Kilka słów o Kuchni - Restauracja Cafe Oranżeria
Transkrypt
Kilka słów o Kuchni - Restauracja Cafe Oranżeria
Kilka słów o Kuchni Restauracji Cafe Oranżeria A few words about Cafe Oranzeria Cuisine Gotowanie to ciągła podróż w najróżniejsze zakątki i smaki świata. Kuchnia fusion to nietypowe połączenia smaków i różnych aromatów, które pozornie do siebie nie pasują, jednak razem tworzą wspaniałą kompozycję smaku. Wszystkie dania przygotowujemy dla Państwa z uwzględnieniem najdrobniejszych szczegółów, używając zawsze świeżych i najlepszej jakości produktów, dlatego warto poczekać i przeżyć tą podróż razem z nami w Restauracji Cafe Oranżeria. Cooking is never-ending voyage to the most varied corners and tastes of the globe. Fusion cuisine is the combination of aromas which at first glance do not suit each other, but together build a wonderful taste sensation. Our dishes are prepared with careful attention to every detail, using only the freshest and highest quality ingredients. Come and let us take you on a true culinary expedition at Cafe Oranzeria Restaurant. We look forward to sharing our dishes with you. Ponieważ wszystkie dania przygotowujemy ze świeżych produktów, prosimy o wyrozumiałość w oczekiwaniu na potrawę do 30 minut. Obsługa naszych Gości nie jest doliczana do rachunku. Karta menu z gramaturami potraw znajduje się do wglądu u Managera gastronomii. Ceny zawierają podatek VAT. Menu śniadaniowe między 10 a 12. Zapytaj Kelnera. Menu bezglutenowe dostępne na życzenie u Kelnera. 2013 We prepare all our dishes from fresh ingredients, therefore we appreciate your patience as you wait approximately 30 minutes for your order. Service is not included in your bill. Information about the weight of each dish in our menu is available from the Manager of gastronomy upon request. Prices include tax. Our breakfast menu is available between 10 a.m. and noon. Please ask your waiter for details. Gluten-free menu available from your waiter upon request. 2013 7 daniowe - TASTING MENU dla poszukiwaczy ciekawych smaków 7 course DEGUSTATION MENU for those in search of interesting flavours Z uwagi na długi czas potrzebny do przygotowania dań, wymagana wcześniejsza 24 godzinna rezerwacja. Due to the length of time required to prepare each menu, orders must be placed 24 hours in advance. Menu I Marynowany halibut z konfiturą pomidorowo-bazyliową i ciastkiem parmezanowym skropiony sosem rodzynkowo-kaparowym Marinated halibut with tomato-basil chutney and parmesan biscuit, drizzled with raisin and caper sauce Kurczak z kurkami zapieczony pod serkiem góralskim z ciastem kataifi na puree z selera Baked chicken and chanterelle mushrooms, topped with grilled Polish sheep’s milk cheese and served with kataifi pastry and celery puree Tatar wołowy w aromacie trufli podany z czerwoną marynowaną cebulką i polany sosem śliwkowo-cynamonowym Beef tartare infused with truffles, served with marinated red onion and topped with plum-cinnamon sauce Sorbet mandarynkowo-bazyliowy / Mandarin-basil sorbet Jagnię na pęczaku z panierowanym serem brie podane na szpinaku i oblane sosem winno-rozmarynowym Lamb on a bed of barley, served with crumbed brie cheese, spinach and rosemary and red wine sauce Pierś kacza na puree dyniowym w aromacie chili polana sosem figowym na smażonej sałacie rzymskiej z pomarańczami Duck breast served on a chilli-infused pumpkin puree topped with fig sauce, roasted cos lettuce and oranges Zapieczona na cieście francuskim gruszka z serem gorgonzola polana sosem orzechowym w duecie z miodem ziołowym Pear and gorgonzola cheese baked in puff pastry, topped with walnut sauce and herb-infused honey Menu II Mille feuilles – smażony parmezan z płatkami gruszek, buraczków