslaget med den lille
åbning bag på regnslaget ned over styret. Træk derefter hele
regnslaget ned over kalechen og vognen. Luk åbningen ved styret
ved hjælp af velcroen. Kontroller at regnslaget er åben ved kaleche
åbningen.
• Brug det regnslag som medfølger vognen.
• Brug altid regnslag i regn- og snevejr. Er vognen våd inden regnslaget monteres, forsøg hvis muligt at tørre den af først.
• Lad regnslaget tørre ordentligt inden det lægges tilbage i posen
igen.
62
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Pleje og vedligehold
Almindelige Plejeråd
• Udsæt aldrig vognen for stærkt sollys gennem længere tid.
• Anvend altid regnslag ved regn- eller snevejr.
• Opbevar aldrig vognen på kolde og fugtige steder.
• Tør altid stellet af hvis det har været ude i fugtigt vejr. Sørg også for at vognen er tør ved opbevaring.
• Vask og tør stellet af inden du stiller den ind, hvis du har været nær havet eller kørt på saltede veje og
fortove.
• Vær forsigtig ved transport og opbevaring.
Regelmæssig eftersyn
• Rengør regelmæssigt stel og vognens metaldele – aftør dem og smør alle led og nitter. Stel, fælge og
eger på alle hjul skal med jævne mellemrum afvaskes i varmt vand og aftørres med en tør klud. Derefter
påføres et tyndt lag syrefri olie. Dette bør gøres 1-2 gange om måneden. Hvis vognen anvendes i vintervejr, bør rengøring finde sted mindst én gang om ugen. Manglende rengøring vil medføre rustdannelser.
• Smør aksler, hvis vognen har nylon lejer (ikke lukkede kuglelejer), og affjedring hver måned. (Tør akslerne
af inden du smører dem.) Dette skal gøres oftere hvis du går ture på grusveje, stranden eller saltede
veje. Smør med syrefri fedt.
Kontroller at:
• alle stellåse fungerer korrekt.
• alle nitter, skruer og møtrikker sidder fast og er intakte.
• ingen plastdele er skadede.
• alle hjulbøsninger er i god stand.
• alle velcrobånd sidder ordentligt fast.
• alle trykknapper sidder ordentligt fast.
• alle elastikker stadig har sin elasticitet.
• sikkerhedsbøjle på stellet er intakt og kan bevæge sig frit.
• bremser fungerer og at bremsegummi er intakt.
OBS
• Tag umiddelbart kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en original reservedel
hvis nogen del er skadet.
• Produktet du har købt følger købeloven. Du har krav på at få denne information ved købet af din barnevogn.
ADVARSEL
• Dækkene kan, ved kontakt med forskellige materialer som Vinyl-gulve eller bløde plastikunderlag, reagere
så der kan opstå misfarvning af gulvet. Læg derfor noget mellem dækkene og gulvet hvis vognen skal
opbevares på følsomme gulvtyper gennem længere tid.
Dansk
• I parkeringsbremsen findes der bevægelige dele, som jævnligt skal vedligeholdes
for at fungere korrekt.
• For at parkeringsbremsen fungerer korrekt, sørg for at den altid er velsmurt.
Afrens omgående sand, sne, is eller skidt fra de bevægelige dele på parkeringsbremsen.
• Anvend et silikone eller oliebaseret smøremiddel og smør parkeringsbremsen.
Smør akselpinde og bremsepinde mindst en gang om måneden. Smør også låsen
på hjulene med samme interval.
• Hvis du anvender din Emmaljunga vogn på f.eks. strand eller andre beskidte, våde
områder, så skal parkeringsbremsen vedligeholdes oftere. Udfør ovenstående
pleje efter behov.
OBS:
• Stel med aftagelige forhjul: Anvend ikke fedt eller andre smøremidler på nogen
af delene ved forhjulsophænget.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
63
Pleje og vedligehold
Vaskeråd
• Kaleche:
Tag kalechen af og slå den op. Tør kalechens inderside (foret) med lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning. Dryptør kalechen i opslået stand. Duo Combi: Kalechens aftagelige dele vaskes efter ovenstående fremgangsmåde.
• Betræk og 5-punktsele:
Afmonter betrækket og udtag træpladen i ryg og sæde. Håndvask betrækket i lunkent vand. Anvend en
mild sæbeopløsning. Rengør nøje. Dryptør betrækket. Aftør 5-punktsselens nylonbånd og plastdetaljer
med en fugtig klud. Ingen håndvask. Sørg for at selen er tør inden du monterer betrækket igen.
• Frontbøjlebetræk:
Afmonter frontbøjlebetrækket fra frontbøjlen. Håndvask i lunkent vand. Anvend en mild sæbeopløsning til
at vaske frontbøjlebetrækkets yderside. Håndter indersiden (non-wovenmateriale) varsomt. Dryptørres.
Øvrig information
• Strygning: Ved strygning skal alle stofdele beskyttes med en klud af 100% ren bomuld, som placeres mellem strygejern og stof. Til stoffets yderside (100 % polyester) og foret anvendes middelvarmt
strygejern (110°C).
• Se til at alting er tørt inden du monterer vognen på ny. Kontroller alle syninger og kanter på overdelens
underside og ryglænslomme.
• Du kan imprægnere stoffet på ny med f.eks. Scotchgard™ efter vask. Gør altid dette inden du monterer
vognen på ny.
ADVARSEL
• Lad ikke barnet være i barnevognen under de første 24 timer efter imprægnering.
Eftermontering efter vask:
ADVARSEL
• Kontroller altid at du monterer vognen korrekt efter anvisningerne i denne brugsanvisning. Kontroller at
overdelen og fodstøtten er i korrekt position inden du monterer vognen og anvender den på ny.
64
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
DK
Service dokumentation
Din klapvogn behøver regelmæssig pleje og eftersyn. Vi anbefaler at du regelmæssigt får udført service på
vognen og følger de foreslåede serviceintervaller, eftersom de er en forudsætning for at opretholde kvaliteten
og mindske slidtage.
Kontakt altid en autoriseret Emmaljunga forhandler for at få udført servicen. Efter hver gennemført service
eftersyn får du et service dokument over hvad der er kontrolleret og eventuelt udbedret, samt et stempel i
service bogen at servicen er udført.
Inden vognen er leveret fra fabrikken har den gennemgået nøje kontrol og test. Yderligere er vognen
kontrolleret inden den er udleveret til dig, for at sikre at den opfylder alle sikkerheds- og kvalitetskrav.
Udover den regelmæssige service udført af din forhandler, er det meget vigtigt at du selv kontrollerer og
plejer din vogn. Læs mere om dette i afsnittet Pleje og vedligeholdelse.
Stel nummer
Leverance kontrol
0
Dato, stempel, kundens navn, underskrift
6 mdr kontrol
6
Dato, stempel, kundens navn, underskrift
12
Dansk
12 mdr kontrol
Dato, stempel, kundens navn, underskrift
24 mdr kontrol
24
Dato, stempel, kundens navn, underskrift
36 mdr kontrol
36
Dato, stempel, kundens navn, underskrift
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
65
DK
Leverings kontrol
1. Kontroller at det rigtige er leveret.
1 stk. sammenklappet stel med varekurv
1 stk. klapvogns betræk med 5-punktssele
1 stk. kaleche
1 stk. frontbøjlestof
1 sæt polstring til sele
4 stk. hjul (2 stk. Scooter S AIR)
2 stk. hjulskærme (Ikke Scooter S AIR)
2 stk. hjulskærm holdere (Ikke Scooter S AIR)
2 stk. hjulskærm skruer (Ikke Scooter S AIR)
1 stk. brugsanvisning
2. Kontroller stellets funktioner.
Slå stellet op.
Kontroller at stellåsene fungerer på begge sider.
Kontroller sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknappernes funktion. Det gøres ved at prøve at
slå vognen sammen og kontroller at sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknapperne forhindre
sammenklapning.
Kontroller at sikkerhedsselen på klapvognsdelen virker. Det gøres ved at spænde selen
fast og åbne den.
Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op eller ned. Styret skal låse i
de respektive indstillinger.
Kontroller at man kan juster ryggen i alle tre positioner.
Kontroller at fodstøtten kan justeres og låser i de to positioner.
3. Hjul og bremse.
Smør aksel enderne.
Monter hjulene og vær sikker på at hjulene låser på plads.
Kontroller at parkeringsbremsen låser i begge baghjul.
4. Overordnet kontrol af vognen.
Kontroller at alle nitter, skruer og møtrikker er sikkert fastgjort.
Kontroller at alle trykknapper og lynlåse på sædebetrækket og
varekurven er korrekt og sikkert fastgjort.
Vær sikker på at der ikke er andre synlige uregelmæssigheder på stel,
sædebetræk, varekurv og hjul.
66
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
DK
Serviceprotokoll
General Service
6 mdr 12 mdr 24 mdr 36 mdr
Stellet / Klapvognsdelen /
Barnevognskassens funktion
Kontroller stellåsens funktioner på begge sidder
Kontroller sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknappernes funktion.
Det gøres ved at prøve at slå vognen sammen og kontroller
at sikkerhedsbøjlen / sikkerhedsknapperne forhindre
sammenklapning.
Kontroller at sikkerhedsselen på klapvognsdelen virker. Det
gøres ved at spænde selen fast og åbne den.
Kontroller styrreguleringen ved at juster eller trække styret op
eller ned. Styret skal låse i de respektive indstillinger.
Kontroller at man kan juster ryggen i alle tre positioner.
Kontroller at fodbrættet kan justeres og låser i to positioner.
Hjul og bremse
Kontroller at du kan tage hjulene af og at de låser på akslen.
Kontroller at bremsen låser på begge baghjul.
Visuel gennemsyn
Kontroller at alle nitter- og skruehoveder ser korrekt ud.
Dansk
Kontroller at alle knapper og lynlåse er hele og kan knappes
og lukkes.
Kontroller for eventuelle øvrige synbare afvigelser på stel,
stof, varukurv og hjul.
Smøring
Rengør og smør hjul, aksler, stellåsen, fodbræt og
sikkerhedshagen.
øvrige noteringer (yderliggere udførte justeringer eller udbyttede dele)
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
67
68
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Innhold
Kapittel
Eskens innhold ........................................................ 69
Emmaljunga originaltilbehør..................................... 69
Viktig sikkerhetsinformasjon..................................... 70-72
Montering av vognen................................................ 73-75
Hvordan man bruker vognen.................................... 76-78
Pleie og vedlikehold................................................. 79-80
Service dokumentasjon............................................ 81
Leveringskontroll...................................................... 82
Service kontroll......................................................... 83
Eskens innhold
1 stk sammenslått understell med varekurv
1 stk sittedelstrekk inkl. 5-punktssele
1 stk kalesje
1 stk frontbøyletrekk
1 par skulderbeskyttelser
4 stk hjul (2 stk Scooter S AIR)
2 stk skjermer (Ikke Scooter S AIR)
2 stk skjermholdere (Ikke Scooter S AIR)
2 stk skjermskruer (Ikke Scooter S AIR)
1 stk bruksanvisning
Norsk
Emmaljunga originaltilbehør
Bruk kun Emmaljunga originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilket tilbehør som
passer din vogn, finnes i vår katalog og hos våre autoriserte forhandlere.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
69
Viktig sikkerhetsinformasjon
Les bruksanvisningen nøye og ta vare på den for framtidig
bruk. Barnets sikkerhet kan påvirkes om du ikke følger disse
instruksjoner.
Viktig: ta vare på bruksanvisningen for framtidig bruk.
ADVARSEL Forlat aldri barnet uten tilsyn
ADVARSEL Sjekk at sammenslåingsmekanismen er låst
innen bruk.
ADVARSEL For å unngå skader holdes barn unna ved
opp- og sammenslåing av vognen.
ADVARSEL La ingen barn leke med dette produktet.
ADVARSEL Sportsvogndelen er ikke beregnet for barn
under 6 mnd.
ADVARSEL Bruk alltid sikkerhetsselen.
ADVARSEL Dette produktet er ikke beregnet for jogging,
skating/inlines.
Advarseltekst iflg. prEN1888:2012
ADVARSEL Barnets sikkerhet er ditt ansvar. Barn skal
alltid festes med sikkerhetsselen og aldri
forlates uten tilsyn. Sjekk at ingen barn er i
nærheten av bevegelige deler når justeringer
gjøres. Vognen krever jevnlig service av brukeren. Overlast, feil sammenslåing og bruk
av ikke anbefalt tilbehør kan skade eller ødelegge vognen.
Les bruksanvisningen.
Advarseltekst iflg. BS 7409:1996
ADVARSEL Følg produsentens instruksjoner.
ADVARSEL Sett alltid på bremsen når du parkerer den.
ADVARSEL Forlat ikke barnet uten tilsyn.
ADVARSEL Transporter ikke flere barn eller vesker enn
det vognen er beregnet for.
ADVARSEL Sjekk at ingen barn er i nærheten av
bevegelige deler når justeringer gjøres.
ADVARSEL Ikke anbefalt for barn under 6 mnd.
Advarseltekst iflg. Australsk lov.
For å unngå skader eller dødsfall:
ADVARSEL Sett alltid på bremsen når den parkeres.
ADVARSEL Forlat ikke barnet uten tilsyn.
ADVARSEL Fest alltid barnet fast med sikkerhetsselen.
ADVARSEL Transporter ikke flere barn eller vesker enn
det vognen er beregnet for.
ADVARSEL Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av
bevegelige deler når du juster de.
ADVARSEL Ta skulder og hoftesele fra hverandre når de
ikke er i bruk.
70
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Viktig sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL Bruk eller parker ikke vognen nær åpen ild eller andre varme kilder som feks.
varmeovner.
ADVARSEL Når det er mulig unngå kanter, trapper og rul�letrapper. Stå alltid foran vognen om den
brukes i rulletrapper.
ADVARSEL Tilbehør eller reservedeler som produsenten
ikke har godkjent må ikke brukes.
ADVARSEL Det kan være farlig å forlate barnet uten tilsyn.
ADVARSEL Alle former for vekt som henges på håndtaket
vil påvirke vognens stabilitet.
ADVARSEL Bruk alltid sikkerhetsselens skrittsele sammen med skulderselene.
ADVARSEL! Trekk aldri en vogn med svingbare framhjul
etter deg. Hvis du ikke er forsiktig og oppmerksom kan vognen komme i selvsving og
utgjøre en sikkerhetsrisiko.
ADVARSEL Dette produkt er konstruert og bygget etter
standarden EN1888/EN1466. Dette produkt
skal ikke brukes som et medisinsk hjelpemiddel eller utstyr. Har ditt barn spesielle medisinske behov vedrørede transport, skal du rådføre deg med din lege.
ADVARSEL Modifikasjoner må ikke gjøres på dette produkt. Dette kan utgjøre en sikkerhetsrisiko for
ditt barn. Hvis produktet modifiseres, tilfaller
IKKE ansvaret produsenten.
ADVARSEL Bruk ikke produktet i sterk vind eller i uvær
ADVARSEL Vennligst vær oppmerksom på at tog, trikk eller undergrunnsbaner kan skape trykkbølger
(vind eller vakum). Opphold aldri produktet i
nærheten av skinnegangen uten å holde på
vognens håndtak med begge hendene. Vognens brems er ikke er tilstrekkelig for å holde
vognen sikkert på plass.
ADVARSEL Kryss ikke jernbanesporene mens barnet er i
vognen. Hjulene kan sette seg fast i sporene.
ADVARSEL Hvis du kjører med offentlig transportmiddel
(buss, trikk, tog, mm.) er det ikke nok kun å
bruke barnevognens parkeringsbrems. Vognen kan utsettes for en belastning (hurtig
oppbremsing,skarpe svinger, humper i veibanen, hurtig akselerasjon.) som vognen ikke
er testet for ifølge den gjeldende barnevognsnormen EN1888. Følg alltid de anvisninger og
instruksjoner om sikker fastsetting av barnevognen som den ansvarlige/sjåføren av transportmiddelet er forpliktet til å anvise.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
71
Norsk
Advarseltekst iflg. AS/NZS 2088.2009
Viktig sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL Holdes unna åpen ild.
• Barnets sikkerhet er ditt ansvar.
• Denne vogn er beregnet for et(1) barn. Bruk vognen kun til det antall barn den er konstruert for.
• Sportsvognsdelen er beregnet for transport av ett barn fra 6mnd. opptil en maks. vekt på
15kg.
• Følg pleie- og vedlikeholdsanvisningene.
• De sikkerhetsråd og anvisninger som beskrives i denne bruksanvisning kan ikke omhandle
alle ulike slags uforutsette situasjoner som kan oppstå. Det må forstås at sunn fornuft,
allmenn forsiktighet og omsorg er faktorer som ikke kan bygges inn i en barnevogn. Disse
faktorer må den som er ansvarlig og bruker vognen stå for.
• Det er VIKTIG at alle som skal bruke vognen og tilbehør forstår anvisningene. Informer og
vis alltid hver og en som skal bruke vogn og tilbehør hvordan vognen skal brukes.
Dette gjelder også om personen kun skal bruke den en kort tid.
• Maks. vekt på et eventuelt ståbrett er 20kg.
• Bruk kun et tilbehør om gangen, feks. ståbrett, søskensete eller bilstoladapter.
• Legg aldri noen gjenstand på kalesjen. Bruk aldri vognen uten kalesje. Lommen i kalesjen
er kun beregnet for lette gjenstander og må ikke belastes med mer en 250g.
• Om noe er uklart og trenger å forklares ytterligere, står din autoriserte Emmaljunga forhandler til tjeneste.
• Vognen er kun beregnet for transport. Bruk aldri vognen som seng for ditt barn.
• Forlat aldri vognen med barnet i uten å sette bremsen på.
• Vognen skal alltid ha bremsen på når du setter i og løfter ut barnet.
• Parker aldri vognen i en bakke eller på skrått underlag.
• Stå eller sitt ikke på fotbrettet. Fotbrettet får kun brukes som støtte for et(1) barns ben og
føtter. All annen bruk kan medføre alvorlig personskade. Maks. belastning 3kg.
• Bruk aldri produktet om en del er defekt eller skadet.
• Sjekk før bruk at alle glidelåser og trykknapper er kneppet og dratt igjen.
• Ta alltid ut barnet før vognen legges sammen.
• Overlast, feil sammenlegging og bruk av ikke anbefalt tilbehør kan skade barnet eller ødelegge vognen.
• All last som festes på vognen for eksempel. handtak/rygg eller sider påvirker vognens stabilitet negativt. Bruk ikke tilbehør som er ikke er anbefalt.
• Varekurven må ikke belastes med mer en 5kg. Legg tyngre gjenstander i midten av varekurven. Hvis ikke kan vognen bli ustabil.
• Bruk kun originale reservedeler eller deler anbefalt av Emmaljunga.
• Sjekk at ingen gjenstander stikker ut av varekurven og fester seg i hjulene sine eiker.
72
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Montering av vognen
ADVARSEL
1
2
• Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av noen bevegelige deler når
du setter sammen vognen, hvis ikke kan skade oppstå.
Oppslåing av understellet
• Sett på bremsen. Slå opp understellet ved å dra i handtaket mens
du holder imot på understellets side.
ADVARSEL
3
• Pass på at begge understellslåsene(2) og knappene(3) på låsen
klikker inn i låst posisjon.
• Sikkerhetsbøylen(1) aktiveres for å forhindre utilsiktet sammenslåing om understellslåsen ikke er i låst posisjon.
• Sjekk alltid før bruk av vognen at begge understellslåsene er i låst
posisjon.
1
2
Monter hjulene
• Ta av plastbeskyttelsen fra akslingene. Ta vare på de for framtidig
bruk.
• Trykk på navkapselen sin frigjøringsknapp(4), trykk hjulet inn på
akslingen så langt det går. Slipp knappen og dra hjulet mot deg til
du hører det klikker på plass. Gjenta samme prosedyre for alle fire
hjul. Kontroller at hjulene sitter ordentlig fast og at de ikke går å dra
av akslingen.
4
3
VIKTIG
• Hjulene er innsatt med fett og kan gi flekker på tekstiler. Bruk også
innendørs hjulbeskyttelser for å beskytte dine gulv.
• Kvelningsrisiko. La ikke barnet leke eller på annen måte komme i
nærheten av akselbeskyttelsen eller plastposen som hjulene leveres i.
5
6
Feste framhjulene på understellet.
(Gjelder kun understell med svingbare framhjul)
• Press utløserknappen (5) og skyv framhjulet på plass (6).
• Viktig. Forsikre deg alltid før bruk at framhjulene er korrekt montert
på understellet.
Bremse vognen/ta av bremsen
• Brems vognen ved å trykke ned bremsepedalen (7). Pass på at
bremsepinnene (8) beveger seg fram og tilbake på begge sider.
• Ta bremsen av ved å løfte bremsepedalen opp.
4
ADVARSEL
8
Norsk
7
• Forlat aldri vognen med barnet i uten først å trykke ned bremsen.
• Vognen skal alltid være bremset når du løfter i/setter i ditt barn.
• Plasser aldri vognen i en bakke.
• Vognen er utrustet med bremsetannkrans. Kontroller at det sitter
fast en bremsetannkrans på alle hjul. Brems vognen først når bremsen står stille.
5
• Ved bremsing av vognen, kontroller at bremsepinnen går inn i hullet
på bremsetannkransen på begge sider og låser bakhjulene (9).
• Fest varekurven ifølge den medfølgende bruksanvisningen.
9
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
73
Montering av vognen
• Kontroller at sportsvognstrekket sin rygglomme er dratt så langt
ned som det går over ryggstøttens ramme. Fest så lommen med
lynlåsen på innsiden(11)
• Dra så igjen glidelåsen (12). Dette punkt er meget VIKTIG!
6
ADVARSEL
11
• Kontroller at ryggen er i sikker posisjon før det brukes.
Dette punkt er meget viktig.
12
Avmontering av sittedelstrekket
• Steg 7-9 er montert fra fabrikk og man trenger kun å gjøres om
man skal ta av hele trekket fra vognen.
• Ved påmontering gjør steg 7-9 i omvendt rekkefølge.
• Skru ut mutteren (13).
7
13
• Tre ut metallstaget ut av stofflommen (14).
8
14
• Trykk fast begge stoffarmstøttene (15) over rammen på begge
sider. To trykknapper på begge side.
9
15
Monter frontbøyletrekket
• Tre frontbøyletrekket (15) over frontbøylen og dra igjen glidelåsen.
• Trykk fast skrittselen (17) rundt frambøylen.
10
17
16
74
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Montering av vognen
Monter kalesjen
• Klem fast kalesjefestene (18) overfor plastknottene (19) på handtaket.
11
Mærk!
• Om man skyver kalesjen opp og ned på handtaket kan det ripe opp
lakken. Sørg for å holde handtaksrøret fritt for smuss og skitt.
18
19
Monter stoffet på fotbrettet
• Dytt ned stofflappen med glidelåsen igjennom sprekken i fotbrettet
(20).
12
20
13
• Dra igjen glidelåsen (21) under setet.
21
• Fest det elastiske båndet (22) rundt fotbrettet.
14
15
25
Norsk
22
Montering av skjerm. (Ikke Scooter S AIR)
• Tre på skjermholderne på hjulakslingen med utvinklingen ut fra
vognen (23)
• Sett fast skruen (24)
• og trykk fast skjermen (25).
24
23
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
75
Hvordan man bruker vognen
Justere ryggen
• Ryggen kan justeres i 3 posisjoner.
• Juster ryggen ved å ta i toppen av ryggen (25) og løfte opp.
• Slå ryggen opp/ned i ønsket nivå.
1
1
ADVARSEL
• Forsikre deg om at barn holdes borte fra bevegelige deler om vognen justeres. Hvis ikke kan de skades.
• La aldri barn befinne seg i vognen når den slås opp/ned.
Slå sammen vognen
• Start med å slå ryggen fram mot frontbøylen.
VIKTIG
• Slå aldri sammen vognen uten at ryggen er slått helt fram mot frontbøylen.
2
ADVARSEL
• Forsikre deg om at barn holdes borte fra bevegelige deler om vognen justeres. Hvis ikke kan de skades.
3
2
Legge sammen vognen
• Start med å sjekke at ryggen er slått fram mot frontbøylen og at
bremsen er bremset.
• La framhjulene(Scooter S) rotere fritt ved å løfte opp låsringen
• Legg understellet sammen ved at man samtidig trykker inn knappene(2) og deretter dra understellslåsen oppover(3)
• Løft sikkerhetesbøylen(4) og skyv handtaket framover.
VIKTIG
• Sjekk at tekstilen ikke kommer i klem mellom handtak og
sportsvognsdelen.
• Hvis du har bruk for mere plass kan du fjerne hjulene ved å trykke
på navkapselens frigjøringsknapp og trekk hjulene av.
• Tørk av akslingene og fjern skitt og smuss før hjulene monteres
igjen.
3
4
4
5
5
7
• Slå ned styret (5)
Hvordan du justerer høyden på handtaket
• Juster høyden på handtaket ved å samtidig trykke inn de grå knappene på innsiden av handtaket (6)
• Hold knappene inntrykte og juster handtaket i ønsket posisjon (7)
6
76
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Hvordan man bruker vognen
6
Juster fotbrettet
• Fotbrettet kan justeres i to nivå.
Nedfelt nivå: trekk fotbrettet ut fra vognen (8) og slipp ned.
Oppslått nivå: Trekk opp fotbrettet (9), skyv inn mot vognen og slipp
ned.
8
9
ADVARSEL
• Stå eller klatre aldri på fotbrettet. Fotbrettet får kun brukes som
støtte for ett (1) barns ben og føtter. All annen bruk kan føre til
alvorlig personskade. Maks belastning 3kg.
• Sjekk at ingen barn er i nærheten av bevegelige deler når justeringer gjøres. Hvis ikke kan de skades.
7
12
Justere 5-punktsselen
• Plasser skrittstroppen (10) mellom barnets ben opp mot midjen. Tre
inn midjeselen (11) i selelåsen til de ”klikker” på plass. Kontroller at
midjeselen er fastspent.
• Juster alle bånd med glidespennen(12)
• Du løsner skulder- og midjeselen ved å trykke på knappene (13)
midt på selens lås.
12
13
12
12
11
11
ADVARSEL
12
10
8
14
• Bruk alltid selen når barnet sitter i vognen. Kontroller at alle spenner er i lås.
TILBEHØR:
• Om du ønsker å justere å høyden på 5-punktsbelte, anbefaler vi vår
Minimizer sittepute eller kjørepose (tilbehør). Disse har åpninger til
selen i ulike høyder.
Justere kalesjen
• Juster kalesjen ved å forsiktig dra framkanten framover/bakover
(14) til ønsket posisjon. Juster kalesjen i høyden (15) ved å føre
den forsiktig opp og ned langs handtaket. Kontroller også at kalesjeklemmene hele tiden befinner seg ovenfor plastproppen.
VIKTIG
• Løft aldri vognen ved å holde i kalesjen. Ikke legg noen gjenstander
oppe på kalesjen.
15
Mærk!
• Om man skyver kalesjen opp og ned på handtaket kan det ripe opp
lakken. Sørg for å holde handtaksrøret fritt for smuss og skitt.
9
16
Norsk
Framhjulene kan rotere 360 grader eller låses fast. (Scooter S
AIR)
• Hjulene låses ved å trykke ned plastringen(16) når hjulene er i ”rett
fram” posisjon.
• Hjulene kan rotere i 360 grader ved å skyve plastringen opp.
10
17
18
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Fjerne framhjulene fra understellet
(Gjelder kun understell med svingbare framhjul)
• Press på utløserknappen (17) og dra framhjulet ut (18).
77
Hvordan man bruker vognen
Justering av sporretningen
Vognen er innstilt fra fabrikken til å gå rett fram ubelastet.
Etter en tids bruk kan vognen begynne å ”trekke” til høyre eller venstre
avhengig av belastningen.
• Justering av sporretningen gjøres med justeringsrattene (19) og
(20) på undersiden av vognen.
• Har vognen en tendens til ”trekke” til høyre i kjøreretningen, gjør
følgende på høyre side av vognen(20)
11
19
20
12
21
13
22
• Løsne vingemutteren (21), stram justeringsrattet (22), stram vingemutteren igjen. Sjekk om vognen går rett fram. ”Trekker den fremdeles til høyre, gjenta prosedyren.
•Skulle vognen trekke til venstre eller etter justering ”trekke” til
venstre finnes to muligheter.
1. Fremdeles på høyre side(20), men motsatt som ovenstående justering. Det betyr at man løsner vingemutteren (21) og i stedet for å
stramme justeringsrattet (22), løsner man den ved å skru i motsatt
retning av pilen.
Stram så til vingemutteren igjen.
2. Gjenta prosedyren på vognens venstre side (19) ved å løsne vingemutteren (21) og stram justeringsrattet (22)
Stram så til vingemutteren igjen.
VIKTIG!
Vingemuttrene skal alltid strammes etter justering av justeringsrattet.
Scooter S AIR:
ADVARSEL
• Trekk aldri en vogn med svingbare framhjul etter deg. Hvis du ikke
er forsiktig og oppmerksom kan vognen komme i selvsving og
utgjøre en sikkerhetsrisiko.
14
Bruk av regntrekk
• Bildet viser hvordan regntrekket skal sitte når det er rett montert.
• Regntrekket monteres ved at man drar regntrekket med den lille
åpningslommen over handtaket. Dra så regntrekket over kalesjen
og sportsvognsdelen. Steng åpningen ved handtaket med borrelåsen. Sjekk at regntrekket er åpent ved kalesjeåpningen.
• Bruk regntrekket som følger med vognen.
• Bruk alltid regntrekk ved regn eller snøvær. Er vognen våt før regntrekket monteres, forsøk om mulig å tørke av den først.
• La regntrekket tørke ordentlig før det legges tilbake i posen.
78
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Pleie og vedlikehold
Generelle pleieråd
• Utsett aldri vognen i lengre tid for sterkt sollys.
• Bruk regntrekket ved snø- eller regnvær.
• Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser.
• Om du har brukt vognen nær havet eller på saltede veger, må du umiddelbart spyle og tørke av
understellet før du sette vognen bort.
• Vær alltid forsiktig, spesielt ved transport og oppbevaring. Understellets overflate er ømfintlig. Riper som
dukker opp etter salg er ikke reklamsjonsberettiget.
Regelmessig tilsyn.
• Rengjør jevnlig understellet og vognens metalldeler – tørk av de og smør alle ledd. Felger og eiker på alle
hjul bør med jevne mellomrom vaskes i varmt vann og tørkes av med en håndduk. Når vognen brukes
vintertid, bør rengjøring skje minst en gang i uken. Mangel på rengjøring kan medføre rustangrep. Skulle
rustangrep oppstå, noe som er mulig, bør du ta bort rusten med bilvoks.
• Smør alle akslinger hver tredje måned( tørk av akslingene med en fille før du smører de). Smør med petroleumsbasert fett eller motorolje.
Kontroller at:
• Alle understellslås fungerer slik de skal.
• Alle nagler, skruer og mutrer er godt dratt til og ikke er skadet.
• Ingen plast deler er skadet.
• Alle hjullager er i god stand.
• Alle lynlås sitter ordentlig fast.
• Elastiske bånd ikke har mistet sin elastisitet.
• Sikkerhetsbøylen er inntakt og kan bevege seg fritt.
• Bremsen fungerer.
MERK
• Ta alltid først kontakt med butikken hvor produktet ble kjøpt. Det gjelder ved behov for service med originaldeler og ved andre tekniske spørsmål som krever en fagmanns bedømmelse.
• Produktet du har kjøpt følger de garantibestemmelser som er gjeldene. Du har krav på denne informasjon
når du kjøper din barnevogn hos din barnevognforhandler.
ADVARSEL
• Dekk kan ved kontakt med ulike materialer som for eksempel. PVC – gulv eller myke plastoverflater
reagere, noe som kan gi missfarger på gulvet. Bruk derfor hjulbeskyttelse om vognen brukes på ømfintlige
gulvoverflater.
• I bremsen er det bevegelige deler som trenger jevnlig vedlikehold for å fungere korrekt.
• For at de skal fungere perfekt må de alltid være velsmurt. Fjern umiddelbart sand, snø, is eller smuss fra bevegelige deler på parkeringsbremsen.
Norsk
• Bruk et silikon- eller oljebasert smurningsmiddel og smør bremsepedalen, hjulakslinger og bremsepinnene på begge sider av vognen minst en gang i mnd.
Smør også hjullåsen med samme intervall.
• Om du bruker din Emmaljungavogn på for eksempel. strender eller andre
møkkete steder trenger bremsen ekstra vedlikehold. Utfør ovennevnte vedlikehol
ved behov.
MERK:
• Understell med avtakbare framhjul: Bruk ikke grease eller annen smurning på
framhjuls delene.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
79
Pleie og vedlikehold
Vaskeråd
• Kalesje:
Ta av kalesjen og slå den opp. Skyll av kalesjens innside(foret) med lunket vann. Bruk en mild såpeoppløsning. Rengjør nøye. Drypptørk kalesjen i oppslått posisjon. Duovogner: kalesjens avtakbare deler
vaskes som beskrevet over.
• Sportsvognstekstil og 5-punktssele:
Ta av sportsvognstekstilen fra understellet. Handvask trekket i lunket vann. Bruk en mild såpeoppløsning. Rengjør nøye. Drypptørk trekket. Når du har fjernet trekket kommer du til 5-punktsselen. Tørk av
5-punktsselens nylonbånd og plastdeler med en fuktig klut. Ingen håndvask. Pass på at selen er tørr før
du monterer trekket.
• Frontbøyle og frontbøyletrekk:
Ta av frontbøyletrekket fra frontbøylen. Handvask i lunket vann. Bruk en mild såpeblanding ved vask av
frontbøylens ytterside. Håndter innsiden( non-wovenmateriale) forsiktig. Drypptørk.
Øvrig informasjon
• Strykning: Ved strykning skal alle tekstiler beskyttes med en duk av 100% ren bomull som plasseres mellom strykejern og tekstil. For stoffets ytterside(100 % polyester) og foret (65 % bomull og 35 % polyester)
brukes middels varmt strykejern (110 C)
• Pass på alle tekstiler er tørre før du monterer de tilbake på vognen. Sjekk alle sømmer og kanter på
sportsvognsdelen underside og rygglommen for defekter.
• Du kan impregnere trekket på nytt etter vasken (feks. Scotchguard ). Gjør alltid dette før du montere vognen på nytt.
ADVARSEL
• La ingen barn være i vognen i løpet av de første 24 timer etter impregneringen.
Montering etter vask
ADVARSEL
• Kontroller alltid at du monterer vognen korrekt etter anvisningene i denne bruksanvisning. Sjekk at sportsvognstekstilen og fottrekket er i korrekt posisjon før du monterer vognen og bruker den på nytt.
VIKTIG
Vaskeråd for Leatherette tekstiler
• Vognene i Leatherettekunstlær vaskes iflg. ovennevnte anvisninger. Leatherette tekstiler får kun vaskes
med en dråpe ufarget oppvaskmiddel og tørkes av med en våt klut, tørkes i romtemperatur.
80
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
NO
Service dokumentasjon
Ettersom det er en forutsetning for å opprettholde kvalitet og sikkerhet vil servicen bidra til å minske slitasjen
på din vogn, anbefaler vi at du jevnlig utfører service på produktet og følger de foreslåtte serviceintervallene.
Bruk alltid en autorisert Emmaljunga forhandler for å utføre servicen. Etter hver gjennomført service får du
en oversikt over hva som er sjekket og eventuelt hva som er utført, samt en underskrift med dato når service
er utført. Før vognen ble sendt fra fabrikken ble den gjennomgått nøye kontroller og tester. For å forsikre at
vognen oppfyller alle sikkerhets- og kvalitetskrav ble ytterligere en kontroll gjort før den ble overlevert deg.
Utover den jevnlige servicen hos din forhandler er det meget viktig at man selv vedlikeholder din vogn, les
mer om dette i avsnittet Pleie og vedlikehold.
Understellsnummer
Levering kontroll
0
Dato, stempel, kundens navn, signatur;
6 måneders kontroll
6
Dato, stempel, kundens navn, signatur;
12 måneders kontroll
12
Dato, stempel, kundens navn, signatur;
24
Norsk
24 måneders kontroll
Dato, stempel, kundens navn, signatur;
36 måneders kontroll
36
Dato, stempel, kundens navn, signatur;
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
81
NO
Leveringskontroll
1. Sjekk levering av riktig antall.
1 stk sammenslått understell med varekurv
1 stk sittedelstrekk inkl. 5-punktssele
1 stk kalesje
1 stk frontbøyletrekk
1 par skulderbeskyttelser
4 stk hjul (2 stk Scooter S AIR)
2 stk skjermer (Ikke Scooter S AIR)
2 stk skjermholdere (Ikke Scooter S AIR)
2 stk skjermskruer (Ikke Scooter S AIR)
1 stk bruksanvisning
2. Understellets funksjon
Slå opp vognen.
Sjekk at understellslåsen fungere korrekt på begge sider.
Sjekk at sikkerhetshaken/sikkerhetsknappene aktiveres. Gjør dette ved slå vognen
sammen og sjekk at sikkerhetshaken/sikkerhetsknappene aktiveres og forhindrer sammenslåing.
Sjekker sikkerhetsselens funksjon på sportsvognsdelen ved å låse og åpne selen.
Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover og nedover. Handtaket skal
låses i de respektive nivå.
Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i sine tre nivå.
Sjekk at fotbrettet på sportsvogndelen kan justeres til begge nivåer.
3. Hjul og brems
Ha på fett/grease på akseltappene.
Sett på hjulene og sjekk at hjullåsene låser.
Sjekk at parkeringsbremsen låser begge bakhjul.
4. Generelt tilsyn
Sjekk at alle nagler og skruer er korrekt festet.
Sjekk at alle knapper og glidelåser på trekket og varekurven er kneppet
/dratt igjen.
Sjekk understell, trekk, varekurv og hjul for eventuelle synlige avvikelser.
82
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
NO
Standardservice
Understellets / Sportsvogndelens /
bagens funktion
Serviceskjema
6 mnd 12 mnd 24 mnd 36 mnd
Sjekk at understellslåsen fungere korrekt på begge sider.
Sjekk at sikkerhetshaken/sikkerhetsknappene aktiveres. Gjør
dette ved å slå vognen sammen og sjekk at sikkerhetshaken/
sikkerhetsknappene aktiveres og forhindrer sammenslåing.
Sjekk sikkerhetsselens funksjon på sportsvognsdelen ved å
låse og åpne selen.
Sjekk handtaksjusteringen ved å trekke handtaket oppover
og nedover. Handtaket skal låses i de respektive nivå.
Sjekk at ryggen på sportsvogndelen kan justeres og låser i
sine 3 nivå.
Sjekk at fotbrettet på sportsvogndelen kan justeres til begge
nivåer.
Hjul og brems
Sjekk at hjulene kan taes av og på samt låser på akslingene.
Sjekk at bremsen låser begge bakhjulene.
Generelt tilsyn
Sjekk at alle nagler- og skruer ser korrekt sammensatt ut.
