Katowice dla biznesu - Biznesowa Turystyka

Transkrypt

Katowice dla biznesu - Biznesowa Turystyka
Business Tourism
magazyn nowych potrzeb
the magazine of new needs
the magazine
KWARTALNIK nr 1/2013 QUARTERLY no. 1/2013 ISSN: 2084-7416
Katowice
dla biznesu
Europejski Kongres Gospodarczy 2013
Katowice for business
European Economic Congress 2013
Partner wydania:
Partner of the issue:
Spis treści
Contents
Najważniejsza impreza biznesowa Europy Centralnej
The most important business event in Central Europe..............................5
Produkt, nie usługa
A product, not a service...............................................................................7
Katowice - Gospodarz Europejskiego Kongresu Gospodarczego 2013
Katowice - Host of the European Economic Congress 2013......................8
Między Rondem a Rynkiem – przyszły salon miejski
Between the Roundabout and the Market – a future urban showcase....9
Stacja: sukces
Station of success........................................................................................11
China and Europe: Where are we heading?
China and Europe: Where are we heading?................................................12
Silesian – więcej niż Hotel w Katowicach
Silesian – more than just a hotel in Katowice............................................13
www.biznesowaturystyka.pl
REDAKCJA Miastostrada, ul. Klimczoka 9, 40-857 Katowice, tel./fax 32 333 8000, biuro@
miastostrada.pl REDAKTOR NACZELNY Justyna Baran, [email protected] DZIAŁ
REKLAMY [email protected] ZDJĘCIA NA OKŁADCE Archiwum UM Katowice, Michał Sygut — www.michalsygut.com PROJEKT OKŁADKI I SKŁAD Marcin Placuch
[email protected] TŁUMACZENIE Magdalena Niewiadomska DRUK INFOMAX
— www.grupainfomax.com WYDAWCA Miastostrada, ul. Klimczoka 9, 40-857 Katowice
NAKŁAD 10 000 egzemplarzy
Redakcja nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam. Zastrzegamy sobie prawo
do skracania i adiustacji tekstów oraz zmiany ich tytułów. Opinie zawarte w artykułach
wyrażają poglądy autorów i nie muszą być zgodne ze stanowiskiem Redakcji. Wszelkie
prawa zastrzeżone.
Mapa obiektów
Map of objects.............................................................................................14-15
Strefa Kultury 2013
Culture Zone 2013........................................................................................16-17
MCK – Międzynarodowe Centrum Kongresowe
ICC - International Congress Centre............................................................18-19
Tradycyjna polska kuchnia w samym sercu Katowic
Traditional Polish cuisine in the heart of Katowice....................................20
Katowice miastem muzyki
Katowice – city of music..............................................................................22-23
Zamieszkaj nowocześnie – w Katowicach
Dwell in a modern way – in Katowice..........................................................24
Katowice dla odmiany
Katowice for a change
V Europejski Kongres Gospodarczy, 13-15 maja 2013 r., Katowice
Najważniejsza impreza biznesowa
Europy Centralnej
5th European Economic Congress, 13-15 May 2013, Katowice
The most important business event in Central Europe
Piotr Uszok
Prezydent Miasta Katowice
The mayor of Katowice
Serdecznie witam w Katowicach
wszystkich uczestników V Europejskiego
Kongresu Gospodarczego. Cieszę się, ze
zdecydowali się Państwo uczestniczyć
w jednym z najważniejszych wydarzeń
gospodarczych w tej części Europy. Radość jest
tym większa, że wspólnie będziemy debatować
w stolicy województwa śląskiego – dziś jednego
z dynamiczniej rozwijających się regionów.
Szereg inwestycji realizowanych w naszym
mieście potwierdza wysokie aspiracje zarówno
Katowic, jak i całego regionu, który staje się
prawdziwie europejską metropolią. Życzę wielu
pozytywnych wrażeń i wspomnień z udziału
w Kongresie i pobytu w Katowicach.
I cordially welcome in Katowice all
the participants of the 5th European Economic
Congress. I am pleased that you have decided
to attend one of the most important economic
events in Central Europe. My happiness is
reinforced by the fact that together we will
hold discussions and debates in the capital of
Silesian Voivodeship- presently one of the most
rapidly and dynamically developing regions. The
number of investments and projects realised
in our city is the evidence of the city as well as
the region potential and aspirations to become
a real European metropolis. I wish you a lot of
positive impressions and good memories form
the Congress and your stay in Katowice.
Po raz kolejny Katowice udowadniają, że stolica Górnego Śląska
to doskonałe miejsce na dynamiczną i wielowątkową dyskusję
o gospodarce, biznesie i przemyśle. Nic dziwnego – miasto tak
intensywnie rozwijające się, prowadzące tak śmiałe inwestycje
i tak skutecznie odpowiadające na potrzeby zmieniającej się rzeczywistości to idealna sceneria dla szukania rozwiązań przyszłości i podejmowania wyzwań.
Europejski Kongres Gospodarczy jest
trzydniowym cyklem debat i spotkań
z udziałem ponad sześciu tysięcy gości
z Polski i z innych krajów europejskich.
W blisko stu sesjach bierze udział kilkuset
panelistów. Każdy Kongres to spotkanie
najważniejszych postaci świata polityki,
biznesu, nauki i ekonomii. Tematyka sesji, debat i spotkań obejmuje najbardziej
istotne kwestie dla rozwoju gospodarczego i społecznego.
Once again, Katowice proves that the capital of Upper Silesia is
a perfect place for dynamic and multi-threaded debate about
the economy, business and industry. No wonder – such a fast-growing city, leading such bold investments and so effectively
meeting the needs of changing world is a perfect setting for finding solutions of the future and taking challenges.