i bazylii, przekładany kremem truflowym z kawałkami czekolady Mille feuilles – fried parmesan cheese with thinly sliced pear, beetroot and basil, layered with truffle cream and chocolate shards Sola na zielono podana na pesto z karmelizowanym jabłkiem i oblana winegretem malinowo-pomarańczowym Green-style sole fillet served with pesto, caramelised apple and raspberry-orange vinaigrette Menu III Ser kozi na warzywach korzeniowych w otoczeniu sosu jagodowego i pieczonego czosnku Baked goat’s cheese on root vegetables with blueberry sauce and roasted garlic Małże św. Jakuba na salsie pomidorowej, podane ze smażonym brokułem i ciastkiem parmezanownym, skropione oliwą ziołową Scallops on tomato salsa, served with fried broccoli and parmesan crisp and drizzled with herb oil Pierś kacza marynowana w ciemnym sosie sojowym, podana na makaronie gryczanym z dodatkiem chili i rydzów, skropiona dressingiem z białego octu winnego i miodu Duck breast marinated in dark soy sauce, served on buckwheat noodles with chilli and saffron milk cap mushrooms, topped with white wine vinegar and honey Lody z selera naciowego / Celery ice-cream Krewetki na sałatce z mango i melona w otoczeniu sosu Coca- Cola, skropione sokiem limonkowym Prawns on mango and melon salad with Coca-Cola sauce and lime juice Sakiewka z marynowanej polędwicy wołowej, wypełniona kremowo-ziołowym nadzieniem, wsparta na grzankach z jogurtowo-oliwkowym dressingiem Marinated beef loin satchel with herb cream filling, served on croutons with yoghurt and olive dressing Ciastko z ciemnej czekolady z płynnym białym sercem w otoczeniu alkoholowych wiśni, schłodzone lodami czekoladowymi Dark chocolate cake with a white liquid heart, served with liquored sour cherries and chocolate ice cream Menu IV Polskie smaki / Polish flavours Tatar z polskiego pstrąga z marynowanym ogórkiem na sałatce z jabłka, podany z chrupiącym chipsem rybnym Tartare of Polish trout with marinated cucumber on apple salad, served with a crunchy fish crisp Polędwiczka wieprzowa w boczku z sosem „żurkowym” i obsmażonymi ziemniakami Pork loin wrapped in bacon with sour rye sauce and fried potatoes Kasza pęczak z kiełbaską z dzika, boczkiem, cebulą z dodatkiem serka góralskiego, przykryta jajkiem przepiórczym Barley groats with wild boar sausage, bacon, onion and sheep’s milk cheese, with quail egg Pierś gęsi polskiej z dodatkiem gruszki na sałatce z kurek i bakłażana w aromacie Żubrówki i świeżego tymianku Polish goose breast with pear on a salad of chanterelle mushrooms and eggplant infused with Zubrowka bison grass vodka and fresh thyme Gruszka w białej czekoladzie na marynowanym fenkule z migdałowym ciastkiem posypana czerwonym pieprzem Pear in white chocolate, served on marinated fennel with an almond cake and red peppercorns Sandacz na puree z kopru włoskiego, otoczony sosem z kwaszonego ogórka i sałatką z grzybów leśnych z dodatkiem podsuszonych śliwek i szpinaku Zander on a fennel puree with gherkin sauce, wild mushroom salad, stewed prunes and spinach Sorbet Martini z rozmarynem / Martini and rosemary sorbet Polędwiczka z dzika podana z kaszanką, karmelizowaną kalarepą i burakami na sosie z czerwonego wina i wątróbki Wild boar loin with blood sausage, caramelised kohlrabi and beetroot on a red wine and liver sauce Zapieczona mozzarella w migdałach z sałatką z bobu i suszonych pomidorów oblana miętowym winegretem Mozzarella baked in almond flakes with a salad of broadbeans and sundried tomatoes, topped with mint vinaigrette Smażony sandacz na risotto z zielonego groszku polany sosem imbirowo-szalotkowym z grillowanym grejpfrutem Fried zander fillet on green pea risotto, topped with ginger-shallot sauce and served with