Kontroller at alle knapper og glidelåser er hele og kneppet/
festet.
Norsk
Sjekk eventuelle øvrige synlige avvik på understell, tekstiler,
varekurv og hjul.
Smurning
Rengjør og smør hjul, akslinger, understellslås, fotbrett og
sikkerhetshake.
Øvrige merknader(ytterligere utførte justeringer eller skiftede deler)
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
83
84
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Sisällysluettelo
Kappale
Pakkauksen sisältö .................................................. 85
Emmaljunga Original –tarvikkeet ............................. 85
Tärkeitä tietoja turvallisuudesta................................ 86-88
Vaunun kokoaminen................................................. 89-91
Vaunun käyttö........................................................... 92-94
Hoito- ja kunnossapito.............................................. 95-96
Huoltokirja................................................................ 97
Luovutustarkastus.................................................... 98
Huoltokaavake.......................................................... 99
Pakkauksen sisältö
1 kpl kokoon taitettu runko tavarakorilla
1 kpl Istuinkangas 5-piste valjailla
1 kpl kuomu
1 kpl turvakaaren pehmuste
1 kpl sarja valjaiden olkapehmusteita
4 kpl vaunun (2 kpl Scooter S AIR)
2 kpl lokasuojia (Ei Scooter S AIR)
2 kpl lokasuojan kiinnike (Ei Scooter S AIR)
2 kpl lokasuojan kiinnikeruuvi (Ei Scooter S AIR)
1 kpl käyttöohje
Emmaljunga original -tarvikkeet
Suomi
Käytä vain Emmaljungan alkuperäisiä tarvikkeita taataksesi parhaan mahdollisen turvallisuuden ja mukavuuden. Tietoja tarvikkeista, ja mitkä niistä sopivat hankkimiisi vaunuihin, saat esitteestämme ja valtuutetuilta
jälleenmyyjiltämme.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
85
Tärkeää tietoa turvallisuudesta
Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se mahdollista tulevaa tarvetta varten. Lapsen turvallisuus saattaa
kärsiä, mikäli näitä ohjeita ei noudateta.
Tärkeää! Säilytä ohje tulevaa käyttöä varten.
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa
VAROITUS! Tarkista aina ennen käyttöä, että kaikki
vaunun lukot ovat kunnolla lukitut.
VAROITUS! Tarkista aina ennen kuin avaat tai taitat
rungon kasaan, että lapset ovat turvallisella
etäisyydellä.
VAROITUS! Älä koskaan anna lasten leikkiä tällä tuotteella.
VAROITUS! Käytä lapsella turvavaljaita heti kun lapsi
osaa istua ilman tukea
VAROITUS! Ratasistuinta ei ole tarkoitettu lapsille, jotka
ovat alle 6kk.
VAROITUS! Käytä lapsella aina turvavaljaita.
VAROITUS! Tarkista aina ennen käyttöä, että vaunukoppa, ratasistuin tai turvaistuimen adapteri on
kunnolla kiinnittynyt runkoon.
VAROITUS! Tätä tuotetta ei ole valmistettu käytettäväksi
hölkkä- tai juoksurattaana.
Standardin EN1888:2012 mukaiset varoitustekstit
VAROITUS! Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi.
Lapsi tulee aina kiinnittää turvavaljailla eikä
lasta saa koskaan jättää ilman aikuisen valvontaa. Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja.
Vaunut tarvitsevat säännöllistä huoltoa. Ylikuorma, vääränlainen tuotteen käyttö ja muiden kuin Emmaljunga lisävarusteiden käyttö
voi vahingoittaa tai hajottaa vaunut. Lue
käyttöohje enne kuin otat tuotteen käyttöön.
Standardin BS 7409:1996 mukaiset varoitustekstit
VAROITUS! Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita
VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit
vaunut
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa
VAROITUS! Älä koskaan kuljeta vaunussa useampia lapsia tai suurempaa kuormaa kuin mille vaunu
on tarkoitettu
VAROITUS! Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista
osista kun säädät vaunu toimintoja
VAROITUS! Ei suositella alle 6kk ikäisille lapsille.
Australian lainsäädännön vaatimat varoitustekstit
86
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Tärkeää tietoa turvallisuudesta
Välttääksesi mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman:
VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit
vaunut.
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa.
VAROITUS! Kiinnitä lapsi aina turvavaljaisiin.
VAROITUS! Älä koskaan kuljeta vaunussa useampia lapsia tai suurempaa kuormaa kuin mille vaunu
on tarkoitettu.
VAROITUS! Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista
osista kun säädät vaunu toimintoja.
VAROITUS! Irrota olkahihnat lantiovöistä kun turvavaljaita ei käytetä.
VAROITUS! Älä koskaan pysäköi vaunuja avotulen tai
muiden kuumien lämpölähteiden läheisyyteen.
VAROITUS! Vältä korokkeita, portaita ja rullaportaita. Seiso aina vaunujen edessä jos kuljet rullaportaissa.
VAROITUS! Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä
varaosia ja lisävarusteita.
VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa.
VAROITUS! Kaikki työntöaisaan kiinnitetty kuorma vaikuttaa vaunun vakauteen
VAROITUS! Käytä aina valjaiden haarahihnaa valjaiden
lantiovöiden kanssa.
VAROITUS! Älä koskaan vedä perässäsi vaunua, jossa on
kääntyvät etupyörät,. Vaunu saattaa yllättäen
lähteä kääntämään vaunua ja aiheuttaa vaaratilanteen jos et ole hyvin varovainen.
VAROITUS! Tämä tuote on valmistettu ja suunniteltu standardin EN188/EN1466 mukaisesti. Tuotetta ei
tule käyttää lääketieteellisenä apuvälineenä tai
varusteena. Mikäli lapsella on erityisiä lääketieteellisiä vaatimuksia kuljettamisen suhteen,
konsultoi lääkäriäsi.
VAROITUS! Älä tee tuotteeseen muutoksia koska nämä
saattavat vahingoittaa tuotetta tai lasta. Valmistaja ei vastaa tuotteeseen tehdyistä muutoksista.
VAROITUS! Älä käytä vaunuja kovassa tuulessa tai myrskyssä.
VAROITUS! Huomiothan, että junat tai metroasemat saattavat aiheuttaa suuria paine-eroja (tuuli ja
imu). Älä koskaan jätä vaunua junaraiteiden
läheisyyteen ilman, että pidät molemmin käsin kiinni vaunujen työntöaisasta. Jarru yksi ei
välttämättä riitä pitämään vaunuja paikoillaan.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
87
Suomi
Standardin AS/NZS 2088:2009 mukaiset varoitustekstit
Tärkeää tietoa turvallisuudesta
VAROITUS! Älä koskaan ylitä junaraiteita vaunujen kanssa kun lapsi on vaunuissa. Vaunujen rengas
saattaa jäädä kiinni raiteiden väliin.
VAROITUS! Kun vaunuja kuljetetaan yleisissä kulkuvälineissä (Juna, bussi, metro tai muu vastaava)
ei riitä, että käytetään ainoastaan vaunujen
seisontajarrua. Vaunuihin saattaa matkan
aikana kohdistua ennalta odottamatonta rasitusta (äkkijarrutus, kiihdytys, kuoppa tiessä tms.), jonka varalta vaunua ei ole voitu
testata vallitsevan turvastandardin EN1888
osalta. Noudata huolellisesti kuljetuspalvelua tarjoavan huolitsijan ohjeita siitä kuinka
vaunut tulee kiinnittää matkan ajaksi
VAROITUS! Pidä poissa avotulen lähettyviltä.
•Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi
•Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen 6 kk iästä aina 15 kg painoon
asti. Käytä vaunuja vain sille lapsimäärälle mille se alun perin on suunniteltu.
•Ozone City runkoa voidaan käyttää ainoastaan City Kopan/City Koppa Supremen, Type A
istuinosan /Seat Unit/ tai Emmaljunga auton turvaistuin adapterin kanssa.
•Noudata huolto- ja kunnossapito-ohjeita.
•Tässä käyttöohjeessa olevat turvatoimenpiteet ja ohjeet eivät voi kattaa kaikkia tapauksia
ja ennalta arvaamattomia tilanteita, joita voi tulla eteen. Käyttöohjeiden lukijan pitää ymmärtää, että lastenvaunujen käyttö edellyttää tervettä järkeä, yleistä varovaisuutta ja huolellisuutta.
•On TÄRKEÄÄ, että kaikki vaunuja ja tarvikkeita käyttävät ymmärtävät ohjeet. Kerro ja näytä
aina jokaiselle vaunujen ja tarvikkeiden käyttäjälle miten vaunuja pitää käsitellä, vaikka
kyseinen henkilö käyttäisi vaunuja vain hetken aikaa.
•Mahdollisella seisomatelineellä seisovan lapsen enimmäispaino on 20 kg.
•Käytä ainoastaan yhtä lisävarustetta kerallaan, Esim. seisomateline, siskoistuin auton turvaistuimen adapteri.
•Älä koskaan aseta esineitä kuomun päälle. Älä koskaan käytä vaunuja ilman kuomua. Kuomun taskuihin saa laittaa painoa enintään 250 g.
•Jos jotakin jää epäselväksi, ja tarvitaan lisäneuvoja, auttavat Emmaljungan valtuutetut jälleenmyyjät mielellään.
•Vaunut on tarkoitettu vain lapsen kuljettamista varten. Älä koskaan käytä lastenvaunuja
lapsesi sänkynä.
•Älä koskaan poistu vaunujen luota, jos jarru ei ole päällä.
•Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai pois vaunuista.
•Älä koskaan pysäköi vaunuja mäkeen tai muulle kaltevalle alustalle.
•Älä koskaan seiso tai istu jalkatuen päällä. Jalkatukea saa ainoastaan käyttää yhden (1)
lapsen jalkojen tukena. Muunlainen käyttö saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin.
•Älä koskaan käytä tuotetta jos jokin sen osista on rikki tai kulunut.
•Tarkista aina enne käyttöä, että kaikki vetoketjut ja tarranauhat ovat kunnolla kiinni.
•Ota lapsi aina pois vaunuista enne kuin kasaat vaunun.
•Ylikuorma, väärin kokoon taitettu runko tai muiden kuin hyväksyttyjen tarvikkeiden käyttö
voi vahingoittaa lasta/lapsia tai vaunuja.
•kaikki ylimääräinen kuorma, joka ripustetaan vaunu työntöaisaan, selkänojaan tai vaunun
sivuille, vaikuttaa heikentävästi vaunun vakauteen.
•Älä käytä muita kuin valmistajan hyväksymiä lisävarusteita.
•Tavarakoria ei saa kuormittaa yli 5 kg painavilla tavaroilla. Sijoita painavimmat esineet aina
keskelle tavarakoria, muuten vaunuista voi tulla epävakaat.
•Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisvaraosia tai valmistajan hyväksymiä varaosia.
•Tarkista, ettei tavarakorissa ole esineitä, jotka voivat takertua pyörien pinnoihin.
•Tuotteen tunnistamiseksi löytyy tuotteista (Runko/Koppa/Kantokassi) mallinimike sekä sarjanumero.
88
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Vaunun kokoaminen
1
2
Varmista, että lapset ovat liikkuvien osien ulottumattomissa kun säädät
vaunun eri osia. Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi.
Rungon kokoaminen
• Laita vaunun seisontajarru päälle.
• Nosta runko ylös vetämällä työntöaisasta pitäen samalla kiinni
rungon sivusta.
VAROITUS
3
• Tarkista, että rungon kasauslukot (2) ja kukkojen painikkeet (3)
lukittuvat.
• Turvalukko (1) aktivoituu tahattoman kasauksen estämiseksi
• Tarkista aina ennen käyttöä, että kummatkin kasauslukot ovat lukittuneet.
1
Pyörien asennus
• Poista akselin suojana olevat muovitulpat ja säästä nämä mahdollista tulevaa käyttöä varten.
• Paina pyörän vapautuspainiketta (4), työnnä pyörä niin pitkälle akseliin , kuin se menee. Päästä painike ja vedä pyörää itseäsi kohti,
kunnes se napsahtaa paikalleen. Toista sama kummankin pyörän
kohdalla. Varmista, että pyörä on kunnolla kiinni, ja ettei se irtoa
akselista vetämällä.
2
TÄRKEÄÄ
• Akselit on rasvattu ja ne voivat tahrata tekstiilit. Käytä sisätiloissa
pyöränsuojia.
• Tukehtumisvaara. Älä anna lapsen leikkiä, tai muutoinkaan käsitellä
muovisuojia.
4
3
5
6
Etupyörien kiinnitys runkoon.
(Tämä koskee ainoastaan runkoja, joissa on irrotettavat eturenkaat)
• Paina painike (5) sisään ja työnnä eturengas paikoilleen (6).
• Tärkeää. Tarkista aina ennen käyttöä, että eturenkaat ovat kunnolla
kiinnitetyt.
Jarrun käyttö
• Laita vaunujen jarru päälle painamalla jarrupoljin (7) alas jalalla.
• Vapauta jarru nostamalla sitä ylöspäin.
4
VAROITUS
7
8
• Älä koskaan jätä vaunuja painamatta ensin jarrua päälle.
• Älä koskaan jätä vaunuja mäkeen.
• Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai
vaunuista pois.
• Mallit joissa on keskiöjarru: Tarkista, että jarrupalat ovat kunnolla
kiinni renkaan keskiössä.
5
Suomi
• Mallit joissa on keskiöjarru: Tarkista aina kun laitat jarrun päälle,
että jarrutanko lukittuu jarrupaloihin (9).
9
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
• Ripusta Tavarakori mukana tulevan käyttöohjeiden mukaisesti.
89
Vaunun kokoaminen
• Tarkista, että selkänojan tasku on vedettynä selkänojan kehikon yli
niin syvälle kuin mahdollista. Tämän jälkeen kiinnitä tarranauha (11)
selkänojan taskun sisäpuolella.
• Kiinnitä tämän jälkeen vetoketju (12). Tämä vaihe on erittäin TÄRKEÄ!
6
VAROITUS!
11
• Tarkista aina ennen käyttöä, että selkänoja kunnolla lukittunut haluttuun asentoon. Tämä vaihe on erittäin TÄRKEÄ.
12
Istuinkankaan irrotus
• Vaiheet 7-9 on uusien vaunujen kohdalla tehty ja valmistajan toimesta. Nämä toimenpiteet tulee tehdä ainoastaan jos istuinkangas
halutaan irrottaa kokonaisuudessaan rungolta.
• Kun istuinkangas halutaan asentaa rungolle uudestaan, tee vaiheet
7-9 käänteisessä järjestyksessä
• Irrota mutteri (13).
7
13
• Pujota metallituki pois istuinkankaan taskusta (14).
8
14
• Kiinnitä käsinojien kummatkin nepparit istuinkehikon ympärille (15).
9
15
Turvakaaren pehmusteen asentaminen
• Pujota turvakaaren pehmuste (16) turvakaaren päälle ja vedä vetoketju kiinni.
• Kiinnitä haarahihna (17) kiinni turvakaaren ympäri.
10
17
16
90
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Vaunun kokoaminen
Kuomun asennus
• Kiinnitä kuomu työntöaisaan siten, että kuomunkiinnikkeet (18)
tulevat muovisen stopparin (19) yläpuolelle.
11
18
Huomaa
• Jos kuomua liikuttaa ylös alas työntöaisan putkea pitkin, voi tähän
tulla naarmuja. Pidä työntöaisan putki puhtaana liasta ja pölystä.
19
Jalkatuen kankaan asentaminen
• Pujota vetoketjulla varustettu kangaskaistale jalkatuen raosta (20).
12
20
13
• Sulje istuimen alla oleva vetoketju (21).
21
• Pujota resorinauha (22) jalkatuen ympäri.
14
22
25
Lokasuojien asennus (Ei Scooter S AIR)
• Pujota lokasuojien pidikkeet akselille siten että pidikkeen taivutus
tulee ulospäin (23).
• Kiinnitä pidike ruuvilla (24).
• Paina lokasuoja paikoilleen (25).
Suomi
15
24
23
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
91
Vaunun käyttö
Selkänojan säätäminen
• Selkänoja voidaan säätää kolmeen eri asentoon
• Säädä selkänojan asentoa nostamalla selkänojaa kehikon yläputkesta (1). Tämän jälkeen voit säätää selkänojan haluttuun asentoon.
1
1
VAROITUS
Varmista, että lapset ovat liikkuvien osien ulottumattomissa kun
säädät vaunun eri osia. Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi.
• Ota lapsi aina pois vaunuista enne kuin kokoat tai taitat vaunun
kasaan.
Vaunun taittaminen kasaan
• Aloita nostamalla selkänoja eteen nojaamaan turvakaarta vasten.
TÄRKEÄÄ
• Älä koskaan taita vaunua kasaan ennen kuin selkänoja on säädetty
etuasentoon turvakaarta vasten.
2
3
VAROITUS
2
Varmista, että lapset ovat liikkuvien osien ulottumattomissa kun
säädät vaunun eri osia. Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi.
Vaunun taittaminen kasaan
• Aloita nostamalla selkänoja eteen nojaamaan turvakaarta vasten ja
kytke vaunun jarru päälle.
• Vapauta eturenkaat nostamalla lukitusrengas yläasentoon.
• Taita runko kasaan painamalla kasauslukon nappeja (2) samalla
vetäen kasauslukkoja (3) ylöspäin.
3
• Nosta varmuuslukko (4) ylös ja anna rungon taittua kasaan
TÄRKEÄÄ
• Tarkista, että vaunun kankaat eivät ole jääneet kiinni työntöaisan ja
istuinosan väliin.
• Jos tarvitset lisätilaa, voit ottaa pyörät pois painamalla vapautuspainikkeita ja vetämällä pyörät irti.
• Pyyhi lika akseleista ennen kuin asetat pyörät takaisin paikoilleen.
4
4
5
• Anna työntöaisan taittua alas (5).
5
7
Työntöaisan korkeuden säätö
• Säädä työntöaisan korkeus painamalla aisan sisäpuolella olevia
harmaita nappeja (6).
• Pidä nappeja alhaalla ja aseta aisa haluttuun asentoon (7).
6
92
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Vaunun käyttö
6
Jalkatuen säätäminen
• Jalkatuki voidaan säätää kahteen eri asentoon.
• Jalkatuki säädetään alempaan asentoon vetämällä jalkatuke poispäin vaunusta (8) sammalla antaen jalkatuen tippua ala-asentoon.
• Jalkatuki säädetään ylempään asentoon nostamalla jalkatuki vaakatasoon (9) ja samalla työntäen sisään.
8
VAROITUS
9
• Älä koskaan seiso tai istu jalkatuen päällä. Jalkatukea saa ainoastaan käyttää yhden (1) lapsen jalkojen tukena. Muunlainen käyttö
saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Jalkatuen enimmäispaino 3 kg.
• Varmista, että lapset ovat liikkuvien osien ulottumattomissa kun
säädät vaunun eri osia. Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi.
12
5-pistevaljaiden säätäminen
• Laita haaravyö (10) lapsen jalkojen väliin ja ylös vyötärölle. Työnnä
lantiovyöt (11) valjaiden lukkoon kunnes ne “napsahtavat” paikalleen.
Varmista, että lantiovyöt ovat lukittuneet.
• Säädä kaikki vyöt liukusäätimien avulla (12), siten että ne ovat
napakasti lapsen vartalon myötäiset.
• Avaa olka- ja lantiovyöt painamalla valjaiden lukkojen keskellä olevia painikkeita (13).
12
13
12
12
11
11
12
VAROITUS
10
8
14
15
• Käytä valjaita aina lapsen ollessa vaunuissa. Tarkista, että kaikki
soljet ovat kiinnitettyinä, ja että valjaat ovat kiinni vaunujen valjaskiinnikkeissä
LISÄVARUSTE
• Jos haluat säätää vaunun turvavaljaiden korkeutta, suosittelemme
Minimizer tyynyä tai Duo Pussin hankintaa (lisävarusteita). Näissä
tuotteissa voidaan valjaiden olkahihnojen korkeutta säätää.
Kuomun säätäminen
• Säädä kuomua vetämällä sitä varovasti etureunasta (14) eteen-/
taaksepäin haluttuun asentoon. Kuomun korkeutta voidaan säätää
liikuttamalla kuomua työntöaisan putkea pitkin (15). Tarkista kuitenkin, että kuomunkiinnikkeet aina ovat muovisten stoppareiden
yläpuolella.
• Tiettyjen mallien Kuomujen etureunassa on tasku, jonka sisällä on
integroitu hyttysverkko. Tarvittaessa verkko voidaan vetää jalkatuen
yli ja kiinnittää muovikoukuilla.
TÄRKEÄÄ
• Älä koskaan nosta vaunua kuomusta kiinni pitäen.
• Älä koskaan laita esineitä kuomun päälle.
9
16
Huomaa
• Jos kuomua liikuttaa ylös alas työntöaisan putkea pitkin, voi tähän tulla naarmuja. Pidä työntöaisan putki puhtaana liasta ja
pölystä.
10
17
18
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Etupyörät voidaan lukita tai pitää vapautettuna
(vain Scooter S AIR mallissa)
• Pyörät lukitaan painamalla lukitusrengas (16) ala-asentoon kun
renkaat ovat ”suorassa” asennossa.
• Renkaat saadaan vapautettua nostamalla lukitusrengas yläasentoon.
Eturenkaiden irrotus.
(Tämä koskee ainoastaan runkoja, joissa on irrotettavat eturenkaat)
• Paina eturenka iden vapautuspainiketta (17) ja vedä eturengas irti
(18).
Suomi
7
93
Vaunun käyttö
Vaunun ajosuunnan säätäminen
Vaunu on valmistusvaiheessa säädetty kulkemaan tyhjänä ilman kuormitusta suoraan.
Rungon altistuttua käytölle saattaa vaunu alkaa puoltamaan joko oikealle tai vasemmalle riippuen rungon kuormituksesta.
• Ajosuuntaa (Puoltamista) voidaan säätää rungon alaosassa olevilla
säätöruuveilla (19 ja 20).
Jos vaunu työnnettäessä puoltaa kulkusuuntaan nähden oikealle, tee
seuraavat toimenpiteet vaunu oikealla puolella (20).
11
19
20
12
21
13
22
• Löysää siipimutteria (21) ja kiristä säätöpulttia jonkin verran. Kiristä
siipimutteri uudestaan ja kokeile kulkeeko vaunu suoraan. Tarvittaessa toista yllämainitut toimenpiteet.
Jos vaunu säätämisen jälkeen vetää vasemalle voidaan asia korjata kahdella eri tavalla.
1.Toimenpide vaunu oikealla puolella (20). Löysää siipimutteria
(21) mutta aikaisemmasta poiketen kierrät säätöpulttia (22) vastapäivään jonkin verran.
• Kiristä siipimutteri uudestaan.
2.Toista toimenpide vaunun vasemmalla puolella (19) avaamalla siipimutterin (21) ja kiristämällä säätöpulttia (22) .
• Kiristä siipimutteri uudestaan.
TÄRKEÄÄ!
Siipimutterit tulee aina kiristää kunnolla sen jälkeen kun
säätöpulttia on säädetty.
Scooter S AIR:
VAROITUS
• Älä vedä ostoskorin kääntyvä etupyörät sinulle.Perävaunun voi tulla
itsevärähtelyn joka voi johtaa turvallisuusriski, jos et ole varovainen
ja tarkkaavainen.
14
Sadesuojan käyttö
• Sadesuoja pujotetaan vaunun päälle siten, että työntöaisa pujotetaan sadesuojan takana olevasta aukosta läpi. Tämän jälkeen sadesuoja vedetään kuomun, istuinosan ja jalkatuen yli. Sulje aukko
jonka läpi työntöaisa on pujotettu
• Käytä sadesuojaa, joka tulee vaunun mukana.
• Käytä sateella ja lumisateella aina sadesuojaa. Mikäli vaunu ehtii
kastua ennen sadesuojan pukemista yritä kuivata vaunu ensiksi.
• Anna sadesuojan kuivua kunnolla ennen kun taitat sen takaisin
säilytyspussiin.
94
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Hoito- ja kunnossapito
Yleisiä hoito-ohjeita
• Älä koskaan altista vaunuja voimakkaalle auringonvalolle pitkäksi aikaa.
• Käytä aina sadesuojaa lumisateella tai sateella.
• Älä säilytä vaunuja kylmässä tai kosteassa paikassa.
• Kuivaa runko heti, jos se on kastunut. Varmista, että vaunut ovat aina kuivat kun niitä ei käytetä.
• Huuhdo ja kuivaa vaunut ennen kuin viet ne sisälle, jos olet käyttänyt niitä lähellä merta tai suolatuilla
ajoväylillä.
• Noudata huolellisuutta kuljetuksessa ja säilytyksessä. Myyntitapahtuman jälkeen tulleet naarmut eivät ole
reklamaation aihe.
Säännöllinen huolto
• Puhdista runko ja vaunujen metalliosat säännöllisesti, kuivaa ne ja rasvaa kaikki nivelet. Renkaiden vanteet sekä kappa tulee pestä säännöllisesti lämpimällä vedellä sekä kuivata kuivalla pyyhkeellä. Talviaikaan
tämä toimenpide tulee suorittaa vähintään kerran viikossa, muuten tuotteeseen saattaa tulla ruostevaurioita. Mikäli vaunun osiin ilmestyy pintaruostetta, mikä on mahdollista, tulee ruoste poistaa kromin kiillotusaineella.
Tärkeää! Jauhelakattuja runkoja sekä lakkapintaisia renkaiden vanteita ei saa käsitellä kromin kiillotusaineella koska se saattaa tehdä muutoksia väriin.
• Rasvaa akselit ja jousitus kerran kolmessa kuukaudessa (pyyhi akselit rievulla ennen kuin rasvaat ne).
Rasvaa petrolipohjaisella rasvalla tai moottoriöljyllä.
Tarkista, että:
• kaikki rungon lukot toimivat virheettömästi.
• kaikki nupit, ruuvit ja mutterit on kiristetty hyvin eivätkä ole vaurioituneita.
• muoviosat eivät ole vaurioituneita.
• kaikki pyörälaakerit ovat hyvässä kunnossa.
• kaikki tarranauhat ovat kunnolla kiinni.
• kaikki kuminauhat ovat kunnossa, eivätkä ole menettäneet joustavuuttaan.
• tarkista että turvalukko on ehjä ja liikkuu vapaasti.
• tarkista että jarru toimii ja että jarrukumi on ehjä.
• Pysäköintijarru toimii moitteettomasti ja jarrukumi on ehjä.
HUOM
• Tarvitessasi Emmaljungan alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteys
valtuutettuun Emmaljunga kauppiaaseen jolta olet vaunut ostanut.
• Ostamaasi tuote noudattaa uuden kuluttajansuojalakin ohjeita ja määräyksiä. Uusi kuluttajansuojalaki on
astunut voimaan 1. kesäkuuta 2006. Mikäli sinulla on kysyttävää kuluttajansuojasta koskien Emmaljungan
tuotteita, kysy myyjältä..
VAROITUS
• Renkaat saattavat reagoida erilaisten lattiamateriaalien kanssa siten että ne saattavat jättää jälkiä lattiapintaan. Käytä aina pyöränsuojia mikäli säilytät vaunuja aroilla lattiapinnoilla.
• Pysäköintijarrun mekanismissa on liikkuvia osia, jotka vaativat säännöllistä huoltoa
toimiakseen moitteettomasti
• Jarrun tulee olla hyvin rasvattu, jotta se toimii moitteettomasti. Poista jarrun liikkuvista osista lika, hiekka, lumi ja jää.
• Voitele vähintään kerran kuukaudessa jarrupoljin, renkaiden akselit, renkaiden lukkolaitteet ja jarrutapit kummaltakin puolelta, joko öljy- tai silikonipohjaista voiteluainetta käyttäen.
Suomi
• Mikäli käytät vaunua hiekkarannoilla tai muissa likaisilla ja märissä olosuhteissa
pitää jarru huoltaa useammin. Suorita yllämainitut toimenpiteet tarvittaessa useammin.
HUOM!
• Irrotettavilla etupyörillä varustettu runko: Etupyörän osia ei saa voidella minkäänlaisilla öljyillä tai vaseliineilla.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
95
Hoito- ja kunnossapito
Pesuohjeita
• Kuomu:
Irrota kuomu ja käännä se ylösalaisin. Huuhdo kuomun sisäpuoli (vuori) haalealla vedellä. Käytä mietoa
pesuliuosta. Huuhtele huolellisesti. Anna kuomun kuivua ylösalaisessa asennossa. Duo Combi: Kuomun
irrotettavat osat pestään edellä olevien ohjeiden mukaisesti. Kaksosten Sport-rattaat: Käsittele vuorta
(kuitumateriaalia) hellävaraisesti.
• Verhoilu ja 5-pistevaljaat:
Irrota verhoilu rungosta. Pese verhoilu käsin haaleassa vedessä. Käytä mietoa pesuliuosta. Huuhtele
huolellisesti. Anna verhoilun kuivua. Kun olet irrottanut verhoilun, voit käsitellä 5-pistevaljaat. Pyyhi
nylon¬hihna ja muoviosat kostealla rievulla. Ei käsin pesua. Varmista, että valjaat ovat kuivat ennen kuin
asetat verhoilun takaisin paikalleen.
• Turvakaaren pehmuste:
Irrota turvakaaren pehmuste. Pese käsin haaleassa vedessä. Käytä mietoa pesuliuosta
turvakaaripehmus¬teen ulkopuolen pesemiseen. Huuhtele huolellisesti. Käsittele sisäpuolta (kuitumateriaalia) hellävaraisesti. Anna kuivua.
Muita tietoja
• Silitys: Silitettäessä kaikki kangasosat pitää suojata liinalla, joka on 100 % puuvillaa, laittamalla liina kankaan päälle. Verhoilun ulkopuolen kangasta (100 % polyesteriä) ja vuorta (65 % puuvillaa, 35 % polyesteriä) silitettäessä silitysraudan pitää olla keskikuuma (110°C).
• Varmista, että kaikki osat ovat kuivuneet ennen kuin kokoat vaunut uudelleen. Tarkista istuinosan alapuolen ja selkänojapussin kaikki saumat ja kanttaukset.
• Voit käsitellä verhoilun esimerkiksi Scotchgard™ -kyllästeellä pesun jälkeen. Kyllästä kankaat ennen kuin
kokoat vaunut uudelleen.
VAROITUS
• Älä päästä lapsia vaunuihin ensimmäisten 24 tunnin aikana kankaan kyllästämisen jälkeen.
Uudelleenkokoaminen pesun jälkeen
VAROITUS
• Varmista aina, että asennat vaunun oikein näiden käyttöohjeiden mukaisesti.
96
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
FI
Huoltokirja
Vaunut täytyy huoltaa ja tarkastaa säännöllisesti. Suosittelemme, että suoritat määrätyt huoltotoimenpiteet
suositelluin huoltovälein. Tehdyt huollot takaavat tuotteen laadun, turvallisuuden ja vähentävät käytöstä
johtuvaa normaalia kulutusta.
Vaunuhuollon tulee suorittaa valtuutettu Emmaljunga jälleenmyyjä. Suoritetusta huollosta annetaan aina raportti, josta selviää mitä kaikkea huollossa on tarkistettu, mitä korjauksia on tehty sekä huoltokirjaan lisätään
merkintä suoritetusta huollosta.
Ennen kun vaunu toimitetaan tehtaalta, vaunu on tarkasti testattu ja tarkastettu. Tämän lisäksi
Emmaljunga jälleenmyyjä on tarkistanut vaunun ennen asiakkaalle luovutusta, jotta tämä täyttää vaaditut
laatu- ja turvallisuusvaatimukset.
Säännöllisten huoltovälien lisäksi on erittäin tärkeää, että huollat itse vaunuasi annettujen huolto- ja kunnossapito-ohjeiden mukaisesti. Katso tarkemmat tiedot vaunun mukana tulleesta käyttöohjeesta.
Runkonumero
Luovutustarkastus
0
Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus
6 kk tarkastus
6
Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus
12 kk tarkastus
12
Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus
24 kk tarkastus
24
Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus
36
Suomi
36 kk tarkastus
Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
97
FI
Luovutustarkastus
1. Tarkista pakkauksen sisältö:
1 kpl
1 kpl
1 kpl
1 kpl
1 kpl
4 kpl
2 kpl
2 kpl
2 kpl
1 kpl
kasaan taitettu runko tavarakorilla
istuinkangas varustettuna 5-piste valjailla
kuomu
turvakaaren pehmuste
Olkavöiden pehmusteet
renkaita (Scooter S AIR 2 kpl)
Lokasuojia
Lokasuojan kiinnike
Lokasuojan kiinnikkeen kiinnitysruuvi
käyttöohje
2. Vaunun rungon toiminnot.
Taita runko auki.
Tarkista kasauslukkojen toiminta kummallakin puolella runkoa.
Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toiminto. Tarkista niiden toiminto taittamalla runko
kasaan samalla tarkistaen, että turvalukot aktivoituvat.
Tarkista, että istuinosa/vaunukoppa lukittuvat runkoon rungon kummallakin puolella.
Tarkista turvavaljaiden toimivuus ratasistuimessa lukitsemalla ja avaamalla valjaiden
lukot.
Tarkista säädettävän työntöaisan toimivuus säätämällä aisa eri asentoihin.
Tarkista selkänojan toimivuus säätämällä selkänoja kaikkiin neljään eri asentoon.
Tarkista, että jalkatuki lukittuu kumpaakin asentoon.
3. Renkaat ja jarru
Laita akseleiden päihin rasvaa.
Asenna renkaat paikoilleen ja tarkista, että ne lukittuvat paikoilleen
Tarkista, että seisontajarru toimii ja lukitsee kummatkin takarenkaat.
4. Silmämääräinen tarkastus
Tarkista kaikki niitti- ja ruuviliitokset.
Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden
mukaisesti kiinnitetyt.
Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta
98
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
FI
Perushuolto
Huoltokaavake
6 kk
12 kk
24 kk
36 kk
Rungon / Istuinosan / Vaunukopan toiminnot
Tarkista kasauslukkojen toimivuus kummallakin puolella
runkoa.
Tarkista turvapainikkeiden/turvahaan toimivuus. Tarkista
niiden toimivuus taittamalla runko kasaan samalla tarkistaen,
että turvalukot aktivoituvat.
Tarkista turvavaljaiden toimivuus ratasistuimessa lukitsemalla
ja avaamalla valjaiden lukot.
Tarkista säädettävän työntöaisan toimivuus säätämällä aisa
eri asentoihin.
Tarkista selkänojan toimivuus säätämällä selkänoja kaikkiin
kolmeen eri asentoon.
Tarkista jalkatuen toimivuus säätämällä jalkatuki valittavana
oleviin kahteen asentoon.
Renkaat ja jarru
Tarkista, että renkaat irtoavat akselista ja lukittuvat takaisin
paikoilleen.
Tarkista, että jarru lukitsee kummatkin takapyörät.
Silmämääräinen tarkistus
Tarkista, että kaikki niitti- ja ruuviliitokset ovat kunnossa.
Tarkista, että kaikki nepparit ja vetoketjut ovat kunnossa ja
että ne ovat kiinnitetyt/suljetut.
Tarkista rattaan runko, kangasosat, tavarakori ja renkaat
muiden mahdollisten vikojen osalta
Rasvaus
Puhdista ja rasvaa renkaat, akselit, nivelet, kasauslukot,
jalkatuki ja turvalukko.
Suomi
Muita huomioita (muita suoritettuja toimenpiteitä)
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
99
Pakend sisaldab
Alapeatükk
Kasti sisu.................................................................. 100
Emmaljunga originaaltarvikud.................................. 100
Oluline ohutuse alane teave..................................... 101-103
Vankri kokkupanek................................................... 104-106
Vankri komplekti kasutus.......................................... 107-109
Korrashoid ja hooldus............................................... 110-111
Hooldusdokumentatsioon......................................... 112
Kontroll tarnel........................................................... 113
Hooldusprotokoll....................................................... 114
Kasti sisu
1 tk kokkumurtud raam koos kandealusega
1 istmetekstiil koos viie kinnituskohaga ohutusrihmaga
1 kattevari
1 esitõkke kate
1 komplekt õlakaitseid rihmade jaoks
4 ratast (2 ratast Scooter S AIR)
2 porikaitset (mitte Scooter S AIR puhul)
2 porikaitse hoidikut (mitte Scooter S AIR puhul)
2 porikaitse kruvi (mitte Scooter S AIR puhul)
1kasutusjuhend
Emmaljunga originaaltarvikud
Maksimaalse ohutuse ja mugavuse tagamiseks tuleb kasutada ainult Emmaljunga originaallisavarustust.
Teavet vankriga sobiva lisavarustuse kohta saab meie brošüürist või kõikide meie volitatud edasimüüjate
käest.
100
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Oluline ohutuse alane teave
HOIATUS Last ei tohi mingil juhul jätta järelvalveta.
HOIATUS Enne kasutamist tuleb veenduda, et lukustus
seadmed on rakendatud.
HOIATUS Vigastuste vältimiseks peab laps olema toote lahti ja kinnivoltimise ajal kindlasti ohutus kauguses.
HOIATUS Lastel ei tohi lubada käesoleva tootega mängimist.
HOIATUS Käesolev iste ei sobi lastele alla 6 kuu vanuses.
HOIATUS Kasutage alati turvasüsteemi.
HOIATUS Enne toote kasutamist tuleb kontrollida, et
lapsevanker või lapse istetool või auto istetooli
kinnitusseade on korralikult kinnitatud.
HOIATUS Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal.
Hoiatused on vastavuses EN1888:2012 nõuetega
HOIATUS Lapse turvaluse tagamine on teie ülesanne.
Laste rihmad peavad olema kogu aeg kinnitatud
ja lapsi ei tohi järelvalveta jätta. Ka toote liikuvate osade reguleerimise ajal peavad lapsed
olema eemal. Kasutajal tuleb toodet regulaarselt
hooldada. Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute
kasutamine võib kaasa tuua kahjustusi või toote
purunemise. Lugege asjakohad juhised läbi.
Hoiatused on vastavuses BS 7409:1996 nõuetega
HOIATUS Tootja poolseid juhiseid tuleb kindlasti järgida.
HOIATUS Lapsevankri parkimisel tuleb alati rakendada
kõiki pidureid.
HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta.
HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust
rohkem lapsi ega kandekotte.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
101
Eesti keel
Lugege käesolevad juhised enne kasutamist hoolikalt läbi
ja hoidke kasutusjuhend käepärast hilisemaks lugemiseks.
Juhiste eiramine võib kahjustada teie lapse ohutust. Oluline
Palume hoida käesolevad juhised hilisemaks üle vaatamiseks kindlasti alles.
Oluline ohutuse alane teave
HOIATUS Lapsevankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel
ei tohi lähikonnas viibida lapsi, vastasel korral
võivad nad saada vigastusi.
HOIATUS Alla 6 kuu vanuste laste puhul ei ole vankri kasutamine soovitatav.
Kohustuslikud hoiatused Austraalia puhul
Vigastuste ja surmajuhtude vältimiseks:
HOIATUS Kui lapsevanker seisab liikumatult paigal, tuleb
rakendada ka pidurit.
HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta.
HOIATUS Laps peab alati olema alati rihmadega kinnitatud.
HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust enam lapsi ega kandekotte.
HOIATUS Lapsevankri reguleerimisel tuleb veenduda, et lähikonnas ei viibi lapsi.
HOIATUS Kui vankrit ei kasutata, ühendage lahti õlarihmad
vöörihmast ja/või pandlast.
HOIATUS Lapsevankrit ei tohi kasutada ega parkida lahtise
tule ega teiste soojusallikate läheduses nagu
näiteks ka kütteradiaatorid.
HOIATUS Võimalusel püüdke alati vältida astmeid, treppe ja
eskalaatoreid. Eskalaatoril püüdke seista lapsevankrist allpool.
Hoiatused on vastavuses AS/NZS 2088:2009 nõuetega
HOIATUS Kasutada ei tohi selliseid tarvikuid ja varuosi, mida toote tootja ei ole heaks kiitnud.
HOIATUS Lapse jätmine järelevalveta võib olla ohtlik.
HOIATUS Igasugune käepidemele lisatud täiendav raskus
mõjutab lapsevankri/käru stabiilsust.
HOIATUS Hargmikrihma tuleb alati kasutada koos vöörihmaga.
HOIATUS Ärge kunagi tõmmake vankrit asendis, kus pööravad esirattad on tagapool. See võib põhjustada
vankri juhitavuse halvenemist ja turvariski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepanelik ja
ettevaatlik.
HOIATUS Toode on projekteeritud ja valmistatud vastavalt
EN1888/EN1466 standardi nõuetele. Käesolevat
toodet ei tohi kasutada meditsiinilise ravi seadmena. Kui lapse transpordi puhul esineb meditsiinilisi erivajadusi, palume konsulteerida arstiga.
HOIATUS Käesolevat toodet ei tohi muuta ega ümber ehitada, sest see võib kaasa tuua riske lapse ohutusele. Tootja EI OLE vastutav kahjude eest, mille
toovad kaasa toote modifikatsioonid.
HOIATUS Toodet ei tohi kasutada tugeva tuule või tormi korral.
102
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Oluline ohutuse alane teave
• Teie ise vastutate kõigepealt oma lapse ohutuse eest.
• Vanker on mõeldud kasutamiseks ühe (1) lapse puhul. Lapsevankrit tohib kasutada ainult
sellise laste arvu puhul, milleks see on mõeldud.
• Käesolev iste/tõukekäru sobib ühele lapsele alates vanusest 6 kuud, kelle kaal ei ületa 15
kg.
• Järgige korrashoiu ja hooldusjuhiseid.
• Käesolevas käsiraamatus toodud ohutus- ja kasutusjuhised ei suuda katta kõikvõimalikke
tingimusi ja ettenägematuid olukordi, mis võivad ette tulla. Tuleb silmas pidada, et mõistusepärasus, ettevaatlikkus ja hoolikus on sellised tegurid, mida ei saa tootesse sisse ehitada. Selliste tegurite eest vastutab siiski lapsevankri kasutaja.
• Oluline on see, et käesolevaid juhiseid mõistaksid ja järgiksid kõik lapsevankri ja selle
tarvikute kasutajad. Alati tuleb teavitada ja juhendada iga isikut, kes kasutab lapsevankrit
ja tarvikuid sellest, kuidas seadmeid kasutada isegi siis, kui see isik (või isikud) kasutab/
kasutavad neid lühiajaliselt.
• Maksimaalne ühe lapse kaal, kes kasutab lapsevankril Toddler Roller tarvikuid, on 20 kg.
• Korraga võib lapsevankril kasutada maksimaalselt ainult ühte lisaseadet, nt Toddler Roller,
Toddler Seat või lapse autoistme adapter.
• Vankri kattevarju peale ei tohi teisi esemeid asetada. Lapsevankrit ei tohi ilma kattevarjuta
kasutada. Kattevarju tasku on mõeldud ainult kergete esemete sisse paigutamiseks ja
sinna ei tohi asetada esemeid, mille kaal ületab 250 g.
• Kui käesoleva käsiraamatu mingi osa jääb teile arusaamatuks või vajab lähemaid selgitusi,
palume ühendust võtta volitatud Emmaljunga esindajaga, kes saab abi osutada.
• Lapsevanker on mõeldud ainult lapse transpordiks. Lapsevankrit ei tohi kasutada lapse
voodina.
• Lapsevankrit, mille sees on laps, ei tohi seisma jätta ilma pidurit rakendamata.
• Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rakendatud.
• Lapsevankrit ei tohi parkida künka nõlvale ega ebatasasele pinnale.
• Jalatoe peal ei tohi seista ega istuda. Jalatuge võib kasutada ainult ühe (1) lapse jalgade
toetamiseks. Igasugune muu kasutus võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi. Maksimaalne lubatav jalatoe koormus on 3 kg.
• Toodet ei tohi kasutada, kui mõni selle osa on defektne või kahjustatud.
• Veenduge enne kasutamist, et kõik tõmblukud ja rõhknööbid on tugevasti kinni.
• Enne lapsevankri kokku voltimist tuleb laps sealt välja võtta.
• Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutamine võib põhjustada lapsele/lastele vigastusi või toote purunemise.
• Igasugune raskus, mis lisatakse vankrile (nt selle käepidemele, seljatoele või vankri külgedele), võib mõjutada vankri stabiilsust. Tootja poolt heaks kiitmata lisaseadmeid ei tohi
kasutada.
• Ostukorvi maksimaalne kandevõime on 5 kg. Raskemad esemed tuleb alati paigutada ostukorvi keskosasse. Kui raskus on ebaühtlaselt jaotunud, võib vanker kaotada stabiilsuse.
• Kasutada võib ainult Emmaljunga poolt tarnitud originaalvaruosi.
• Ostukorvis olevad esemed ei tohi ulatuda üle ostukordi serva, sest sel juhul võivad need
rattakodaratesse kinni jääda.
• Kui soovite toodet identifitseerida, siis saab seda teha raamile kinnitatud kleebise alusel,
millel on toodud mudeli nimetus ja seerianumber
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
103
Eesti keel
HOIATUS Palume arvestada ka sellega, et äkiline kõrge õhurõhk või esineda ka raudtee- või metroojaamades (tuule või vaakumi näol). Seetõttu peab
raudtee läheduses lapsevankri käepidemest mõlema käega tugevasti kinni hoidma, sest ainult piduri rakendamisest ei tarvitse piisata lapsevankri
paigal hoidmiseks.
HOIATUS Raudtee ületamisel ei ole hea, kui laps asub vankris. Rattad võivad kinni jääda!
HOIATUS Hoida toodet lahtisest tulest eemal.
Vankri kokkupanek
1
2
Jälgige, et lapsed ei viibi vankri kokkupanemise ajal liikuvate osade
läheduses, vastasel korral võivad nad saada vigastusi.
Raami lahti voltimine
• Rakendage vankri pidur.
• Raami lahtivoltimiseks tõmmake käepide ülespoole hoides samaaegselt vankri ühte külge all.
HOIATUS
3
• Kontrollige alati, et peamine lukustusseade (2) ja nupp mõlemal
küljel (3) sulguvad klõpsatusega lukustatud asendisse.
• Ohutuskaitse (1) (sekundaarne lukustussüsteem) on aktiveeritud,
millega välditakse soovimatut raami kokkumurdmist, kui raamilukud
ei ole lukustatud asendis.
• Veenduge, et enne vankri kasutamist on mõlemad raamilukud lukustatud asendis. Rataste paigaldus
• Eemaldage telgede plastikkaitsed. Hoidke need hilisemaks kasutuseks alles.
• Vajutage rummu kattel olevat vabastusnuppu (4) ja lükake ratas
teljel nii kaugele, kui see läheb. Vabastage nupp ja tõmmake ratast
enda poole, kuni selgelt kostub klõpsatus ja ratas lukustub õiges
asendis. Korrake eelnevat kõigi nelja ratta puhul. Kindlasti tuleb
veenduda, et rattad on korralikult kinnitunud ja ei tule teljelt maha.
OLULINE
• Rattad võivad olla õlised ja määrida tekstiili. Sisetingimustes palume põrandakatte kaitseks kasutada rattakaitseid.
• Lämbumisoht. Lastel ei tohi lubada plastikkaitsetega ühel või teisel
moel mängida.
1
2
4
3
5
Esiratta kinnitamine vankriraami külge.
(Ainult eemaldatavate esiratastega vankriraamile.)
• Vajutage sisse lukustusnupp (5) ja lükake esiratas oma kohale (6).
• Tähtis! Kontrollige enne vankri kasutama hakkamist alati, et esiratas oleks korralikult oma kohale fikseeritud.
6
Vankri pidurisüsteem/piduri vabastamine
• Pidurdamiseks tuleb pidur alla vajutada. Veenduge, et tihvtid liiguvad edasi ja tagasi mõlemal küljel. • Vabastage pidur tõstes pidurit
ülespoole.
4
HOIATUS
7
8
5
9
104
• Lapsevankrit, mille sees on laps, ei tohi seisma jätta ilma pidurit
rakendamata.
• Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rakendatud.
• Vankrit ei tohi parkida kallakul.
• Vanker on varustatud hammaspiduritega. Kontrollige, et iga ratta
hammaspidur on korralikult kinnitatud. Rakendage pidur alles siis,
kui vanker on täielikult seisma jäänud.
• Piduri kasutamisel tuleb veenduda, et piduritihvtid on kindlalt hammastel mõlemal küljel ja lukustavad tagumisi rattaid (7).
• Paigaldage kandealus raamil olevate torude külge (8).
• Viige aasad torudele vedrude taga (8) ja kinnitage kandealus ümber
piduri (10).
• Kinnitage pakikorv raamile vastavalt kaasas olevale
kasutusjuhendile.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Vankri kokkupanek
• Veenduge, et istmetekstiili tagatasku on ühendatud õigesti seljatoe
raami külge. Paigaldage tasku takjaskinnituse abil siseküljel (11).
• Pange tõmblukk kinni (12). See toiming on väga OLULINE!
6
11
HOIATUS
• Enne kasutamist tuleb kontrollida, et seljatugi on ohutus asendis.
See on väga OLULINE.
12
Tekstiili eemaldamine
7
13
Eesti keel
• Toimingud 7-9 viiakse läbi tehases ja neid on teil endal tarvis läbi
viia vaid siis, kui vankrilt tuleb kogu tekstiil eemaldada. Kui panete
tekstiili tagasi, tuleb toimingud 7 kuni 9 läbi viia vastupidises järjekorras.
• Keerake lahti mutter (13).
• Võtke metallvarras taskust (14) välja.
8
14
• Kinnitage mõlema käetoe tekstiil asendisse (15) üle istme mõlema
külje. Kummalgi pool on kaks rõhknööpi.
9
15
Esitõkke paigaldus
• Viige esitõkke kate (16) üle esitõkke ja tõmmake tõmblukk kinni.
• Kinnitage hargmikrihma (17) ümber esitõkke.
10
17
16
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
105
Vankri kokkupanek
Kattevarju kokkupanek
• Ühendage kattevarju klambrid (18) käetoe plastikhoidiku kohal (19).
11
Märkus.
• Kui kattevarju liigutatakse mööda käepideme torusid üles-alla, siis
võivad käepideme toru värvitud pinnal tekkida kriimustused. Hoidke
käepideme torud mustusest ja tolmust puhtad.
18
19
Jalatoe tekstiili paigaldus
• Viige tekstiil koos tõmblukuga läbi jalatoe ava (20).
12
20
13
• Kinnitage tõmblukk (21) istme all.
21
• Kinnitage elastikriba (22) ümber jalatoe.
14
22
15
25
Porikaitsete paigaldus (mitte Scooter S AIR puhul)
• Paigaldage porikaitse hoidikud teljele kaldes vankrist eemale (23).
• Pingutage kruvi (24).
• Paigaldage porikaitse (25).
24
23
106
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Vankri komplekti kasutus
HOIATUS
1
• Vankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel ei tohi lähikonnas viibida
lapsi, vastasel korral võivad nad saada vigastusi.
• Vankri kokku murdmise ja lahtivõtmise ajal ei tohi seal mingil juhul
asuda laps
1
Raami lahti võtmine
• Kõigepealt viige seljatugi madalamale ja edasi esitõkke suunas.
OLULINE
Vankrit ei tohi lahti võtta enne kui seljatugi on viidud madalamaisse
asendisse esitõkke suunas.
2
3
Eesti keel
Seljatoe reguleerimine
• Seljatuge saab reguleerida kolme asendisse.
• Reguleerige seljatuge tõstes üles seljatoe ülemist metallkangi (1).
• Viige seljatugi soovitud asendisse üleval või allpool.
HOIATUS
2
Vankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel ei tohi lähikonnas viibida
lapsi, vastasel korral võivad nad saada vigastusi.
Raami kokkumurdmine
• Alustage sellest, et kontrollite, kas pidur on rakendatud.
• Veenduge, et esirattad on pöördasendis tõmmates lukustusrõngast
ülespoole.
• Murdke raam kokku vajutades kõigepealt nuppe (2) üheaegselt ja
tõmmake kahte kummalgi pool asuvat pealukustusseadet ülespoole
(3).
• Tõstke teisest lukustusseadet (4) ja murdke käepidet ettepoole.
• Kui vajate enam ruumi, võib eemaldada ka rattad vajutades rummu
vabastusseadet ja tõmmates ratta teljelt maha.
• Enne rataste tagasi panemist eemaldage mustus ja määre telgedelt.
3
4
4
5
• Laske käepide (5) alla.
5
7
Käepideme kõrguse reguleerimine
• Käepideme kõrgust saab reguleerida käepideme sisemisel küljel
olevate hallide nuppude (6) abil.
• Nuppudest lahti laskmata reguleerige käepidet üles või allapoole
soovitud asendisse (7)
6
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
107
Vankri komplekti kasutus
6
Jalatoe reguleerimine
• Jalatuge saab reguleerida kahte asendisse. Asend alla: tõmmake
jalatuge vankri suunast väljapoole (8) ja laske see alla. Asend üles:
tõmmake jalatuge üles (9), lükake see vankri suunas ja vabastage.
8
HOIATUS
• Jalatoe peal ei tohi seista ega ronida! Jalatuge võib kasutada ainult
ühe lapse jalgade toetamiseks. Igasugune muu kasutus võib kaasa
tuua tõsiseid vigastusi. Maksimaalne kaal 3 kg.
• Vankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel ei tohi lähikonnas
viibida lapsi, vastasel korral võivad nad saada vigastusi.
9
7
12
5 kinnituskohaga rihmade reguleerimine
• Viige hargmikrihm (10) lapse jalgade vahelt läbi ja üles vöö poole.
Sisestage vöörihmad (11) rihmapandlasse kuni need klõpsatusega
oma kohale kinnituvad. Veenduge, et vöörihmad on lukustatud
asendis.
• Reguleerige neid pandla abil (12).
• Õla ja vöörihmade vabastamiseks vajutage rihmapandlal paiknevaid nuppe (13).
12
13
12
HOIATUS
12
• Kui laps on vankris, tuleb alati kasutada rihmasid. Veenduge, et
kõik rihma osad on õigesti ühendatud.
11
11
12
10
8
14
LISASEADMED
• Kui soovite reguleerida õlarihmade kõrgust 5 kinnituskohaga rihmal, soovitame kasutada lisaseadmena Minimizer istmekaitset või
Footmuffi (lisaseadmena). Nendel toodetel on eraldi avad õlarihmade jaoks erinevatel kõrgustel.
Kattevarju reguleerimine
• Reguleerige kattevarju kergelt tõmmates esiosa ettevaatlikult edasi
ja tagasi (14) kuni see jõuab soovitud asendisse. Kattevarju kõrguse (15) reguleerimine toimub selle ettevaatlikul tõmbamisel/lükkamisel käepideme abil üles või alla. Veenduge, et kattevarju klambrid
on plastikhoidiku peal.
15
OLULINE
• Vankrit ei tohi mingil juhul kattevarjust tõsta.
Esiratas võib olla paigale fikseeritud või pöörduda 360 kraadi
ulatuses. (Scooter S AIR)
• Rattaid saab fikseerida vajutades lukustusrõngas (16) alla.
• Tõmmates lukustusrõngast üles vabastate rattad, mis nüüd võivad
pöörduda 360 kraadi ulatuses.
9
16
10
17
18
108
Esiratta eemaldamine vankriraami küljest.
(Ainult eemaldatavate esiratastega vankriraamile.)
• Vajutage sisse lukustusnupp (17) ja eemaldage ratas vankriraami
küljest (18).
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Vankri komplekti kasutus
Liikumissuuna reguleerimine
• Vanker on tehases reguleeritud sõitma otse edasi suunas, kui see
on tühi.
• Siiski võib juhtuda nii, et vanker võib hakata kalduma vasakule või
paremale sõltuvalt raskuskeskme asukohast.
• Liikumissuunda saab reguleerida vastavate nuppude (19) ja (20)
abil, mis paiknevad raami alaosas. Kui vanker hakkab kalduma
paremale, toimige järgnevalt vankri paremal küljel (20).
11
19
20
21
22
13
• Keerake tiibmutter (21) haare lõdvemaks ja pingutage reguleerimisnuppu (22); seejärel keerake tiibmutter uuesti kinni. Kontrollige,
et vanker liigub otse. Kui vanker kaldub endiselt paremale, korrake
toimingut.
Kui vanker kaldub vasakule või peale reguleerimist, saate olukorda parandada järgmise kahe toimingu abil:
1.Endiselt paremal pool (20), kuid eeltooduga võrreldes vastupidised
reguleerimistoimingud. Keerake tiibmutter (21) haare lõdvemaks
ja reguleerimisnupu (22) pingutamise asemel lõdvendage seda
keerates noolega võrreldes vastupidises suunas.
• Keerake tiibmutter uuesti kinni.
2. Korrake toimingut vankri vasakul küljel (19) lõdvendades tiibmutrit
(21) ja pingutades reguleerimisnuppu (22).
• Keerake tiibmutter uuesti kinni.
OLULINE!
Peale reguleerimisnupu abil reguleerimist, tuleb tiibmutrit kindlasti pingutada.
Eesti keel
12
Scooter S AIR:
HOIATUS
• Ärge kunagi tõmmake vankrit asendis, kus pööravad esirattad on
tagapool. See võib põhjustada vankri juhitavuse halvenemist ja turvariski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepanelik ja ettevaatlik.
14
Vihmakaitse kasutamine
• Pildil on toodud, kuidas vihmakaitse peab asetsema peale õigesti
paigaldamist.
• Vihmakate paigaldatakse selle tõmbamisega nii, et avatasku läheb
üle käepideme. Seejärel tõmmake vihmakate üle kattevarju ja
istme. Katke ava takjaskinnituse abil. Palume arvestada ka sellega,
et vihmakaitsel on ava kattevarjul.
• Kasutage seda vihmakaitset, mis on vankriga kaasa pandud.
• Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset. Kui
vanker on märg enne vihmakaitse peale panekut, tuleb see võimalusel kõigepealt ära kuivatada.
• Enne vihmakaitse kotti tagasi asetamist, tuleb sellel lasta ära kuivada.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.0
109
Korrashoid ja hooldus
Üldised korrashoiu ja hooldusjuhised.
• Vankrit ei tohi jätta pikemaks ajaks ereda päikesepaiste kätte.
• Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset.
• Vankrit ei tohi hoida külmades ja/või niisketes kohtades.
• Kui raam saab märjaks, tuleb see koheselt kuivaks pühkida. Enne hoiuruumi paigutamist veenduge, et
vanker on täiesti kuiv.
• Kui vankrit kasutatakse ookeani või soolatud teede läheduses, puhastage raami veega ja laske sellel ära
kuivada.
• Raam nõuab ettevaatust eriti transpordil ja ladustamisel. Raami pind on õrn.
Igapäevane kontroll
• Vankri raami ja metallosi tuleb regulaarselt puhastada, kuivatada ja raami ühendusi tuleb määrida. Kui
vankrit kasutatakse talvel, tuleb seda puhastada vähemalt kord nädalas. Puudulik hooldus võib põhjustada korrosiooni. Kui tekib pinnakorrosioon, mis on tõenäoline, tuleb see eemaldada vaha abil.
• Soovitatav on määrida rataste telgi iga kolme kuu järel (enne määrimist tuleb telgi puhastada lapiga). Telgi
võib määrida tehnilise vaseliini või autoõliga.
Regulaarselt tuleb kontrollida järgmist:
• kõik raami lukustussüsteemid toimivad korralikult.
• kõik needid, mutrid ja poldid on pingutatud ja ükski ei ole purunenud.
• ükski plastikosa ei ole mõrane ega purunenud.
• rattalaagrid on heas korras.
• kõik takjaskinnitused on korralikult kinni.
• kõik elastikrihmad on heas korras.
• teisene lukustusmehhanism on korras ja liigub vabalt.
• pidur toimib.
PALUME SILMAS PIDADA JÄRGMIST
• Alati tuleb kontakti hoida selle vahendajaga, kelle käest vankri ostsite. See puudutab nii vankri hooldust ja
varustamist Emmaljunga varuosadega kui ka tehnilisi küsimusi, kui vajate professionaali hinnagut.
• Teie valitud toote puhul kehtib garantii alates 1. juulist 2002 (SFS 2002:587). Teil on õigus küsida vastavat
teavet selle vahendaja käest, kellelt vankri ostsite.
HOIATUS
• Rehvid võivad kontakti puhul PVC põranda ja muude plastikmaterjalidega põhjustada värvuse muutust.
Kui vankrit hoitakse õrnadel pindadel, tuleb alati kasutada rattakaitsmeid.
• Seisupiduris on liikuvad osad, mis vajavad õige töö tagamiseks
korrapärast hooldust.
• Hea seisukorra nimel jälgige, et seisupidur oleks määritud. Kui pidurisüsteemi
satub liiv, lumi, jää või mustus, siis eemaldage see viivitamatult.
• Vähemalt kord kuus tuleb piduripedaali, rattatelge ja mõlemal küljel olevat seisupiduri pidurduspolti määrida silikooni- või õlibaasil määrdega. Samuti tuleks sarnaselt määrida rataste vabastusmehhanismi.
• Kui kasutate Emmaljunga lapsevankrit liivasel rannal või muudes mustades ja
märgades oludes, jälgige seisupiduri seisukorda eriti hoolikalt ning hooldage pidurisüsteemi ja rattaid eelkirjeldatud viisil.
Tähelepanu!:
• Vankriraam eemaldatavate esiratastega: Ärge kunagi kasutage mitte mingeid
määrdeaineid esiratta komplekti juures!
110
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Korrashoid ja hooldus
Pesemisjuhised
• Kattevari:
Eemaldage kattevari ja tõmmake see sirgu. Piserdage kattevarju leige veega. Kasutage pehmemat vedelat seepi. Puhastage hoolikalt. Pange kattevari sirgasendis kuivama.
• Tekstiil ja 5 kinnituskohaga rihmad:
Eemaldage tekstiil raamilt. Peske tekstiili käsitsi leiges vees. Kasutage pehmemat vedelat seepi. Puhastage hoolikalt. Riputage tekstiil kuivama. Nailonist 5 kinnituskohaga rihmad ja plastikust osad tuleb puhtaks
pühkida niiske lapi abil. Käsitsi mitte pesta. Enne rihmade tagasi panekut tuleb veenduda, et need on
kuivad.
• Esitõke ja esitõkke kate:
Eemaldage esitõkke kate. Peske käsitsi leiges vees. Kasutage pehmet vedelat seepi tekstiili välispinna
puhastamiseks. Käsitsege mittekootud sisematerjali hoolikalt. Pange seejärel kuivama.
Eesti keel
Üldine teave
• Triikimine: Kui tekstiilist detailid vajavad triikimist, tuleb alati kasutada 100% puuvillast riiet, mis pannakse
tekstiili ja triikraua vahele kaitsmaks tekstiili pinda. Triikige välistekstiili (100%) polüester ja sisetekstiili
mõõdukal kuumused (triikraual 110°C).
• Enne kokku panemist veenduge, et kõik detailid on täiesti kuivad. Kontrollige seljatoe all olevaid istmetekstiili ja seljatoetasku õmblusi ja ääriseid.
• Peale pesemist võib kasutada välistekstiili kaitsevahendeid (nagu Scotchgard™). Neid võib kasutada
ainult enne kokku panekut.
HOIATUS
• Last/lapsi ei tohi vankrisse panna enne seda, kui on kaitsevahendi kasutamisest möödunud vähemalt 24
tundi.
Peale pesemist tuleb kõik uuesti kokku panna
HOIATUS
• Veenduge, et kõik osad ja detailid on täpselt vastavalt käesolevatele juhistele kokku pandud.
• Veenduge, et istme põhjalaud ja jalatoe laud on korralikult paigutatud ja õiges asendis enne kasutamist.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
111
EE
Hooldusdokumentatsioon
Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada
lasta vastavalt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine
muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga
esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on toodud kontrooli ja hooldustööd koos
tööde teostamise kuupäevaga. Peale vankri valmimist tehases läbib see kontrollisüsteemi. Teine
toote kontroll viiakse läbi enne teile üle andmist, kusjuures kontrollitakse ka ohutuse kvaliteedinõuete täitmist. Peale regulaarse hoolduse volitustega esinduses, on oluline ka kasutaja poolne toote
kontroll ja hooldus. Täiendav teave heakorra ja hoolduse suhtes on käesoleva käsiraamatu vastavas peatükis.
Raami number
Kontroll tarnel
0
Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri
6 kuu hooldus
6
Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri
12 kuu hooldus
12
Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri
24 kuu hooldus
24
Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri
36 kuu hooldus
36
112
Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
EE
Kontroll tarnel
1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes:
Eesti keel
1 tk kokkumurtud raam koos kandealusega
1 istmetekstiil koos viie kinnituskohaga ohutusrihmaga
1 kattevari
1 esitõkke kate
1 komplekt õlakaitseid rihmade jaoks
4 ratast (2 ratast Scooter S AIR)
2 porikaitset (mitte Scooter S AIR puhul)
2 porikaitse hoidikut (mitte Scooter S AIR puhul)
2 porikaitse kruvi (mitte Scooter S AIR puhul)
1kasutusjuhend
2. Kontrollida raami funktsioone
Raami lahti voltimine.
Kontrollida, et raami lukud funktsioneerivad mõlemal küljel.
Kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud funktsioneerivad korralikult murdes raami
kokku ja kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud rakenduvad vältimaks juhuslikku
kokku murdmist.
Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid.
Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks
lukustuma igas asendis.
Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kolmes asendis.
Kontrollida, et jalatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kahes asendis.
3. Rattad ja pidurid
Määrida teljeotsi.
Paigaldada rattad ja veenduda, et rattad lukustuvad oma kinnituses.
Kontrollida parkimispiduri lukustust mõlema tagaratta puhul.
4. Üldine toote ülevaatus
Kontrollida, et kõik needid, kruvid ja mutrid on tugevasti kinni.
Kontrollida, et istmetekstiilil ja alusel olevaid rõhknööpe ja tõmblukke saab korralikult
kinni panna.
Vaadata üle, et raamil, istmetekstiilil, alusel ja ratastel puuduvad nähtavad erinevused.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
113
EE
Hooldusprotokoll
Hooldus
6 kuud
12 kuud 24 kuud
36 kuud
Raami/istme/kandekorvi funktsioon
Kontrollida, et raami lukud funktsioneerivad mõlemal küljel.
Kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud funktsioneerivad
korralikult murdes raami kokku ja kontrollida, et ohutuskaitse/
ohutusnupud rakenduvad vältimaks juhuslikku kokku murdmist.
Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja
vabastades neid.
Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles
ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis.
Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt
kolmes asendis.
Kontrollida, et jalatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt
kahes asendis.
Rattad ja pidurid
Kontrollida, et rattaid saab eemaldada ja need lukustuvad
telgedel
Kontrollida, et pidurid lukustavad mõlemad tagumised rattad
Visuaalne ülevaatus
Kontrollida, et kõik needid ja kruvid on pingutatud.
Kontrollida, et kõik nööbid ja tõmblukud on terved ja korralikult kinni.
Vaadata üle, et raamil, istmetekstiilil, alusel ja ratastel puuduvad nähtavad defektid.
Määrimine
Puhastada ja määrida rattad, raamilukud, jalatugi ja ohutuskaitse
Muud märkused (täiendav reguleerimine või muudetud detailid)
114
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Saturs
Sadaļa
Iepakojuma saturs.................................................... 115
Emmaljunga oriģinālie piederumi............................. 115
Svarīga informācija par drošību............................... 116-119
Ratiņu montāža........................................................ 120-122
Ratiņu lietošana........................................................ 123-125
Apkopšana un uzturēšana kārtībā............................ 126-127
Apkopes dokumentācija........................................... 128
Pārbaude pēc piegādes........................................... 129
Apkopes protokols.................................................... 130
Salokāma šasija ar platformu, 1 gab.
Sēdeklīša audums, 1 gab., un piecu punktu drošības josta
1 pārjume
1 priekšējā stieņa pārvalks
1 plecu polsteru komplekts drošības jostai
4 riteņi (2 riteņi modelim Scooter S AIR)
2 dubļusargi (nav modelim Scooter S AIR)
2 dubļusargu turekļi (nav modelim Scooter S AIR)
2 dubļusargu skrūves (nav modelim Scooter S AIR)
1 lietošanas instrukcija
Latviski
Iepakojuma saturs
Emmaljunga oriģinālie piederumi
Maksimālas drošības un ērtību labad lietojiet tikai oriģinālos Emmaljunga piederumus. Ziņas par Jūsu
ratiņiem paredzētajiem piederumiem varat atrast mūsu bukletā vai saņemt no mūsu izstrādājumu
mazumtirgotājiem.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
115
Svarīga informācija par drošību
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet
to turpmākai uzziņai. Jūsu bērnam var draudēt briesmas, ja
neievērosiet šo instrukciju.
Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai.
UZMANĪBU! Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
UZMANĪBU! Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi
stiprinājumi ir stingri saāķēti.
UZMANĪBU! Lai novērstu traumas, neļaujiet bērnam tuvoties, kad atlokāt vai salokāt šo izstrādājumu.
UZMANĪBU! Neļaujiet bērnam rotaļāties ar šo
izstrādājumu.
UZMANĪBU! Sēdeklītis nav piemērots bērnam, kas ir
jaunāks par 6 mēnešiem.
UZMANĪBU! Vienmēr lietojiet drošības jostu.
UZMANĪBU! Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet,
vai ratiņi, sēdeklītis vai auto sēdeklīša
stiprinājumi ir pareizi fiksēti.
UZMANĪBU! Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrienot vai slidojot.
Brīdinājuma frāzes atbilstoši standartam EN1888:2012
UZMANĪBU! Jūs atbildat par bērna drošību. Bērnam
vienmēr ir jābūt piesprādzētam, un viņu nekad nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Kad
regulējat ratiņus, bērns jāsargā no ratiņu
kustīgajām daļām. Lietotājam ir regulāri
jāveic ratiņu apkope. Ratiņu pārslogošana,
nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu
lietošana var izraisīt ratiņu bojājumus. Izlasiet instrukciju.
Brīdinājuma frāzes atbilstoši BS 7409:1996
UZMANĪBU! Ievērojiet ražotāja instrukcijas.
UZMANĪBU! Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos
nobremzējiet.
UZMANĪBU! Neatstājiet bērnus bez uzraudzības.
UZMANĪBU! Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā
atļauts, vai somas.
116
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Svarīga informācija par drošību
UZMANĪBU! Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet
bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo
pretējā gadījumā ir iespējamas traumas.
UZMANĪBU! Nav ieteicams bērniem līdz 6 mēnešu vecumam.
Lai novērstu traumas vai nāvi:
UZMANĪBU! Novietojot ratiņus / vieglos ratiņus
stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet.
UZMANĪBU! Neatstājiet bērnus bez uzraudzības.
UZMANĪBU! Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar drošības
jostu.
UZMANĪBU! Nepārvadājiet ratiņos / vieglajos ratiņos
vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas.
UZMANĪBU! Kad regulējat ratiņus / vieglos ratiņus,
vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu
kustīgajām daļām.
UZMANĪBU! Kad drošības siksnu nelieto, tad plecu siksnas jāatsprādzē no vidukļa siksnas un/vai
no sprādzes.
UZMANĪBU! Ratiņus nedrīkst lietot vai novietot tuvu
pie atklātas uguns vai pie karstuma avota,
piemēram, pie apkures radiatora.
UZMANĪBU! Ja vien iespējams, izvairieties no
pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem.
Ja ratiņus novietojat uz eskalatora, tad
vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem.
Latviski
Obligātās brīdinājuma frāzes Austrālijā
Brīdinājuma frāzes atbilstoši AS/NZS 2088:2009 prasībām
UZMANĪBU! Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves
daļas, ko nav apstiprinājis ražotājs.
UZMANĪBU! Bērna atstāšana bez uzraudzības var būt
bīstama.
UZMANĪBU! Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē
ratiņu / sēdeklīša stabilitāti.
UZMANĪBU! Kājstarpes siksnu vienmēr lietojiet kopā ar
vidukļa siksnu.
UZMANĪBU! Nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai
priekšējie riteņi atrastos aiz jums. Ratiņu
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
117
Svarīga informācija par drošību
riteņi var pēkšņi sagriezties radot drošības draudus.
UZMANĪBU! Izstrādājums ir projektēts un izgatavots atbilstoši standarta EN1888/EN1466
prasībām. Izstrādājumu nedrīkst lietot
kā ārstniecisku aprīkojumu. Ja bērnu
nepieciešams pārvadāt atbilstoši īpašām
medicīniskām prasībām, tad konsultējieties
ar ārstu.
UZMANĪBU! Lai neapdraudētu bērna drošību,
izstrādājumu nedrīkst pārbūvēt. Ražotājs
NEATBILD par izstrādājuma pārbūvēšanas
sekām.
UZMANĪBU! Izstrādājumu nedrīkst lietot stiprā vējā vai
negaisa laikā.
UZMANĪBU! Ievērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro
stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr
stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām,
jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai
droši noturētu ratiņus uz vietas.
UZMANĪBU! Nešķērsojiet sliežu ceļus ar ratiņiem, kad
bērns atrodas ratiņos. Riteņi var iestrēgt!
UZMANĪBU! Sargāt no uguns.
• Jūs atbildat par bērna drošību.
• Šie ratiņi ir paredzēti vienam (1) bērnam. Ievērojiet ratiņos pārvadājamo bērnu skaita
ierobežojumu.
• Sēdeklītis/krēsliņš ir paredzēts vienam bērnam no 6 mēnešu vecuma, kurš nav smagāks
par 15 kg.
• Ievērojiet un izpildiet apkopes instrukcijas.
• Lietošanas instrukcijā iekļautie drošības noteikumi un norādījumi nevar aptvert visus
apstākļus un iespējamās, bet neparedzamās situācijas. Lietojot jebkuru izstrādājumu,
jārīkojas piesardzīgi un saprātīgi. Bet tāda rīcība ir atkarīga tikai no ratiņu lietotāja.
• Katram ratiņu un to piederumu lietotājam noteikti ir jāizprot un jāievēro šīs instrukcijas
prasības. Informējiet un apmāciet katru ratiņu lietotāju, kā ratiņi un to piederumi ir jālieto
– pat tad, ja ir paredzēta tikai īslaicīga ratiņu lietošana.
• Bērns, kas lieto ratiņu piederumu Toddler Roller, nedrīkst būt smagāks par 20 kg.
• Lietojiet ratiņus katru reizi tikai ar vienu piederumu, piemēram, ar Toddler Roller, Toddler
Seat vai ar auto sēdeklīša adapteri.
• Nelieciet uz pārjumes smagus priekšmetus. Nelietojiet ratiņus bez pārjumes. Pārjumes
kabata ir paredzēta tikai viegliem priekšmetiem, un tur ievietoto priekšmetu kopējais
svars nedrīkst pārsniegt 250 g.
• Ja kaut ko nesaprotat šajā rokasgrāmatā un ir vajadzīgi paskaidrojumi, tad lūdzam
118
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
vērsties pie apstiprināta Emmaljunga izstrādājumu mazumtirgotāja, un viņš jums
palīdzēs.
• Šie bērnu ratiņi ir paredzēti tikai bērna pārvadāšanai. Ratiņus nedrīkst izmantot kā bērna
gultiņu.
• Kad atstājat ratiņus ar bērnu, iepriekš vienmēr tos nobremzējiet.
• Ratiņiem ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no tiem.
• Ratiņus nedrīkst novietot stāvēšanai pakalnā vai uz nelīdzenas virsmas.
• Nekāpiet un nesēdiet uz kāju balsta. Kāju balsts ir paredzēts tikai viena (1) bērna
kāju atbalstīšanai. Jebkurš cits pielietojums var izraisīt bīstamas traumas. Kāju balsta
maksimālais pieļaujamais noslogojums ir 3 kg.
• Nelietojiet izstrādājumu, ja kāda tā detaļa ir bojāta vai ar defektu.
• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji ir aizvilkti un spiedpogas ir stingri
aizpogātas.
• Pirms ratiņu salocīšanas vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem. • Ratiņu pārslogošana,
nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt bērna/bērnu traumas
un/vai ratiņu bojājumus.
• Neparedzēts ratiņu (piemēram, roktura, atzveltnes vai sānu) noslogojums ietekmē ratiņu
stabilitāti. Nelietojiet neatļautus piederumus.
• Iepirkumu platformas maksimālā celtspēja ir 5 kg. Smagākos priekšmetus novietojiet
platformas centrā. Ratiņi var zaudēt stabilitāti, ja platforma ir nevienmērīgi noslogota.
• Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas, ko piegādā Emmaljunga.
• Uz iepirkumu platformas novietoto priekšmetu daļas nedrīkst būt pāri platformas malai,
lai tās neiestrēgtu starp riteņu spieķiem.
• Ja jums nepieciešams uzzināt modeļa nosaukumu un sērijas numuru, tad to atradīsiet uz
uzlīmes, kas ir uz šasijas.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Latviski
Svarīga informācija par drošību
119
Ratiņu montāža
1
2
UZMANĪBU!
• Kad montējat bērnu ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu
kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas.
Šasijas atlocīšana
• Nobremzējiet ratiņus. Lai atlocītu šasiju, pavelciet uz augšu rokturi,
pieturot vienu šasijas malu.
UZMANĪBU!
3
• Vienmēr pārbaudiet, vai galvenais fiksators (2) un poga (3) tiek
nostiprināta ar klikšķi abās pusēs.
• Lai novērstu nejaušu šasijas salocīšanos, ja fiksatori nav
nostiprināti, tiek izmantots drošības āķis (1) (sekundārais fiksators).
• Pirms ratiņu lietošanas pārbaudiet, vai abi šasijas fiksatori ir bloķēti.
1
Riteņu uzstādīšana
• Noņemiet no asīm plastmasas aizsargus. Saglabājiet tos turpmākai
lietošanai.