The European Economic Congress is a three-day series of discussions and meetings
with participation of more than six thousand
visitors from Poland and other European countries. In nearly a hundred sessions, several
hundred panellists are involved. Each Congress is a meeting of the most important figures in the world of politics, business, science
and economics. Topics of the sessions, debates and meetings include the most important
issues for economic and social development.
Jednym z najważniejszych tematów będzie współpraca gospodarcza z krajami Afryki, omawiana w czasie sesji Go global!
w ramach Forum Współpracy Gospodarczej Afryka – Europa Centralna.
One of the most important topics will be economic cooperation with African countries, taken at the Go Global! session in the
framework of the Africa - Central Europe Economic Cooperation Forum.
W trakcie trzech Kongresowych dni odbędą się m. in. także: uroczyste otwarcie
Centrum Czystych Technologii Węglowych (CCTW), wręczenie nagród Polskiej
Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości, Polsko – Czeskie Spotkania Gospodarcze, uroczystość wręczenia Złotych Certyfikatów Rzetelności oraz rozstrzygnięcie drugiej
edycji konkursu Top Inwestycje Komunalne.
During the three days of congress there are also going to happen among others: the
grand opening of Clean Coal Technologies Center (CCTW), presentation of the Polish Agency for Enterprise Development awards, Polish - Czech Economic Meetings,
Golden Certificates of Reliability ceremony and resolve of the second edition of the
Top Municipal Investments competition.
www.eecpoland.eu
5
Katowice for a change
Katowice dla odmiany
Produkt, nie usługa…
A product, not a service...
Tak najkrócej określić można specyfikę turystyki biznesowej. Jak
każdy produkt, potrzebuje ona jakości, atrakcyjnego wizerunku
i przemyślanej promocji. Jednak warto zainwestować – w roku
2012 Katowice odwiedziło 500 tysięcy turystów biznesowych.
That way you can briefly describe specificity of business tourism.
Like any other product, it needs quality, attractive image and
clever promotion. It is worth to invest - in 2012 Katowice was
visited by 500,000 business tourists.
Liczby nie kłamią
Przeprowadzone pod koniec roku 2012 przez dr. Krzysztofa Cieślikowskiego badania1 nie pozostawiają wątpliwości. 82 % turystów biznesowych wydało w Katowicach w ubiegłym roku niemal 57 mln PLN (konferencje bez noclegu), ci, którzy
w mieście zostali na noc – ponad 41 mln PLN. Liczba spotkań – 6117 – to jeden
z najlepszych wyników w kraju.
Numbers do not lie
Research1 conducted at the end of the year 2012 by Dr. Krzysztof Cieślikowski leave
no doubt. Last year 82% of business travelers in Katowice spent almost 57 million
PLN (conferences without accommodation), those who were in the city for a night
– more than 41 million PLN. Number of meetings – 6117 – is one of the best results
in the country.
Warto zabiegać
Uczestnicy badań doceniają bogatą ofertę miasta i deklarują chęć powrotu. Czekają na rozwinięcie oferty rozrywkowej i … więcej miejsc parkingowych. Uczestnicy
spotkań konferencyjnych, to najczęściej ludzie aktywni zawodowo i opiniotwórczy –
przekonuje dr Cieślikowski. – Warto o nich zabiegać – dodaje. Katowice stawiają na
turystykę biznesową. W przyszłym roku ma nastąpić otwarcie Międzynarodowego
Centrum Kongresowego – największego tego typu ośrodka w Polsce.
It is worth to endeavour
Participants appreciate the rich offer of the city and declare willingness to return.
Waiting for the development of entertainment offer and ... more parking places.
The participants of the conference meetings are mostly people economically active
and influential – Krzysztof Cieślikowski says. – It is worth to endeavour after them
– he adds. Katowice focuses on business tourism. For next year the International
Convention Center – the largest such centre in Poland is scheduled to be opened.
1
MICE Katowice 2012 – fakty
MICE Katowice 2012 – some facts
liczba spotkań konferencyjnych i wydarzeń w 24 obiektach w 2012 r. – 6 117;
średnie wydatki uczestnika spotkania w 2012 r. – 234,2 zł, delegaci korzystający z noclegu– 445,8 zł, delegaci bez noclegów – 133,3 zł.
92% delegatów ponownie przyjechałoby do obiektu, a 84% respondentów
ponownie przyjechałoby na spotkanie konferencyjne do Katowic.
number of meetings and conferences in 24 objects in 2012 - 6 117;
the average meeting attendee spending in 2012 - 234.2 PLN, delegates
using accommodation - 445.8 PLN, delegates without accommodation - 133.3
PLN.
92% of the delegates would come again to the object, and 84% of respondents would come again to a conference in Katowice.
Dr Krzysztof Cieślikowski: Rynek turystyki biznesowej w Katowicach w 2012 r. Badanie rynkowe uczestników spotkań konferencyjnych. Convention Bureau Katowice, grudzień 2012 r.
Business tourism market in Katowice in 2012. Conference participants market research (by Krzysztof Cieślikowski PhD). Convention Bureau Katowice, December 2012
7
Katowice dla odmiany
Katowice for a change
Katowice
Między Rondem a Rynkiem
Gospodarz Europejskiego Kongresu Gospodarczego 2013
Host of the European Economic Congress 2013
Between the Roundabout and the Market
9 rzeczy, których możesz jeszcze nie wiedzieć o sercu
Metropolii Silesia:
Katowice zostały uhonorowane tytułem „Newcomer city of the year
2012” dla wschodzących gwiazd sektora
nowoczesnych usług biznesowych w czasie gali organizowanej przez „Outsourcing
in Poland” i Biznes Polska Media.