grilled grapefruit Karmelowo-cynamonowe jabłka z polskiego sadu, przekładane ciastem francuskim z łezką delikatnego waniliowego serka na sosie Calvados Caramel-cinnamon apples from a Polish orchard, layered between French pastry with a drop of delicate vanilla cream cheese on Calvados sauce Śliwka marynowana w ciemnym rumie i aromatycznej herbacie Earl Grey z lodami waniliowymi obsypana orientalną kruszonką Plum marinated in dark rum and aromatic Earl Grey tea, served with vanilla ice cream and oriental crumble Cena Menu I i Menu II: 170 zł od osoby / Menu I and Menu II – price: 170 zl per person Cena Menu III i Menu IV: 190 zł od osoby / Menu III and Menu IV – price: 190 zl per person MINI STARTERS COLD STARTERS HOT STARTERS MINI STARTERY SAŁATY SALADS Oliwki Olives 8,- Paluszki Grissini Grissini 8,- Ser kozi w migdałach na łożu z rukoli i szpinaku, suszonych pomidorów i świeżych ziół Goat’s cheese in almonds on a bed of spinach and rocket, sundried tomatoes and fresh herbs 32,Ser pleśniowy na sałatach z winogronami, cząstkami pomarańczy i gruszki, posypany prażonymi orzechami włoskimi, skropiony dresingiem balsamicznym Blue cheese on salad leaves with grapes, orange segments, pear slices and roasted walnuts, drizzled with balsamic dressing PRZYSTAWKI ZIMNE Tatar wołowy z jajkiem przepiórczym i kaparami, skropiony oliwą balsamiczną Beef tartare with quail egg and capers, drizzled with balsamic oil 38,- Carpaccio wołowe w aromacie zielonego pieprzu, oliwy miodowo-balsamicznej z dodatkiem rukoli i płatków Grana Padano Beef carpaccio in an aroma of green pepper and honey-balsamic oil, served with rocket and shavings of Grana Padano cheese 34,- Plastry mozzarelli ze świeżymi i suszonymi pomidorami, przekładane smażonym parmezanem Sliced mozzarella with fresh and sun-dried tomatoes, layered with fried parmesan 26,- Tatar z łososia w otoczeniu sałatki z pieczonych kabaczków Salmon tartare surrounded by a baked squash salad 24,- PRZYSTAWKI GORĄCE Cesare z grillowanym kurczakiem i serem parmezan Caesar salad with grilled chicken and parmesan cheese SOUPS PASTA Camembert pieczony w pistacjach, na liściach radicchio i puree z gruszki z zieloną herbatą Pistachio-crusted baked camembert, served on radicchio leaves and pear and green tea puree 34,- Kurki duszone w śmietanie z kawałkami smażonego drobiu zapiekane z serkiem góralskim Chanterelle mushrooms with roasted chicken pieces, stewed in cream and topped with highlander cheese 28,- Spróbuj! Must try! 34,- 28,- ZUPY Krem z aromatycznych leśnych grzybów z kwaśną śmietaną i szczypiorkiem Cream of wild mushroom soup with sour cream and chives 18- Chlebowa zupa z gorgonzolą i pieczonym bekonem Bread soup with gorgonzola and fried bacon 16,- Dyniowy krem z mleczkiem kokosowym i chili Cream of pumpkin soup with coconut milk and chilli 14,- Zupa krem z pomidorów i marchewki w aromacie pomarańczy z serem feta Orange-infused cream of tomato and carrot soup with feta cheese 14,- MAKARONY Czarny makaron tagliolini z owocami morza (smażone krewetki, małże św. Jakuba, mule) w sosie pomidorowym w aromacie chili i czosnku Seafood black tagliolini pasta with fried prawns, mussels and scallops in chilli and garlic infused tomato sauce 42,- Klasyczne spaghetti Carbonara Classic spaghetti Carbonara 38,- 10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój. Hotel Kossak guests enjoy a 10% discount on a la carte orders. Simply show your accommodation card and charge your meal to your room. vegetarian dishes FISH DISHES DANIA WEGETARIAŃSKIE MAIN DISHES Spaghetti z pesto z rukoli, suszonymi pomidorami, orzeszkami pinii, płatkami migdałów, posypane prażonymi pestkami Spaghetti with rocket pesto, sun-dried tomatoes, pine