• Piespiediet rumbas atbloķēšanas pogu (4) un uzmauciet riteni pēc
iespējas tālāk uz ass. Atlaidiet pogu un pavelciet riteni uz savu pusi,
līdz skaidri atskan klikšķis un ritenis stingri fiksējas. Atkārtojiet šo
darbību ar visiem četriem riteņiem. Pārbaudiet, vai riteņi ir pareizi
uzstādīti un vai tos nevar nomaukt no ass.
2
SVARĪGI
• Riteņi ir ieeļļoti, tāpēc var notraipīt audumu ar eļļu. Telpās lietojiet
riteņu apvalkus, lai aizsargātu grīdas segumu.
• Nosmakšanas briesmas. Neļaujiet bērnam rotaļāties vai citādi
rīkoties ar plastmasas iepakojumiem.
4
3
5
Priekšējo riteņu uzlikšana uz rāmja šasijas.
(Tikai ratu šasijām ar noņemamiem priekšējiem riteņiem.)
• Nospiest atbrīvošanas pogu (5) un uzspiest priekšējo riteni vietā
(6).
• Svarīgi. Pirms lietošanas pārliecinieties lai priekšējais ritenis ir
precīzi iestiprināts rāmja šasijā.
6
Ratiņu bremzes/bremžu atlaišana
• Bremzējiet, piespiežot bremžu stieni uz leju (7). Pārbaudiet, vai
tapas (8) pārvietojas uz priekšu un atpakaļ abās pusēs. • Atlaidiet
bremzi, paceļot bremzes stieni uz augšu.
4
UZMANĪBU!
7
8
5
9
120
• Kad atstājat stāvēšanai novietotus ratiņus ar bērnu, iepriekš tos
vienmēr pareizi nobremzējiet.
• Ratiņiem vienmēr ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu
ratiņos vai izņemat no ratiņiem.
• Ratiņus nedrīkst novietot stāvēšanai nogāzē.
• Ratiņi ir aprīkoti ar zobrata bremzi. Pārbaudiet, vai pie katra riteņa
ir zobrats un vai tas ir stingri nostiprināts. Nobremzējiet ratiņus tikai
pēc tam, kad tie pilnīgi apstājušies.
• Kad lietojat bremzes, pārbaudiet, vai bremžu tapas ir stingri ievietotas zobratos abās pusēs un bloķē aizmugurējos riteņus (7).
• Piestipriniet iepirkumi platformu, pakarinot to uz šasijas caurulēm
(8).
• Uzmauciet cilpas uz caurulēm aiz atsperēm (8) un nostipriniet platformu ap bremzi (10).
• Pievienojiet iepirkšanās paplāti ar šasiju atbilstoši iekļauto instrukciju.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Ratiņu montāža
• Sēdeklīša auduma aizmugurējai kabatai ir jābūt pareizi
piestiprinātai uz atzveltnes rāmja. Piestipriniet kabatu, izmantojot
līpklipšus iekšpusē (11).
• Aizvelciet rāvējslēdzēju (12). Tas ir ļoti SVARĪGI!
6
UZMANĪBU!
11
• Pirms atzveltnes lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai tā ir droši
nostiprināta. Tas ir ļoti SVARĪGI.
12
7
Auduma noņemšana
• 7.–9. posmi tiek veikti fabrikā, bet lietotājam tie jāveic tikai tad, ja
no ratiņiem pilnībā jānoņem audums. Kad audums ir jāuzliek, 7.–9.
posmu veic pretējā secībā.
• Atskrūvējiet uzgriezni (13).
• Izņemiet metāla stieni no kabatas (14).
8
Latviski
13
14
• Uzmauciet abus auduma elkoņbalstus (15) sēdeklīša sānos. Divas
spiedpogas katrā pusē.
9
15
Priekšējā stieņa uzstādīšana
• Uzlieciet priekšējā stieņa apvalku (16) uz stieņa un aizvelciet
rāvējslēdzēju.
• Piestipriniet kājstarpes saiti (17) ap priekšējo stieni.
10
17
16
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
121
Ratiņu montāža
Pārjumes montāža
• Piestipriniet pārjumes klipšus (18) pāri roktura plastmasas
spiedpogām (19).
11
18
Piezīme.
• Ja roktura pārsegs ir pārvietots uz augšu un uz leju pa roktura
stieņiem, tad var rasties skrambas krāsojumam uz roktura stieņiem.
Lai no tā izvairītos, uzturiet roktura stieņus tīrus no putekļiem un
dažādiem netīrumiem.
19
Kāju balsta auduma uzstādīšana
• Iespiediet auduma daļu ar rāvējslēdzēju cauri atverei kāju balstā
(20).
12
20
13
• Piestipriniet rāvējslēdzēju (21) zem sēdekļa.
21
• Piestipriniet elastīgo saiti (22) ap kāju balstu.
14
22
15
25
Dubļusargu uzstādīšana (nav modelim Scooter S AIR)
• Uzskrūvējiet dubļusarga turētājus uz ass slīpi virzienā prom no
ratiņiem (23).
• Stingri pievelciet skrūvi (24).
• Piestipriniet dubļusargu (25).
24
23
122
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Ratiņu lietošana
UZMANĪBU!
• Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām
daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas.
• Kad ratiņus saloka vai atloka, tajos nedrīkst atrasties bērns
1
1
Ratiņu atlocīšana
• Vispirms nolaidiet atzveltni priekšējā stieņa virzienā.
SVARĪGI
Kategoriski aizliegts atlocīt ratiņus, kamēr atzveltne nav līdz galam
nolaista priekšējā stieņa virzienā.
Atzveltnes pielāgošana
• Atzveltni var iestatīt trijos stāvokļos.
• Pielāgojiet atzveltni, paceļot atzveltnes metāla stieni (1).
• Nolaidiet/paceliet atzveltni vajadzīgajā stāvoklī.
2
UZMANĪBU!
2
Šasijas salocīšana
• Vispirms pārbaudiet, vai ratiņi ir nobremzēti.
• Izvelciet uz augšu bloķēšanas gredzenu, lai priekšējie riteņi būtu
grozāmā stāvoklī.
• Salociet šasiju; šajā nolūkā vispirms vienlaikus piespiediet pogas
(2) un pavelciet divus galvenos fiksatorus katru savā pusē uz augšu
(3).
• Paceliet papildu fiksatoru (4) un salociet rokturi uz priekšu.
• Ja nepieciešams vairāk vietas, varat noņemt riteņus. Šajā nolūkā
piespiediet rumbas atlaišanas pogu un nomauciet riteņus no ass.
• Pirms riteņu uzmaukšanas uz ass noslaukiet no ass dubļus vai
smērvielu.
3
4
4
5
5
7
• Nolaidiet rokturi (5)
Roktura augstuma pielāgošana
• Lai veiktu roktura augstuma regulēšanu, piespiediet pelēkās pogas
roktura iekšējā pusē (6).
• Turiet pogas piespiestas un noregulējiet rokturi vajadzīgajā stāvoklī
(7)
6
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
123
Latviski
Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām
daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas.
3
Ratiņu lietošana
6
Kāju balsta regulēšana
• Kāju balstu var iestatīt divos stāvokļos. Stāvoklī uz leju: pavelciet kāju balstu uz āru, prom no ratiņiem (8), un nolaidiet uz leju.
Stāvoklī uz augšu: pavelciet kāju balstu uz augšu (9), piespiediet to
ratiņu virzienā un atlaidiet.
8
UZMANĪBU!
9
7
• Nekāpiet un nestāviet uz kāju balsta! Kāju balsts ir paredzēts tikai
viena bērna kāju atbalstīšanai. Jebkurš cits pielietojums var izraisīt
bīstamas traumas. Maksimālais noslogojums 3 kg.
• Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām
daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas.
12
5 punktu drošības jostas regulēšana
• Izvelciet kājstarpes siksnu (10) starp bērna kājām un uz augšu
priekšā līdz viduklim. Ievietojiet vidukļa siksnas (11) drošības jostas
sprādzē, līdz tās fiksējas ar klikšķi. Lūdzu, pārbaudiet, vai vidukļa
siksnas ir stingri piestiprinātas.
• Ar sprādzes (12) palīdzību pielāgojiet visas siksnas.
• Lai atsprādzētu plecu un vidukļa siksnas, piespiediet drošības
jostas sprādzes pogas (13).
12
13
12
12
UZMANĪBU!
11
11
12
10
8
14
• Vienmēr piesprādzējiet bērnu, kad viņu iesēdināt ratiņos.
Pārbaudiet, vai visas drošības jostas daļas ir pareizi piesprādzētas.
PIEDERUMI :
• Ja vēlaties pielāgot 5 punktu drošības jostas plecu siksnas, ieteicam izmantot mūsu minimizējošo sēdekļa spilventiņu vai kāju
maisu (piederumi). Šiem izstrādājumiem ir divas atsevišķas atveres
plecu siksnām dažādā augstumā.
Pārjumes regulēšana
• Pielāgojiet pārjumes stāvokli, saudzīgi pavelkot pārjumi uz priekšu
vai atpakaļ (14), līdz tā ir vajadzīgajā stāvoklī. Pielāgojiet pārjumes
augstumu (15), uzmanīgi pavelkot to uz augšu vai uz leju uz roktura. Pārbaudiet, vai pārjumes līpklipši ir pāri plastmasas pogām.
SVARĪGI
• Ratiņus aizliegts pacelt aiz pārjumes.
15
9
Priekšējo riteni var fiksēt vai grozīt 360 grādu leņķī. (Scooter S
AIR)
• Riteņus fiksē, piespiežot uz leju bloķēšanas gredzenu (16).
16
• Riteņi var brīvi grozīties 360 grādu leņķī, kad bloķēšanas gredzens
ir izvilkts.
10
17
18
124
Priekšējo riteņu noņešana no rāmja šasijas.
(Tikai ratu šasijām ar noņemamiem priekšējiem riteņiem.)
• Nospiest atbrīvošanas pogu (17) un izņemt priekšējo riteni (18).
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Ratiņu lietošana
Braukšanas virziena regulēšana
Rūpnīcā ratiņi ir noregulēti tā, lai bez slodzes tie pārvietotos taisni.
Bet pēc kāda laika tie, iespējams, sāks novirzīties pa labi vai pa kreisi
– atkarībā no slodzes.
• Kustības virzienu var regulēt ar grozāmajiem regulatoriem (19) un
(20) ratiņu apakšā. Ja ratiņi novirzās pa labi no taisna braukšanas
virziena, tad rīkojieties šādi ratiņu labajā pusē (20).
11
19
20
Atskrūvējiet spārnuzgriezni (21) un pievelciet grozāmo regulatoru (22),
bet pēc tam atkal uzskrūvējiet spārnuzgriezni. Pārbaudiet, vai tagad
ratiņi pārvietojas taisni. Ja tie joprojām novirzās pa labi, tad atkārtojiet
procedūru.
21
22
Ja ratiņi sākotnēji vai pēc regulēšanas novirzās pa kreisi, varat
šo trūkumu labot divos posmos:
1. Ar labās puses regulatoru (20) veiciet regulēšanu augstāk minētajai
pretējā secībā. Atskrūvējiet spārnuzgriezni (21) un nevis pievelciet
grozāmo regulatoru (20), bet atskrūvējiet pretēji bultiņas virzienam.
• Pievelciet spārnuzgriezni.
2. Atkārtojiet šo procedūru ratiņu kreisajā pusē (19): atskrūvējiet
spārnuzgriezni (21) un pievelciet grozāmo regulatoru (22).
• Pievelciet spārnuzgriezni.
Latviski
12
SVARĪGI!
Pēc grozāmā regulatora pielāgošanas vienmēr ir jāpievelk
spārnuzgrieznis.
13
Scooter S AIR:
UZMANĪBU!
• Nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz
jums. Ratiņu riteņi var pēkšņi sagriezties radot drošības draudus.
Lietus aizsega lietošana
• Attēlā ir parādīts pareizi uzstādīta lietus aizsega stāvoklis.
• Lietus aizsegu uzstāda, uzmaucot tā cilpu uz roktura. Pēc tam
lietus aizsegu uzvelk virs pārjumes un sēdeklīša. Atveri noslēdz ar
līpklipšu saiti. Ievērojiet, ka lietus aizsegam ir atvere uz pārjumes.
• Lietojiet lietus aizsegu, kas ir piegādāts līdz ar ratiņiem.
• Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad līst lietus vai snieg sniegs. Ja
ratiņi pirms lietus aizsega piestiprināšanas jau ir slapji, tad tos pēc
iespējas noslaukiet sausus.
• Pilnīgi izžāvējiet lietus aizsegu pirms ievietošanas atpakaļ maisiņā.
14
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.0
125
Apkopšana un uzturēšana kārtībā
Vispārējas apkopes instrukcijas
• Ratiņus nedrīkst pārāk ilgi atstāt karstā saulē.
• Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad snieg sniegs vai līst lietus.
• Ratiņus nedrīkst glabāt aukstumā un/vai mitrumā.
• Ja šasija ir slapja, tad to rūpīgi noslaukiet. Pirms ratiņu noglabāšanas pārbaudiet, vai tie ir pilnīgi sausi.
• Ja ratiņus lietojat pie jūras vai uz ceļa, kur izkaisa sāli, tad nomazgājiet šasiju ar šļūteni un nožāvējiet.
• Saudzējiet šasiju, kad to pārvadājat vai glabājat. Šasijas virsmas pārklājums ir trausls.
Regulāras pārbaudes
• Regulāri notīriet ratiņu šasiju un metāla daļas, izslaukiet un ieeļļojiet visus šasijas kustīgos savienojumus.
Ja ratiņus lietojat ziemā, tad tie ir jātīra vismaz vienu reizi nedēļā. Kopšanas trūkuma dēļ var sākties korozija. Ja uz metāla virsmas parādās rūsa, kas ir pilnīgi iespējams, tad to likvidējiet, apstrādājot virsmu ar
auto vasku.
• Ieteicams ik pēc trim mēnešiem ieeļļot riteņu asis (pirms asu eļļošanas noslaukiet tās ar drāniņu). Asis var
ieziest ar tehnisko vazelīnu vai ar automobiļa eļļu.
Regulāri pārbaudiet, vai:
• visi šasijas fiksatori pareizi darbojas,
• visas kniedes, uzgriežņi un skrūves ir stingras un nav bojātas,
• plastmasas daļas nav bojātas vai ieplaisājušas,
• riteņu gultņojums ir labā stāvoklī,
• visi līpklipši ir stingri piestiprināti,
• visas elastīgās saites ir labā stāvoklī,
• sekundārais fiksators nav bojāts un brīvi kustās,
• bremze darbojas.
LŪDZAM IEVĒROT
• Visos gadījumos, kad ratiņiem nepieciešams veikt apkopi vai aizstāt nolietotas detaļas ar oriģinālajām
Emmaljunga rezerves daļām, kā arī reizēs, kad nepieciešama cita tehniska palīdzība, lūdzam vērsties pie
tirgotāja, no kura iegādājāties ratiņus.
• Izstrādājums, kuru esat izvēlējies, atbilst garantijas noteikumiem, kas ir spēkā, sākot no 2002. gada 1.
jūlija (SFS 2002:587). Jums ir tiesības pieprasīt šo informāciju no tirgotāja, kurš jums pārdeva ratiņus.
UZMANĪBU!
• Saskarē ar PVC grīdas segumu un citām plastmasām riepas izraisa plastmasas krāsas maiņu. Ja bērnu
ratiņus novietojat uz jutīgas virsmas, tad uzmauciet uz riteņiem pārvalkus.
• Stāvbremze sastāv no kustīgām daļām, kam nepieciešama regulāra apkope, lai
nodrošinātu pareizu darbību.
• Lai nodrošinātu efektīvu darbību, stāvbremzei vienmēr jābūt labi ieeļļotai. Ja
uz bremžu sistēmas kustīgajām daļām ir nokļuvušas smiltis, sniegs, ledus vai
dubļi, nekavējoties notīriet.
• Vismaz reizi mēnesī eļļojiet bremžu pedāli, riteņu asi un bremžu tapas
stāvbremzes abās pusēs ar silīcija vai naftas bāzes smērvielu. Tikpat
regulāri eļļojiet arī riteņu atlaišanas mehānismu.
• Ja izmantojat Emmaljunga ratiņus smilšainās pludmalēs vai citās netīrās un
mitrās vietās, pievērsiet īpašu uzmanību stāvbremzes un bremžu sistēmas un
riteņu apkopei, kā norādīts iepriekš.
Piezīme.
• Šasijas ar noņemamiem priekšējiem riteņiem: Neizmantojiet ziedi vai jebkādu
citu lubrikantu priekšējās ritošās daļas detaļu apstrādei.
126
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Apkopšana un uzturēšana kārtībā
Mazgāšanas pamācība
• Pārjume
Noņemiet pārjumi un iztaisnojiet to. Apsmidziniet pārjumi ar remdenu ūdeni. Mazgājiet ar maigām
šķidrajām ziepēm. Rūpīgi izskalojiet. Pakariniet iztaisnotu pārjumi un izžāvējiet to.
• Priekšējais stienis un priekšējā stieņa aizsargapvalks:
Noņemiet audumu no šasijas. Ar rokām izmazgājiet audumu remdenā ūdenī. Mazgājiet ar maigām
šķidrajām ziepēm. Rūpīgi izskalojiet. Pakariniet un izžāvējiet audumu. 5 punktu drošības jostas neilona
siksnas un plastmasas daļas noslaukiet tikai ar mitru drāniņu. Nemazgājiet ar rokām. Pirms drošības
jostas uzstādīšanas rūpīgi to izžāvējiet.
Vispārēja informācija
• Gludināšana. Ja auduma daļa ir jāgludina, tad gludiniet caur 100% kokvilnas drāniņu, lai saudzētu
auduma virsmu. Ārējo audumu (100% poliestera) un iekšējo audumu gludiniet ar mēreni karstu gludekli
(110°C).
• Pirms ratiņu salikšanas pārbaudiet, vai visas daļas ir pilnīgi sausas. Īpaši pārbaudiet, vai ir sausa vīle zem
sēdekļa auduma un atzveltnes kabatas.
• Pēc mazgāšanas varat apstrādāt ārējo audumu ar aizsardzības līdzekli (piemēram, ar Scotchgard™).
Dariet to pirms ratiņu samontēšanas.
• Bērnu drīkst ievietot ratiņos ne agrāk kā 24 stundas pēc aizsardzības līdzekļa pielietošanas ratiņu audumam.
Montāža pēc mazgāšanas
Latviski
UZMANĪBU!
UZMANĪBU!
• Detaļas ir nepieciešams no jauna samontēt stingri atbilstoši šīs instrukcijas norādījumiem.
• Pirms sēdekļa montāžas un lietošanas pārbaudiet, vai ir pareizi novietota sēdekļa pamatne un kāju balsta
plāksne.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
127
LV
Apkopes dokumentācija
Ratiņiem ar sēdeklīti ir nepieciešama regulāra apkope. Rekomendējam nodrošināt regulāru izstrādājuma
apkopi ieteicamajos apkopes intervālos, lai jūs varētu gūt maksimālu labumu no ratiņiem, saglabāt tos labā
stāvoklī un pēc iespējas palēnināt ratiņu nolietošanos. Lai veiktu apkopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta
Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī
datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes veikšanu. Bērnu ratiņi pirms nosūtīšanas tirgotājam ir rūpīgi
pārbaudīti fabrikā. Nākamo reizi tos pārbauda pirms izsniegšanas jums, lai tādējādi garantētu pilnīgu
atbilstību visām drošības un kvalitātes prasībām. Ļoti svarīgi, lai līdztekus regulārai apkopei pie apstiprināta
tirgotāja arī jūs pats pārbaudītu un koptu ratiņus. Par to vairāk varat uzzināt izstrādājuma lietošanas instrukcijas sadaļā par kopšanu un uzturēšanu kārtībā.
Šasijas numurs
Pārbaude pēc piegādes
0
Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts
Apkope pēc 6 mēnešiem
6
Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts
Apkope pēc 12 mēnešiem
12
Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts
Apkope pēc 24 mēnešiem
24
Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts
Apkope pēc 36 mēnešiem
36
128
Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
LV
Pārbaude pēc piegādes
1. Pārbaudiet, vai šīs sastāvdaļas ir piegādātas pareizā skaitā:
Salokāma šasija ar platformu, 1 gab.
Sēdeklīša audums, 1 gab., un piecu punktu drošības josta
1 pārjume
1 priekšējā stieņa pārvalks
1 plecu polsteru komplekts drošības jostai
4 riteņi (2 riteņi modelim Scooter S AIR)
2 dubļusargi (nav modelim Scooter S AIR)
2 dubļusargu turekļi (nav modelim Scooter S AIR)
2 dubļusargu skrūves (nav modelim Scooter S AIR)
1 lietošanas instrukcija
Atlociet šasiju.
Pārbaudiet, vai šasijas fiksatori darbojas abās pusēs.
Pārbaudiet, vai pareizi darbojas drošības āķi / pogas; šajā nolūkā salociet ratiņus
un pārbaudiet, vai drošības āķi / pogas novērš nejaušu salocīšanos.
Pārbaudiet sēdeklīša drošības jostas funkcionalitāti, sasprādzējot un atsprādzējot
drošības jostu.
Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi
augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no
šiem stāvokļiem.
Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt atzveltni trijos
dažādos stāvokļos.
Pārbaudiet, vai kāju balstu var stingri fiksēt divos dažādos stāvokļos.
Latviski
2. Pārbaudiet šasijas funkcionalitāti.
3. Riteņi un bremzes
Ieeļļojiet asu galus.
Uzmauciet riteņus un pārbaudiet, vai tie ir stingri nostiprināti.
Pārbaudiet, vai stāvbremze nodrošina abu aizmugurējo riteņu nobremzēšanu.
4. Izstrādājuma vispārēja pārbaude
Pārbaudiet, vai visas kniedes, rāvējslēdzēji un spiedpogas ir stingri piestiprinātas.
Pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas, kā arī platforma ir pareizi un droši
nostiprināta.
Pārbaudiet, vai šasijai, sēdeklīša audumam, platformai un riteņiem nav nekādu redzamu bojājumu.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
129
LV
Apkope
Apkopes protokols
6 mēn.
12 mēn.
24 mēn.
36 mēn.
Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte
Pārbaudiet šasijas fiksatoru darbību abās pusēs.
Pārbaudiet, vai darbojas drošības āķi / pogas; šajā nolūkā
salociet ratiņus un pārbaudiet, vai drošības āķi / pogas
novērš nejaušu salocīšanos.
Pārbaudiet sēdeklīša drošības jostas funkcionalitāti,
sasprādzējot un atsprādzējot drošības jostu.
Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā
nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī.
Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem
stāvokļiem.
Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un stingri fiksēt
atzveltni trijos dažādos stāvokļos.
Pārbaudiet, vai kāju balstu var stingri fiksēt divos dažādos
stāvokļos.
Riteņi un bremzes
Pārbaudiet, vai riteņus var noņemt un vai riteņi tiek stingri
fiksēti uz ass
Pārbaudiet, vai bremzes nodrošina abu aizmugurējo riteņu
nobremzēšanu
Vizuālā pārbaude
Pārbaudiet, vai visas kniedes un skrūves ir pietiekami stingri
nostiprinātas
Pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas ir nebojātas
un stingri piestiprinātas
Pārbaudiet, vai šasijai, sēdeklīša audumam, platformai un
riteņiem nav nekādu redzamu bojājumu
Eļļošana
Notīriet un ieeļļojiet riteņus, asis, šasijas fiksatorus, kāju balstu un drošības āķus
Citas piezīmes (pielāgojumi vai izmaiņas)
130
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Turinys
Skyrius
Dėžės turinys............................................................ 131
Originalūs „Emmaljunga“ priedai.............................. 131
Svarbi saugos informacija........................................ 132-134
Vežimėlio surinkimas................................................ 135-137
Vežimėlio naudojimas............................................... 138-140
Įprastinė ir techninė priežiūra................................... 141-142
Aptarnavimo dokumentai.......................................... 143
Patikrinimas pristačius gaminį.................................. 144
Aptarnavimo protokolas............................................ 145
Dėžės turinys
Lietuvi
1 sulankstyta važiuoklė su pirkinių dėtuve
1 sėdynės medžiaga su penkiuose taškuose tvirtinamais apraišais
1 gaubtas
1 priekinio strypo uždangalas
1 petukų apraišams komplektas
4 ratai („Scooter S AIR“ – 2 ratai)
2 purvasaugiai („Scooter S AIR“ – nėra)
2 purvasaugių laikikliai („Scooter S AIR“ – nėra)
2 purvasaugių sraigtai („Scooter S AIR“ – nėra)
1 instrukcijų vadovas
Originalūs „Emmaljunga“ priedai
Siekdami užtikrinti saugą ir patogumą, naudokite tik originalius „Emmaljunga“ priedus. Informacijos apie
jūsų vežimėliui tinkamus priedus rasite mūsų brošiūroje arba jos teiraukitės bet kurioje mūsų įgaliotoje
parduotuvėje.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
131
Svarbi saugos informacija
Prieš pradėdami naudoti gaminį, atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas ir pasidėkite jas ateičiai. Jei nesilaikysite šių
instrukcijų, gali kilti grėsmė jūsų vaiko saugumui. Svarbu
išsaugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti jomis
ateityje.
ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros.
ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami gaminį, patikrinkite, ar visi
fiksavimo įtaisai yra užfiksuoti.
ĮSPĖJIMAS Kai išlankstote arba sulankstote šį
gaminį, vaiką laikykite atokiau nuo jo, kad
nesužeistumėte vaiko.
ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu.
ĮSPĖJIMAS Ši sėdynė nėra pritaikyta vaikams iki 6
mėnesių amžiaus.
ĮSPĖJIMAS Visada naudokite apsauginius dirželius.
ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami patikrinkite, ar vežimėlio
lopšys, sėdimoji dalis arba automobilinė
kėdutė yra tinkamai pritvirtinta.
ĮSPĖJIMAS Šis gaminys nėra pritaikytas naudoti
bėgiojant arba čiuožinėjant.
Įspėjimai pagal standartą EN 1888:2012
ĮSPĖJIMAS Už vaiko saugą atsakote jūs. Vaikai visada
turi būti pritvirtinti apraišais ir jų niekada negalima palikti be priežiūros. Ką nors reguliuojant, vaikas turi būti atokiai nuo judamųjų
dalių. Naudotojas privalo rūpintis nuolatine
šio vežimėlio technine priežiūra. Vežimėlis
gali sugesti arba sulūžti dėl perkrovos, netinkamo sulankstymo ir nepatvirtinto tipo priedų
naudojimo. Skaitykite instrukcijas.
Įspėjimai pagal standartą BS 7409:1996
ĮSPĖJIMAS Laikykitės gamintojo instrukcijų.
ĮSPĖJIMAS Pastatę sportinį vežimėlį, visada įjunkite visus
stabdžius.
ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros.
ĮSPĖJIMAS Šiuo sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau
vaikų ar krepšių, nei leidžiama.
ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus
būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių,
antraip galite sužeisti vaikus.
ĮSPĖJIMAS Nerekomenduojama vaikui iki 6 mėnesių
amžiaus.
Australijoje privalomi įspėjimai
Siekdami išvengti sužeidimo ar mirties:
ĮSPĖJIMAS Pastatę vežimėlį / sportinį vežimėlį, visada
įjunkite stabdžius.
132
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Svarbi saugos informacija
ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros.
ĮSPĖJIMAS Vaiką visada pritvirtinkite apraišais.
ĮSPĖJIMAS Šiuo vežimėliu / sportiniu vežimėliu
nevežkite daugiau vaikų ar krepšių, nei
leidžiama.
ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate vežimėlį / sportinį vežimėlį,
vaikus būtinai laikykite atokiai nuo
judamųjų dalių.
ĮSPĖJIMAS Kai vežimėlio nenaudojate, pečių dirželius
atsekite nuo juosmens dirželio ir (arba) sagties.
ĮSPĖJIMAS Nenaudokite ir nestatykite šio vežimėlio
šalia atviros ugnies ar kitų šilumos šaltinių,
pvz., radiatorių.
ĮSPĖJIMAS Visais įmanomais atvejais stenkitės
nesinaudoti laipteliais, laiptais ir eskalatoriais. Jei važiuojate eskalatoriumi, visada
stovėkite žemiau sportinio vežimėlio.
ĮSPĖJIMAS Draudžiama naudoti gamintojo nepatvirtintus priedus arba atsargines dalis.
ĮSPĖJIMAS Palikti vaiką be priežiūros gali būti pavojinga.
ĮSPĖJIMAS Bet koks krovinys, pritvirtintas prie rankenos, turi įtakos vežimėlio / sportinio
vežimėlio stabilumui.
ĮSPĖJIMAS Visada naudokite tarpukojo dirželį kartu su
juosmens dirželiu.
ĮSPĖJIMAS Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai
pasukami ratai yra už jūsų ir neužblokuoti.
Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu
būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebusite
atsargūs ir atidūs.
ĮSPĖJIMAS Šis gaminys yra sukonstruotas ir pagamintas pagal standartus EN 1888 / EN 1466. Šio
gaminio negalima naudoti kaip medicininio gydymo prietaiso. Jei jūsų vaikas turi
specialių medicininių poreikių, susijusių su
vežimu, turite pasitarti su savo gydytoju.
ĮSPĖJIMAS Nemodifikuokite šio gaminio, nes tai gali
kelti grėsmę jūsų vaiko saugumui. Gamintojas NEATSAKO už jokias gaminio modifikacijas.
ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio gaminio pučiant stipriam
vėjui arba perkūnijos metu.
ĮSPĖJIMAS Prašome turėti omenyje, kad geležinkelio
arba metro stotyse gali staiga pasikeisti
slėgis (susidaryti vėjo gūsis arba vakuumas). Niekada nepalikite šio gaminio pas
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Lietuvi
Įspėjimai pagal standartą AS/NZS 2088:2009
133
Svarbi saugos informacija
tatyto šalia bėgių, nelaikydami rankenos abiem rankomis, nes vien tik stabdymo įtaisas
gali neužtikrinti saugaus jūsų sportinio
vežimėlio stovėjimo.
ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite per bėgius, kai vaikas yra
sportiniame vežimėlyje arba vežimėlio
lopšyje. Gali užstrigti ratai!
ĮSPĖJIMAS Saugoti nuo ugnies.
• Už jūsų vaiko saugumą atsakote jūs.
• Šis vežimėlis yra skirtas tik vienam (1) vaikui. Vežimėliu vežkite tik tiek vaikų, kiek vežti jis
yra skirtas.
• Sėdimoji dalis / sportinis vežimėlis yra skirtas vežti vieną vaiką nuo šešių mėnesių
amžiaus, kurio svoris neviršija 15 kg.
• Laikykitės nurodymų dėl įprastinės ir techninės priežiūros.
• Saugos instrukcijos ir nurodymai, išdėstyti šiame vadove, negali apimti visų galimų
sąlygų ir nenumatytų situacijų. Būtina suprasti, kad tokių veiksnių, kaip sveikas protas,
atsargumas ir atidumas, neįmanoma įdiegti į patį gaminį. Jais turi vadovautis asmuo
(-enys), kuris (-ie) prižiūri ir naudoja vežimėlį.
• Svarbu, kad šiuos nurodymus suprastų ir jais vadovautųsi visi asmenys, kurie naudoja vežimėlį ir priedus. Visiems asmenims, kurie naudoja vežimėlį ir priedus, visada
paaiškinkite ir pamokykite, kaip juos naudoti, net jei tas asmuo ar asmenys naudos
vežimėlį ir priedus tik trumpą laiką.
• Vieno vaiko, kuris naudojasi vežimėlio priedu – pakoja, svoris neturi viršyti 20 kg.
• Vienu metu prie vežimėlio tvirtinkite ne daugiau kaip vieną priedą, pvz., pakoją, sėdynę ar
automobilinės kėdutės adapterį.
• Nedėkite daiktų ant gaubto. Niekada nenaudokite vežimėlio be gaubto. Gaubte esanti
kišenė yra skirta tik lengviems daiktams susidėti ir į ją sudėtų daiktų svoris neturi viršyti
250 g.
• Jei kuri nors šio instrukcijų vadovo dalis yra neaiški arba jums reikia išsamesnio
paaiškinimo, prašom kreiptis į įgaliotąjį „Emmaljunga“ prekybos atstovą, kuris mielai jums
padės.
• Vežimėlis yra skirtas tik vaikui vežti. Niekada nenaudokite vežimėlio kaip vaikiškos
lovelės.
• Niekada nepalikite vaiko vežimėlyje, neįjungę vežimėlio stabdžio.
• Stabdį visada reikia įjungti, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš vežimėlio.
• Niekada nestatykite vežimėlio ant kalvelės arba nelygaus paviršiaus.
• Nesistokite ir nesisėskite ant kojyčių atramos. Kojyčių atramą leidžiama naudoti tik kaip
vieno (1) vaiko kojyčių ir pėdučių atramą. Naudojant ją bet kokiu kitu būdu, galima patirti
sunkią traumą. Didžiausia kojyčių atramos apkrova – 3 kg.
• Niekada nenaudokite gaminio, jei kuri nors dalis yra sugedusi arba sulūžusi.
• Prieš naudodami patikrinkite, ar visi užtrauktukai yra tinkamai užtraukti, o sąspaudos –
užspaustos.
• Prieš sulankstydami vežimėlį, visada iš jo iškelkite vaiką. • Dėl perkrovos, netinkamo
sulankstymo ir nepatvirtinto tipo priedų naudojimo gali būti sužeistas jūsų vaikas / vaikai
ir (arba) sugadintas vežimėlis.
• Bet koks krovinys, uždėtas ant vežimėlio (pvz., pakabintas ant rankenos, atlošo arba
vežimėlio šonų) daro poveikį vežimėlio stabilumui. Nenaudokite nepatvirtinto tipo priedų.
• Į pirkinių dėtuvę galima dėti ne daugiau kaip 5 kg daiktų. Sunkesnius daiktus visada
dėkite ties dėtuvės viduriu. Vežimėlis gali tapti nestabilus, jei svoris dėtuvėje bus paskirstytas netolygiai.
• Naudokite tik originalias, „Emmaljunga“ tiekiamas atsargines dalis.
• Į pirkinių dėtuvę sudėti daiktai neturi išsikišti pro šonus, kadangi jie gali įstrigti ratų stipinuose.
• Jei jums reikia identifikuoti šį gaminį, lipdukas su modelio pavadinimu ir serijos numeriu
yra priklijuotas prie važiuoklės.
134
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Vežimėlio surinkimas
ĮSPĖJIMAS
1
2
• Surinkdami vežimėlį, prie judamųjų dalių neleiskite artyn vaikų, nes jie gali susižeisti.
Važiuoklės išlankstymas
• Įjunkite vežimėlio stabdį. Norėdami išlankstyti važiuoklę, rankeną
traukite į viršų, prilaikydami važiuoklės šoną.
ĮSPĖJIMAS
3
• Visada patikrinkite, ar pagrindinis fiksavimo įtaisas (2) ir mygtukas (3) abiejose pusėse yra užfiksuoti – turi girdėtis spragtelėjimas.
• Apsauginis skląstis (1) (antrinis fiksavimo mechanizmas) suveikia
tam, kad važiuoklė atsitiktinai nesusilankstytų, jei važiuoklės fiksatoriai nėra užsifiksavę.
• Prieš naudodami vežimėlį, patikrinkite, ar abu važiuoklės fiksatoriai
yra užsifiksavę.
1
2
Ratų tvirtinimas
• Nuo ašių nuimkite plastikinius apsauginius gaubtelius. Išsaugokite
juos ateičiai.
• Paspauskite stebulės gaubtelio atleidimo mygtuką (4) ir ratą
užmaukite ant ašies, kiek įmanoma. Atleiskite mygtuką ir traukite
ratą į save, kol išgirsite aiškų spragtelėjimą ir ratas užsifiksuos. Šią
procedūrą atlikite su visais keturiais ratais. Patikrinkite, ar ratai yra
tvirtai užmauti ir jų negalima nutraukti nuo ašies.
4
5
6
Priekšējo riteņu uzlikšana uz rāmja šasijas.
(Tikai ratu šasijām ar noņemamiem priekšējiem riteņiem.)
• Nospiest atbrīvošanas pogu (5) un uzspiest priekšējo riteni vietā
(6).
• Svarīgi. Pirms lietošanas pārliecinieties lai priekšējais ritenis ir
precīzi iestiprināts rāmja šasijā.
Lietuvi
3
SVARBU ŽINOTI
• Ratai yra ištepti tepalu ir gali palikti pėdsakų ant austinių medžiagų.
Patalpoje po ratais ką nors patieskite, kad apsaugotumėte grindis.
• Uždusimo pavojus. Neleiskite savo vaikui žaisti ar ką nors kita daryti su plastikiniais apsauginiais gaubteliais.
Vežimėlio stabdymo sistema / stabdžio atleidimas
• Vežimėlis stabdomas spaudžiant žemyn stabdžio strypą (7). Patikrinkite, ar kaiščiai (8) juda pirmyn ir atgal abiejose pusėse.
• Stabdį atleiskite pakeldami stabdžio strypą.
4
ĮSPĖJIMAS
7
8
5
9
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
• Niekada nepalikite vaiko vežimėlyje, tinkamai neįjungę stabdymo
sistemos.
• Stabdį visada reikia įjungti, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš
vežimėlio.
• Niekada nestatykite vežimėlio ant nuožulnaus paviršiaus.
• Vežimėlyje yra sumontuoti žvaigždiniai stabdžiai. Patikrinkite, ar ant
kiekvieno rato tinkamai pritvirtinta rato žvaigždutė. Stabdį įjunkite tik
tada, kai vežimėlis sustos.
• Kai naudojate stabdį, būtinai patikrinkite, ar stabdžio kaiščiai tvirtai
susikabina su ratų žvaigždutėmis abiejose pusėse ir užblokuoja
užpakalinius ratus (7).
• Pirkinių dėtuvę pritvirtinkite prie važiuoklės vamzdelių (8).
• Kilpas užmaukite ant vamzdelių už spyruoklių (8) ir pirkinių dėtuvę
pritvirtinkite aplink stabdį (10).
• Pritvirtinkite pirkinių krepšį prie važiuoklės pagal pridėtas instrukcijas.
135
Vežimėlio surinkimas
• Patikrinkite, ar sėdynės medžiagos užpakalinė kišenė yra tinkamai užmauta ant atlošo rėmo. Kišenę pritvirtinkite kibiąja juostele,
esančia vidinėje pusėje (11).
• Užtraukite užtrauktuką (12). Šis žingsnis yra labai SVARBUS!
6
11
ĮSPĖJIMAS
• Prieš naudodami atlošą, visada patikrinkite, ar jo padėtis yra saugi.
Šis žingsnis yra labai SVARBUS.
12
Medžiagos nuėmimas
• 7–9 surinkimo veiksmai būna atlikti gamykloje; juos reikia atlikti tik
tuo atveju, jei visą medžiagą reikia nuimti nuo vežimėlio. Uždėdami
medžiagą, 7–9 veiksmus atlikite atvirkštine tvarka.
7
• Atsukite veržlę (13).
13
• Iš kišenės išverkite metalinį strypelį (14).