Wśród 12 miast w Polsce, określanych mianem metropolii, Katowice
są najmniej zadłużone, mimo przeprowadzanych potężnych inwestycji.
Miasto może poszczycić się dwoma
pomnikami historii – są nimi: Gmach
Sejmu Śląskiego oraz słynne osiedle Nikiszowiec.
8
Katowice for a change
Dolina Trzech Stawów
W kwietniu 2013 roku w hali „Spodek” po raz pierwszy odbył się turniej tenisowy WTA – BNP Paribas Katowice Open.
Uznawane za przemysłowe, miasto może pochwalić się, że ponad 40 % jego
powierzchni stanowią tereny zielone.
W 2014 r. katowicka Hala Widowiskowo – Sportowa „Spodek” będzie gospodarzem decydujących meczów Mistrzostw Świata w siatkówce mężczyzn.
Również w „Spodku” w styczniu 2013 roku po raz pierwszy w Polsce odbył
się najbardziej prestiżowy i największy na świecie turniej dla graczy komputerowych. Relację online z tego wydarzenia śledziło ponad 14 mln osób
z całego świata.
Katowice znalazły się w grupie pięciu polskich miast – finalistów konkursu
na Europejską Stolicę Kultury 2016.
Katowice w 2011 roku były jednym z 70 kandydatów z całego świata o tytuł
jednego z najpiękniejszych miast świata w konkursie fundacji New7Wonders.
Katowice dla odmiany
– przyszły salon miejski
9 things you may not yet know about the heart
– a future urban showcase
of Silesia Metropolis:
Katowice has been awarded with the
title of „Newcomer city of the year
2012” for rising stars of modern business
services sector during the gala organized
by the „Outsourcing in Poland” and Biznes
Polska Media.
Among 12 cities in Poland considered
metropolises, Katowice is the least
indebted one, despite of huge investments carried out.
The city has two historical monuments: Silesian Parliament Building
and the famous Nikiszowiec district.
In April 2013, the „Spodek” arena was hosting the WTA - BNP Paribas Open
Katowice tennis tournament for the first time.
Considered to be industrial, the city can boast over 40% of its territory are
green areas.
In 2014 Katowice sport and show arena - the „Spodek” will be a host of the
decisive matches in the World Cup men’s volleyball.
Also in the „Spodek”, in January 2013, for the first time in Poland there was
held the largest and most prestigious computer gaming tournament in the
world. Online relation from that event was watched by more than 14 million
people around the world.
Katowice was among five Polish cities – finalists of the European Capital of
Culture 2016.
In 2011, Katowice was found among 70 candidates from all over the world for
the title of one of the most beautiful cities in the world in the competition
New7Wonders Foundation.
Trwa II etap przebudowy ścisłego centrum miasta w Katowicach, przedsięwzięcia o ogromnym znaczeniu, zarówno w wymiarze społecznym, jak i biznesowym. Jest to największa tego
typu inwestycja w Europie Środkowej, porównywana do budowy
nowego centrum Berlina na Potsdamer Platz.
Podejmując ogromną
inwestycję, władze
miasta zdecydowały,
by przekształcić katowicki rynek w nowoczesną przestrzeń miejską
o znaczeniu społecznym, miejsce spotkań,
kultury, biznesu.
Założenia trwającego
obecnie II etapu przebudow y to między
innymi przebudowa
koryta Rawy oraz stworzenie nowej około 500 – metrowej ulicy, łączącej ulicę Chorzowską i Piotra Skargi
wzdłuż katowickiej Superjednostki. W ramach prac zrealizowany zostanie projekt
nowej miejskiej zieleni na przebudowywanym obszarze.
Kolejne etapy przebudowy nadadzą zupełnie nowy wygląd i funkcjonalność centrum Katowic. Na efekty inwestycji niecierpliwie czekają mieszkańcy, aktywnie zaangażowani w projekt dzięki przeprowadzonym na ogromną skalę konsultacjom
społecznym.
Reconstruction of the city centre in Katowice,a project of great
social and business importance, is currently going through its
second phase. It is the largest investment of that kind in Central
Europe, compared to the construction of a new centre of Berlin
at Potsdamer Platz.
Undertaking that huge investment, the city authorities decided to transform Katowice market into a modern urban space, meeting place important from social,
cultural and business point of view.
Assumptions of the ongoing second phase of the reconstruction include rebuilding
of the Rawa riverbed and create a new 500 meters-long road connecting the Chorzowska and Piotra
Skargi streets, along
Katowice’s Superjednostka. As a part
of the project, a new
urban greenery would be created on the
reconstructed area.
Next steps of the reconstruction would
give the city centre a
whole new look and
functionality. The Trwająca obecnie przedubowa ul. 3 Maja fot. Sławomir Rybok
effects of investments is eagerly awaited by residents actively involved in the project thanks to public
consultation, carried out on a large-scale.
9
Katowice dla odmiany
Katowice for a change
Katowice for a change
Katowice dla odmiany
Stacja: sukces
Station of success
fot. PKP S.A.
10
Otwarty w październiku 2012 roku katowicki dworzec jest prawdziwą dumą miasta. Nic dziwnego – hala jest nie tylko nowoczesna pod względem użytkowym, ale i designersko zaprojektowana. Inwestycję każdej doby oglądają i podziwiają pasażerowie
520 pociągów, przejeżdżających przez stację Katowice.
Opened in October 2012, Katowice railway station is a real pride
of the city. No wonder — the hall is not only modern in terms of
utility, but also well-designed. The investment is watched and
admired by passengers of 520 trains passing through the Katowice station every day.