nuts, flaked almonds, and roasted seeds 34,- Risotto z cukinią, bakłażanem, bobem i zielonym groszkiem w aromacie szafranu, podane z grillowaną cytryną Risotto with zucchini, eggplant, broad beans and green peas, infused with saffron and served with grilled lemon 32,- Pieczony halibut w duecie pistacji i zielonego pieprzu, wsparty na gołąbku z ciasta filo z puree chrzanowo-ziemniaczanym, podany z sałatą z botwinki w aromacie pomarańczy z dodatkiem rodzynek Baked halibut with w duet of pistachio and green peppercorns, served on a filo pastry roll with potato-horseradish puree, young beetroot, orange and raisin salad 56- Smażona dorada podana na soczewicy i szparagach w otoczeniu grillowanej cukinii, oblana sosem z aromatem herbaty orzechowej i limonki Fried gilthead bream served on a bed of lentil and asparagus, with grilled zucchini and sauce in an aroma of hazelnut tea and lime 52,- 52,Smażony sandacz podany na szpinaku i sosie czosnkowo-szafranowym ze szczypiorkiem w otoczeniu pieczonych ziemniaków, marchewki i borowików z patelni Fried zander filled served on a bed of spinach with garlic, saffron and chive sauce, surrounded by baked potatoes, carrot and pan fried boletus mushrooms SEAFOOD DISHES 48,- OWOCE MORZA Krewetki smażone na sposób prowansalski z kawałkami łososia i liśćmi świeżych ziół Prawns fried Provencal-style with salmon and fresh herb leaves 46,- Mule duszone w sosie winno-śmietanowym z grzankami z pieca Mussels stewed in a creamy wine sauce with oven-baked croutons 38,- Spróbuj! Must try! Polędwica wołowa podana ze smażonym kaczym foie gras, wsparta na liściach 78,buraka z naleśnikiem nadziewanym szparagami w otoczeniu sosu truflowego Beef loin topped with fried duck foie gras, served alongside beetroot leaves, an asparagus filled crepe and truffle sauce Gicz jagnięca duszona w ciemnym winno-rozmarynowym sosie, wsparta na pieczonych jarzynach Roasted lamb shank with dark wine and rosemary sauce, served on baked vegetables Ryby Filet z łososia owinięty szynką dojrzewającą na pikantnej sałatce z kopru włoskiego i mango, podany z pieczonymi ziemniakami, sosem z pomidorów i chili Salmon fillet wrapped in parma ham on a spicy salad of fennel and mango, served with baked potatoes and tomato and chilli sauce DANIA GŁÓWNE 76,- Polędwica wołowa z puree selerowym, gruszką gotowaną w czerwonym winie, 70,marynowaną czerwoną cebulką, obsypana orzechami włoskimi i cynamonem Beef tenderloin with celery puree, red wine-poached pear and marinated red onion, dusted with walnuts and cinnamon Polędwiczka z dzika z racuchem ziemniaczanym, oblana sosem winnym, podana z czerwoną kapustą z wiśniami i polską wiśniówką w miseczce z ciasta filo Wild boar tenderloin with a potato pancake, drizzled with red wine sauce and served with red cabbage and sour cherries in filo pastry 62,- Pierś z kaczki podana z szarlotką ziemniaczano-jabłkową na białym sosie waniliowym z marchewką gotowaną w pomarańczach Duck breast served with a potato-apple cake on a white vanilla sauce with orange-infused carrots 52,- Sakiewka z polędwiczki wieprzowej nadziewana grzybami leśnymi i suszonymi 46,śliwkami z boczkiem i ziemniakami owiniętymi w ciasto francuskie podanymi na puree z zielonego groszku. Dla dopełnienia smaku sos serowy Pork loin parcel stuffed with forest mushrooms and prunes, served with bacon and potatoes wrapped in filo pastry and green pea puree. Cheese sauce served to enhance flavour Pierś z kurczaka faszerowana szpinakiem i gorgonzolą, wsparta na zielonych warzywach, podana z suszonymi pomidorami i pleśniowym serem owiniętymi w ciasto filo Chicken breast stuffed with spinach and gorgonzola on a bed of green vegetables served with sun-dried tomatoes and blue