8
14
• Abu medžiaginius porankius nuspauskite į padėtį (15) virš abiejų
sėdimosios dalies pusių. Abiejose pusėse yra po du spaustukus.
9
15
Priekinio strypo tvirtinimas
• Ant priekinio strypo užmaukite priekinio strypo apsauginį uždangalą
(16) ir užtraukite užtrauktuką.
• Tarpukoji dirželį (17) apjuoskite aplink priekinį strypą ir užsekite.
10
17
16
136
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Vežimėlio surinkimas
Gaubto tvirtinimas
• Gaubto sąspaudas (18) pritvirtinkite aukščiau plastikinio kaiščio
(19), esančio ant rankenos.
11
Pastaba.
• Reguliuojant gaubto aukštį, ant rankenos gali atsirasti dažų
įbrėžimai. Visada nuvalykite rankeną nuo dulkių ir nešvarumų.
18
19
Kojyčių atramos medžiagos tvirtinimas
• Medžiagos dalį su užtrauktuku įkiškite į angą, esančią kojyčių
atramoje (20).
12
20
13
• Užtrauktuką (21) užtraukite po sėdyne.
Lietuvi
21
• Aplink kojyčių atramą pritvirtinkite tampriąją juostą (22).
14
22
15
25
Purvasaugių tvirtinimas
(„Scooter“ su 360° pasukamais ratais – nėra)
• Purvasaugio laikiklius užmaukite ant ašių taip, kad nuolydis būtų į
priešingą vežimėliui pusę (23).
• Užveržkite sraigtą (24).
• Pritvirtinkite purvasaugį (25).
24
23
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
137
Vežimėlio naudojimas
ĮSPĖJIMAS
• Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo
judamųjų dalių, antraip galite sužeisti vaikus.
• Sulankstant arba išlankstant vežimėlį, vaikas iš jo turi būti iškeltas.
1
1
Vežimėlio išlankstymas
• Pirmiausia atlošą nulenkite į priekį, priekinio strypo link.
SVARBU ŽINOTI
Niekada nepradėkite išlankstyti vežimėlį, kol atlošas nebus nulenktas į priekinio strypo pusę.
Atlošo padėties reguliavimas
• Atlošą galima nustatyti į vieną iš trijų padėčių.
• Atlošo padėtį nustatykite kilstelėję viršutinį metalinį atlošo strypą
(1).
• Atlošą nuleiskite arba pakelkite į norimą padėtį.
2
ĮSPĖJIMAS
Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo
judamųjų dalių, antraip galite sužeisti vaikus.
3
2
Važiuoklės sulankstymas
• Pirmiausia patikrinkite, ar įjungtas stabdys.
• Fiksavimo žiedą patraukite į viršų, kad priekiniai ratai galėtų
sukinėtis į šalis.
• Sulankstydami važiuoklę, pirmiausia vienu metu paspauskite mygtukus (2) ir patraukite į viršų du pagrindinius fiksavimo įtaisus – po
vieną abiejose pusėse (3).
• Pakelkite antrinį fiksavimo įtaisą (4) ir palenkite rankeną į priekį.
• Jei jums reikia daugiau vietos, galite nuimti ratus: paspauskite
stebulės dangtelio atleidimo mechanizmą ir nutraukite ratą nuo
ašies.
• Prieš vėl užmaudami ratus, nuo ašių nušluostykite purvą ir tepalą.
3
4
4
5
5
7
• Nuleiskite rankeną (5).
Rankenos aukščio reguliavimas
• Rankenos aukštį sureguliuokite spausdami pilkus mygtukus vidinėje
rankenos (6) pusėje.
• Laikydami mygtukus nuspaustus, nustatykite norimą rankenos
padėtį (7).
6
138
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Vežimėlio naudojimas
6
Kojyčių atramos padėties reguliavimas
• Kojyčių atramą galima užfiksuoti vienoje iš dviejų padėčių. Nuleidimas: kojyčių atramą patraukite priešinga vežimėliui kryptimi (8)
ir paleiskite, kad ji nusvirtų. Pakėlimas: kojyčių atramą patraukite į
viršų (9), paspauskite į vežimėlio pusę ir paleiskite.
8
9
• Nesistokite ir nelipkite ant kojyčių atramos! Kojyčių atramą galima
naudoti tik vaiko kojytėms ir pėdutėms atremti. Naudojant ją bet kokiais kitais tikslais, galima patirti sunkią traumą. Didžiausia apkrova
– 3 kg.
• Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo
judamųjų dalių, antraip galite sužeisti vaikus.
12
12
13
12
5 taškuose tvirtinamų apraišų reguliavimas
• Tarpukojo dirželį (10) patraukite pirmyn tarp vaiko kojyčių ir aukštyn
iki juosmens priekio. Į apraišų sagtį įkiškite juosmens dirželius (11),
kad jie spragtelėtų ir užsifiksuotų. Patikrinkite, ar juosmens dirželiai
užsifiksavo.
• Visų dirželių ilgį sureguliuokite sagtimi (12).
• Pečių ir juosmens dirželius galima atleisti nuspaudus apraišų fiksatoriaus mygtukus (13).
12
11
11
12
10
ĮSPĖJIMAS
8
14
• Kai vaikas sėdi vežimėlyje, visada naudokite apraišus. Patikrinkite,
ar visos apraišų dalys tinkamai pritvirtintos.
PRIEDAI
• Jei norite sureguliuoti 5 taškuose tvirtinamų apraišų pečių dirželius,
rekomenduojame mūsų sėdynės pagalvėlę „Minimizer“ arba kojyčių
uždangalą (priedą). Šiuose gaminiuose yra dvi atskiros skylės
pečių dirželiams, išdėstytos skirtingame aukštyje.
15
Lietuvi
7
ĮSPĖJIMAS
Gaubto padėties reguliavimas
• Gaubto padėtį sureguliuokite nestipriai traukdami jo priekinę dalį
atgal ir pirmyn (14), kol nustatysite norimą padėtį. Gaubto aukštį
(15) sureguliuokite atsargiai traukdami / stumdami gaubtą rankena
aukštyn arba žemyn. Gaubto sąspaudos visada turi būti aukščiau
plastikinio kaiščio.
SVARBU ŽINOTI
• Niekada nekelkite vežimėlio paėmę už gaubto.
9
16
Priekinis ratas gali būti fiksuotas arba pasisukti
360 laipsnių kampu („Scooter S AIR“).
• Ratai užblokuojami spaudžiant žemyn fiksavimo žiedą (16).
• Ratai gali laisvai pasisukti 306 kampu, patraukus fiksavimo žiedą į
viršų.
10
17
Priekšējo riteņu noņešana no rāmja šasijas.
(Tikai ratu šasijām ar noņemamiem priekšējiem riteņiem.)
• Nospiest atbrīvošanas pogu (17) un izņemt priekšējo riteni (18).
18
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
139
Vežimėlio naudojimas
Važiavimo krypties reguliavimas
Gamykloje sportinis vežimėlis būna sureguliuotas taip, kad važiuotų
tiesiai į priekį, kai nėra apkrautas.
Tačiau ilgainiui sportinis vežimėlis gali pradėti „traukti“ į dešinę arba
kairę, priklausomai nuo apkrovos.
11
19
20
12
21
13
22
• Važiavimo kryptį galima sureguliuoti arba reguliavimo rankenėlėmis (19) ir (20), esančiomis po sportiniu vežimėliu. Jei sportinis
vežimėlis krypsta į dešinę, žiūrint važiavimo kryptimi, dešinėje
sportinio vežimėlio pusėje (20) atlikite toliau aprašytus veiksmus.
• Atsukite sparnuotąją veržlę (19) ir priveržkite reguliavimo rankenėlę
(20), paskui vėl užveržkite sparnuotąją veržlę. Patikrinkite, ar sportinis vežimėlis važiuoja tiesiai. Jei jis tebekrypsta į dešinę, pakartokite šią procedūrą.
Jei sportinis vežimėlis krypsta į kairę arba pirmą kartą nepavyko
tinkamai sureguliuoti, padėtį galite ištaisyti atlikdami šiuos du
veiksmus:
1.Toje pačioje dešinėje pusėje (20) anksčiau aprašytus reguliavimo
veiksmus atlikite atvirkštine tvarka. Atsukite sparnuotąją veržlę (21),
tačiau reguliavimo rankenėlę (20) šįkart ne priveržkite, o atsukite
priešinga rodyklei kryptimi.
• Vėl užveržkite sparnuotąją veržlę.
2. Šią procedūrą pakartokite kairėje sportinio vežimėlio pusėje (19):
atsukite sparnuotąją veržlę (21) ir priveržkite reguliavimo rankenėlę
(22).
• Vėl užveržkite sparnuotąją veržlę.
SVARBU ŽINOTI!
Sureguliavus reguliavimo rankenėlę, visada reikia užveržti
sparnuotąją veržlę.
„Scooter S AIR“:
ĮSPĖJIMAS
• Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už
jūsų ir neužblokuoti. Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu
sukelti grėsmę saugai, jei nebusite atsargūs ir atidūs.
14
140
Gaubto nuo lietaus naudojimas
• Paveiksle pavaizduota, kaip atrodo tinkamai uždėtas gaubtas nuo
lietaus.
• Gaubtas nuo lietaus tvirtinamas užtraukiant jį ir užmaunant angą
ant rankenos. Paskui gaubtą nuo lietaus užtraukite ant gaubto
ir sėdimosios dalies. Angą uždenkite kibiąja juosta. Atkreipkite
dėmesį, kad ties gaubtu gaubte nuo lietaus yra anga.
• Visada naudokite su vežimėliu patiektą gaubtą nuo lietaus.
• Gaubtą nuo lietaus naudokite visada, kai lyja arba sninga. Jei
sportinis vežimėlis sušlapo dar prieš uždedant gaubtą nuo lietaus,
jei įmanoma, pirma nušluostykite vežimėlį.
• Gaubtą nuo lietaus pirma gerai išdžiovinkite, o tik paskui įdėkite
atgal į maišelį.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Įprastinė ir techninė priežiūra
Bendrieji nurodymai dėl įprastinės ir techninės priežiūros
• Niekada nepalikite vežimėlio tiesioginėje saulės šviesoje ilgesniam laikui.
• Gaubtą nuo lietaus naudokite visada, kai sninga arba lyja.
• Niekada nelaikykite vežimėlio šaltose ir (arba) drėgnose vietose.
• Jei važiuoklė sušlapo, nedelsdami ją nudžiovinkite. Prieš pastatant nenaudojamą vežimėlį, jis turi būti
visiškai sausas.
• Jei vežimėlis naudojamas šalia jūros ar ant druska pabarstytų kelių, važiuoklę nuplaukite žarna ir
nudžiovinkite.
• Su važiuokle visada elkitės rūpestingai, ypač transportuodami arba saugodami. Važiuoklės paviršius yra
jautrus pažeidimams.
Einamoji apžiūra
• Reguliariai valykite važiuoklę ir metalines vežimėlio dalis, nudžiovinkite ir ištepkite visas važiuoklės
jungtis. Kai vežimėlis naudojamas žiemą, jį reikia nuvalyti ne rečiau kaip kartą per savaitę. Dėl nepakankamos priežiūros gali atsirasti rūdžių. Jei paviršius pradėjo rūdyti, o tai gali atsitikti, rūdis reikia pašalinti
automobilių vašku.
• Ratų ašis rekomenduojama ištepti kas tris mėnesius (prieš tepdami ašis nuvalykite skudurėliu). Ašis galima tepti vazelinu arba automobilių alyva.
Reguliariai tikrinkite, ar:
• visi važiuoklės fiksavimo įtaisai veikia nepriekaištingai;
• visos kniedės, veržlės ir varžtai yra tinkamai užveržti ir nesulūžę;
• visos plastikinės dalys nėra įtrūkusios ar sulūžusios;
• ratų guolių būklė yra nepriekaištinga;
• visos kibiosios juostelės yra tinkamai užsegtos;
• visų tampriųjų juostelių būklė yra nepriekaištinga;
• antrinis fiksavimo mechanizmas yra nesugadintas ir gali laisvai judėti;
• stabdys veikia.
PRAŠOM ATKREIPTI DĖMESĮ
• Visada kreipkitės į parduotuvę, kurioje pirkote savo vežimėlį. Tai pasakytina apie atvejus, kai reikia atlikti
vežimėlio remontą naudojant originalias „Emmaljunga“ atsargines dalis arba iškilus techninio pobūdžio
klausimų, kuriems išspręsti būtinas profesionalų įvertinimas.
• Jūsų pasirinktas gaminys atitinka garantijos taisykles, galiojančias nuo 2002 m. liepos 1 d. (SFS
2002:587). Jūs turite teisę reikalauti šios informacijos iš parduotuvės, kurioje įsigijote vežimėlį.
ĮSPĖJIMAS
• Su PVC grindimis ar kitomis plastikinėmis medžiagomis besiliečiančios padangos gali pakeisti šių
medžiagų spalvą. Kai vežimėlis laikomas pastatytas ant jautrių paviršių, visada naudokite apsaugos nuo
ratų priemonę.
• Stovėjimo stabdis susideda iš judančių dalių ir reikalauja reguliarios priežiūros,
kad tinkamai veiktų.
• Kad veiktų efektyviai, visada įsitikinkite, kad stovėjimo stabdis gerai suteptas. Iš
karto pašalinkite smėlį, sniegą, ledą nuo stovėjimo sistemos judančių dalių.
• Naudokite silikono arba tepalo pagrindo alyvą sutepti stabdžio pedalą, ratų ašį ir
stabdžių kaiščius abiejose stovėjimo stabdžio pusėse bent kartą per mėnesį. Taip
pat sutepkite ratų atleidimo mechanizmą panašiu dažniu.
• Jei naudojate savo „Emmaljunga“ vežimėlį / sportinį vežimėlį paplūdimiuose ar
kitomis nešvariomis ir drėgnomis sąlygomis, skirkite stovėjimo stabdžiui daugiau
priežiūros ir prižiūrėkite stabdymo sistemą bei ratus, kaip aprašyta anksčiau, kada
tik prireiks.
Pastaba.
• Važiuoklė su nuimamais priekiniais ratais: Nenaudokite jokių tepalų ant priekinio rato paketo dalių.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
141
Įprastinė ir techninė priežiūra
Nurodymai dėl plovimo
• Gaubtas:
Gaubtą nuimkite ir ištieskite. Gaubtą nuplaukite drungnu vandeniu. Naudokite nestiprų skystąjį muilą.
Kruopščiai nuvalykite. Gaubtą padžiaukite visiškai ištiestą, kad išdžiūtų.
• Medžiaga ir 5 taškuose tvirtinami apraišai:
Austinę medžiagą nuimkite nuo važiuoklės. Austines medžiagas rankomis išskalbkite drungname vandenyje. Naudokite nestiprų skystąjį muilą. Kruopščiai nuvalykite. Medžiagą padžiaukite, kad išdžiūtų. Drėgnu
skudurėliu nuvalykite tik 5 taškuose tvirtinamų apraišų nailoninius dirželius ir plastikines dalis. Neskalbkite
rankomis. Prie vežimėlio vėl tvirtinami apraišai turi būti sausi.
• Priekinis strypas ir priekinio strypo apsauginis uždangalas:
Nuimkite priekinio strypo uždangalą. Išskalbkite drungname vandenyje. Priekinio strypo uždangalo
paviršių nuplaukite nestipriu skystuoju muilu. Neaustinę vidinės pusės medžiagą valykite atsargiai.
Padžiaukite, kad išdžiūtų.
Bendroji informacija
• Lyginimas: Jei kurią nors medžiaginę dalį reikia išlyginti, tarp lygintuvo ir medžiagos visada patieskite
100-procentinės medvilnės audinio gabalą, kad apsaugotumėte medžiagos paviršių. Išorinės pusės
medžiagas (100 % poliesterį) ir vidinės pusės medžiagas lyginkite nestipriai įkaitintu (110 °C) lygintuvu.
• Prieš surinkdami vėl, patikrinkite, ar visos dalys yra gerai išdžiūvusios. Patikrinkite apsiuvus ir siūlę
sėdynės medžiagos išvirkščiojoje pusėje bei atlošo kišenėje.
• Po skalbimo išorinės pusės medžiagą galite apdoroti medžiagų apsaugine priemone (pvz., „ScotchgardTM“). Šia priemone medžiagas apdorokite prieš surinkimą.
ĮSPĖJIMAS
• Apdoroję medžiagas apsaugine priemone, nesodinkite vaiko (vaikų) į sportinį vežimėlį bent 24 valandas.
Surinkimas po skalbimo
ĮSPĖJIMAS
• Visas dalis būtinai surinkite taip, kaip nurodyta šiame instrukcijų vadove.
• Prieš pakartotinį surinkimą ir naudojimą tinkamai įdėkite sėdynės pagrindo plokštę ir kojyčių atramos
plokštę.
142
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
LT
Aptarnavimo dokumentai
Jūsų sportiniam vežimėliui reikalinga nuolatinė techninė priežiūra. Rekomenduojame reguliariai atlikti savo
gaminio techninę priežiūrą, vadovaujantis rekomenduojamų techninės priežiūros intervalų, kad galėtumėte
išnaudoti visas šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi.
Savo gaminį atiduokite įgaliotajai „Emmaljunga“ parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos
techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat
nurodyta techninės priežiūros atlikimo data. Prieš išsiunčiant vežimėlį iš gamyklos, jis buvo patikrintas ir
išbandytas. Dar viena patikra buvo atlikta prieš perduodant gaminį jums, siekiant užtikrinti, kad jis atitiktų
visus saugos ir kokybės reikalavimus. Be reguliarios techninės priežiūros, kurią atlieka įgaliotoji parduotuvė,
labai svarbu ir patiems tikrinti bei prižiūrėti gaminį. Daugiau apie tai skaitykite gaminio instrukcijų vadovo
dalyje, skirtoje įprastinei ir techninei priežiūrai.
Važiuoklės numeris
Patikra pristatymo metu
0
Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas
6
Lietuvi
Kas 6 mėnesius atliekama techninė priežiūra
Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas
Kas 12 mėnesių atliekama techninė priežiūra
12
Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas
Kas 24 mėnesius atliekama techninė priežiūra
24
Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas
Kas 36 mėnesius atliekama techninė priežiūra
36
Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
143
LT
Patikrinimas pristačius gaminį
1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius:
1 sulankstyta važiuoklė su pirkinių dėtuve
1 sėdynės medžiaga su penkiuose taškuose tvirtinamais apraišais
1 gaubtas
1 priekinio strypo uždangalas
1 petukų apraišams komplektas
4 ratai („Scooter S AIR“ – 2 ratai)
2 purvasaugiai („Scooter S AIR“ – nėra)
2 purvasaugių laikikliai („Scooter S AIR“ – nėra)
2 purvasaugių sraigtai („Scooter S AIR“ – nėra)
1 instrukcijų vadovas
2. Patikrinkite, kaip veikia važiuoklė.
Išlankstykite važiuoklę.
Patikrinkite, ar važiuoklės fiksatoriai veikia abiejose pusėse.
Patikrinkite, ar apsauginis fiksatorius / apsauginiai mygtukai veikia nepriekaištingai:
sulankstykite vežimėlį ir patikrinkite, ar apsauginis fiksatorius / apsauginiai mygtukai
suveikia ir neleidžia vežimėliui atsitiktinai susilankstyti.
Patikrinkite, kaip veikia sėdimosios dalies apraišai – juos užsekite ir atsekite.
Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną nuleiskite ir pakelkite.
Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje.
Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų
padėčių.
Patikrinkite, ar kojyčių atramos padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai ją užfiksuoti kiekvienoje iš dviejų padėčių.
3. Ratai ir stabdžiai
Ištepkite ašių galus.
Pritvirtinkite ratus ir patikrinkite, ar jie užsifiksavo.
Patikrinkite, ar įjungtas stovėjimo įtaisas blokuoja abu užpakalinius ratus.
4. Bendroji gaminio apžiūra
Patikrinkite, ar visos kniedės, sraigtai ir veržlės yra tvirtai užveržti.
Patikrinkite, ar visos sąspaudos ir užtrauktukai sėdynės medžiagoje ir pirkinių dėtuvėje
yra tinkamai ir tvirtai užspaustos / užtraukti.
Patikrinkite, ar nėra jokių kitų akivaizdžių važiuoklės, sėdynės austinių medžiagų,
pirkinių dėtuvės ir ratų neatitikimų.
144
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
LT
Aptarnavimo protokolas
Aptarnavimas
6 mėn.
12 mėn. 24 mėn. 36 mėn.
Važiuoklės / sėdimosios dalies /
nešiojamojo lopšio veikimas
Patikrinkite, ar važiuoklės fiksatoriai veikia abiejose pusėse.
Patikrinkite apsauginio fiksatoriaus / apsauginių mygtukų
veikimą: sulankstykite vežimėlį ir patikrinkite, ar apsauginis fiksatorius / apsauginiai mygtukai suveikia ir neleidžia
vežimėliui atsitiktinai susilankstyti.
Patikrinkite, kaip veikia sėdimosios dalies apraišai – juos
užsekite ir atsekite.
Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją – rankeną
nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti
kiekvienoje padėtyje.
Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį
užfiksuoti kiekvienoje iš trijų padėčių.
Patikrinkite, ar kojyčių atramos padėtį galima sureguliuoti ir
tvirtai ją užfiksuoti kiekvienoje iš dviejų padėčių.
Ratai ir stabdžiai
Patikrinkite, ar ratus galima nuimti ir ar jie užsifiksuoja ant
ašių
Lietuvi
Patikrinkite, ar stabdžiai užblokuoja abu užpakalinius ratus
Apžiūra
Patikrinkite, ar visos kniedės ir sraigtai yra tinkamai užveržti
Patikrinkite, ar visos sagos ir užtrauktukai yra nesugadinti
(-os) bei tinkamai užsegtos (užtraukti)
Patikrinkite, ar nėra akivaizdžių važiuoklės, medžiagų,
pirkinių dėtuvės ir ratų neatitikimų
Tepimas
Nuvalykite ir ištepkite ratus, ašis, važiuoklės fiksatorius,
kojyčių atramą ir apsauginį fiksatorių
Kitos pastabos (reguliavimo operacijos arba pakeistos dalys)
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
145
146
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Spis treści
Rozdział
Zawartość opakowania ............................................ 147
Oryginalne akcesoria Emmaljunga........................... 147
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa......... 148-152
Montaż wózka ......................................................... 153-155
W jaki sposób należy korzystać z wózka................. 156-158
Pielęgnacja i konserwacja........................................ 159-160
Dokumentacja serwisowa......................................... 161
Kontrola przy dostawie............................................. 162
Protokół serwisowy................................................... 163
Zawartość opakowania
Polski
Podwozie w stanie złożonym, z zainstalowanym koszem na zakupy – 1 szt.
Pokrowiec siedziska wraz z pięciopunktowymi szelkami bezpieczeństwa – 1 szt.
Budka – 1 szt.
Pokrowiec pałąka przedniego – 1 szt.
Zestaw podkładek wyściełających pod pasy naramienne szelek bezpieczeństwa – 1 szt.
Koła – 4 szt. (Scooter S AIR– 2 szt.)
Błotniki – 2 szt. (nie dotyczy modeli Scooter S AIR)
Wsporniki błotników – 2 szt. (nie dotyczy modeli Scooter S AIR)
Śruby mocowania błotników – 2 szt. (nie dotyczy modeli Scooter S AIR)
Instrukcja obsługi – 1 egz.
Oryginalne akcesoria Emmaljunga
W celu zapewnienia maksymalnego poziomu bezpieczeństwa oraz komfortu należy stosować wyłącznie
oryginalne akcesoria Emmaljunga. Informacje na temat akcesoriów pasujących do Państwa wózka można
znaleźć w treści naszej broszury lub każdego z naszych autoryzowanych dystrybutorów.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
147
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy
uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do
przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo
Państwa dziecka. Ważne jest, aby niniejsze instrukcje
zachować do przyszłego wykorzystania.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez
opieki.
OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z
wózka należy sprawdzić, czy wszystkie
urządzenia blokujące są odpowiednio
zatrzaśnięte.
OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia obrażeń cielesnych, w
czasie składania lub rozkładania wózka,
dziecko musi przebywać poza wózkiem.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko
bawiło się tym produktem.
OSTRZEŻENIE To siedzisko spacerowe nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy.
OSTRZEŻENIE Zawsze należy wykorzystywać istniejące
systemy zabezpieczające – szelki
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z
wózka należy zawsze dokładnie sprawdzić,
czy zamki mocujące podwozie wózka,
siedzisko spacerowe lub fotelik samochodowy są dokładnie zatrzaśnięte w swoich
gniazdach.
OSTRZEŻENIE Ten produkt nie nadaje się do stosowania
podczas jazdy na łyżworolkach ani w czasie uprawiania joggingu.
Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy EN1888:2012
OSTRZEŻENIE To Państwo odpowiadają za
bezpieczeństwo dziecka. Dzieci
muszą mieć zawsze zapięte szelki
bezpieczeństwa i nigdy nie mogą zostać
pozostawione bez opieki. Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy
wózku, dziecko musi pozostawać z dala
od jego części ruchomych. Wózek wy148
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
maga wykonywania przez użytkownika
regularnych zabiegów konserwacyjnych.
Przeładowanie, nieprawidłowe składanie
lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie wózka lub pęknięcie jego elementów.
Prosimy uważnie przeczytać instrukcje.
Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy BS 7409:1996
OSTRZEŻENIE Należy ściśle stosować się do instrukcji
producenta.
OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi
być zaciągnięty hamulec postojowy.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez
opieki.
OSTRZEŻENIE Tym wózkiem spacerowym nie wolno przewozić dodatkowych dzieci ani
żadnych pakunków.
OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek
regulacji przy wózku spacerowym, dzieci
muszą pozostawać z dala od jego części
ruchomych, ponieważ w przeciwnym
razie mogą one odnieść obrażenia cielesne.
OSTRZEŻENIE Korzystanie z tego wózka przez dzieci w
wieku poniżej 6 miesięcy nie jest zalecane.
Obowiązkowe zalecenia ostrzegawcze obowiązujące na terenie Australii.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Polski
Aby uniknąć obrażeń cielesnych lub śmierci należy:
OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka głębokiego /
spacerowego zawsze musi być włączony
hamulec postojowy.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez
opieki.
OSTRZEŻENIE Dziecko musi mieć założone szelki
bezpieczeństwa przez cały czas przebywania w wózku.
OSTRZEŻENIE Tym wózkiem głębokim / spacerówką nie
wolno przewozić ani dodatkowych dzieci, ani żadnych pakunków.
OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim / spa
149
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
cerówce, należy upewnić się, że dziecko pozostaje z
dala od jakichkolwiek jego części ruchomych.
OSTRZEŻENIE W czasie, gdy szelki bezpieczeństwa nie
są wykorzystywane należy pasy naramienne odłączyć od pasa biodrowego
oraz/lub zamka centralnego.
OSTRZEŻENIE Nie wolno korzystać z wózka, ani go
parkować w pobliżu otwartych płomieni
lub innych źródeł ciepła, takich jak np.
grzejniki.
OSTRZEŻENIE Jeżeli to tylko będzie możliwe należy
unikać wjeżdżania na stopnie, schody lub schody ruchome. Podczas
wjeżdżania na schody ruchome zawsze
należy stać poniżej wózka.
Zalecenia ostrzegawcze zgodne z treścią normy AS/NZS 2088:2009
OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować akcesoriów lub
części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta.
OSTRZEŻENIE Pozostawienie dziecka bez opieki może
być niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na rączce
wózka głębokiego/spacerowego zakłóca
jego stabilność
OSTRZEŻENIE W połączeniu z pasem biodrowym
należy zawsze stosować pas kroczny
(rozgałęźny).
OSTRZEŻENIE Nigdy nie ciągnij wózka ze skrętnymi
kołami za sobą. Wózek może wtedy
sam niekontrolowanie skręcić, co może
doprowadzić do niebezpieczeństwa
jeśli nie będziesz należycie ostrożny i
uważny.
OSTRZEŻENIE Produkt ten został zaprojektowany i zbudowany zgodnie z wymaganiami normy
EN1888/EN1466. Ten wózek nie może
być wykorzystywany jako urządzenie
wspomagające w terapii medycznej.
Jeżeli Państwa dziecko wykazuje specjalne potrzeby medyczne związane z jego
przewożeniem, wówczas należy omówić
150
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
to z lekarzem.
OSTRZEŻENIE Wózka nie wolno samodzielnie
przerabiać, ponieważ może mieć to
negatywny wpływ na bezpieczeństwo
dziecka. Producent wyrobu NIE ponosi
odpowiedzialności za jego samowolne
przeróbki.
OSTRZEŻENIE Nie zaleca się korzystania z wózka w
czasie silnych wiatrów oraz burz.
OSTRZEŻENIE Prosimy zwrócić uwagę, że na stacjach kolejowych oraz w metrze mogą
powstawać nagłe, gwałtowne zmiany
ciśnienia atmosferycznego (napór wiatru
lub podciśnienie). Jeżeli rączka wózka
nie jest przytrzymywana zdecydowanie
obiema rękami, wówczas w żadnych
okolicznościach nie wolno zbliżać wózka
do torów kolejowych, ponieważ sam tylko hamulec postojowy nie jest w stanie
utrzymać Państwa wózka bezpiecznie na
miejscu.
OSTRZEŻENIE W czasie, gdy dziecko przebywa w wózku spacerowym lub głębokim nie wolno
przekraczać linii torów. Koła wózka
mogą utknąć pomiędzy szynami!
OSTRZEŻENIE Produkt utrzymywać z dala od źródeł
ognia.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Polski
• To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka.
• Ten wózek jest przeznaczony dla jednego (1) dziecka. Wózek należy wykorzystywać dla
takiej liczby dzieci, dla której jest on przeznaczony.
• Siedzisko spacerowe/wózek spacerowy jest przeznaczone (-y) dla jednego dziecka w
wieku od 6 miesięcy, o maksymalnej dopuszczalnej wadze wynoszącej do 15 kg.
• Należy stosować się do instrukcji pielęgnacji i konserwacji wózka.
• Zawarte w niniejszej instrukcji zalecenia i wskazówki bezpieczeństwa nie mogą
obejmować wszystkich możliwych warunków i nie dających się przewidzieć sytuacji, jakie mogą zaistnieć w życiu realnym. Należy zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność
i troska nie są czynnikami, które mogłyby być wbudowane w wózek. Czynniki te leżą
w zakresie odpowiedzialności osoby (osób) troszczących się o dziecko i użytkujących
wózek.
• Jest rzeczą ważną, aby zalecenia te zrozumiała każda osoba użytkująca wózek i jego
akcesoria oraz stosowała się do ich treści. Zawsze należy poinformować i poinstruować
każdą osobę wykorzystującą wózek oraz jego akcesoria na temat zasad posługiwania
się nim, nawet wówczas, gdy zainteresowana (-e) osoba (-y) będzie (będą) korzystała
(-y) z niego tylko przez krótki czas.
• Maksymalna waga jednego dziecka korzystającego z przystawki jezdnej do wózka Toddler Roller wynosi do 20 kg.
• Jednocześnie wolno korzystać tylko i wyłącznie z jednej przystawki np.: przystawki jezd
151
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
nej Toddler Roller, dodatkowego siedzenia dla rodzeństwa Toddler Seat lub adaptera fotelika samochodowego.
• Na budce wózka nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów. W żadnych
okolicznościach nie wolno korzystać z wózka głębokiego bez budki. Wszyta w budkę
kieszeń jest przeznaczona wyłącznie do przechowywania niewielkich przedmiotów i nie
może być obciążona masą większą niż 250 g.
• Jeżeli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji będzie niejasny lub będzie wymagać dalszych objaśnień, wówczas prosimy skontaktować się z autoryzowanym dystrybutorem
produktów Emmaljunga, który z przyjemnością Państwu pomoże.
• Wózek głęboki jest przeznaczony wyłącznie do przewozu. Wózka nie wolno nigdy
wykorzystywać jako łóżeczka dla dziecka.
• W żadnych okolicznościach nie wolno dziecka pozostawić w wózku bez uprzedniego
zaciągnięcia hamulca postojowego.
• W czasie, gdy dziecko jest wyjmowane z wózka, zawsze musi być zaciągnięty hamulec
postojowy.
• Wózka nie wolno nigdy parkować na wzniesieniu lub na nierównej powierzchni.
• Na podnóżku wózka nie wolno ani siadać, ani stawać. Podnóżek może być wykorzystywany wyłącznie jako oparcie dla nóg i stóp jednego (1) dziecka. Każdy inny sposób
wykorzystania może prowadzić do spowodowania poważnych obrażeń cielesnych. Maksymalne dopuszczalne obciążenie podnóżka wynosi do 3 kg.
• W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z produktu jeżeli jest on wadliwy lub
uszkodzony.
• Przed przystąpieniem do korzystania produktu należy sprawdzić, czy wszystkie zamki
błyskawiczne są prawidłowo zaciągnięte i czy zatrzaski są dobrze zapięte.
• Przed przystąpieniem do składania wózka zawsze należy wpierw wyjąć z niego dziecko.
• Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować obrażenia cielesne u dziecka lub/oraz uszkodzenie wózka.
• Każde obciążenie zawieszone na wózku (np. na rączce, na oparciu tylnym lub z boków
wózka) niekorzystnie wpływa na jego stabilność. Nie wolno stosować niezatwierdzonych
akcesoriów.
• Maksymalne dozwolone obciążenie kosza na zakupy wynosi do 5 kg. Cięższe obiekty
należy umieszczać zawsze po środku kosza. Jeżeli obciążenie kosza na zakupy będzie
nierównomierne wózek może się zachowywać niestabilnie.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga.
• Pozycje umieszczone w obrębie kosza na zakupy nie powinny wystawać poza jego
krawędzie, ponieważ w przeciwnym razie mogą się dostać pomiędzy szprychy kół.
• Jeżeli będą Państwo chcieli zidentyfikować ten produkt, w tym miejscu na podwoziu
umieszczona jest naklejka zawierająca nazwę modelu oraz numer seryjny wyrobu.
152
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Montaż wózka
1
OSTRZEŻENIE
2
• Należy mieć pewność, że podczas montażu wózka, dzieci będą przebywać
z dala od jego ruchomych części, w przeciwnym razie występuje ryzyko
odniesienia obrażeń cielesnych.
Rozkładanie podwozia.
• Włączyć hamulec postojowy wózka. Aby rozłożyć podwozie rączkę
wózka należy ciągnąć w górę, podczas gdy druga ręka powinna
przytrzymywać w tym czasie bok podwozia.
• Zawsze należy sprawdzić, czy umieszczone po obu stronach wózka
główne blokady zabezpieczające (2) i przycisk (3) kliknęły w pozycji
zblokowania.
• W celu uniemożliwienia przypadkowego złożenia się wózka, w razie,
gdyby główne blokady zabezpieczające nie zatrzasnęły się prawidłowo
w pozycji zabezpieczonej, wówczas powinien zadziałać zaczep
bezpieczeństwa (1) (drugorzędny mechanizm zabezpieczający).
• Należy zawsze mieć pewność, że w czasie użytkowania wózka obie
główne blokady zabezpieczające są prawidłowo zatrzaśnięte w pozycji
zabezpieczonej.
Montaż kół
• Z osi podwozia wózka należy zdjąć plastikowe osłonki. Należy je
zachować do przyszłego wykorzystania.
• Należy nacisnąć umieszczony na piaście koła przycisk zwalniający
(4) i nasunąć koło na czop osi tak daleko, jak to tylko będzie możliwe.
Następnie należy zwolnić przycisk i pociągnąć koło do siebie w taki
sposób, że powinno zatrzasnąć się ono na osi z wyraźnym kliknięciem.
Powyższą procedurę należy powtórzyć w odniesieniu do każdego z 4
kół. Prosimy sprawdzić, czy koła zostały założone w sposób prawidłowy i
czy nie dadzą ściągnąć się z osi.
WAŻNA INFORMACJA
• Koła są smarowane i mogą pozostawiać ślady na materiałach tekstylnych. W celu zabezpieczenia podłóg przez brudzeniem, wewnątrz
pomieszczeń na opony należy założyć osłonki.
• Występuje niebezpieczeństwo zadławienia. Nie wolno dopuścić, aby
dzieci bawiły się lub w inny sposób zajmowały plastikowymi osłonkami.
System hamulcowy wózka zwalnianie hamulca
• Hamulec postojowy należy włączyć poprzez naciśnięcie jego pręta w
dół (5). Należy sprawdzić, czy po obu stronach wózka zęby hamulca
poruszają się w przód i w tył. • Hamulec postojowy zwalnia się poprzez
podciągnięcie jego pręta w górę.
Mocowanie koła przedniego do podwozia.
(Tylko do podwozia ze zdejmowanymi ,przednimi kółkami.)
• Wciśnij przycisk zwalniający (5) i umieść przednie koło w otworze (6).
Ważne. Przed każdym użyciem zawsze należy upewnić się czy koło
zostało prawidłowo zamontowane do podwozia.
1
2
4
3
5
6
4
OSTRZEŻENIE
7
8
5
9
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
• W żadnych okolicznościach nie wolno dziecka pozostawić w wózku bez
uprzedniego prawidłowego włączenia systemu hamulcowego.
• W czasie, gdy dziecko jest wyjmowane z wózka, zawsze musi być
zaciągnięty hamulec postojowy wózka.
• Wózka nie wolno nigdy parkować na pochyłości.
• Wózek jest wyposażony w hamulce zębate. Należy sprawdzić, czy przy
każdym kole znajduje się wieniec zębaty i czy jest on trwale umocowany
do koła. Zawsze, gdy wózek stoi w bezruchu, powinien zostać włączony
hamulec postojowy.
• Włączając hamulec należy sprawdzić, czy jego zęby po obu stronach
wózka zazębiają się z wieńcami hamulcowymi w sposób pewny i czy
blokują tylne koła (7).
• Kosz na zakupy należy podwiesić na rurkach podwozia (8).
• Pętle zamocowań należy przeciągnąć wokół rurek, z tyłu za sprężynami
(8) i umocować kosz wokół hamulca (10).
• Przymocuj koszyk na zakupy do podwozia zgodnie z załączoną
instrukcją.
153
Polski
OSTRZEŻENIE
3
Montaż wózka
• Należy sprawdzić, czy tylna kieszeń pokrowca siedzenia została
prawidłowo założona na ramę oparcia tylnego (9). Kieszeń
należy umocować posługując się zapięciami na rzepy po stronie
wewnętrznej (11).
• Następnie należy zapiąć zamek błyskawiczny (12). Ten krok jest
bardzo WAŻNY!
6
11
OSTRZEŻENIE
• Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić,
czy tylne oparcie jest ustawione w bezpiecznej pozycji. Ten krok
jest bardzo WAŻNY.
12
Zdejmowanie pokrowca
• Kroki 7 do 9 są wykonywane w fabryce i muszą zostać przeprowadzone wyłącznie wtedy, gdy z wózka zdejmowane jest całe obszycie. Przy zakładaniu pokrowca należy kroki 7 - 9 przeprowadzić w
odwrotnej kolejności.
7
• Odkręcić nakrętkę (13).