Wizytówka miasta
Nowa hala ma prawie 6000 m2
powierzchni, na podróżnych
czeka 31 punktów handlowych,
dziewięć kas oraz dwa punkty obsługi pasażerów. Obiekt
zarządzany jest inteligentnym
systemem, zamontowano 49
kamer, monitorujących teren
Dworzec kolejowy fot. Sławomir Rybok
dworca. Przewiduje się, że
w ciągu roku halę dworca odwiedzi 12 milionów podróżujących osób, mogąc docenić jej nowoczesną architekturę
oraz bogatą ofertę handlowo – usługową.
City showcase
New hall has almost 6,000 m2 of the area, there are 31 retail outlets, nine ticket
offices and two passenger service
points. The object is managed by
an intelligent system. There has
been 49 cameras installed to monitor the area of the station. It is
expected that within a year the
train hall would have been visited
by 12 million travelers, who could
appreciate its modern architecture
and a wide range of commercial
service.
Transport przyszłości
W lutym 2013 roku otwarto podziemny Dworzec Autobusowy, zintegrowany
z Dworcem PKP, co jest wielkim udogodnieniem dla pasażerów. Nowa jakość podróży to łatwiejsze przesiadki, płynność i komfort w docieraniu do celu środkami komunikacji miejskiej. Dzięki temu w Katowicach funkcjonować będzie jedno
z największych w kraju centrów, integrujących komunikację kolejową, publiczną
i indywidualną. W drugiej połowie tego roku do użytku zostanie oddana Galeria
Katowicka oraz parking na 1200 samochodów.
Transport of the future
In February 2013, an underground
Bus Station was opened. It is integrated with the Railway Station, which is a great
convenience for passengers. New quality of travel is easier transfers, smoothness
and convenience in reaching out with the public transport. Thanks to this function,
in Katowice there would be one of the country’s largest centres integrating railway,
public and personal communication. In second half of the current year, Galeria Katowicka and parking for 1200 cars is going to be launched.
Dworzec autobusowy fot. Sławomir Rybok
11
Katowice dla odmiany
Katowice for a change
Katowice for a change
Silesian
China and Europe
– więcej niż Hotel w Katowicach
Where are we heading?
Silesian
– more than just a hotel in Katowice
An interview with Dirk Dewitte, Chinese Services Group Leader in
Europe, Middle East and Africa, Deloitte
Will China be the world’s leading power that drives global economy towards sustainable growth?
All signs confirm this view. We have experienced downturn in all parts of the world,
in South America, Far East Asia, USA and Europe. In China, the slowdown has only
been reduced to a GDP decrease from 9 to 7.5%. If that trend is reversed, China will
apparently become the first economy in the world. Surprisingly, being a controlled-market economy, it may be able to avoid threats that have resulted in downturn
in other economies. I am quite optimistic about China’s potential as a global economic power.
Are there any internal threats that, if mishandled, might stop China’s rapid development?
Chinese government is already taking actions to increase quality of life and improve infrastructure in Chinese cities to make them a good place to live for the growing
middle class, including young graduates of Western universities, returning to China
to assume managerial positions in business. Society aging is also a problem; demographic trends indicate the growing number of old people. China doesn’t have
a very good health care or pension system, and is working to improve it. Immaturity of financial sector institutions, which not always are capable of supporting
business development well enough with sophisticated financing instruments, is
another issue. Local authorities use their own tools to support sustainable growth
of underdeveloped regions, where gap between big cities and poor rural regions might lead to social tensions. China is also becoming more democratic, albeit slowly.
The entire process, although not fast, may result in sustainable development of
Chinese economy.
12
Has the GDP decrease in China negatively influenced the flow of Chinese capital
to Europe?
Chinese investors take their time to make investment decisions. Since they typically see investments in long-term perspective, they do not hurry. The short-term
decrease in Chinese GDP from 9% to 7.5% does not mean that Chinese companies
have less funds to invest. They will continue looking for targets in Europe. The GDP
Katowice dla odmiany
decrease may make them more
cautious and prolong the decision-making process, especially
in state-owned companies. I do
not expect this slowdown to
substantially affect M&A trends
we have observed for last couple of years.
Dirk Dewitte
Is the current situation in Cyprus undermining their trust in safe investments in
the EU?
What we have recently experienced with Cyprus should remind us that Europe
has not recovered from the crisis yet and the recovery process is very slow. In my
opinion, the European crisis has encouraged Chinese investment, as it has provided opportunity for reasonably cheap acquisition of real estate, unprofitable
companies or disposed state-owned assets. Cyprus has ceased to be a safe haven
for capital, but we have free flow of capital in the world. And the nature abhors a
vacuum. Investors worldwide know how to secure their free capitals. Hence the
strategy of global Chinese investments that allows allocating funds among many
emerging regions. The Cyprus case has also demonstrated that we should avoid
excessive liquidity.
What barriers are mentioned by the Chinese investors in doing business in Europe?
The Chinese are still learning how to operate on the European market, but they
can be flexible. Construction companies complain about difficulties with the public
procurement system in European countries, which disallows sufficient use of their
competitive advantage. Employment regulations also make a difference, especially compared to Chinese investments already carried out in the Middle East and
Africa. New entrants are surprised with low flexibility of legal regulations, which in
China can be negotiated to some extent. Still, those who have been operating in
Europe for a few years tend to adapt.
Konferencje wpływają na umacnianie relacji z partnerami biznesowymi i nikogo nie trzeba przekonywać, że jest to jedno z najbardziej popularnych narzędzi w biznesie. Co jest podstawowym
czynnikiem, wpływającym na kształt biznesowego spotkania?
Niewątpliwie – lokalizacja.
Conferences have influence on strengthening relationships with
business partners and there is no need to convince anyone that
this is one of the most popular tools in business. What is the primary factor influencing the shape of a business meeting? There
is no doubt - the location.