cheese in filo pastry 40,- 10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój. Hotel Kossak guests enjoy a 10% discount on a la carte orders. Simply show your accommodation card and charge your meal to your room. DESSERTS DESERY HOT DRINKS Puchar lodowy / lody kokosowe, waniliowe, czekoladowe, truskawkowe / owoce, bita śmietana, czekolada Ice cream sundae Ice-cream /coconut, vanilla, chocolate and strawberry ice cream / fruits, whipped cream, chocolate 25,- Jagodowe Tiramisu z pianką śmietanową Blueberry Tiramisu with cream foam 18,- Krucha tarta czekoladowa z orzeszkami pinii w aromacie pomarańczy, w duecie musu malinowego i prażonych migdałów Crispy chocolate tart with pine nuts and orange, served with a duet of raspberry puree and roasted almonds 18,- Jeżyny pod kruszonką schłodzone lodami śmietankowymi, podane z nalewką Blackberry crumble served with fior di latte ice cream and liquor 18,- Suflet czekoladowy z nutą chili, schłodzony łyżką lodów waniliowych Chocolate soufflé with a hint of chilli, served with a scoop of vanilla ice cream 18,- Gruszka z bakaliowym środkiem, gotowana w białym winie i przyprawach korzennych, oblana aksamitnym sosem waniliowym z lodami czekoladowymi Pear poached in spiced white wine, stuffed with raisins and nuts and served with silky vanilla sauce and chocolate ice cream 16,- Ciasto selerowe z mleczkiem kokosowym, oblane białą czekoladą, podane z domowym sorbetem kawowym Celery cake with coconut milk, covered in white chocolate and served with home-made coffee sorbet Crème Brûleé NAPOJE GORĄCE * Espresso MK Cafe Grande Espresso 40 ml 80 ml 8,12,- Espresso z likierem Galliano i bitą śmietaną Espresso with Galliano and whipped cream 18,- Kawa czarna Black coffee 8,- Kawa z mlekiem Coffee with milk 9,- Kawa bezkofeinowa Decaffeinated coffee 8,- Cappuccino Grande Cappuccino 150 ml 450 ml 9,15,10,- Cappuccino con panna - cappuccino z bitą śmietaną Cappuccino con panna - cappuccino with whipped cream Caffe Latte Grande Caffe Latte 200 ml 450 ml 10,16,- 220 ml 12,- 16,- Latte z wybranym syropem 20 ml (Caramel, Cinnamon, Chocolate, White Chocolate, Gingerbread, Vanilla, Coconut) Caffe Latte with 20 ml of your choice of syrup 200 ml 12,- 14,- Caffe Mocca - espresso z dużą ilością mleka, syropem czekoladowym i bitą śmietaną Caffe Mocca – milky espresso with chocolate syrup and whipped cream Kawa po irlandzku Irish Coffee Spróbuj! Must try! 10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój. Hotel Kossak guests enjoy a 10% discount on a la carte orders. Simply show your accommodation card and charge your meal to your room. 16,- Herbata sypana „Newby” / Newby leaf tea - czarna / black - owocowe i ziołowe napary / fruit and herbal tisanes 10,10,- Herbata ekspresowa „Newby” / Newby tea bags - czarna / black - owocowa i ziołowa / fruit and herbal 8,8,- Czekolada na gorąco Hot chocolate 12,- Czekolada na gorąco z wiśniówką Hot chocolate with cherry vodka 18,- *100% ARABICA MK Cafe Espresso Professional MASTER COLD DRINKS NAPOJE ZIMNE alcohol Soki owocowe Cappy / Fruit juices - pomarańczowy / orange - jabłkowy / apple - grejpfrutowy / grapefruit - z czarnej porzeczki / blackcurrant - pomidorowy / tomato 200 ml Sok ze świeżych pomarańczy lub grejpfrutów Freshly squeezed orange or grapefruit juice 200 ml 12,- Coca-Cola, Coca-Cola Zero, Fanta, Sprite, Tonic 200 ml 8,- Nestea - Ice Tea: - brzoskwiniowa / peach - cytrynowa / lemon 250 ml 8,- Woda mineralna „Acqua Panna” - niegazowana Acqua Panna mineral water - still 250 ml 750 ml 9,16,- Woda mineralna „San Pellegrino” - gazowana San Pellegrino mineral water - sparkling 250 ml 750 ml 9,16,- Woda mineralna ,,Kropla Beskidu” – niegazowana lub gazowana Kropla Beskidu mineral