13
• Wyciągnąć pręt metalowy z kieszeni (14).
8
14
• Naciągnąć oba podłokietniki i umieścić w pozycji (15) z obu boków
siedziska spacerowego. Po każdej stronie należy je zapiąć na dwa
zatrzaski
9
15
Montaż pałąka przedniego
• Naciągnąć na pałąk pokrowiec ochronny (16) i zapiąć go na zamek
błyskawiczny.
• Pas kroczny (17) i umocować wokół pałąka przedniego.
10
17
16
154
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Montaż wózka
Montaż budki
• Zapinki budki (18) należy zapiąć nad umieszczonymi na rączce
wózka plastikowymi ogranicznikami (19).
11
18
Zwróć uwagę
• że kiedy budka jest przesuwana w górę i w dół po dolnej części
rączki to może porysować lub uszkodzić farbę. Utrzymuj tą część w
czystości, bez brudu i kurzu.
19
Założenie pokrowca podnóżka
• Tę część pokrowca, do której umocowany jest zamek błyskawiczny
należy przeciągnąć przez otwór w podnóżku (20).
12
20
13
• Pod siedziskiem należy zapiąć zamek błyskawiczny (21).
21
• Wokół podnóżka należy umocować taśmę elastyczną (22).
Polski
14
22
15
25
Montaż błotników (nie dotyczy modelu Scooter S AIR)
• Wsporniki błotników należy wsunąć na osie w tak sposób, aby ich
pochylenie skierowane było w stronę przeciwną w stosunku do
wózka (23).
• Dokręcić śrubę (24).
• Umocować błotnik (25).
24
23
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
155
W jaki sposób należy korzystać z wózka
OSTRZEŻENIE
• Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku spacerowym, dziecko musi pozostawać z dala od jego części ruchomych, ponieważ w przeciwnym razie może odnieść ono obrażenia
cielesne.
• W czasie składania/rozkładania wózka, żadne dziecko nie może w
nim przebywać.
Rozkładanie wózka
• Operację rozkładania wózka należy rozpocząć od położenia oparcia siedzenia w kierunku pałąka przedniego.
WAŻNA INFORMACJA
Nigdy nie wolno próbować rozkładać wózka zanim oparcie nie
zostanie całkowicie położone w kierunku pałąka przedniego.
Regulacja kąta pochylenia oparcia
• Oparcie tylne może być ustawione trzech pozycjach.
• Oparcie tylne reguluje się poprzez podniesienie górnego pręta metalowego oparcia (1).
• Oparcie to można w ten sposób podnieść/opuścić w żądane
położenie.
1
1
2
3
OSTRZEŻENIE
2
Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku spacerowym, dzieci muszą pozostawać z dala od jego części ruchomych,
ponieważ w przeciwnym razie mogą być one narażone na obrażenia
cielesne.
3
4
4
5
Składanie podwozia
• Czynność tę należy rozpocząć upewniając się wpierw, że włączony
jest hamulec postojowy.
• Podciągając pierścień blokady w górę należy upewnić się, że koła
przednie znajdują się w położeniu skrętnym.
• Podwozie należy złożyć poprzez jednoczesne naciśnięcie przycisków (2) i odciągnięcie w górę dwóch, umieszczonych po jednym
po każdej stronie wózka, mechanizmów blokujących (3).
• Należy unieść drugorzędny zaczep blokujący (4) i rączkę wózka
złożyć w przód.
• Jeżeli potrzebna będzie większa ilość miejsca, wówczas można
zdjąć koła, naciskając mechanizmy zwalniające piast i ściągając
koła z czopów osi.
• Przed ponownym założeniem kół, z czopów osi należy powycierać
wszelki brud i smar.
• Opuścić rączkę (5)
5
7
W jaki sposób można wyregulować wysokość rączki wózka
• Wysokość ustawienia rączki można wyregulować poprzez równoczesne naciśnięcie szarych przycisków umieszczonych po jej
wewnętrznej stronie (6).
• W czasie regulacji wysokości ustawienia rączki w żądaną pozycję
(7), przyciski te muszą być wciśnięte.
6
156
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
W jaki sposób należy korzystać z wózka
Regulacja ustawienia podnóżka
• Podnóżek może być umieszczony w dwóch pozycjach. Pozycja dolna: odciągnąć podnóżek na zewnątrz w stronę przeciwną do wózka
(8) i następnie opuścić go. Pozycja górna: Podciągnąć podnóżek w
górę (9), pchnąć w stronę wózka i zwolnić.
8
9
7
OSTRZEŻENIE
12
• Na podnóżku wózka nie wolno stawać ani się na niego wspinać!
Podnóżek może być wykorzystywany wyłącznie jako oparcie dla
nóg i stóp jednego (1) dziecka. Każdy inny sposób wykorzystywania podnóżka może być przyczyną obrażeń. Maksymalne dopuszczalne obciążenie podnóżka wynosi 3 kg.
• Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku spacerowym, dziecko musi pozostawać z dala od jego części ruchomych, ponieważ w przeciwnym razie może odnieść ono obrażenia
cielesne.
12
13
12
Regulacja 5-ciopunktowych szelek bezpieczeństwa
• Pas kroczny (10) należy umieścić pomiędzy nogami dziecka i
przeprowadzić go w górę, w stronę talii. Pas biodrowy (11) należy
wpiąć w centralny zamek mocujący, tak aby zatrzasnął się on na
swoim miejscu. Należy dokładnie sprawdzić, czy pasy biodrowe
są umocowane we właściwej pozycji. • Długości wszystkich pasów
należy wyregulować za pomocą klamer przesuwnych (12).
• Pasy naramienne oraz biodrowe można zwolnić naciskając odpowiednie przyciski (13) zamka centralnego szelek bezpieczeństwa.
12
11
11
12
10
8
14
15
OSTRZEŻENIE
• Dziecko musi mieć założone szelki bezpieczeństwa przez cały czas
przebywania w wózku. Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy
szelek bezpieczeństwa są założone w sposób prawidłowy.
AKCESORIA
• Jeżeli będą Państwo chcieli wyregulować długość pasów naramiennych 5-ciopunktowych szelek bezpieczeństwa, możemy wówczas
polecić stosowanie poduszek Minimizer lub ocieplacza nóżek
Footmuff (akcesoria). Produkty te mają umieszczone na różnych
wysokościach dwa oddzielne otwory do prowadzenia pasów naramiennych.
Regulacja ustawienia budki
• Budkę można przestawić poprzez łagodne pociągnięcie za jej brzeg w tył lub w przód (14) i przemieszczenie go w żądaną pozycję.
Wysokość budki (15) można wyregulować poprzez ostrożne
podciągnięcie/ściągnięcie w górę lub w dół rączki wózka. Należy
sprawdzić, czy zapinki przytrzymujące budkę są umieszczone
zawsze powyżej plastikowych ograniczników.
WAŻNA INFORMACJA
• Nigdy nie wolno podnosić wózka przytrzymując go za budkę.
9
16
Polski
6
Koła przednie mogą być skrętne (kąt obrotu wynosi 360°)
lub można je zablokować do jazdy na wprost. (Scooter S AIR)
• Koła blokuje się poprzez naciśnięcie pierścienia blokującego (16) w
dół.
• Po odciągnięciu pierścienia blokującego w górę, koła mogą się
swobodnie obracać o kąt 360°.
10
17
18
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Usuwanie (zdejmowanie) przedniego koła z podwozia.
• Wciśnij przycisk zwalniający (17) i wyciągnij przednie koło (18).
157
W jaki sposób należy korzystać z wózka
• Poluzować nakrętkę motylkową (19) i dokręcić pokrętło (20),
następnie ponownie dokręcić nakrętkę motylkową. Sprawdzić,
czy wózek jedzie prosto. Jeżeli nadal będzie „ściągać”, wówczas
procedurę należy powtórzyć.
11
19
20
12
Jeżeli natomiast wózek „ściąga” w lewo, jeszcze przed regulacją
lub po niej, można to skorygować, wykonując następujące dwa
kroki:
1.Należy nadal regulować po stronie prawej (18) lecz powyższe
kroki regulacyjne należy odwrócić. Poluzować nakrętkę motylkową
(19), lecz zamiast dokręcać pokrętło regulacyjne (20) należy je
poluzować, odkręcając w kierunku przeciwnym do wskazywanego
za pomocą strzałki.
• Ponownie dokręcić nakrętkę motylkową.
2. Powtórzyć powyższą procedurę po lewej stronie wózka (17)
poprzez poluzowanie nakrętki motylkowej (19) i dokręcenie pokrętła
regulacyjnego (20).
• Ponownie dokręcić nakrętkę motylkową.
WAŻNA INFORMACJA!
• Po przeprowadzonych zamianach ustawienia pokrętła regulacyjnego, nakrętka motylkowa zawsze musi zostać dokręcona ponownie.
21
13
14
158
Scooter S AIR:
22
OSTRZEŻENIE
• Nigdy nie ciągnij wózka ze skrętnymi kołami za sobą. Wózek może
wtedy sam niekontrolowanie skręcić, co może doprowadzić do
niebezpieczeństwa jeśli nie będziesz należycie ostrożny i uważny.
Korzystanie z osłony przeciwdeszczowej
• Ilustracja przedstawia, w jaki sposób należy prawidłowo zakładać
osłoną przeciwdeszczową.
• Osłonę przeciwdeszczową zakłada się poprzez jej naciągnięcie
otworem kieszeni na rączkę wózka. Następnie należy ją rozciągnąć
nad budką i częścią spacerową wózka. Otwór do zakładania należy
zamknąć za pomocą rzepów. Prosimy zwrócić uwagę, że w obrębie
budki osłona przeciwdeszczowa jest otwarta.
• Zawsze należy wykorzystywać osłonę przeciwdeszczową
dostarczoną wraz z wózkiem.
• W razie deszczu lub opadów śniegu zawsze należy rozpiąć
nad wózkiem osłonę przeciwdeszczową. Jeżeli przed założenie
osłony przeciwdeszczowej wózek jest mokry, wówczas należy go
powycierać.
• Przed złożeniem osłony przeciwdeszczowej do worka należy ją
wpierw dobrze wysuszyć.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Pielęgnacja i konserwacja
Wskazówki ogólne dotyczące pielęgnacji i konserwacji
• W celu zachowania pierwotnych kolorów wózka przez możliwie jak najdłuższy czas, nie należy wózka
nigdy wystawiać na nadmierne działanie światła słonecznego.
• W razie deszczu lub opadów śniegu zawsze należy rozpiąć nad wózkiem osłonę przeciwdeszczową.
• Wózka nie wolno nigdy przechowywać w pomieszczeniach zimnych oraz/lub wilgotnych.
• Jeżeli podwozie wózka ulegnie zawilgoceniu, wówczas należy je bezzwłocznie powycierać. Przed oddaniem wózka na przechowanie należy sprawdzić, czy został on całkowicie wysuszony.
• Jeżeli wózek jest użytkowany w okolicach nadmorskich lub na terenach odladzanych solą, przed oddaniem wózka na przechowanie należy jego podwozie dokładnie spłukać czystą wodą i wysuszyć.
• Podczas transportu i przechowywania należy szczególnie ostrożnie traktować podwozie. Warstwa nawierzchniowa podwozia jest bardzo wrażliwa.
Przeglądy rutynowe
• Podwozie i wszystkie metalowe elementy wózka należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Należy
też wycierać i smarować wszystkie złącza podwozia. Jeżeli wózek użytkowany jest zimą, należy go regularnie czyścić minimum raz w tygodniu. Brak konserwacji może się przyczynić do rozwoju korozji. Jeżeli
na powierzchni pojawią się ślady korozji, co jest potencjalnie możliwe, należy je usunąć posługując się
woskiem samochodowym.
• Zaleca się, aby co 3 miesiące smarować czopy osi (przed smarowaniem należy czopy osi dokładnie
oczyścić ściereczką). Osie mogą być smarowane wazeliną techniczną lub olejem samochodowym.
Należy regularnie sprawdzić, czy:
• wszystkie urządzenia blokujące funkcjonują prawidłowo,
• wszystkie nity, nakrętki i sworznie są dobrze dokręcone i czy nie są zerwane,
• żadne elementy plastikowe nie są popękane lub uszkodzone,
• wszystkie panewki kół znajdują się w nienagannym stanie technicznym,
• wszystkie rzepy są dobrze zapięte,
• wszystkie paski elastyczne znajdują się w nienagannym stanie technicznym,
• drugorzędny mechanizm zabezpieczający jest w nienagannym stanie technicznym i może się swobodnie
poruszać,
• hamulce działają skutecznie.
PROSIMY ZWRÓCIĆ UWAGE, ŻE:
• Należy zawsze być w kontakcie z dystrybutorem, od którego wózek został zakupiony. Ma to zastosowanie
wówczas, gdy wózek wymagać będzie serwisowania za pomocą oryginalnych części zamiennych Emmaljunga lub w przypadku problemów technicznych, wymagających profesjonalnej oceny.
• Wybrany przez Państwa produkt objęty jest przepisami gwarancyjnymi obowiązującymi od dnia 1 lipca
2002 (SFS 2002:587). Państwo mają prawo zażądać tej informacji od sprzedawcy, u którego wózek został
zakupiony.
OSTRZEŻENIE
• Opony te na skutek kontaktu z podłogami PCW lub innymi materiałami plastikowymi mogą powodować
odbarwienia. Jeżeli wózek przemieszcza się po powierzchniach wrażliwych, wówczas zawsze należy
stosować odpowiednie osłonki na koła.
Polski
• Hamulec postojowy składa się z elementów ruchomych i w celu prawidłowego
działania wymaga regularnej konserwacji.
• Aby zapewnić skuteczne działanie hamulca postojowego, należy zawsze
sprawdzić, czy jest dobrze nasmarowany. Należy bezzwłocznie usuwać wszelki
piasek, śnieg, lód i zabrudzenia ze wszystkich elementów ruchomych mechanizmu hamulca postojowego.
• Przynajmniej raz w miesiącu należy smarować hamulec postojowy, osie kół i
sworznie hamulcowe po obu stronach wózka smarem silikonowym lub olejowym.
W podobnych odstępach czasu należy smarować mechanizm zwalniający kół
wózka.
• W przypadku użytkowania wózka Emmaljunga na piaszczystych plażach lub
w warunkach, w których jest narażony na silne zabrudzenie lub wilgoć, należy
szczególnie zadbać o hamulec postojowy i w razie potrzeby przeprowadzać
konserwację mechanizmu hamulca postojowego i kół w podany powyżej sposób..
UWAGA.
• Podwozie z możliwością szybkiego zdjęcia przednich kół. Nie należy stosować
żadnych środków do smarowania mechanizmu zespołu koła przedniego.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
159
Pielęgnacja i konserwacja
Instrukcje dotyczące prania
• Budka:
Budkę należy zdjąć i rozciągnąć. Na budkę należy skierować natrysk letniej wody. Należy stosować
łagodny roztwór wody z mydłem. Pokrowiec ten należy starannie wyprać. Budkę należy suszyć w stanie
rozłożonym, bez wyżymania i odwirowania.
• Pokrowiec i 5-ciopuktowe szelki bezpieczeństwa:
Przede wszystkim należy zdjąć pokrowiec z podwozia. Pokrowiec należy wyprać ręcznie w letniej wodzie.
Należy stosować łagodny roztwór wody z mydłem. Pokrowiec ten należy starannie wyprać. Pokrowca
nie wolno wyżymać ani odwirowywać. Nylonowe pasy 5-ciopuktowych szelek bezpieczeństwa oraz elementy plastikowe należy przecierać wyłącznie wilgotną ściereczką. Nie prać ręcznie. Przed ponownym
złożeniem należy sprawdzić, czy szelki bezpieczeństwa są całkowicie wysuszone.
• Pałąk przedni i jego pokrowiec ochronny:
Zdjąć pokrowiec z pałąka przedniego. Prać ręcznie w letniej wodzie. Na powierzchni tkaniny zewnętrznej
należy stosować łagodny roztwór wody z mydłem. Wewnętrzne części wykonane z włókniny należy
traktować w sposób szczególnie delikatny. Nie wyżymać i nie odwirowywać.
Informacje ogólne
• Prasowanie: Jeżeli jakikolwiek, wykonany z tkaniny element musi być prasowany, wówczas podczas prasowania, aby chronić prasowaną tkaninę, pomiędzy nią, a żelazkiem zawsze należy umieszczać podkład
wykonany ze 100 % bawełny. Zewnętrzną tkaninę (w 100 % poliestrową) oraz wyściółkę wewnętrzną
należy prasować niezbyt gorącym żelazkiem (110°C).
• Przed ponownym złożeniem należy sprawdzić, czy wszystkie elementy są całkowicie wysuszone. Należy
sprawdzić brzegi oraz szwy tkaniny pod siedziskiem spacerowym oraz w obrębie kieszeni oparcia pleców.
• Po zakończeniu prania tkaninę zewnętrzną można zaimpregnować (np. za pomocą środka Scotchgard™).
Należy to zrobić zawsze przed ponownym założeniem pokrowca.
OSTRZEŻENIE
• Dziecka nie wolno umieszczać w wózku przez co najmniej przez 24 godziny od momentu zastosowania
impregnatu.
Założenie ponowne po wypraniu:
OSTRZEŻENIE
• Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy zostały złożone ponownie w prawidłowy sposób, zgodnie z
zleceniami niniejszej instrukcji.
• Przed ponownym założeniem pokrowców i przystąpieniem do dalszego użytkowania wózka należy
sprawdzić, czy w prawidłowy sposób zostały ustawione płyta dolna siedziska oraz płyta podnóżka.
160
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
PL
Dokumentacja serwisowa
Państwa wózek dziecięcy wymaga wykonywania regularnych zabiegów pielęgnacyjnych i konserwacyjnych.
W celu jak najpełniejszego wyciągnięcia korzyści z produktu, utrzymania jego wysokiej jakości oraz zminimalizowania skutków naturalnego zużycia, zalecamy, aby produkt był regularnie serwisowany, z zachowaniem
sugerowanych odstępów czasu. W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do autoryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwisowego, nasza
firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją
na temat daty przeprowadzonego przeglądu. Zanim wózek opuści fabrykę zostaje on poddany regularnym
inspekcjom i testom. Przed przekazaniem wózka użytkownikowi przeprowadzany jest dodatkowy przegląd,
potwierdzający, że spełnione zostały wszystkie wymagania w zakresie bezpieczeństwa i jakości. Dodatkowo
w stosunku do przeglądów wykonywanych przez autoryzowanego dystrybutora jest rzeczą bardzo ważną,
aby użytkownik również samodzielnie przeprowadzał czynności kontrolne i konserwacyjne przy produkcie.
Więcej informacji na ten temat mogą Państwo znaleźć w rozdziale instrukcji poświęconym pielęgnacji i konserwacji produktu.
Numer podwozia
Przegląd zerowy – kontrola przy dostawie
0
Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis
Przegląd po 6 miesiącach
6
Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis
12
Polski
Przegląd po 12 miesiącach
Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis
Przegląd po 24 miesiącach
24
Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis
Przegląd po 36 miesiącach
36
Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
161
PL
Kontrola przy dostawie
1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji:
Podwozie w stanie złożonym, z zainstalowanym koszem na zakupy – 1 szt.
Pokrowiec siedziska wraz z pięciopunktowymi szelkami bezpieczeństwa – 1 szt.
Budka – 1 szt.
Pokrowiec pałąka przedniego – 1 szt.
Zestaw podkładek wyściełających pod pasy naramienne szelek bezpieczeństwa – 1 szt.
Koła jezdne – 4 szt. (Scooter S AIR – 2 szt.)
Błotniki – 2 szt. (nie dotyczy modeli Scooter S AIR)
Wsporniki błotników – 2 szt. (nie dotyczy modeli Scooter S AIR)
Śruby mocowania błotników – 2 szt. (nie dotyczy modeli Scooter S AIR)
Instrukcja obsługi – 1 egz.
2. Sprawdzenie funkcjonowanie podwozia.
Rozłożyć podwozie.
Sprawdzić funkcjonowanie blokad podwozia po obu stronach wózka.
Skontrolować poprawność funkcjonowania zaczepu bezpieczeństwa / przycisków
zabezpieczających poprzez złożenie wózka i sprawdzenie czy zaczep bezpieczeństwa
/ przyciski zabezpieczające uaktywniają się i uniemożliwiają przypadkowe złożenie się
wózka.
Sprawdzić poprawność funkcjonowania szelek bezpieczeństwa w wózku poprzez
zapięcie i ponowne ich rozpięcie.
Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji wysokości rączki wózka za pomocą
przestawienia jej w górę i w dół. Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w
sposób pewny.
Sprawdzić czy oparcie tylne daje się przestawić i zabezpieczyć w każdej z jego trzech
pozycji roboczych.
Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji podnóżka poprzez przestawienie go i
zabezpieczenie w każdej z jego dwóch pozycji roboczych.
3. Koła i hamulce
Przesmarować czopy osi.
Następnie należy założyć koła i sprawdzić, czy zatrzaskują się one we właściwej pozycji.
Sprawdzić, czy hamulec postojowy po włączeniu działa na oba kola tylne.
4. Ogólna inspekcja produktu
Sprawdzić, czy wszystkie nity, śruby i nakrętki są dobrze zamocowane.
Sprawdzić, czy wszystkie zatrzaski i zamki błyskawiczne pokrowców siedziska i kosza
na zakupy są poprawnie umocowane i czy prawidłowo trzymają.
Sprawdzić, czy w obrębie podwozia, pokrowca siedziska, kosza na zakupy oraz kół nie
występują żadne dostrzegalne odstępstwa od normy.
162
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
PL
Protokół serwisowy
Service
Poprawność funkcjonowania podwozia/
siedziska spacerowego/gondoli głębokiej
Po 6
m-cach
Po 12
m-cach
Po 24
m-cach
Po 36
m-cach
Sprawdzić funkcjonowanie blokad podwozia po obu stronach
wózka.
Skontrolować poprawność funkcjonowania zaczepu
bezpieczeństwa / przycisków zabezpieczających poprzez
złożenie wózka i sprawdzenie czy zaczep bezpieczeństwa /
przyciski zabezpieczające uaktywniają się i uniemożliwiają
przypadkowe złożenie się wózka.
Sprawdzić poprawność funkcjonowania szelek
bezpieczeństwa w wózku poprzez zapięcie i ponowne ich
rozpięcie.
Sprawdzić poprawność funkcji regulacji wysokości rączki
wózka za pomocą przestawienia jej w górę i w dół. Rączka
powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny.
Sprawdzić poprawność funkcjonowania oparcia tylnego
poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego
trzech pozycji roboczych.
Sprawdzić poprawność funkcjonowania podnóżka poprzez
przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego dwóch
pozycji roboczych.
Koła i hamulce
Sprawdzić czy koła dają się zdjąć, a następnie założyć
ponownie i zablokować na czopach osi.
Sprawdzić, czy hamulce działają na oba koła tylne
Kontrola wzrokowa
Sprawdzić, czy wszystkie połączenia nitowane i gwintowe są
prawidłowo zaciśnięte.
Polski
Sprawdzić, czy wszystkie zatrzaski i zamki błyskawiczne są
nieuszkodzone i czy dobrze trzymają.
Sprawdzić czy w obrębie podwozia, pokrowca siedziska,
kosza na zakupy oraz kół nie występują żadne dostrzegalne
odstępstwa od normy.
Smarowanie
Oczyścić i przesmarować piasty kół, czopy osi, zamki blokad
podwozia, podnóżka i zaczepu bezpieczeństwa.
Inne uwagi (dalsze regulacje oraz informacje na temat elementów wymienionych)
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
163
164
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Содержание
Раздел
Содержимое упаковки ........................................... 165
Оригинальные аксессуары Emmaljunga............... 165
Важные сведения по безопасности....................... 166-170
Сборка коляски....................................................... 171-173
Как пользоваться коляской.................................... 174-176
Текущее обслуживание и уход............................... 177-178
Сервисная документация....................................... 179
Комплект поставки/проверочный перечень.......... 180
Отметки о сервисном обслуживании.................... 181
Содержимое упаковки
1 шт. – складное шасси с корзиной для покупок
1 шт. – чехол-обивка прогулочного сиденья
1 шт. – капюшон
1 шт. – чехол бампера
1 комплект – наплечные подушечки под ремень
4 шт. – колеса (2 шт. колес Scooter S AIR)
2 шт. – брызговики (кроме Scooter S AIR)
2 шт. – держатели брызговиков (кроме Scooter S AIR)
2 шт. – винты брызговиков (кроме Scooter S AIR)
1 шт. – руководство пользователя
Россия Страница
Оригинальные аксессуары Emmaljunga
Только оригинальные аксессуары от Emmaljunga обеспечат Вашему ребенку максимальную
безопасность и комфорт. В каталоге и магазинах авторизованных операторов розничной торговли
нашей продукцией Вы найдете сведения о том, какие именно аксессуары подойдут для Вашей
коляски.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
165
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy
uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do
przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo
Państwa dziecka. Ważne jest, aby niniejsze instrukcje
zachować do przyszłego wykorzystania.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez
opieki.
OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z
wózka należy sprawdzić, czy wszystkie
urządzenia blokujące są odpowiednio
zatrzaśnięte.
OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia obrażeń cielesnych, w
czasie składania lub rozkładania wózka,
dziecko musi przebywać poza wózkiem.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko
bawiło się tym produktem.
OSTRZEŻENIE To siedzisko spacerowe nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy.
OSTRZEŻENIE Zawsze należy wykorzystywać istniejące
systemy zabezpieczające – szelki
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z
wózka należy zawsze dokładnie sprawdzić,
czy zamki mocujące podwozie wózka,
siedzisko spacerowe lub fotelik samochodowy są dokładnie zatrzaśnięte w swoich
gniazdach.
OSTRZEŻENIE Ten produkt nie nadaje się do stosowania
podczas jazdy na łyżworolkach ani w czasie uprawiania joggingu.
Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy EN1888:2012
OSTRZEŻENIE To Państwo odpowiadają za
bezpieczeństwo dziecka. Dzieci
muszą mieć zawsze zapięte szelki
bezpieczeństwa i nigdy nie mogą zostać
pozostawione bez opieki. Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy
wózku, dziecko musi pozostawać z dala
od jego części ruchomych. Wózek wy166
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
maga wykonywania przez użytkownika
regularnych zabiegów konserwacyjnych.
Przeładowanie, nieprawidłowe składanie
lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie wózka lub pęknięcie jego elementów.
Prosimy uważnie przeczytać instrukcje.
Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy BS 7409:1996
OSTRZEŻENIE Należy ściśle stosować się do instrukcji
producenta.
OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi
być zaciągnięty hamulec postojowy.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez
opieki.
OSTRZEŻENIE Tym wózkiem spacerowym nie wolno przewozić dodatkowych dzieci ani
żadnych pakunków.
OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek
regulacji przy wózku spacerowym, dzieci
muszą pozostawać z dala od jego części
ruchomych, ponieważ w przeciwnym
razie mogą one odnieść obrażenia cielesne.
OSTRZEŻENIE Korzystanie z tego wózka przez dzieci w
wieku poniżej 6 miesięcy nie jest zalecane.
Obowiązkowe zalecenia ostrzegawcze obowiązujące na terenie Australii.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Polski
Aby uniknąć obrażeń cielesnych lub śmierci należy:
OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka głębokiego /
spacerowego zawsze musi być włączony
hamulec postojowy.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez
opieki.
OSTRZEŻENIE Dziecko musi mieć założone szelki
bezpieczeństwa przez cały czas przebywania w wózku.
OSTRZEŻENIE Tym wózkiem głębokim / spacerówką nie
wolno przewozić ani dodatkowych dzieci, ani żadnych pakunków.
OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim / spa
167
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
cerówce, należy upewnić się, że dziecko pozostaje z
dala od jakichkolwiek jego części ruchomych.
OSTRZEŻENIE W czasie, gdy szelki bezpieczeństwa nie
są wykorzystywane należy pasy naramienne odłączyć od pasa biodrowego
oraz/lub zamka centralnego.
OSTRZEŻENIE Nie wolno korzystać z wózka, ani go
parkować w pobliżu otwartych płomieni
lub innych źródeł ciepła, takich jak np.
grzejniki.
OSTRZEŻENIE Jeżeli to tylko będzie możliwe należy
unikać wjeżdżania na stopnie, schody lub schody ruchome. Podczas
wjeżdżania na schody ruchome zawsze
należy stać poniżej wózka.
Zalecenia ostrzegawcze zgodne z treścią normy AS/NZS 2088:2009
OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować akcesoriów lub
części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta.
OSTRZEŻENIE Pozostawienie dziecka bez opieki może
być niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na rączce
wózka głębokiego/spacerowego zakłóca
jego stabilność
OSTRZEŻENIE W połączeniu z pasem biodrowym
należy zawsze stosować pas kroczny
(rozgałęźny).
OSTRZEŻENIE Nigdy nie ciągnij wózka ze skrętnymi
kołami za sobą. Wózek może wtedy
sam niekontrolowanie skręcić, co może
doprowadzić do niebezpieczeństwa
jeśli nie będziesz należycie ostrożny i
uważny.
OSTRZEŻENIE Produkt ten został zaprojektowany i zbudowany zgodnie z wymaganiami normy
EN1888/EN1466. Ten wózek nie może
być wykorzystywany jako urządzenie
wspomagające w terapii medycznej.
Jeżeli Państwa dziecko wykazuje specjalne potrzeby medyczne związane z jego
przewożeniem, wówczas należy omówić
168
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
to z lekarzem.
OSTRZEŻENIE Wózka nie wolno samodzielnie
przerabiać, ponieważ może mieć to
negatywny wpływ na bezpieczeństwo
dziecka. Producent wyrobu NIE ponosi
odpowiedzialności za jego samowolne
przeróbki.
OSTRZEŻENIE Nie zaleca się korzystania z wózka w
czasie silnych wiatrów oraz burz.
OSTRZEŻENIE Prosimy zwrócić uwagę, że na stacjach kolejowych oraz w metrze mogą
powstawać nagłe, gwałtowne zmiany
ciśnienia atmosferycznego (napór wiatru
lub podciśnienie). Jeżeli rączka wózka
nie jest przytrzymywana zdecydowanie
obiema rękami, wówczas w żadnych
okolicznościach nie wolno zbliżać wózka
do torów kolejowych, ponieważ sam tylko hamulec postojowy nie jest w stanie
utrzymać Państwa wózka bezpiecznie na
miejscu.
OSTRZEŻENIE W czasie, gdy dziecko przebywa w wózku spacerowym lub głębokim nie wolno
przekraczać linii torów. Koła wózka
mogą utknąć pomiędzy szynami!
OSTRZEŻENIE Produkt utrzymywać z dala od źródeł
ognia.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Polski
• To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka.
• Ten wózek jest przeznaczony dla jednego (1) dziecka. Wózek należy wykorzystywać dla
takiej liczby dzieci, dla której jest on przeznaczony.
• Siedzisko spacerowe/wózek spacerowy jest przeznaczone (-y) dla jednego dziecka w
wieku od 6 miesięcy, o maksymalnej dopuszczalnej wadze wynoszącej do 15 kg.
• Należy stosować się do instrukcji pielęgnacji i konserwacji wózka.
• Zawarte w niniejszej instrukcji zalecenia i wskazówki bezpieczeństwa nie mogą
obejmować wszystkich możliwych warunków i nie dających się przewidzieć sytuacji, jakie mogą zaistnieć w życiu realnym. Należy zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność
i troska nie są czynnikami, które mogłyby być wbudowane w wózek. Czynniki te leżą
w zakresie odpowiedzialności osoby (osób) troszczących się o dziecko i użytkujących
wózek.
• Jest rzeczą ważną, aby zalecenia te zrozumiała każda osoba użytkująca wózek i jego
akcesoria oraz stosowała się do ich treści. Zawsze należy poinformować i poinstruować
każdą osobę wykorzystującą wózek oraz jego akcesoria na temat zasad posługiwania
się nim, nawet wówczas, gdy zainteresowana (-e) osoba (-y) będzie (będą) korzystała
(-y) z niego tylko przez krótki czas.
• Maksymalna waga jednego dziecka korzystającego z przystawki jezdnej do wózka Toddler Roller wynosi do 20 kg.
• Jednocześnie wolno korzystać tylko i wyłącznie z jednej przystawki np.: przystawki jezd
169
Важные сведения по безопасности
• Подножка для езды стоя рассчитана на одного ребенка весом не более 20 кг.
• Применяйте за один раз только один аксессуар, например, подножку для езды стоя,
дополнительное сиденье или переходник для автокресла.
• Не кладите вещи на капюшон коляски. Ни в коем случае не пользуйтесь коляской
со снятым капюшоном. Карман в капюшоне коляски рассчитан на легкие предметы
весом до 250 г, не перегружайте его.
• Если Вам что-то недостаточно ясно и нужны дополнительные разъяснения,
авторизованный оператор розничной торговли продукцией Emmaljunga всегда к
Вашим услугам.
• Коляска предназначена только для перевозки детей. Не используйте коляску в
качестве детской кроватки.
• Отходя от коляски, в которой находится ребенок, всегда ставьте коляску на тормоз.
• Обязательно ставьте коляску на стояночный тормоз, вынимая или укладывая/
усаживая детей.
• Никогда не паркуйте коляску на горке или на склоне.
• Не вставайте и не садитесь на подножку. Подножку разрешается использовать
только в качестве опоры для ножек одного (1) ребенка. Любое другое
использование может привести к серьезным травмам. Максимальная нагрузка на
подножку 3 кг.
• Ни в коем случае не пользуйтесь коляской, если какая-либо ее часть имеет дефект
или повреждена.
• Перед тем, как пользоваться коляской, убедитесь, что все кнопки и молнии целы и
застегнуты/закрыты.
• Всегда вынимайте ребенка из коляски до того, как начать ее складывать.
• Перегруз, неправильное (ра)складывание или применение не одобренного
изготовителем коляски аксессуара может повлечь за собой травму ребенка/детей и/
или повреждение коляски.
• Любая нагрузка на ручку и/или спинку и/или борта ухудшает устойчивость изделия.
Не используйте не одобренные изготовителем аксессуары.
• Корзина для покупок рассчитана на максимум 5 кг. Укладывайте более тяжелые
предметы в центр корзины, иначе страдает устойчивость коляски.
• Используйте только оригинальные запасные части, поставленные Emmaljunga.
• Убедитесь, что предметы, положенные в корзину, не могут попасть между спицами
колес.
• Для идентифицикации изделия служит этикетка с названием модели и серийным
номером, наклеенная на шасси/люльку/переноску.
170
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Сборка коляски
1
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• При сборке изделия не допускайте контакта детей с подвижными
частями, это может привести к травме.
Раскладывание шасси
• Поставьте коляску на тормоз.
• Тяните за ручку вверх, одновременно придерживая шасси
сбоку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
3
• Всегда проверяйте, защелкнуты ли замки (2) и кнопки (3) с
обеих сторон коляски.
• Защелка-предохранитель (вспомогательный замок
безопасности) (1) используется для предотвращения
непредумышленного складывания в случаях, когда не закрыты
замки шасси.
• Перед использованием коляски всегда проверяйте, защелкнуты
ли оба замка шасси.
1
2
Установка колес
• Снимите пластмассовые защитные заглушки с осей. Сохраните
для использования в дальнейшем.
• Нажмите на кнопку фиксатора (4) на ступице колеса и до упора
вдавите колесо на ось. Отпустите кнопку и потяните колесо
на себя, пока оно со щелчком не сядет на место. Повторите
описанные действия для всех четырех колес. Убедитесь, что
колеса установлены надежно и не слетят с оси.
ВАЖНО
• Колеса смазаны и могут пачкать тканевые материалы. В
помещении надевайте на колеса чехлы, чтобы не запачкать
полы.
• Опасность удушения. Держите пластиковые заглушки в
недоступном для детей месте.
4
3
5
6
Закрепление передних колес на шасси.
(Только к шасси со снимательными колесами.)
• Зажмите кнопку (5) и вденьте переднее колесо в отверстие (6).
• Важно. Перед использованием удостоверьтесь, что передние
колеса правильно закреплены на шасси.
Постановка на тормоз/Отпускание тормоза
• Ставьте коляску на тормоз, опуская тормоз (7) носком ноги.
Тормозные пальцы (8) должны двигаться вперед и назад на
обеиз сторонах шасси.
• Отпустите тормоз, поднимая тормозную педаль носком ноги.
4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
8
5
9
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
• Отходя от коляски, в которой находится ребенок, всегда ставьте
коляску на тормоз.
• Обязательно ставьте коляску на стояночный тормоз, вынимая
или укладывая/усаживая ребенка.
• Не паркуйте коляску на склоне.
• Коляска оснащена тормозами с зубчатыми дисками. Убедитесь,
что тормозной диск-звездочка имеется на каждом колесе
и надежно прикреплен. Ставьте коляску на тормоз, только
полностью остановив ее.
• Ставя коляску на тормоз, убедитесь, что тормозные пальцы
надежно входят в сцепление зацепление с зубьями звездочки
на обеих сторонах шасси и блокируют задние колеса.
• Установите корзину, закрепив ее на трубчатых профилях шасси
• Закрепите петли вокруг трубчатых профилей позади пружин и
прикрепите корзину вокруг тормоза (9).
• Przymocuj koszyk na zakupy do podwozia zgodnie z załączoną
instrukcją.
Россия Страница
7
171
Сборка коляски
• Проследите, чтобы задний карман чехла-обивки был натянут
как можно ниже на раму спинки сиденья. Закрепите карман с
помощью велькро на внутренней стороне (11).
• Закройте молнию (12). Это ОЧЕНЬ ВАЖНО!
6
11
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• До того, как пользоваться коляской, обязательно убедитесь, что
спинка сиденья надежно закреплена. Это ОЧЕНЬ ВАЖНО.
12
Снятие чехла
• Действия с 7 по 9 осуществляются на фабрике, пользователю
приходится производить их только в случаях, когда нужно снять
всю обивку с коляски. При монтаже обивки повторите действия
7-9 в обратном порядке.
• Отвинтите гайку (13).
7
13
• Вытащите металлическую планку из кармана (14).
8
14
• Застегните оба тканевых чехла подлокотников на место (15) с
обеих сторон сиденья. По две кнопки на каждой стороне.
9
15
Монтаж чехла бампера
• Натяните защитную обивку (16) на металлический поручень и
застегните молнию.
• Пристегните паховый ремешок (17), обернув его вокруг
поручня.
10
17
16
172
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Сборка коляски
Монтаж капюшона
• Закрепите зажимы капюшона (18) над пластмассовой кнопкой
(19) ручки коляски.
11
18
Обратите внимание
• при движении капюшона вверх и вниз на боковых частях ручки
могут появиться царапины. Держите боковые части ручки
чистыми и незагрязненными.
19
Монтаж чехла подставки для ножек
• Протащите язык чехла с молнией в отверстие в подставке для
ножек (20).
12
20
13
• Застегните молнию (21) под сиденьем.
21
Россия Страница
• Закрепите эластичную ленту (22) вокруг подставки для ножек.