Wbrew powszechnemu przekonaniu,
współczesne hotele nie cechują się
ogromną różnorodnością. Nie sposób
oprzeć się wrażeniu, że rynek usług
turystycznych przepełnia podobieństwo i powtarzalność – od wystroju
wnętrz do rozwiązań funkcjonalnych –
wszystko zgodnie z zasadą „najlepszą
niespodzianką jest brak niespodzianek”. Czy jednak organizacja spotkania biznesowego w takim miejscu daje gwarancję, że będzie ono udane i warte zapamiętania? Niekoniecznie. Biznesmeni coraz częściej poszukują miejsca oryginalnego,
z unikalną atmosferą, tradycjami, kuchnią, regionalną gościnnością. Dowodzi tego
najlepiej rosnąca popularność Hotelu Silesian w Katowicach.
As opposed to popular belief, modern hotels are not characterized by great diversity.
It is impossible to escape the impression that the market is filled with tourist services similarity and recurrence – from interior design to functional solutions – all in
accordance with the principle of „the best surprise is no surprise at all.” But is organizing a business meeting in a place
like this a guarantee that it will be
successful and memorable? Not necessarily. Businessmen are increasingly looking for an original place, with
a unique atmosphere, traditions,
cuisine, regional hospitality. The best
evidence is the growing popularity of
Silesian Hotel in Katowice.
„Bez odpowiedniej atmosfery nawet najbardziej luksusowa sala konferencyjna
pozostaje jedynie jednym z wielu eleganckich miejsc szkoleniowych. Hotel Silesian
udowadnia, że nie trzeba powielać schematów i dążyć do powszechnej unifikacji,
właściwej obiektom sieciowym, aby zyskać przychylność Gości” – komentuje Dyrektor Hotelu Silesian, Agnieszka Kępińska.
„Without the appropriate atmosphere even the most luxurious conference room
is just one of the many stylish training places. Silesian Hotel proves that you do
not need to duplicate patterns and seek common unification, as network objects
do, to gain the favor of guests” – says Director of the Silesian Hotel, Agnieszka
Kępińska.
Hotel Silesian
Silesian Hotel
7 sal konferencyjnych
196 pokoi w 3 i 2 gwiazdkowym standardzie
nowoczesne centrum wellness (basen, jacuzzi, 2 sauny, siłownia, SPA)
najlepsze specjały śląskiej kuchni
niepowtarzalna atmosfera
7 conference rooms
196 rooms in three and two star standard
modern wellness centre (swimming pool, jacuzzi, 2 saunas, fitness centre, SPA)
best of Silesian cuisine
unique atmosphere
Quality Silesian*** & Economy Silesian** | ul. Szybowcowa 1A, Katowice
www.silesianhotel.pl e-mail: [email protected] telefon: +48 32 606 88 00
13
Mapa obiektów
8
Map of objects
Realizowane Inwestycje
Obiekty kongresowe
11
Congress Facilities
Investments being realized
10
1
2
3
4
5
Przebudowa obszaru Rondo – Rynek
1
8
9
Budowa Centrum Handlowego „Galeria Katowicka”
9
2
7
Construction of the “Galeria Katowicka” Shopping Center
3
Construction of the „Supersam” Shopping Center
5
3
11
Budowa Centrum Obsługi Mieszkańców
4
Construction of a Resident Service Center
6
5
Przebudowa Pałacu Młodzieży
Construction of the Youth Palace (Pałac Młodzieży)
Przebudowa Filharmonii Śląskiej
7
6
4
Reconstruction of the Silesian Philharmonic
7
7
8
Przebudowa ulicy 3 Maja
6
Reconstruction of the 3 Maja street
10
8
Budowa nowej siedziby Narodowej Orkiestry
Symfonicznej Polskiego Radia
9
Construction of the new seat of the Polish National
Radio Symphony Orchestra
9
10
14
11
Budowa Muzeum Śląskiego
10
5
Construction of the Silesian Museum
11
Budowa nowego układu drogowego w Strefie Kultury
Construction of the new road system
in the Culture Zone area
Budowa Międzynarodowego Centrum Kongresowego
Construction of the International Congress Center
ING Bank Śląski Sala Audytoryjna /ul. Sokolska 34/
Auditorium Hall of ING Bank Śląski /34 Sokolska St./
Centrum Kultury Katowice im. Krystyny Bochenek
/pl. Sejmu Śląskiego 2/
The K. Bochenek Center of culture /2 Plac Sejmu Śląskiego/
1
3
Budowa Centrum Handlowego “Supersam”
2
6
1
Reconstruction of the Roundabout – the Marketplace area
Kino Helios - budynek Altus /ul. Uniwersytecka 13/
Helios Cinema - Altus building /13 Uniwersytecka St./
Sejmik Województwa Śląskiego /ul. Jagiellońska 25/
Silesian Province Office /25 Jagiellońska St./
Hotel Qubus - budynek Altus /ul. Uniwersytecka 13/
Qubus Hotel - Altus building /13 Uniwersytecka St./
Pałac Goldsteinów /Plac Wolności 12A/
Goldstein Palace /12a Plac Wolności/
Hotel angelo /ul. Sokolska 24/
angelo Hotel /24 Sokolska St./
Główny Instytut Górnictwa/Plac Gwarków 1/
Central Mining Institute/1 Plac Gwarków/
Biuro Centrum /ul. Adama Mickiewicza 29/
Biuro Centrum /29 Adama Mickiewicza St./
Hotel Monopol /ul. Dworcowa 5/
Monopol Hotel /5 Dworcowa St./
Hotel Novotel /ul. Roździeńskiego 16/
Novotel Hotel /16 Roździeńskiego St./
4
2
Zakaz poruszania się wszelkich pojazdów
no veficles allowed
Deptak pedestrian zone
Tory kolejowe railway tracks
15
Katowice dla odmiany
Katowice for a change
Katowice for a change
Strefa Kultury 2013
Culture Zone 2013
16
Największy kulturalny plac budowy w Europie – inwestycja znana w Katowicach jako „Strefa Kultury” wchodzi w nową fazę
realizacji. Jeszcze w 2013 roku ukończone zostaną dwie z trzech
inwestycji o łącznej kwocie 1 miliarda złotych – siedziba Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia oraz Muzeum
Śląskie.