water – still or sparkling 250 ml 900 ml 6,12,- Red Bull 250 ml 12,- 8,- ALKOHOLE WINO / House wine Białe / white Czerwone / red Frappe 12,- Kawa mrożona Iced coffee 14,- Kawa mrożona z wybranym syropem (Caramel, Cinnamon, Chocolate, White Chocolate, Gingerbread, Vanilla, Coconut) Iced coffee with 20 ml of your choice of syrup 15,- Lampka / glass Karafka / carafe Butelka / bottle Lampka / glass Karafka / carafe Butelka / bottle Lampka / glass Karafka / carafe Butelka / bottle 150 ml 500 ml 750 ml 150 ml 500 ml 750 ml 150ml 500 ml 750 ml 10,30,50,10,30,50,10,30,50,- Prosecco 100 ml 8,- Grzaniec / mulled wine 150 ml 12,- Paulaner Weissbier Peroni Porter Heineken Pilsner Urquell Redd’s Żywiec niskoalkoholowy / low alcohol 300 ml 500 ml 300 ml 500 ml 400 ml 330 ml 330 ml 330 ml 330 ml 400 ml 330 ml 8,9,9,10,10,8,9,8,8,9,8,- APERITIF / VERMOUTH 100 ml 40 ml 25,13,12,- Różowe / rose PIWO / BEER Tyskie – beczkowe / draft Żywiec – butelka / bottle Grappa Serego Alighieri di Amarone Jagermeister Campari Martini Bianco / Extra Dry / Rosso / Rosato WÓDKA / VODKA Grey Goose Chopin Absolut / Blue / Citron / Kurant Finlandia Finlandia Cranberry Wyborowa Żubrówka / Bison grass vodka Wiśniówka / Cherry vodka Krupnik / Honey vodka Żołądkowa Gorzka / Special bitter herb vodka Orzechówka / Walnut vodka Tequila Olmeca Silver or Gold 10,but. 700 ml 220,120,100,100,100,90,90,- 150,- 40 ml 18,13,10,10,10,7,9,8,8,8,8,12,- 10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój. Hotel Kossak guests enjoy a 10% discount on a la carte orders. Simply show your accommodation card and charge your meal to your room. ALCOHOL ALKOHOLE WHISKY Johnnie Walker Blue Johnnie Walker Black Johnnie Walker Red Chivas Regal Dewar’s 12 Y.O. Jack Daniel’s Jim Beam Jameson Ballantine’s Finest GIN Bombay Sapphire Gordon’s Seagram’s RUM Bacardi Superior Bacardi Black BRANDY / COGNAC Martell X.O. Delamain Pale Dry X.O. Grande Champagne Metaxa ******* Martell V.S. Hennessy V.S. Stock 84 LIKIERY / LIQUEURS D.O.M Benedictine Cointreau Amaretto Bailey’s Kahlua Malibu Blue Curacao Crème de Cassis Advocat Grenadina DRINKS but. 700 ml 250,180,- 189,- 180,- 40 ml 76,20,15,19,18,15,15,14,13,40 ml 16,12,10,40 ml 12,12,40 ml 69,45,20,20,18,12,40 ml 16,14,12,12,12,10,10,10,9,6,- DRINKI BELLINI Prosecco – 200 ml, pure z brzoskwiń / peach pure 28,- LONG ISLAND ICED TEA Wyborowa, Seagram’s Gin, Rum Bacardi Superior, Cointreau, Tequila Olmeca Silver, sok cytrynowy / lemon juice, Coca-Cola 26,- KIR ROYAL Wino musujące / sparkling wine, Crème de Cassis 24,- NOWOJORCZYK Jack Daniel’s, Grenadina, świeży sok z limonki / fresh lime juice 22,- MARGARITA CLASSIC LUB TRUSKAWKOWA CLASSIC OR STRAWBERRY MARGARITA Tequila Olmeca Silver Classic, Cointreau świeży sok z limonki / fresh lime juice 22,- CUBA LIBRE Rum Bacardi Superior, Coca-Cola, limonka / lime 20,- MOJITO Rum Bacardi Superior, Sprite, świeża mięta / fresh mint, limonka / lime 20,- COSMOPOLITAN Cointreau Wyborowa, Cointreau, sok porzeczkowy / blackcurrant juice, sok cytrynowy / lemon juice 16,- PERCHERON Finlandia Cranberry, Grenadina, sok ananasowy / pineapple juice, sok grejpfrutowy / grapefruit juice 16,- STRAWPIROSKA Wyborowa, limonki / fresh limes, mus owocowy / fruit puree, cukier / sugar 16,- COOLER Wino czerwone / red wine, Sprite 15,- SPRITZER Wino białe / white wine, woda gazowana / sparkling water 14,- A TASTE OF POLAND Żołądkowa Gorzka / special bitter herb vodka, syrop cukrowy / sugar syrup, cytryna / lemon 12,- 10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój. Hotel Kossak guests enjoy a 10% discount on a la carte orders. Simply show your accommodation card and charge your meal to your room. www.cafeoranzeria.pl www.hotelkossak.pl