14
22
15
25
Сборка брызговиков (не на Scooter 360°)
• Установите держатели брызговика на оси изгибом наружу, от
коляски (23).
• Затяните винт (24).
• Прикрепите брызговик (25).
24
23
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
173
Как пользоваться коляской
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1
• При регулировке коляски не допускайте контакта детей с
подвижными частями, это может привести к травме.
• Во избежание травмы ребенок не должен находиться в коляске
при ее складывании или раскладывании
1
Раскладывание коляски
• Сначала уложите спинку вниз-вперед к бамперу.
ВАЖНО
• Не начинайте раскладывание коляски, пока спинка не ляжет
полностью на бампер.
Регулировка спинки
• Спинка сиденья устанавливается в три возможных положения.
• Регулируйте положение спинки, поднимая металлическую
планку на спинке (1).
• Опустите/поднимите спинку в нужное положение.
2
3
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
3
• При регулировке коляски и не допускайте контакта детей с
подвижными частями, это может привести к травме.
4
4
5
Складывание шасси
• Поставьте коляску на тормоз.
• Убедитесь, что передние колеса разблокированы – для этого
должно быть поднято блокировочное кольцо.
• Складывайте шасси, подтягивая оба основных замкапредохранителя шасси (3) (по одному на каждой стороне)
вверх, удерживая одновременно нажатыми кнопки (2).
• Поднимите защелку-предохранитель (4) и уложите ручку
вперед/вниз.
• Если нужно сложить шасси еще компактнее, можно снять
колеса, нажимая на кнопку фиксатора на каждой ступице и
стягивая колесо с оси.
• Счистите загрязнения с осей перед тем, как вновь насадить
колеса.
• Опустите ручку (5).
5
7
Регулировка высоты ручки
• Регулируйте высоту ручки, нажимая одновременно на обе
серые кнопки на внутренней стороне ручки (6).
• Удерживая кнопки нажатыми, установите ручку на желаемую
высоту (7)
6
174
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Как пользоваться коляской
6
Регулировка подставки для ножек
• Подставку для ножек можно установить в две позиции. Нижняя
позиция: подтяните подставку для ножек наружу, от коляски (8)
и опустите ее вниз. Верхняя позиция: подтяните подставку для
ножек вверх (9), прижмите ее к коляске и отпустите.
8
9
7
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не вставайте и не карабкайтесь на подножку! Подставка для
ножек рассчитана служить опорой для ножек одного ребенка.
Любое другое использование может привести к серьезным
травмам. Максимальная нагрузка 3 кг.
• При регулировке коляски не допускайте контакта детей с
подвижными частями, это может привести к травме.
12
12
13
12
Регулировка 5-точечного ремня безопасности
• Проведите паховый ремешок (10) между ножек ребенка вверх
к поясу. Защелкните поясные ремешки (11) в застежке ремня.
Убедитесь, что защелкивание произошло.
• Отрегулируйте длины всех частей ремня при помощи застежки
(12).
• Плечевые и поясные ремешки расстегиваются нажатием на
кнопки (13) посередине застежки ремня безопасности
12
11
11
12
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
10
8
14
15
• Всегда пристегивайте ребенка в коляске ремнями
безопасности. Убедитесь, что все части ремня правильно
застегнуты.
АКСЕССУАРЫ
• Чтобы наплечные ремешки 5-точечного ремня безопасности
как следует прилегали, приобретите подушку-минимайзер
или фартук-чехол для ножек (аксессуар). В этих изделиях
предусмотрены два отверстия для наплечных ремешков на
различной высоте.
Регулировка капюшона
• Производится осторожным подтягиванием за переднюю кромку
капюшона вперед/назад (14) до желаемого положения. Высоту
капюшона регулируют (15) его осторожным подтягиванием
вверх/вниз на ручке коляски. Убедитесь, что зажимы капюшона
находятся выше пластмассовой кнопки.
ВАЖНО
• Не поднимайте коляску за капюшон.
9
16
10
17
18
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Россия Страница
Передние колеса можно закрепить неподвижно или
поворачивать в пределах 360 градусов. (Scooter S AIR)
• Колеса фиксируются надавливанием на пластмассовое кольцо
(16).
• Колеса могут свободно вращаться в пределах 360 градусов,
для этого должно быть поднято блокировочное кольцо.
Снятие передних колес с шасси.
(Только к шасси со снимательными колесами.)
• Зажмите кнопку (17) и выньте переднее колесо (18).
175
Как пользоваться коляской
Регулировка направления
На фабрике коляска отрегулирована на ход прямо без нагрузки.
Однако со временем коляска может начать крепиться вправо или
влево в зависимости от нагрузки.
• Отрегулировать направление хода коляски можно с помощью
регулировочных ручек (19) и (20) внизу на шасси. Если коляска
уклоняется вправо, произведите следующие действия на
правой стороне шасси (20)
11
19
20
• Ослабьте барашковую гайку (21) и подтяните регулировочную
ручку.винт (22), снова затяните гайку. Попробуйте коляску
на ходу. Если она все еще уклоняется вправо, повторите
процедуру.
12
21
13
22
Если коляска уклоняется влево, или начала это делать после
регулировки, это можно выправить в два приема:
1. Производите те же действия на правой стороне (20), но в
обратном порядке. Ослабьте барашковую гайку (21), но вместо
того, чтобы затянуть ручку (22), ослабьте ее, откручивая в
направлении против стрелки.
• Снова затяните барашковую гайку.
2. Повторите процедуру на левой стороне шасси (19), ослабляя
барашковую гайку (21) и затягивая регулировочную ручку (22).
• Снова затяните барашковую гайку.
ВАЖНО!
Барашковую гайку нужно обязательно затянуть после
регулировки ручки-винта.
Scooter S AIR:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Никогда не ставьте коляску с передними вращающимся
колесами позади себя. Коляска может повернуться сама, что
может привести к рискованным последствиям.
14
176
Как пользоваться дождевиком
• На рисунке показано, как следует располагать дождевик, чтобы
он был надет правильно.
• Надевайте дождевик, натягивая его открытым карманом
на ручку коляски. Затем натяните дождевик на капюшон и
прогулочный блок. Закройте проем лентой велькро. Заметьте,
что дождевик открыт со стороны проема капюшона.
• Используйте дождевик, приобретенный в комплекте с коляской.
• В дождь и снегопад всегда используйте дождевик. Если
коляска к моменту надевания дождевика мокрая, сначала, если
возможно, как можно лучше вытрите ее.
• Как следует просушите дождевик, прежде чем убрать его в
чехол.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Текущее обслуживание и уход
Общие советы по обслуживанию и уходу
• Не подвергайте коляску долговременному воздействию яркого солнечного света.
• В дождь и снегопад всегда используйте дождевик.
• Не храните коляску в холодных и/или сырых условиях.
• Тщательно и без промедления вытирайте влагу с шасси. Перед тем, как убрать коляску на хранение,
убедитесь, что она абсолютно сухая.
• По окончании прогулки у моря или по посыпанным солью дорожкам ополосните шасси из шланга и
вытрите насухо.
• Будьте осторожны с хрупкими поверхностями шасси при перевозке и хранении.
Регулярный контрольный осмотр
• Регулярно производите чистку шасси и металлических частей коляски, обтирая их насухо и
смазывая все соединения шасси. При пользовании коляской в зимнее время следует очищать
коляску по меньшей мере раз в неделю. Небрежность в этом отношении может повлечь за собой
коррозию. При возникновении коррозийных пятен, что возможно, их нужно удалять чистящим
антикоррозийным средством.
• Рекомендуется производить смазку колесных осей раз в три месяца (протрите оси ветошью
перед смазыванием). Смазывайте оси петролатумом/техническим вазелином или автомобильным
смазочным маслом.
Регулярно проверяйте, что:
• все замки на шасси исправны.
• все заклепки целы, винты и гайки завернуты как надо и не повреждены.
• растрескиваний или повреждений пластмассовых частей нет.
• подшипники колес находятся в хорошем состоянии.
• все ленты велькро («липучки») держат.
• эластичные ремешки не утратили своей эластичности.
• защелка-предохранитель (вспомогательный замок безопасности) не повреждена и подвижна.
• тормоз работает как следует.
ЗАМЕТЬТЕ
• При необходимости в техническом сервисном обслуживании или консультации по техническим
вопросам, требующим профессионального решения, всегда обращайтесь в тот магазин по продаже
детских колясок, в котором Вы приобрели свое изделие Emmaljunga.
• Приобретенное вами изделие соответствует гарантийным требованиям от 1 июля 2002 (SFS
2002:587). У вас есть право требовать эту информацию при приобретении коляски у вашего
оператора розничной торговли.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Шины при контакте с некоторыми материалами, напр., полами из ПВХ или с мягким пластмассовым
покрытием могут оставлять следы/вызывать изменение цвета покрытия. Применяйте чехлы для
колес, если вы ставите коляску в помещение с такими полами.
• Стояночный тормоз состоит из подвижных узлов и требует регулярного
технического обслуживания для обеспечения исправности.
• Для гарантирования эффективной работы стояночный тормоз должен быть
хорошо смазан. Следует без промедления удалять песок, снег, лед и грязь со
всех подвижных частей тормозной системы.
Россия Страница
• Использовать силиконовую или углеводородную смазку для ежемесячного
смазывания педали, осей колес и пальцев тормозной системы с обеих сторон
коляски. Также аналогичным образом регулярно смазывать деблокирующий
механизм колес.
• При использовании коляски Emmaljunga на песчаных пляжах или в других
грязных и влажных условиях, обращать особое внимание на уход за
стояночным тормозом и осуществлять техническое обслуживание тормозной
системы и колес, как указано выше, при первой необходимости.
Важно:
• Шасси со съемными передними колесами.: не наносите никакие виды
смазочных средств на детали передней конструкции колеса.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
177
Текущее обслуживание уход
Инструкции по влажной чистке/стирке
• Капюшон:
Снимите и разложите капюшон. Промойте капюшон теплая водой с мягким моющим средством.
Тщательно прополощите. Сушите капюшон не выжимая в полностью разложенном виде.
• Чехол-обивка и 5-точечный ремень безопасности:
Снимите тканевое покрытие с шасси. Стирайте вручную в теплой воде с мягким моющим
средством. Тщательно прополощите. Сушите не выжимая. Протирайте 5-точечный нейлоновый
ремень безопасности и пластмассовые части влажной тряпкой. Не стирать! Проследите, чтобы
ремень был сухим к моменту установки.
• Бампер и чехол-обивка бампера:
Снимите чехол с бампера. Промойте внешнюю сторону защитного чехла вручную в теплой воде с
мягким моющим средством. Обращайтесь с внутренней стороной из нетканого материала бережно.
Сушите не выжимая.
Общая информация
• Глажка: При необходимости глажки все части обивки гладить через ткань из 100 % чистого хлопка,
чтобы защитить поверхность обивки. Внешнюю сторону чехлов (100 % полиэстер) и внутреннюю
обивку гладить не слишком горячим утюгом (110°C).
• Перед началом сборки коляски проследите, чтобы все части были сухими. Проконтролируйте все
кромки и шов на внутренней стороне чехла-обивки прогулочного блока и под карманом для спинки
сиденья.
• Внешнюю сторону чехлов и обивки после влажной чистки/стирки можно пропитать защитным
средством (используйте, например, Scotchgard™). Всегда выполняйте пропитку до того, как начать
сборку коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• В течение как минимум 24 часов после пропитки ребенку/детям нельзя пользоваться коляской.
Сборка после влажной обработки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Убедитесь, что все части установлены правильно в соответствии с инструкциями в этом
руководстве.
• Убедитесь перед использованием коляски, что пластина сиденья и подставка для ножек правильно
установлены.
178
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
RU
Сервисная документация
Купленное вами изделие нуждается в регулярном уходе и профилактическом обслуживании.
Рекомендуем производить сервисное обслуживание коляски регулярно, с предложенными ниже
сервисными интервалами, чтобы поддерживать качество изделия на должном уровне и снизить
до минимума его физический износ. Производите сервисное обслуживание коляски только у
авторизованных операторов розничной торговли продукцией Emmaljunga. После каждого сервисного
обслуживания вам будет выдан отчет с перечнем осмотренных и проверенных частей с отметкой даты
проведения сервиса. Перед отправкой изделия с фабрики оно прошло неоднократные проверки и
испытания. Еще одну проверку изделие проходит перед выдачей его вам, чтобы увериться, что оно
отвечает всем требованиям безопасности и качества. Кроме сервисного обслуживания в магазине
авторизованного оператора розничной торговли, очень важно самому проверять и обслуживать
изделие. Вы найдете больше информации об этом в разделе «Обслуживание и уход» в руководстве к
изделию.
Номер шасси
Комплект поставки
0
Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись
Сервис после 6 месяцев эксплуатации
6
Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись
Сервис после 12 месяцев эксплуатации
12
Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись
24
Россия Страница
Сервис после 24 месяцев эксплуатации
Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись
Сервис после 36 месяцев эксплуатации
36
Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
179
RU
Комплект поставки/проверочный перечень
1. Проконтролируйте наличие всех перечисленных позиций
и их правильное количество:
1 складное шасси с корзиной для покупок
1 шт. – чехол-обивка прогулочного сиденья
1 шт. – капюшон
1 шт. – чехол бампера
1 комплект – наплечные подушечки под ремень
4 шт. – колеса (2 шт. колес Scooter S AIR)
2 шт. – брызговики (кроме Scooter S AIR)
2 шт. – держатели брызговиков (кроме Scooter S AIR)
2 шт. – винты брызговиков (кроме Scooter S AIR)
1 шт. – руководство пользователя
2. Проверьте функционирование шасси.
Разложите шасси.
Проверьте функционирование замков шасси с обеих сторон.
Проверьте срабатывание вспомогательного замка-предохранителя/
предохранительных кнопок, сложив коляску – вспомогательный замокпредохранитель/предохранительные кнопки должны быть активированы, чтобы
предупредить непреднамеренное складывание.
Убедитесь, что ремень безопасности в порядке, застегните и расстегните замокзастежку.
Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее
установки. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях.
Проконтролируйте, что спинка сиденья регулируется и надежно фиксируется в
каждом из трех возможных положений.
Проконтролируйте, что подставка для ножек регулируется и надежно фиксируется
в каждом из двух возможных положений.
3. Колеса и тормоза
Смажьте шейки осей.
Установите колеса и убедитесь, что каждое колесо надежно фиксируется на месте
посадки.
Убедитесь, что стояночное устройство блокирует оба задних колеса.
4. Общий осмотр изделия
Убедитесь, что все заклепки целы, винты и гайки завернуты как надо и не
повреждены.
Убедитесь, что все кнопки и молнии на чехле-обивке сиденья и корзине для
покупок правильно и надежно прикреплены.
Проконтролируйте, что никаких видимых отклонений на шасси, чехле-обивке
сиденья, корзине и колесах не наблюдается.
180
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
RU
Отметки о сервисном обслуживании
Сервис
6 мес
12 мес 24 мес
36 мес
Шасси/прогулочный блок/люлька - функциональность
Проверьте функционирование замков шасси с обеих
сторон.
Проверьте функционирование вспомогательного замкапредохранителя/предохранительных кнопок, сложив
коляску – вспомогательный замок-предохранитель/
предохранительные кнопки должны быть активированы,
чтобы предупредить непреднамеренное складывание.
Убедитесь, что ремень безопасности в порядке,
застегните и расстегните замок-застежку.
Проверьте, как функционирует регулирование высоты
ручки, меняя высоту ее установки. Ручка должна надежно
фиксироваться во всех позициях.
Проконтролируйте, что спинка сиденья регулируется
и надежно фиксируется в каждом из трех возможных
положений.
Проконтролируйте, что подставка для ножек регулируется
и надежно фиксируется в каждом из двух возможных
положений.
Колеса и тормоза
Убедитесь, что колеса снимаются и фиксируются на осях.
Убедитесь, что тормоза блокируют оба задних колеса.
Визуальный осмотр
Убедитесь, что все заклепки целы, винты завернуты как
надо.
Проверьте, что все кнопки и молнии не повреждены и
правильно закреплены
Россия Страница
Проконтролируйте, что никаких видимых отклонений
на шасси, чехле-обивке сиденья, корзине и колесах не
наблюдается
Смазка
Очистите и смажьте колеса, оси, замки шасси, подставку
для ножек и защелку-предохранитель (вспомогательный
замок безопасности)
Другие примечания ( дальнейшая регулировка или замена частей)
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
181
182
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Obsah
Obsah balení ........................................................... 183
Originální příslušenství Emmaljunga ....................... 183
Důležité bezpečnostní informace ............................ 184-188
Montáž výrobku ....................................................... 189-191
Používání výrobku ................................................... 192-194
Péče a údržba ......................................................... 195-196
Servisní dokumentace ............................................. 197
Dodací kontrola ....................................................... 198
Servisní protokol ...................................................... 199
Obsah balení
1 složený podvozek s košíkem
1 látka sedačky včetně 5bodových bezpečnostních kšír
1 stříška
1 kryt madla
1 sada ramenních vložek pro pásy
4 kolečka (2 kolečka u modelu Scooter S AIR)
2 blatníky (ne u modelu Scooter S AIR)
2 držáky blatníků (ne u modelu Scooter S AIR)
2 šrouby pro držáky blatníků (ne u modelu Scooter S AIR)
1 návod k obsluze
Originální příslušenství Emmaljunga
Czech
Pro zajištění maximální bezpečnosti a pohodlí používejte pouze originální příslušenství Emmaljunga. Informace o příslušenství vhodném k vašemu kočárku naleznete v naší brožuře nebo u libovolného autorizovaného prodejce.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
183
Důležité bezpečnostní informace
Před použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte
si je pro budoucí potřebu. Pokud se nebudete držet těchto
pokynů, můžete ohrozit bezpečnost vašeho dítěte.
Důležité – Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí potřebu
VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
VAROVÁNÍ Před používáním ověřte, že jsou zajištěna všechna zajišťovací zařízení.
VAROVÁNÍ Abyste předešli zraněním, zajistěte, aby
bylo dítě při vyklápění a sklápění tohoto výrobku mimo jeho dosah.
VAROVÁNÍ Nenechávejte děti si s tímto výrobkem hrát.
VAROVÁNÍ Sedačka sporťáku není vhodná pro děti
mladší 6 měsíců.
VAROVÁNÍ Vždy používejte upevňovací systém.
VAROVÁNÍ Před použitím zkontrolujte, že jsou
upevňovací prvky korbičky nebo sedačky sporťáku či autosedačky správně zajištěny.
VAROVÁNÍ Tento výrobek není vhodný pro běhání ani bruslení.
Varovné věty v souladu s normou EN1888:2012.
VAROVÁNÍ Odpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy. Děti musí mít neustále kšíry a nesmí
nikdy zůstat bez dozoru. Během seřizování musí být dítě mimo dosah pohyblivých
částí. Tento výrobek vyžaduje
pravidelnou údržbu ze strany uživatele. Přetěžování, nesprávné skládání a
používání neschváleného příslušenství
může tento výrobek poškodit nebo rozbít. Přečtěte si pokyny.
Varovné věty v souladu s normou BS 7409:1996.
184
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Důležité bezpečnostní informace
VAROVÁNÍ Dodržujte pokyny výrobce.
VAROVÁNÍ Při každém parkování sporťáku použijte vždy všechny brzdy.
VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru.
VAROVÁNÍ Ve sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla.
VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah
pohyblivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu.
VAROVÁNÍ Není vhodné pro děti mladší 6 měsíců.
Povinné varovné věty pro Rakousko
Předejití úrazu či usmrcení:
VAROVÁNÍ Pokud kočárek/sporťák stojí, vždy použijte brzdy.
VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru.
VAROVÁNÍ Vždy dítě zajistěte pomocí kšír.
VAROVÁNÍ V kočárku/sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla.
VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení kočárku/sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah
pohyblivých částí.
VAROVÁNÍ Pokud se nepoužívají, odpojte ramenní
popruhy z popruhů okolo pasu nebo přezky.
VAROVÁNÍ Nepoužívejte ani neparkujte výrobek v
blízkosti otevřeného ohně ani jiných zdrojů tepla, jako jsou například radiátory.
VAROVÁNÍ Vždy, když je to možné, se vyhýbejte schodištím, schodům a jezdícím schodům.
Na jezdících schodech vždy stůjte pod sporťákem.
Czech
Varovné věty v souladu s normou AS/NZS 2088:2009.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
185
Důležité bezpečnostní informace
VAROVÁNÍ Příslušenství a náhradní díly, které nejsou schváleny výrobcem, nesmí být používány.
VAROVÁNÍ Ponechání dítěte bez dozoru může být nebezpečné.
VAROVÁNÍ Veškerá zátěž připnutá na rukojeť má vliv na stabilitu kočárku / golfových holí.
VAROVÁNÍ Vždy používejte popruh přes rozkrok spolu s popruhem přes pás.
VAROVÁNÍ Nikdy netahejte kočárek s otočnými
předními kolečky za sebou, pokud nejsou
přední kolečka zablokována.
Kočárek by mohl samovolně zatočit a mohlo by tak dojít k ohrožení bezpečnosti,
pokud byste nebyli dost opatrní a pozorní.
VAROVÁNÍ Tento výrobek je navržen a zkonstruován
v souladu s normou EN1888/EN1466. Tento výrobek nesmí být používán jako prostředek pro léčbu. Pokud vaše dítě vyžaduje zvláštní lékařskou péči týkající se přepravy, poraďte se s lékařem.
VAROVÁNÍ Tento výrobek neupravujte, mohlo by to
ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Výrobce NENÍ odpovědný za žádné úpravy tohoto výrobku.
VAROVÁNÍ Nepoužívejte tento výrobek za silného větru ani v bouřce.
VAROVÁNÍ Vezměte na vědomí, že na vlakových a podzemních nádražích může docházet k náhlým vysokým výkyvům tlaku vzduchu (vítr či podtlak). Nikdy neumisťujte tento
výrobek blízko žádných kolejí, aniž
byste jej nedrželi oběma rukama za
rukojeť, protože samotná brzda nemusí stačit na udržení sporťáku na bezpečném místě.
VAROVÁNÍ Nepřecházejte koleje, pokud se dítě nachází ve sporťáku nebo v korbičce. Mohlo by dojít k uvíznutí kol!
VAROVÁNÍ Při přepravě v prostředcích hromadné dopravy (autobus, metro, vlak apod.)
nestačí používat pouze parkovací brzdu kočárku. Kočárek může být vystaven
186
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Důležité bezpečnostní informace
Czech
podmínkám (nárazové brždění, zatáčení,
hrboly na silnici, zrychlení apod.),
pro které nebyl testován v rámci
platné normy EN1888 pro kočárky. Dodržujte doporučení a
pokyny týkající se bezpečnosti zajištění kočárku během přepravy v prostředcích
hromadné dopravy, které jsou povinni
poskytnout přepravci.
VAROVÁNÍ Udržujte mimo dosah ohně.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
187
Důležité bezpečnostní informace
• Odpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy.
• Tento kočárek je určen pro jedno (1) dítě. Kočárek používejte pouze pro tolik dětí, pro kolik je určen.
• Sporťák / golfové hole jsou určeny pro přepravu jednoho dítěte ve věku od 6 měsíců o hmotnosti do 15 kg.
• Dodržujte pokyny týkající se péče a údržby.
• Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nemohou pokrýt všechny podmínky a nepředvídatelné situace, které mohou nastat. Je nutné respektovat, že zdravý rozum, opatrnost a dohled jsou faktory, které nelze zahrnout do tohoto výrobku. Tyto faktory musí zajistit osoby, které se o kočárek starají a používají jej.
• Je důležité, aby těmto pokynům porozuměl a dodržoval je každý, kdo používá kočárek a jeho příslušenství. Vždy informujte a poučte každou osobu, která bude používat tento kočárek a příslušenství, jak jej používat, a to i ty osoby, které jej budou používat jen krátkou dobu.
• Maximální hmotnost jednoho dítěte používajícího přídavné stupátko kočárku je 20 kg.
• Vždy na kočárku používejte pouze jedno příslušenství, např. stupátko, sedačku či adaptér pro autosedačku.
• Neumisťujte předměty na stříšku. Nikdy nepoužívejte kočárek bez stříšky. Kapsa stříšky je určena pouze pro lehké předměty, jejichž celková hmotnost nesmí překročit 250 g.
• Pokud vám není některá část tohoto návodu jasná nebo vyžaduje další vysvětlení, obraťte se na autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga, který vám pomůže.
• Kočárek je určen pouze pro přepravu. Kočárek nikdy nepoužívejte namísto dětské postýlky.
• Nikdy nenechávejte dítě v kočárku bez zabrzděné brzdy.
• Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn.
• Nikdy neparkujte kočárek na kopci či nerovném povrchu.
• Nestoupejte ani nesedejte na nožní opěrku. Nožní opěrka smí být používána pouze pro podepření nohou a chodidel jednoho (1) dítěte. Jakékoliv jiné použití může vést k vážnému zranění osob. Maximální zatížení nožní opěrky činí 3 kg.
• Výrobek nikdy nepoužívejte, pokud je nějaký díl vadný nebo poškozený.
• Před použitím ověřte, že jsou všechny zipy a patentky řádně zapnuty.
• Před skládáním kočárku vždy vyndejte dítě.
• Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může způsobit poranění dětí a poškození kočárku.
• Veškerá zátěž umístěná na kočárek (např. na rukojeť, opěrku zad či na strany kočárku) má vliv na stabilitu kočárku. Nepoužívejte neschválené příslušenství.
• Nákupní košík má maximální nosnost 5 kg. Těžší předměty vždy pokládejte doprostřed košíku. Kočárek může být nestabilní, pokud je váha v kočárku rozložena nerovnoměrně.
• Používejte pouze originální náhradní díly dodané společností Emmaljunga.
• Předměty v nákupním košíku nesmí vyčnívat do stran, mohly by se zachytit do kol.
• Pokud potřebujete identifikovat tento výrobek, na podvozku je nálepka s názvem mo
delu a sériovým číslem.
188
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Montáž výrobku
VAROVÁNÍ
1
2
• V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohyblivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu.
VAROVÁNÍ
3
• Vždy ověřte, že jsou hlavní zajišťovací zařízení (1) a tlačítko (2) na obou stranách zacvaknuté v zajištěné poloze.
• Zajišťovací západka (3) (sekundární zajišťovací prvek) je ak
tivována, aby nemohlo dojít k neúmyslnému složení, pokud
nebudou upevňovací prvky podvozku zajištěny ve správné poloze.
• Před používáním kočárku ověřte, že jsou oba upevňovací prvky podvozku v zajištěné poloze.
1
Montáž koleček
• Odstraňte plastové krytky z os. Uschovejte je pro budoucí potřebu.
• Stiskněte uvolňovací tlačítko náboje (4) a nasuňte kolečko co
nejdále na osu. Uvolněte tlačítko a zatáhněte za kolečko směrem
k sobě, až zacvakne na své místo. Tento postup proveďte u všech
čtyřech koleček. Ověřte, že jsou kolečka řádně nasazena a nelze je
stáhnout z osy.
2
DŮLEŽITÉ
• Kolečka jsou promazaná a mohou zanechávat šmouhy na látce.
Pro ochranu podlah používejte v interiérech kryty koleček.
• Nebezpečí udušení. Nenechte děti, aby si hrály s plastovými kryty
nebo s nimi jinak manipulovaly.
4
3
5
6
Upevnění předních kol k podvozku. (Pouze pro podvozku s odnímatelnými předními koly.)
• Stiskněte tlačítko (5) a zatlačte přední kolo (6).
• Důležité. Před použitím se ujistěte, že jsou přední kola správně
upevněna k podvozku.
Brzdový systém výrobku / uvolnění brzdy
• Zabrzděte zatlačením tyče brzdy dolů (7). Ověřte, že se čepy (8) na
obou stranách pohybují dopředu a dozadu.
• Uvolněte brzdu zvednutím tyče brzdy nahoru.
4
VAROVÁNÍ
7
8
5
• Nikdy nenechávejte výrobek s dítětem uvnitř, aniž byste správně aktivovali brzdový systém.
• Při dávání dítěte do výrobku či jeho vyndávání z výrobku musí být
výrobek zabrzděn.
• Výrobek nikdy neparkujte na svahu.
• Výrobek je vybaven ozubenými brzdami. Zkontrolujte, že se na každém
kole nachází kolečko se zuby a že pevně drží. Brzdu aktivujte, až když
je výrobek zastaven.
Czech
• Při používání brzdy ověřte, že čepy brzdy na obou stranách řádně
sedí v kolečkách se zuby a blokují zadní kolečka (9).
• Připevněte nákupní košík k podvozku podle přiložených pokynů.
9
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
189
Montáž výrobku
• Ověřte, že látka zadní kapsy sedačky je správně upevněna na
rám opěrky zad. Kapsu připevněte pomocí suchého zipu na vnitřní
straně (11).
• Zapněte zip (12). Tento krok je velmi DŮLEŽITÝ!
6
11
VAROVÁNÍ
• Před použitím vždy ověřte, že je opěrka zad v bezpečné poloze.
Tento krok je velmi DŮLEŽITÝ.
12
Sundání látky
7
• Krok 7 až 9 jsou provedeny při výrobě a musí se provádět, pouze
pokud je nutné vyndat z výrobku veškeré látky.
Při nandávání proveďte kroku 7 až 9 v opačném pořadí.
• Odšroubujte matici (13).
13
• Vyndejte kovovou tyčku z kapsy (14).
8
14
• Rozepněte patentky látky loketních opěrek (15) na obou stranách
sedačky sporťáku. Dvě patentky na každé straně.
9
15
Montáž madla
• Nasaďte kryt madla (16) na madlo a zapněte zip.
• Upevněte popruh přes rozkrok (17) okolo madla.
10
17
16
190
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Montáž výrobku
Montáž stříšky
• Upevněte spony stříšky (18) nad plastovou zarážku (19) na rukojeti.
11
POZOR!
Pokud budete boudu vytahovat a zasouvat, plastové elementy se
mohou poškrábat. Udržujte plastové elementy pro upevnění boudy
čisté.
18
19
Nasazení látky nožní opěrky
• Provlečete stranu látky se zipem otvorem v nožní opěrce (20).
12
20
13
• Zapněte zip (21) pod sedačkou.
21
• Upevněte elastický pás (22) okolo nožní opěrky.
14
22
25
Montáž blatníků (ne u modelu Scooter S AIR)
• Našroubujte držáky blatníků na osy pod sklonem tak, aby
směřovaly od výrobku (23).
• Utáhněte šroub (24).
• Nasaďte blatník (25).
Czech
15
24
23
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
191
Používání výrobku
Nastavení opěrky zad
• Opěrku zad lze nastavit do tří poloh.
• Nastavte opěrku zad zvednutím horní kovové tyčky na opěrce zad (1).
• Spusťte/zvedněte opěrku zad do požadované polohy.
1
VAROVÁNÍ
1
• V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo
dosah pohyblivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu.
• Když výrobek skládáte/rozkládáte, nesmí v něm být žádné dítě.
Nastavení opěrky zad
• Opěrku zad lze nastavit do tří poloh.
• Nastavte opěrku zad zvednutím horní kovové tyčky na opěrce zad (1).
• Spusťte/zvedněte opěrku zad do požadované polohy.
2
VAROVÁNÍ
V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo
dosah pohyblivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu.
3
Složení podvozku
• Nejprve ověřte, že je aktivována brzda.
• Přední kolečka musí být v poloze otáčení, aretační kroužek je
vytažený nahoru.
• Složte podvozek souběžným stisknutím tlačítek (2) a zatáhněte za
dva hlavní zámky na obou stranách nahoru (3).
2
3
• Zvedněte sekundární zajišťovací prvek (4) a složte rukojeť dopředu.
• Pokud potřebujete více prostoru, můžete sundat kolečka stisknutím
uvolňovacího mechanizmu náboje a vytažením kolečka z osy.
• Před nasazováním koleček setřete veškeré nečistoty a mazivo z
osy.
4
4
5
5
7
• Spusťte rukojeť (5).
Seřízení výšky rukojeti
• Výšku rukojeti seřídíte stisknutím šedých tlačítek na vnitřní straně
rukojeti (6).
• Držte tlačítka stisknutá a seřiďte rukojeť do požadované polohy (7).
6
192
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Používání výrobku
6
8
VAROVÁNÍ
• Nestoupejte ani nesedejte na nožní opěrku. Nožní opěrka slouží k podepření nohou a chodidel jednoho dítěte. Jakékoliv jiné použití může vést k vážnému zranění. Maximální zátěž 3 kg.
• V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohyblivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu.
9
7
Nastavení nožní opěrky
• Nožní opěrku lze nastavit do dvou poloh.
Dolní poloha: Zatáhněte nožní opěrku směrem od výrobku (8) a
dejte ji dolů.
Horní poloha: Zatáhněte nožní opěrku směrem nahoru (9), zatlačte
ji směrem do výrobku a pusťte ji.
12
Nastavení 5bodových kšír
• Dejte popruh přes rozkrok (10) mezi nohy dítěte a nahoru směrem
k pasu. Vložte popruhy přes pás (11) do přezky a zacvakněte je.
Ověřte, že jsou popruhy přes pás zajištěné na svém místě.
• Pomocí přezky (12) nastavte všechny popruhy.
• Ramenní popruhy a popruhy přes pás rozepnete stisknutím tlačítek
(13) hlavní spony kšír.
12
13
12
12
VAROVÁNÍ
• Pokud je dítě ve výrobku, vždy používejte kšíry. Ověřte správné
upevnění všech dílů kšír.
11
11
12
10
8
14
PŘÍSLUŠENSTVÍ
• Chcete-li nastavit výšku ramenních popruhů 5bodových kšír,
doporučujeme použít náš podsedák Minimizer nebo pytel na nohy
(příslušenství). Tyto výrobky mají dva samostatné otvory pro ramenní popruhy v různých výškách.
Nastavení stříšky
• Nastavte stříšku jemným tažením dozadu a dopředu (14) do
požadované polohy. Nastavte výšku stříšky (15) zatažením/
zatlačením stříšky opatrně nahoru nebo dolů na rukojeť.
Spony stříšky musí být vždy nad plastovou zarážkou.
15
DŮLEŽITÉ
• Výrobek nikdy nezvedejte za stříšku.
Přední kolečko lze zaaretovat nebo nechat otáčet v rozsahu 360
stupňů. (Scooter S AIR)
• Kolečka se aretují stisknutím aretačního kroužku (16) dolů.
• Vytažením aretačního kroužku nahoru se kolečka volně otáčejí v
rozsahu 360 stupňů.
9
16
10
17
Czech
18
Sundání předního kolečka z podvozku.
(Pouze pro podvozku s odnímatelnými předními koly.)
• Stiskněte uvolňovací tlačítko (17) a vytáhněte přední kolo (18).
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
193
Používání výrobku
11
19
20
12
21
13
22
Seřízení směru jízdy
Sporťák je z výroby nastaven tak, aby jel prázdný přímo rovně.
Avšak po určité době může „táhnout“ k pravé nebo levé straně
(podle zátěže).
• Seřízení směru jízdy lze provést pomocí nastavovacích knoflíků
(19) a (20) na spodní straně sporťáku.
Pokud má sporťák tendenci „táhnout“ doprava ve směru jízdy,
proveďte na pravé straně sporťáku (20) následující.
• Povolte křídlovou matici (21) a utáhněte nastavovací knoflík (22),
poté znovu utáhněte křídlovou matici. Vyzkoušejte, zda jede
sporťák rovně. Pokud stále „táhne“ doprava, postup opakujte.
Pokud sporťák po seřízení „táhne“ doleva, můžete to napravit
dvěma způsoby:
1. Stále na pravé straně (20) avšak opačně. Povolte křídlovou matici
(21) a namísto utažení nastavovacího knoflíku (22) jej uvolněte
povolením v opačném směru, než ukazuje šipka.
• Křídlovou matici znovu utáhněte.
2. Postup zopakujte na levé straně sporťáku (19) povolením křídlové
matice (21) a utažením nastavovacího knoflíku (22).
• Křídlovou matici znovu utáhněte.
DŮLEŽITÉ!
Křídlovou matici musíte po seřízení nastavovacím knoflíkem
vždy utáhnout.
Scooter S AIR:
VAROVÁNÍ
14
• Naklonění musí být na obou stranách podvozku ve stejné poloze,
aby nedošlo k nerovnoměrnému namáhání a možnému poškození
podvozku.
• Nikdy netahejte kočárek s předními otočnými koly za vámi. Kočárek
by mohl sám zatočit a to by mohlo vést k bezpečnostnímu riziku,
pokud nejste opatrní a pozorní.
Používání pláštěnky
• Tento obrázek ukazuje, jak se správně používá pláštěnka.
• Pláštěnka se nasazuje zatažením s otevřením kapsy přes rukojeť.
Poté se přetáhne přes stříšku a sedačku sporťáku. Otvor se uzavře
suchým zipem. Pamatujte, že v pláštěnce je na stříšce otvor.
• Vždy používejte pláštěnku dodanou s kočárkem.
• Pláštěnku používejte vždy, když prší nebo sněží. Pokud je sporťák
před nasazením pláštěnky mokrý, zkuste jej nejprve otřít.
• Než pláštěnku vrátíte do pouzdra, musí být zcela suchá.
194
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Péče a údržba
Pokyny pro obecnou péči a údržbu
• Výrobek nikdy nevystavujte nadměrnému dlouhodobému slunečnímu záření.
• Pokud sněží nebo prší, vždy používejte pláštěnku.
• Výrobek nikdy neskladujte na chladném nebo vlhkém místě.
• Pokud je podvozek mokrý, neprodleně jej osušte. Než výrobek uložíte, musí být zcela suchý.
• Pokud výrobek používáte v blízkosti moře nebo na posolených cestách, opláchněte podvozek hadicí a
osušte jej.
• S podvozkem zacházejte vždy opatrně, zejména při přepravě a skladování. Povrch podvozku je křehký.
Běžná kontrola
• Pravidelně čistěte podvozek a kovové části výrobku, osušte je a promažte všechny spoje podvozku.
Pokud výrobek používáte v zimě, je třeba jej čistit alespoň jednou týdně. Nedostatečná údržba může vést
ke korozi. Pokud se na povrchu vyskytne koroze, což se může stát, musíte ji odstranit pomocí vosku na
automobily.
• Je doporučeno každé tři měsíce promazat osy koleček (před mazáním očistěte osy hadříkem). Osy lze
mazat vazelínou nebo automobilovým olejem.
Pravidelně kontrolujte:
• Správnou funkci všech upevňovacích prvků podvozku.
• Všechny nýty, matice a šrouby jsou pevně dotažené a nejsou poškozené.
• Všechny plastové díly jsou v pořádku, nejsou popraskané ani poškozené.
• Ložiska koleček jsou v dobrém stavu.
• Všechny suché zipy jsou řádně zapnuty.
• Že jsou všechny elastické popruhy v dobrém stavu.
• Sekundární mechanizmus zamykání je v pořádku a může se volně pohybovat.
• Funkčnost brzd.
DODRŽUJTE
• Vždy se obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek koupili. To platí v případě potřeby servisu
vyžadujícího originální díly Emmaljunga a v případě technických problémů vyžadujících profesionální
přístup.