The largest cultural building site in Europe - an investment in
Katowice known as the „Culture Zone” comes to a new phase of
implementation. Two of three projects with a total amount of
1 billion zlotys would be completed in 2013 – the seat of the Polish National Radio Symphony Orchestra and the Silesian Museum.
Siedziba Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia
Już wkrótce, podczas otwarcia obiektu, usłyszeć będzie można 9 Symfonię
Beethovena w długo wyczekiwanej sali koncertowej NOSPR. Perfekcyjną akustykę
obiektu zapewniła japońska firma Nagata Acoustics przy użyciu najnowocześniejszych rozwiązań.
Seat of Polish National Radio Symphony Orchestra
Soon, at the opening of the object, it would be possible to hear Beethoven’s Symphony No. 9 in the long-awaited Polish National Radio Symphony concert hall. Perfect acoustics of the object is provided by the Nagata Acoustics Japanese company,
using the newest solutions.
Nowa siedziba Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia powstaje na
czterohektarowym terenie po dawnym placu drzewnym kopalni Katowice, położonym w sercu miasta i metropolii Silesia. Prestiżowy dla miasta i regionu gmach
będzie silnie związany z kontekstem miejskim, współtworząc żywą i wielowątkową przestrzeń publiczną. Wraz z sąsiednim placem, parkiem, ogrodami tematycznymi, amfiteatrem, założeniami wodnymi, ścieżkami pieszymi i rowerowymi oraz
placami zabaw, będzie synergicznie kształtować codzienną, miejską aktywność
śródmieścia Katowic.
The new seat of the Polish National Radio Symphony Orchestra is being built on the
site of the former four-hectare large wood square of the “Katowice” coal mine, located in a very heart of the city and the metropolis of Silesia. The building, prestigious
for the city and the region, would be strongly connected with the urban context,
contributing to a lively and varied public space. Along with the neighboring square,
park, thematic gardens, amphitheater, water assumptions, walking and bike paths
and playgrounds, it would synergistically shape everyday urban activity of Katowice
downtown.
Wnętrze zostało podporządkowane uzyskaniu najwyższej jakości warunków
akustycznych dla wykonywania, odbioru i rejestracji muzyki symfonicznej – sala
koncertowa wraz z zapleczem technicznym będzie największym studio nagraniowym w kraju, umożliwiającym nagrania wielokanałowe oraz nagrania do produkcji
kinowych.
The interior has been conformed to obtain the highest quality acoustic conditions
for the performance, reception and recording symphonic music - a concert hall with
a technical background would be the largest recording studio in the country, enabling multi-channel recording and recording for movie production.
Muzeum Śląskie
Niezwykły projekt – inwestycja Urzędu Marszałkowskiego Województwa
Śląskiego – powstający na poprzemysłowym terenie dawnej Kopalni Węgla
Kamiennego „Katowice” sprawi, że Muzeum Śląskie dołączy do grupy najnowocześniejszych obiektów muzealnych
w Europie. Nowatorski pomysł zakłada,
że większość powierzchni wystawienniczej znajduje się pod ziemią, a zabytkowe obiekty pokopalniane harmonijnie
wpisują się w projekt, odpowiednio zaadoptowane dla potrzeb muzealnych.
Katowice dla odmiany
Silesian Museum
An unusual project – an investment
of the Marshal Office of Silesia Voivodeship – being realised in the
place of former „Katowice” coal-mine, makes Silesian Museum one
of the most modern object of that
kind in Europe. This innovative idea
assumes that most of the exhibition space is located underground
and post-mining historic buildings
harmoniously fit into the project,
appropriately adapted to the needs
of the museum.
Kolekcje Muzeum Śląskiego zyskają oryginalną i nowatorską oprawę – na poprzemysłowych terenach powstanie nowy główny gmach, a zabytkowe obiekty
pokopalniane pochodzące z przełomu XIX i XX wieku zostaną zaadaptowane na
powierzchnie wystawiennicze, restaurację oraz wieżę widokową, z której będzie
można zobaczyć panoramę ciągle rozwijającej się Silesii.
Silesian Museum collections will benefit from an original and innovative setting – the
creation of a new post-industrial areas of the main building, and post-mining historic buildings dating from the turn of the century will be adapted to the exhibition
space, a restaurant and an observation tower from which you can see panorama of
constantly growing Silesia.
Ponad 6 tysięcy m2 powierzchni wystawienniczej umożliwi w pełni zaprezentowa-
More than 6,000 m2 of exhibition space would enable full presentation of collections
nie zbiorów, które czekają na tę chwilę w magazynach muzealnych.
that are waiting for that moment in museum storerooms.
Poza częścią wystawienniczą w budynku głównym w części podziemnej znajdą się
także m.in. sale wykładowo-konferencyjne, czytelnia, magazyny zbiorów, pracownie plastycznie i konserwatorskie, pracownie fotograficzne oraz warsztaty.
Apart from the exhibition in the main building, the basement would also include lecture and conference rooms, library, collections storage, art and conservation studios,
photographic studios and workshops.