• Vámi vybraný výrobek zaručeně splňuje směrnice platné od 1. července 2002 (SFS 2002:587). Tyto informace můžete oprávněně požadovat od prodejce, u kterého jste výrobek koupili.
VAROVÁNÍ
• Pneumatiky mohou na podlaze z PVC a jiných plastů zanechávat barevné stopy. Při skladování výrobku
na citlivém povrchu používejte vždy kryty koleček.
• El freno de aparcamiento consiste en piezas móviles y necesita mantenimiento regular
para funcionar correctamente.
• Para asegurar un funcionamiento efectivo asegúrese de que el freno de aparcamiento
está bien lubricado. Retire inmediatamente la arena, la nieve, el hielo y la suciedad de
cualquier parte móvil del sistema de frenado.
• Utilice un lubricante con base de silicona o aceite para lubricar el pedal de freno, el eje
de la rueda y los seguros de freno de ambos lados del freno de aparcamiento al menos
una vez al mes. Lubrique también el mecanismo de liberación de las ruedas también de
manera regular.
Czech
• Si utiliza su cochecito/silla de paseo Emmaljunga en playas de arena o en condiciones
de suciedad y humedad asegúrese de prestar especial precaución al freno de aparcamiento y mantener el sistema de frenado y las ruedas según lo detallado anteriormente
cuando lo necesite.
Vemte na vědomí.
• Podvozek s odnímatelnými předními koly: Nepoužívejte silikon nebo jakýkoliv jiný
druh maziva na jakoukovil část balíčku předních kol.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
195
Péče a údržba
Pokyny pro čištění
• Stříška:
Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku vlažnou vodou. Použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji
očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou.
• Látka a 5bodové kšíry:
Sundejte látku z podvozku. Vyperte látku v ruce ve vlažné vodě. Použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně
ji očistěte. Látku nechejte okapat a oschnout. Nylonové 5bodové popruhy a plastové díly čistěte pouze
navlhčeným hadříkem. Neperte v ruce. Před opětovným sestavením musí být kšíry suché.
• Madlo a kryt madla:
Sundejte kryt z madla. Vyperte v ruce ve vlažné vodě. K čištění povrchů vnější látky madla použijte jemné
tekuté mýdlo. S vnitřním netkaným materiálem zacházejte s péčí. Nechte okapat a oschnout.
Obecné informace
• Žehlení: Pokud je potřeba některou textilní část vyžehlit, vždy mezi žehličku a danou textilní část vložte
látku ze 100% bavlny, abyste ochránili povrch textilní části. Vnější látky (100% polyester) a vnitřní látky
žehlete na mírnou teplotu (žehlička na 110 °C).
• Před opětovným sestavováním musí být všechny díly zcela suché. Zkontrolujte obruby a švy na látce
sedačky pod kapsou zádové opěrky.
• Po vyčištění můžete na vnější textilní část aplikovat vhodnou impregnaci (např. Scotchgard™). Aplikaci
provádějte vždy před opětovným sestavením.
VAROVÁNÍ
• Děti nedávejte do sporťáku minimálně po dobu 24 hodin od aplikace impregnace.
Opětovná montáž
VAROVÁNÍ
• Všechny díly musí být sestaveny správně a v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu.
• Před opětovnou montáží a používáním ověřte, že jsou deska sedačky a deska nožní opěrky správně
umístěné.
196
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
CZ
Servisní dokumentace
Kočárek vyžadují pravidelnou péči a údržbu. Doporučujeme provádění pravidelného servisu výrobku v
doporučených servisních intervalech, abyste jej mohli používat v celém rozsahu, uchovali jeho kvality a minimalizovali opotřebení.
Servis zajistěte vždy u autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga. Po každém servisu obdržíte zprávu s
popisem provedených kontrol a datem provedení servisu.
Kočárek je před opuštěním výrobních prostor podroben pravidelným kontrolám a testům. Další kontrola je
provedena při prodeji před předáním výrobku, aby bylo zajištěno vyhovění všem požadavkům na bezpečnost
a kvalitu.
Kromě pravidelného servisu u autorizovaného prodejce je velmi důležité, abyste sami prováděli kontroly a
údržbu. Více se dozvíte v části věnované péči a údržbě v návodu k výrobku.
Číslo podvozku
Dodací kontrola
0
Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis
Servis po 6 měsících
6
Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis
Servis po 12 měsících
12
Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis
Servis po 24 měsících
24
Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis
36
Czech
Servis po 36 měsících
Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
197
CZ
Dodací kontrola
1. Zkontrolujte obsah následujících položek v odpovídajícím počtu:
1 složený podvozek s košíkem
1 látka sedačky včetně 5bodových bezpečnostních kšír
1 stříška
1 kryt madla
1 sada ramenních vložek pro pásy
4 kolečka (2 kolečka u modelu Scooter S AIR)
2 blatníky (ne u modelu Scooter S AIR)
2 držáky blatníků (ne u modelu Scooter S AIR)
2 šrouby pro držáky blatníků (ne u modelu Scooter S AIR)
1 návod k obsluze
2. Zkontrolujte funkce podvozku.
Rozložte podvozek.
Ověřte funkčnost upevňovacích prvků na obou stranách.
Ověřte správnou funkčnost zajišťovací západky / pojistných tlačítek složením kočárku a
ověřením, že zajišťovací západka / pojistná tlačítka jsou aktivována a zabraňují neúmyslnému složení.
Ověřte funkci kšír sedačky sporťáku jejich zapnutím a rozepnutím.
Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti nahoru a dolů. Rukojeť
musí být možné řádně zajistit v každé poloze.
Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně ji zajistit do libovolné ze tří poloh.
Ověřte, že lze nastavit nožní opěrku a řádně ji zajistit do libovolné ze dvou poloh.
3. Kolečka a brzdy
Promažte konce os.
Nasaďte kolečka a ověřte, že jsou zajištěna v dané poloze.
Ověřte, že parkovací brzda při aktivaci zablokuje obě zadní kolečka.
4. Celková kontrola výrobku
Zkontrolujte řádné upevnění všech nýtů, šroubů a matic.
Ověřte, že jsou všechny patentky a zipy látky sedačky a košíku správně a řádně zapnuty.
Zkontrolujte, že se na podvozku, látkách sedačky, košíku a kolečkách nenachází žádné
viditelné změny.
198
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
CZ
Servisní protokol
CLASSIC
6 měs. 12 měs. 24 měs. 36 měs.
Funkce podvozku / sedačky sporťáku /
přenosné korbičky
Ověřte funkčnost upevňovacích prvků na obou stranách.
Ověřte správnou funkčnost zajišťovací západky / pojistných
tlačítek složením kočárku a ověřením, že zajišťovací západka
/ pojistná tlačítka jsou aktivována a zabraňují neúmyslnému
složení.
Ověřte funkci kšír sedačky sporťáku jejich zapnutím a rozepnutím.
Ověřte funkci nastavení výšky rukojeti nastavením rukojeti
nahoru a dolů. Rukojeť musí být možné řádně zajistit v každé
poloze.
Ověřte, že lze nastavit opěrku zad a řádně ji zajistit do libovolné ze tří poloh.
Ověřte, že lze nastavit nožní opěrku a řádně ji zajistit do libovolné ze dvou poloh.
Kolečka a brzdy
Zkontrolujte, že lze kolečka sundat a že je lze zajistit na
osách.
Zkontrolujte, že brzdy blokují obě zadní kolečka.
Vizuální přehled
Zkontrolujte, zda jsou všechny nýty a šrouby jsou dotaženy
správně
Zkontrolujte, zda jsou všechna tlačítka a zipy jsou
neporušené a správně upevněn
Zkontrolujte, zda pro jiné viditelných odchylek na podvozku,
tkaniny, zásobník a kola
Mazání
Očistěte a promažte kolečka, osy, upevňovací prvky podvozku, nožní opěrku a zajišťovací západku.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Czech
Další poznámky (podrobnosti dalších seřízení nebo změn)
199
Lista de contenidos
Sección
Contenido de la caja................................................ 200
Accesorios originales Emmaljunga.......................... 200
Información importante de seguridad.......................201-205
Montaje del vehículo................................................ 206-208
Cómo utilizar el vehículo.......................................... 209-211
Cuidado y mantenimiento........................................ 212-213
Servicio de Documentación..................................... 214
Revisión de Entrega................................................ 215
Protocolo de Servicio............................................... 216
Contenido de la caja
1
1
1
1
1
4
2
2
2
1
chasis plegado con bandeja
tela del asiento incluyendo arnés de cinco puntos de seguridad
capota
funda de barra frontal
set de almohadillas para los hombros del arnés
ruedas (2 ruedas en la Scooter S AIR)
guardabarros (no en la Scooter S AIR)
sujeta guardabarros (no en la Scooter S AIR)
tornillos para el guardabarros (no en la Scooter S AIR)
manual de instrucciones
Accesorios originales Emmaljunga
Utilice únicamente los accesorios originales Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información
acerca de los accesorios aptos para su cochecito puede encontrarse en nuestro catálogo o en cualquiera de
nuestros vendedores autorizados.
200
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Información importante de seguridad
ADVERTENCIA No deje nunca a su niño desatendido.
ADVERTENCIAAsegúrese de que los dispositivos de cierre están cerrados antes del uso.
ADVERTENCIA Para evitar lesiones asegúrese de que
su niño se mantiene alejado mientras pliega o despliega este producto.
ADVERTENCIA No deje a su niño jugar con este producto.
ADVERTENCIA Este asiento no es apto para niños
menores de 6 meses.
ADVERTENCIA Utilice siempre el sistema de restricción.
ADVERTENCIACompruebe que el capazo o asiento o el dispositivo de asiento de coche están correctamente enganchados antes del uso.
ADVERTENCIAEste producto no es apto para correr o patinar.
Frases de advertencia de acuerdo con la Ley UNE EN1888:2012
ADVERTENCIA La seguridad de su niño es
responsabilidad suya. Los niños
deberán llevar puesto el arnés en todo
momento y no deberán dejarse nunca desatendidos. El niño deberá
mantenerse alejado de las partes
móviles mientras realiza ajustes.
Este vehículo necesita mantenimiento regular por parte del usuario. La
sobrecarga, el plegado incorrecto y el
uso de accesorios no aprobados puede dañar o romper este vehículo. Lea las
instrucciones.
Frases de advertencia de acuerdo con la Ley BS 7409:1996
ADVERTENCIASiga las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIAPonga los frenos siempre que aparque la silla de paseo.
ADVERTENCIA No deje a los niños desatendidos.
ADVERTENCIA No lleve niños o bolsos extra en esta silla de paseo.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
201
ES
Lea estas instrucciones detenidamente antes del uso y guárdelas para referencia futura. La seguridad de su niño podría
verse afectada si usted no sigue estas instrucciones.
Es importante que guarde estas instrucciones para referencia futura.
Información importante de seguridad
ADVERTENCIAAsegúrese de que los niños se
mantienen alejados de cualquier parte móvil mientras ajusta la silla de paseo,
si no podrían resultar heridos.
ADVERTENCIA No recomendado para un niño menor de 6 meses.
Frases de advertencia obligatorias Australia.
Para evitar lesiones o la muerte:
ADVERTENCIA Ponga los frenos siempre que aparque el cochecito/la silla de paseo.
ADVERTENCIA No deje a los niños desatendidos.
ADVERTENCIA Deje al niño asegurado con el arnés en todo momento.
ADVERTENCIA No lleve niños o bolsos extra en este
cochecito/silla de paseo.
ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se
mantienen alejados de cualquier parte móvil mientras ajusta el cochecito/silla de paseo.
ADVERTENCIA Cuando no lo esté utilizando desconecte los tirantes de los hombros de las tiras de la cintura y/o del broche.
ADVERTENCIA No utilice o aparque el vehículo cerca de fuegos encendidos u otras fuentes de
calor tales como radiadores por ejemplo.
ADVERTENCIA Evite peldaños, escaleras y escaleras mecánicas siempre que sea posible.
Permanezca siempre debajo de la silla
de paseo si la utilizara en una escalera mecánica.
Frases de advertencia de acuerdo con la Ley AS/NZS 2088:2009
ADVERTENCIA Los accesorios o las piezas de repuesto que el fabricante no haya aprobado no deberán ser utilizados.
ADVERTENCIA Puede ser peligroso dejar a su niño
desatendido.
ADVERTENCIA Cualquier carga enganchada al mango afecta a la estabilidad del cochecito/silla de paseo.
ADVERTENCIA Utilice siempre la tira de apoyo junto con el cinturón de seguridad.
ADVERTENCIA No tire nunca de un cochecito con
ruedas giratorias detrás de usted. El Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
202
cochecito podría girar sobre si mismo lo que podría suponer un riesgo de
seguridad si usted no es cauteloso y atento.
ADVERTENCIA Este producto está diseñado y
construido de acuerdo con la Ley vigente EN1888/EN1466. Este producto no
deberá ser utilizado como dispositivo para un tratamiento médico. Si su niño tuviera necesidades médicas especiales relacionadas con el transporte deberá consultar a su médico.
ADVERTENCIA No modifique este producto ya que
podría comprometer la seguridad de su niño. El fabricante NO se hace
responsable de ninguna modificación que se realice en el producto.
ADVERTENCIA No utilice este producto bajo fuertes vientos o tormentas.
ADVERTENCIA Por favor fíjese en que en las estaciones de tren o metro puede haber altos
cambios de presión (viento o aspiración). No coloque nunca este producto cerca de las vías sin tener ambas manos en el mango ya que el dispositivo de freno solo puede no ser suficiente para
mantener su silla de paseo de manera segura en su sitio.
ADVERTENCIA No cruce las vías cuando el niño esté colocado en la silla de paseo o en el
capazo. Las ruedas ¡podrían quedarse atascadas!
ADVERTENCIA Cuando el transporte se realice en
transporte público (autobús, metro, tren, etc.) no es suficiente con utilizar el freno del cochecito únicamente. El cochecito podría estar expuesto a condiciones
(frenazos bruscos, giros y sacudidas en la superficie de la carretera,
aceleraciones, etc.) para los que no ha sido testado de acuerdo con la Ley
vigente de cochecitos UNE EN1888. Siga las instrucciones y recomendaciones de lo relativo al anclado seguro de los
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
203
ES
Información importante de seguridad
Información importante de seguridad
ADVERTENCIA cochecitos durante el transporte público que los operarios de transporte público están obligados a suministrar.
ADVERTENCIA Mantener alejado del fuego.
• La seguridad de su niño es responsabilidad suya.
• Este cochecito está pensado para un (1) niño. Utilice el cochecito únicamente para el número de niños para los que está previsto.
• El asiento/silla de paseo está pensado para el transporte de un niño desde los seis meses hasta un peso máximo de 15 kg.
• Siga las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
• Las instrucciones de seguridad e indicaciones de este manual no pueden cubrir todas las
condiciones posibles y las situaciones impredecibles que puedan surgir. Se entiende que el
sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden incorporarse en un
producto. Estos factores son responsabilidad de la(s) persona(s) al cargo del cochecito y de su manejo.
• Es importante que esas instrucciones sean comprendidas y seguidas por todo el que utilice el cochecito y sus accesorios. Informe e instruya siempre a todo el que utilice el cochecito y sus accesorios acerca de cómo deberán ser utilizados, incluso si la(s) persona(s) en cuestión lo fuera a utilizar únicamente un corto período de tiempo.
• El peso máximo de un niño que utilice el accesorio Patinete acoplado en el cochecito es de 20 kg.
• Utilice únicamente un máximo de un accesorio en el cochecito cada vez p. ej. Patinete acoplado, asiento acoplado o adaptador de asiento de coche.
• No coloque objetos en la capota. No utilice nunca el cochecito sin la capota. El bolsillo en la
capota está preparado para guardar objetos ligeros y no deberá meterse una carga superior a los 250 g.
• Si cualquier parte de este manual no estuviera clara o fuera necesaria alguna explicación
adicional, por favor póngase en contacto con un vendedor autorizado de Emmaljunga para que le ayude.
• El cochecito está preparado para el transporte únicamente. No utilice nunca el cochecito como una cama para su niño.
• No deje nunca el cochecito con un niño dentro sin poner el freno.
• El freno deberá estar siempre puesto cuando saque al niño y le meta en el cochecito.
• No aparque nunca el cochecito en una cuesta o en una superficie desnivelada.
• No ponerse de pie o sentarse en el reposa pies. El reposa pies deberá ser utilizado únicamente para las piernas y pies de un (1) niño. Cualquier otro uso podría ocasionar lesiones personales graves. La carga máxima para el reposa pies es de 3 kg.
• No utilice nunca el producto si faltara una parte o estuviera dañada.
• Compruebe que las cremalleras y los botones están cerrados correctamente antes del uso.
204
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Información importante de seguridad
• Saque al niño siempre antes de plegar el cochecito.
• La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios no aprobados podría ocasionar
lesiones en su niño/niños y/o dañar el cochecito.
• Cualquier carga que se coloque en el cochecito (p.ej. en el mango, respaldo o en los laterales del cochecito) afectará a la estabilidad del cochecito. No utilice accesorios no aprobados.
• La bandeja inferior tiene un límite de peso máximo de 5 kg. Coloque siempre los objetos más
pesados en el centro de la bandeja. El cochecito puede volverse inestable si el peso de la bandeja se distribuye de manera desigual.
• Utilice únicamente las piezas de repuesto originales suministradas por Emmaljunga.
• Los artículos de la bandeja no deberán sobresalir por los lados ya que podrían quedarse
atrapados en los radios de las ruedas.
• Si necesita identificar este producto hay una pegatina que muestra el nombre del modelo y el Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
ES
número de serie colocada en el chasis.
205
Montaje del vehículo
ADVERTENCIA
1
2
3
ADVERTENCIA
1
• Asegúrese siempre de que el dispositivo de cierre principal (2) y el
botón (3) de ambos lados hacen clic en su posición de bloqueo.
• El pestillo de seguridad (1) (mecanismo de cierre secundario) está
activado para prevenir plegados no intencionados si los cierres del
chasis no estuvieran bloqueados en su sitio.
• Asegúrese, antes de utilizar el cochecito de que ambos cierres del
chasis están en su posición de bloqueo.
2
Colocar las ruedas
• Extraiga el plástico protector de los ejes. Guárdelos para uso futuro.
• Pulse en el botón de liberación de la tapa (4), empuje la rueda
hacia los ejes lo máximo que se pueda.
Suelte el botón y tire de la rueda hacia usted, hasta que oiga un
clic definitivo y se haya bloqueado en su sitio. Repita el mismo
procedimiento en las cuatro ruedas. Por favor asegúrese de que
las ruedas están enganchadas adecuadamente y no pueden salir
del eje.
IMPORTANTE
• Las ruedas están engrasadas y pueden dejar manchas en los textiles. Por favor utilice protección para ruedas en los interiores para
proteger los suelos.
• Riesgo de asfixia. No deje a su niño jugar o manejar los plásticos
protectores.
4
3
Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de las partes
móviles durante el montaje del cochecito, si no corren el riesgo de
lesionarse.
Desplegar el chasis
• Ponga el freno en el cochecito. Para desplegar el chasis, tire del
mango hacia arriba, mientras mantiene agarrado abajo el lateral
del chasis.
5
6
Sistema de frenado en el vehículo/soltar el freno
• Se frena empujando hacia abajo el freno (5). asegúrese de que los
seguros de freno (6) se mueven hacia delante y hacia atrás en ambos
lados.
• Suelte el freno levantando la barra del freno hacia arriba.
4
ADVERTENCIA
7
8
• No deje nunca el vehículo con un niño dentro sin poner el sistema de
frenado correctamente.
• El freno deberá estar siempre puesto cuando saque a su niño o le coloque en el cochecito.
• No aparque nunca el vehículo en una cuesta.
• El vehículo tiene dientes de freno. Compruebe que hay un diente de
freno en cada rueda y que está firmemente enganchado. Ponga el
freno únicamente cuando el vehículo esté parado.
• Cuando se esté utilizando el freno asegúrese de que los seguros
de freno están introducidos en los dientes de freno en ambos lados
y bloquean las ruedas traseras (7).
5
• Enganche la bandeja inferior al chasis de acuerdo con las instrucciones incluidas.
9
206
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Montaje del vehículo
• Asegúrese de colocar la tela del asiento en la parte trasera del
marco del respaldo correctamente. Ciérrelo pegando la cinta de
velcro del interior (11).
• Cierre la cremallera (12). ¡Este paso es muy IMPORTANTE!
6
11
ADVERTENCIA
• Asegúrese siempre de que el respaldo está en una posición segura
antes de ser utilizado. Este paso es muy IMPORTANTE.
12
Quitar la tela
7
13
ES
Los pasos 7 a 9 vienen hechos de la fábrica y sólo hay que
ejecutarlos si se quita toda la tela del vehículo.
En caso de tener que colocarla proceda con los pasos 7 a 9 en el
sentido inverso.
• Desenrosque la tuerca (13).
• Extraiga la barra de metal del bolsillo (14).
8
14
• Abroche la tela de ambos reposa brazos en la posición (15) en
ambos lados del asiento. Dos botones en cada lado.
9
15
Colocar la barra frontal
• Coloque la funda protectora de la barra frontal (16) en la misma y
cierre la cremallera.
• Abroche la tira de apoyo (17) en la barra frontal.
10
17
16
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
207
Montaje del vehículo
Colocar la capota
• Sujete las pinzas de la capota (18) sobre los broches de plástico
(19) del mango.
11
18
Aviso.
• Si mueve la capota hacia arriba o hacia abajo en las patas del
mango, pueden aparecer rasguños en la pintura. Mantenga las
patas del mango limpias de cualquier suciedad y polvo.
19
Colocar la tela del reposa pies
• Introduzca la parte de la tela con la cremallera por la parte abierta
en el reposa pies (20).
12
20
13
• Abroche la cremallera bajo el reposa pies (21).
21
• Coloque la banda elástica (22) alrededor del reposa pies.
14
22
15
25
Colocar los guardabarros (No en la Scooter 360º)
• Introduzca las sujeciones de los guardabarros en los ejes con la
inclinación mirando hacia fuera del vehículo (23).
• Refuerce el tornillo (24).
• Enganche el guardabarros (25).
24
23
208
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Cómo usar el vehículo
ADVERTENCIA
• Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier
parte móvil mientras ajusta la silla de paseo, si no podrían lesionarse.
• El niño no puede estar colocado en el vehículo cuando se esté
plegando o desplegando.
1
1
Desplegar el vehículo
• Empiece por bajar el respaldo hacia la barra frontal.
IMPORTANTE
No despliegue nunca el vehículo sin que el respaldo esté totalmente
echado hacia abajo hacia la barra frontal.
ADVERTENCIA
2
Ajustar el respaldo
• El respaldo se ajusta en tres posiciones.
• Ajuste el respaldo levantando la barra de metal de la parte superior del mismo (1).
• Baje/levante el respaldo a la posición deseada.
3
2
Plegar el chasis
• Empiece por asegurarse de que el freno está puesto.
• Asegúrese de que las ruedas delanteras están en la posición giratoria levantando la anilla hacia arriba.
• Pliegue el chasis pulsando primero los botones (2) al mismo tiempo
y tirando de los dos dispositivos de cierre principales, uno a cada
lado hacia arriba (3).
• Levante el dispositivo de cierre secundario (4) y pliegue el mango
hacia delante.
• Si necesita más espacio puede quitar las ruedas pulsando el
mecanismo de liberación de las tapas de las ruedas y sacando las
ruedas del eje.
• Limpie toda suciedad o grasa de los ejes antes de volver a colocar
las ruedas.
3
4
4
5
5
7
• Baje el mango (5).
Cómo ajustar la altura del mango
• Ajuste la altura del mango pulsando los botones grises de la parte
interna de mismo (6).
• Mantenga pulsados los botones y ajuste el mango a la posición
deseada (7).
6
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
209
ES
Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier parte
móvil mientras ajusta la silla de paseo, si no podrían lesionarse.
Cómo usar el vehículo
6
Ajustar el reposa pies
• El reposa pies puede ser colocado en dos posiciones.
Posición inferior: saque el reposa pies hacia fuera del vehículo y
échelo hacia abajo (8). Posición superior: tire del reposa pies hacia
arriba (9), empújelo hacia el vehículo y suéltelo.
8
ADVERTENCIA
• ¡No ponerse de pie o saltar en el reposa pies! El reposa pies sólo
puede utilizarse como soporte para las piernas y pies de un niño.
Cualquier otro uso puede provocar lesiones graves. Carga máxima
3 kg.
• Asegúrese de que los niños se mantienen alejados de cualquier
parte móvil mientras ajusta la silla de paseo, si no podrían lesionarse.
9
7
12
Ajustar el arnés de 5 puntos
• Coloque la tira de apoyo (10) entre las piernas de un niño y hacia
arriba hacia la parte de la cintura. Coloque la tira de apoyo en el
broche del arnés hasta que haga clic en su sitio. Por favor compruebe que las tiras de la cintura están bloqueadas en su sitio.
• Ajuste las tiras con las hebillas (12).
• Para soltar los tirantes y las tiras de la cintura pulse los botones
(13) del broche del arnés.
12
13
12
12
ADVERTENCIA
11
11
12
10
8
14
Ajustar la capota
• Ajuste la capota tirando cuidadosamente de la misma hacia delante
y hacia atrás (14) hasta que alcance la posición deseada. Ajuste la
altura de la capota (15) tirando/empujando cuidadosamente hacia
arriba o hacia abajo en el mango.
Asegúrese de que los clips de la capota estén siempre sobre el
broche de plástico.
IMPORTANTE
• No levante nunca el vehículo tirando de la capota.
15
9
La rueda delantera puede ser fija o giratoria 360 grados. (Scooter
S AIR)
• Las ruedas se quedan fijas pulsando la anilla de bloqueo (16) hacia
abajo.
• Las ruedas pueden girar libremente 360 grados levantando la anilla
hacia arriba.
16
10
17
18
210
• Utilice siempre el arnés cuando el niño esté sentado en el vehículo.
Asegúrese de que todas las partes del arnés están correctamente
enganchadas.
ACCESORIOS
• Si quiere ajustar la altura de los tirantes de los hombros del arnés
de 5 puntos, le recomendamos nuestro almohadón para asiento
Minimizer o Saco para pies (accesorio). Estos productos tienen dos
aperturas separadas para los tirantes de los hombros en alturas
diferentes.
Ajustar el movimiento de dirección
La silla de paseo se ajusta en la fábrica para andar recto cuando se
descarga. Sin embargo, después de un cierto tiempo la silla de
paseo puede querer "tirar" hacia la derecha o hacia la izquierda
dependiendo de la carga.
• El ajuste del movimiento de la dirección puede realizarse utilizando
los pestillos reguladores (17) y (18) que hay en la parte inferior de
la silla de paseo.
Si la silla de paseo tienen tendencia a "tirar" hacia la derecha en el
sentido de la marcha, haga lo siguiente en la parte derecha de la
silla de paseo (18).
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Cómo usar el vehículo
11
19
20
12
• Afloje el tornillo mariposa (19) y refuerce el pestillo ajustador (20),
y ajuste el tornillo mariposa de nuevo. Mueva la silla de paseo para
ver si anda derecha. Si sigue moviéndose hacia la derecha repita
el procedimiento.
Si la silla tirara hacia la izquierda, o después del ajuste, puede
rectificarlo siguiendo estos dos pasos:
1. También en el lado derecho (18) los pasos anteriores pero en sentido inverso. Afloje el tornillo mariposa (19) y en vez de reforzar el
pestillo ajustador (20) aflójelo desenroscándolo hacia la dirección
contraria a la flecha.
• Refuerce el tornillo mariposa de nuevo.
2. Repita el procedimiento en el lado izquierdo de la silla de paseo
(17) aflojando el tornillo mariposa (19) y reforzando el pestillo ajustador (20).
• Refuerce el tornillo mariposa de nuevo.
ES
¡IMPORTANTE!
El tornillo mariposa deberá estar siempre reforzado después de
ajustar el pestillo ajustador.
Scooter S AIR:
21
22
ADVERTENCIA
• No tire nunca de un cochecito con ruedas giratorias detrás de
usted. El cochecito podría girar sobre si mismo lo que podría suponer un riesgo de seguridad si usted no es cauteloso y atento.
13
Usar la funda para la lluvia
• La foto muestra cómo debe colocarse la funda para la lluvia cuando está correctamente puesta.
• La funda para la lluvia se coloca introduciéndola por el mango.
Después, colóquela sobre la capota y el asiento. Cierre la apertura
con la tira de velcro. Por favor fíjese en que la funda para la lluvia
tiene una apertura en la capota.
• Utilice siempre la funda para la lluvia que va con el cochecito.
• Utilice siempre la funda para la lluvia cuando esté lloviendo o
nevando. Si la silla de paseo estuviera húmeda antes de utilizar la
funda para la lluvia, intente secarla primero.
• Deje la funda para la lluvia completamente seca antes de volver a
colocarla en su bolsa.
14
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.0
211
Cuidado y mantenimiento
Instrucciones generales de cuidado y mantenimiento
• No exponga nunca su vehículo a la luz solar excesiva durante largos períodos de tiempo.
• Utilice siempre una funda para la lluvia cuando esté nevando o lloviendo.
• No guarde nunca su vehículo en sitios fríos y/o húmedos.
• Si el chasis se humedeciera, séquelo inmediatamente. Asegúrese de que su vehículo está completamente seco antes de guardarlo.
• Si el vehículo se utilizara cerca del mar o en superficies saladas, riegue el chasis con una manguera y
séquelo.
• Sea cuidadoso con el chasis, especialmente durante el transporte o el almacenado. La superficie del
chasis es delicada.
Inspección rutinaria
• Limpie regularmente el chasis y las partes de metal del vehículo; seque y lubrique todas las articulaciones del chasis. Cuando se utilice el vehículo durante el invierno, la limpieza del mismo deberá realizarse al menos una vez al mes. La falta de mantenimiento podría ocasionar desgaste. Si la superficie se
desgastara, lo cual es una posibilidad, deberá quitarlo con cera de coche.
• Es recomendable lubricar los ejes de las ruedas cada tres meses (limpie los ejes con un trapo antes de lubricar). Los ejes deberán lubricarse con grasa de motor o aceite de coche.
Compruebe regularmente que:
• todos los dispositivos de cierre del chasis funcionan correctamente.
• todos los remaches, tuercas y tornillos están reforzados firmemente y no están rotos.
• ninguna parte de plástico está partida o rota.
• las cubiertas de las ruedas están en buenas condiciones.
• los cierres de velcro están abrochados de manera segura.
• las tiras elásticas están en buenas condiciones.
• el mecanismo de cierre secundario está intacto y se puede mover libremente.
• el freno funciona.
POR FAVOR FÍJESE
• Póngase siempre en contacto con el vendedor al que compró su vehículo. Esto es, cuando su vehículo
necesite mantenimiento con piezas originales Emmaljunga o problemas técnicos que requieran una evaluación profesional.
• El producto que ha elegido cumple con los requisitos de garantía aplicables desde el 1 de julio de 2002
(SFS 2002:587). Tiene derecho a solicitar esta información al vendedor al que efectuó la compra de este
vehículo.
ADVERTENCIA
• Los neumáticos pueden desteñir al entrar en contacto con suelo PVC u otros materiales de plástico. Utilice siempre protección para ruedas si se guarda el vehículo en superficies delicadas.
• El freno de aparcamiento son partes móviles y necesitan mantenimiento regular
para su funcionamiento correcto.
• Para asegurar un funcionamiento efectivo asegúrese siempre de que el freno de
aparcamiento está bien lubricado. Quite inmediatamente la arena, la nieve, el hielo y
la suciedad de cualquier parte móvil del sistema de frenado.
• Utilice lubricante con base de silicona o aceite para lubricar el pedal del freno, el
eje de la rueda y los seguros de freno de ambos lados del freno de aparcamiento al
menos una vez al mes. Lubrique también el mecanismo de liberación de las ruedas
con la misma frecuencia.
• Si utiliza su cochecito/silla de paseo Emmaljunga en playas de arena o en otras
condiciones de suciedad y humedad asegúrese de tener especial cuidado con el
freno de aparcamiento y de mantener el sistema de frenado y las ruedas según lo
detallado antes siempre que sea necesario.
Aviso
• Chasis con ruedas delanteras extraíbles: No utilice grasa ni ningún lubricante en ninguna parte de la pieza de la rueda delantera.
212
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
Cuidado y mantenimiento
Instrucciones de lavado
• Capota:
Saque y extienda la capota. Riegue la capota con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpiela cuidadosamente. Secado rápido de la capota completamente extendida.
• Telas y arnés de 5 puntos:
Extraiga la tela del chasis. Lavar a mano con agua tibia. Utilice jabón líquido. Límpielo cuidadosamente.
Secado rápido de la tela. Limpie el arnés de 5 puntos de nylon y las partes de plástico con un trapo húmedo. No lavar a mano. Asegúrese de que el arnés está seco antes de volver a colocarlo.
• Barra frontal y funda protectora de la barra frontal:
Extraiga la funda de la barra frontal. Lavar a mano con agua tibia. Utilice jabón líquido en la superficie
exterior de la tela de la barra frontal. Maneje el material interno que no es de tela con cuidado. Secado
rápido.
ES
Información General
• Planchado: si hubiera que planchar cualquier parte de tela, coloque siempre un trapo 100 % algodón
entre la plancha y la tela para proteger la superficie de tela. Planche las telas externas (100 %) poliéster y
las telas internas con calor moderado (110ºC en la plancha).
• Asegúrese de que todas las partes están completamente secas antes de volver a colocarlas. Compruebe
los cortes y las costuras de la parte inferior de la tela del asiento y del bolsillo del respaldo.
• Deberá aplicar un material protector (como Scotchgard™) en el exterior de la tela después del lavado.
Póngalo siempre antes de volver a colocarla.
ADVERTENCIA
• No coloque al niño/niños en la silla de paseo durante al menos 24 horas después de haber aplicado un
material protector.
Recolocación después del lavado
ADVERTENCIA
• Asegúrese de que todas las partes están recolocadas correctamente siguiendo las instrucciones de este
manual.
• Asegúrese de que la tabla del asiento y la del reposa pies están puestas correctamente antes de volver a
colocarlo y del uso.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
213
ES
Servicio de documentación
Su silla de paseo necesita cuidado mantenimiento regular. Le recomendamos que tenga su producto revisado regularmente, siguiendo los intervalos de servicio sugeridos con el fin de que pueda sacar plena ventaja
del producto así como mantener su calidad y minimizar los efectos del desgaste y deterioro.
Lleve siempre su producto a un vendedor autorizado de Emmaljunga para llevar a cabo el servicio. Después
de cada servicio recibirá un informe cubriendo lo que ha sido inspeccionado y revisado junto con una nota
mostrando la fecha en la que el servicio se llevó a cabo.
Antes de salir el producto de la fábrica ha llevado a cabo revisiones y pruebas regulares. Otra revisión se
lleva a cabo antes de entregarle el producto para asegurar que cumple con todos los requisitos de seguridad
y calidad.
Además del servicio regular llevado a cabo por su vendedor autorizado es muy importante que revise y
mantenga el producto. Puede encontrar más información sobre esto en la sección de cuidado y mantenimiento en el manual del producto.
Número de chasis
Control de entrega
0
Fecha, sello, nombre del cliente, firma
6 meses servicio
6
Fecha, sello, nombre del cliente, firma
12 meses servicio
12
Fecha, sello, nombre del cliente, firma
24 meses servicio
24
Fecha, sello, nombre del cliente, firma
36 meses servicio
36
214
Fecha, sello, nombre del cliente, firma
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
ES
Revisión de entrega
1. Compruebe que el número correcto de los siguientes artículos están presentes:
ES
1 chasis plegado con bandeja
1 asiento con arnés de 5 puntos de seguridad
1 capota
1 funda de barra frontal
1 set almohadillas protectoras para el arnés
4 ruedas (2 ruedas en la Scooter S AIR)
2 guardabarros (no en la Scooter S AIR)
2 sujeciones para el guardabarros (no en la Scooter S AIR)
2 tornillos para guardabarros (no Scooter S AIR)
1 ud. manual de instrucciones
2. Revise las funciones del chasis.
Despliegue el chasis.
Compruebe que el chasis se bloquea en ambos lados.
Compruebe que el pestillo de seguridad/botones de seguridad funcionan correctamente plegando
el cochecito y comprobando que el pestillo de seguridad/los botones de seguridad están activados para prevenir plegados inesperados.
Revise la función del arnés del asiento cerrando y abriendo el arnés.
Revise la función de ajuste de la altura del mango moviéndolo hacia arriba y hacia abajo. El
mango deberá bloquearse de manera segura en cada posición.
Revise que el respaldo puede ajustarse y que se bloquea de manera segura en cada una de sus
tres posiciones.
Compruebe que el reposa pies puede ajustarse y se bloquea en cada una de sus dos posiciones.
3. Rueda y frenos
Lubrique los extremos de los ejes.
Coloque las ruedas y asegúrese de que se bloquean en su sitio.
Compruebe que el dispositivo de aparcamiento se bloquea en las ruedas traseras cuando se
ponga.
4. Inspección general del producto
Compruebe que todos los remaches, tuercas y tornillos están abrochados de manera segura.
Compruebe que los broches y las cremalleras de las telas del asiento y la bandeja están cerrados
correctamente y de manera segura.
Asegúrese de que no hay otras anomalías visibles en el chasis, telas del asiento y ruedas.
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
215
ES
Servicio
Protocolo de Servicio
6 mon 12 mon
24 mon
36 mon
Función del chasis/asiento/capazo
Compruebe que el chasis se bloquea en ambos lados.
Compruebe que el pestillo de seguridad/los botones
de seguridad funcionan correctamente plegando el
cochecito y verificando que el pestillo de seguridad/
los botones de seguridad están activados para prevenir
plegados inesperados.
Compruebe la función del arnés del asiento cerrándolo
y abriéndolo.
Compruebe la función de ajuste de la altura del mango
moviéndolo hacia arriba y hacia abajo. El mango
deberá bloquearse de manera segura en cada posición.
Compruebe que el respaldo puede ajustarse y se bloquea
de manera segura en cada una de las tres posiciones.
Compruebe que el reposa pies puede ajustarse y se bloquea
de manera segura en cada una de sus dos posiciones.
Ruedas y frenos
Compruebe que las ruedas son extraíbles y se bloquean
en los ejes.
Compruebe que los frenos se bloquean en las ruedas traseras.
Resumen general
Compruebe que los remaches y los tornillos están firmemente
reforzados.
Compruebe que los botones y cremalleras están intactos
y correctamente cerrados.
Verifique si hay otras anomalías visibles en el chasis, telas,
bandeja y ruedas.
Lubricación
Limpie y lubrique las ruedas, los ejes, los cierres del chasis,
el reposa pies y el pestillo de seguridad.
Otras anotaciones (ajustes adicionales o detalles cambiados)
216
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
ES
Manual Scooter AIR / Scooter S AIR v. 4.1
217
© 2015 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB
Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö
SVERIGE
Internet: www.emmaljunga.se

Podobne dokumenty