Obydwa obiekty stworzą, razem z Międzynarodowym Centrum Kongresowym oraz
legendarną, zmodernizowaną halą widowiskowo – sportową „Spodek” niezwykły
kompleks – katowicką „Strefę Kultury”.
Both facilities would create, together with the International Congress Centre and the
legendary, upgraded entertainment sports and show arena – ”Spodek” an extraordinary complex – Katowice „Culture Zone”.
Projekt „Budowa siedziby Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia w Katowicach” współfinansowany jest przez Unię Europejską ze środków Europejskiego
Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko 2007-2013
17
Katowice dla odmiany
Katowice for a change
Katowice for a change
MCK
– Międzynarodowe Centrum Kongresowe
w Katowicach
ICC - International Congress Centre in Katowice
18
Niemal 35 tys. m2 powierzchni użytkowej. 5 kondygnacji, w tym
jedna podziemna. Doskonała lokalizacja w centrum miasta,
w samym sercu metropolii. Bogata infrastruktura o funkcjach
konferencyjnych, biznesowych, targowych, koncertowo – widowiskowych. Na terenach po byłej Kopalni Węgla Kamiennego
„Katowice” realizowana jest jedna
z największych tego typu inwestycji w kraju.
Almost 35 thousand m2 of usable area. 5 floors, including one
underground. Excellent location in the city centre, in the very heart of Silesian metropolis. Rich infrastructure with conference,
business, exhibition, concert and scenic facilities. On the grounds of former „Katowice” coal mine one of the largest investments in the country is being
implemented.
20 000 uczestników? – Zapraszamy!
Obiekt, funkcjonalnie połączony ze
Spodkiem, zdolny będzie sprostać największym wyzwaniom kongresowym,
targowym, sportowym i kulturalnym.
– W przyszłości Europejski Kongres Gospodarczy będzie mógł odbywać się
w całości w jednej lokalizacji – zapewnia
Janusz Nowak, koordynator projektu. MCK
zapewni nie tylko komfortowe warunki
dla organizacji prestiżowego kongresu
gospodarczego. – Połączenie hali Spodka z halą widowiskową MCK da możliwość
zorganizowania wydarzenia dla 21 tysięcy uczestników – deklaruje Nowak. Będzie
to z pewnością jedna z najbardziej spektakularnych inwestycji o charakterze rewitalizacyjnym.
20 000 participants? – You are invited!
The object, functionally combined with
the Spodek, would be able to meet the
most challenging convention of congresses, exhibitions, sports and culture. – In
the future, European Economic Congress
would be able to take place entirely in one
location – tells us Janusz Nowak, the project coordinator. ICC would provide not
only a comfortable environment for organization of the prestigious economic
congress. – Connecting the Spodek arena with ICC would give possibility to arrange
events for 21,000 participants – Nowak declares. That would certainly be one of the
most spectacular investment of a revitalization character.
Nowa jakość turystyki biznesowej
MCK zaprojektowano tak, by mogło służyć imprezom o zróżnicowanym charakterze. Goście korzystać będą mogli z sali wielofunkcyjnej o pojemności 8000 miejsc
w funkcji kongresowej, audytorium, zespołu sal konferencyjnych, parkingu na 1000
New quality of business tourism
ICC was designed for events of a different character. Guests will have possibility
to enjoy multi-purpose room with a capacity of 8000 seats in the conference arragement, auditorium of the conference center, parking for 1000 cars, the restaurants, cafes, banquet hall, foyer and hotel infrastructure which is to be created in
samochodów, restauracji, kawiarni, sali bankietowej, foyer oraz mającej powstać
w bezpośrednim sąsiedztwie infrastruktury hotelowej. Wokół inwestycji powstaje
nowy układ drogowy, zapewniający sprawną komunikację. MCK zaprojektowane
zostało jako obiekt klasy Premium. – Dzięki niemu Katowice dołączą do czołówki
miast, które w Europie postrzegane są jako kongresowe – przewiduje Nowak. Wraz
z Muzeum Śląskim i nową siedzibą Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego
Radia oraz zmodernizowaną, legendarną Halą
Widowiskowo–Sportową
„Spodek”, Międzynarodowe Centrum Kongresowe
stworzy zupełnie nową
jakość – Strefę Kultury.
Katowice dla odmiany
the immediate vicinity.
Around the investment,
a new road system that
provides efficient communication is being arisen. ICC
was designed as an object
of Premium class. – Thanks
to it, Katowice will join the
leading cities in Europe,
which are perceived as conference centres – Nowak predicts. Along with the Silesian
Museum, the new seat of the Polish National Radio Symphony Orchestra and the
legendary, modernized sports and show arena „Spodek”, International Congress
Centre will create a completely new level – Culture Zone.
Projekt „Międzynarodowe Centrum Kongresowe w Katowicach” współfinansowany jest przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Śląskiego na lata 2007-2013
19
Niech uśmiech będzie narzędziem Twojego sukcesu…
Katowice dla odmiany
Let smile be your tool for success
Katowice for a change
Tradycyjna polska kuchnia
high-end dentistry
w samym sercu Katowic
Implanty na całe życie
Traditional Polish cuisine
Estetyczne i funkcjonalne rekonstrukcje uzębienia
Implants for life
Aesthetic and functional prosthodontics
Leczenie bólu głowy i dysfunkcji narządu żucia
in the heart of Katowice
Restauracja Kryształowa to miejsce, które nawet najbardziej
wymagających gości zachwyci jedzeniem, atmosferą oraz wnętrzami. Zaprojektowana została w zabytkowej kamienicy, według konceptu znanej polskiej restauratorki – Magdy Gessler.
20
stomatologia dla wymagających
TMD and headache treatment
Restauracja Kryształowa (Cristal Restaurant) is a place that would delight with food, atmosphere and interior even the most
demanding guests. It was projected in the historic, eclectic building, according to the concept of well-known Polish restaurant-keeper and taste creator – Magda Gessler.
Kryształowa powstała z myślą o wszystkich tych, którzy
uwielbiają dobrze i smacznie zjeść w nietuzinkowym otoczeniu. Wnętrze restauracji zdobią śląskie koronki, pasy dekoracyjne z motywami roślinnymi, na ścianach wiszą lustra
i szklane kinkiety, a na sufitach, tak jak w XX wieku, kryształowe żyrandole. W menu figurują dania kuchni polskiej
w tym przysmaki śląskie. Żur śląski, tradycyjna rolada śląska
z wędzonką i ogórkiem kiszonym, gęsia nóżka z sosem żurawinowo-chrzanowym — to tylko nieliczne pozycje na długiej
liście dań.
Kryształowa was created for those who love to eat well in
an extraordinary environment. The interior is decorated with
Silesian laces, embroidered tapestries, decorative belts with
floral motifs, the walls are adorned with mirrors and glass
sconces and ceilings – with crystal chandeliers, like in the
20th century. In the menu appear dishes of Polish cuisine,
including Silesian specialties. Silesian sour soup, a traditional
Silesian meat-roll with smoked bacon and pickled cucumber, goose leg with cranberry-horseradish sauce – are just
a few items on the long list of dishes.
Wnętrze Restauracji — 3 przepiękne sale: Kryształowa, Śląska i VIP, które pozwalają na zorganizowanie bankietów,
chrzcin, komunii czy wesel. Kryształowa to idealne miejsce
na imprezy firmowe czy lunche biznesowe w eleganckiej
oprawie. Na zamówienie Restauracja przygotowuje wyśmienite i oryginalne ciasta, torty weselne oraz urodzinowe.
Interior of the restaurant, the three beautiful rooms – Crystal, Silesian and VIP make it possible to organize banquets,
baptisms, communions and weddings here. Kryształowa is
a perfect place for corporate events and business lunches in an
elegant setting. The restaurant prepares delicious and unique
wedding and birthday cakes for clients order.
Restauracja oferuje również usługi cateringowe, przygotowane przez profesjonalny zespół Magdy Gessler. Korzystając
z wieloletniego doświadczenia i wykwalifikowanego personelu, zapewniamy wyjątkowe doznania kulinarne, a także
estetyczne. Oryginalne rozwiązania aranżacji wnętrz czy plenerów oczarują nawet najbardziej wymagającego Klienta.
It also offers catering services prepared by Magda Gessler’s
professional team. With many years of experience and qualified staff we provide a unique culinary, as well as aesthetic
experiences. The original interior design solutions, together
with the outdoor-scenery would delight even the most demanding customers.
RESTAURACJA KRYSZTAŁOWA | ul. Warszawska 5, Katowice
e-mail: [email protected]
Dr n. med. Marcin Krywult i partnerzy – ponad 10 lat doświadczenia klinicznego
Marcin Krywult DDS, PhD and associates – over ten years of clinical experience
s z c z e g ó ł o w e i n f o r m a c j e – w w w. b o a d e n t . k a t o w i c e . p l
Details – www.boadent.katowice.pl
Godziny przyjęć:
Opening hours
Pn-Pt 9.00 – 19.00
Specjalistyczna Praktyka
Lekarsko-Dentystyczna
Mon-Fri 9.00 am - 7.00 pm
Rejestracja telefoniczna:
Registration by phone
+48 32 255 43 66
Specialist dental practice
BoaDent Prestige
ul. J. Sowińskiego 9/2
J. Sowinskiego Street 9/2
40-272 Katowice
Dr n. med. Barbara Rygoł Estetica Prestige MD Barbara Rygoł
Wysoki standard i profesjonalizm zabiegów medycyny estetycznej
zarówno dla Pań jak i Panów. Maksymalny komfort i przyjemna
atmosfera. Preparaty wyłącznie renomowanych firm.
High standard and professionalism of aesthetic treatment for both
ladies and gents. Maximum comfort and warm atmosphere.
Top quality brand products.
Serdecznie zapraszam
You are welcome,
Najskuteczniejsza, nieinwazyjna metoda liftingu skóry.
Zaffiro działa błyskawicznie, bezboleśnie i skutecznie. Przyjdź
i zobacz efekty termoliftingu. Doskonały zabieg przed biznesowym spotkaniem, weselem.
Zaffiro – quick, painless and effective skin lifting system.
Come and see the effects. An excellent treatment before business/social event
or a wedding day.
Więcej informacji na More information at www.estetyczna-medycyna.pl
Umów się na wizytę: Book a visit:
Godziny przyjęć: Opening hours:
pn-pt: 10.00 - 21.00 Mon-Fri 10.00 am - 9.00 pm
sob. 10.00 - 15.00 Sat 10.00 am - 3.00 pm
Katowice
ul. Sowińskiego 9/2
J. Sowinskiego Street 9/2
+48 32 255 43 66
+48 600 28 28 96
e-mail: [email protected]
Katowice dla odmiany
Katowice for a change
Katowice for a change
Katowice miastem muzyki
Katowice – city of music
Bez względu na to czy lubicie muzykę poważną, kochacie jazz,
czujecie bluesa albo wiecie wszystko o muzyce alternatywnej –
Katowice mają dla Was wyjątkowe propozycje.
No matter if you like classical music, love jazz, feel the blues or
know everything about alternative sounds, Katowice has something very special to offer.
Alternatywa
Co roku na największe katowickie festiwale muzyki alternatywnej i elektronicznej
– Off Festival i Tauron Nowa Muzyka przyjeżdża kilkadziesiąt tysięcy gości z Polski
i zagranicy. Imprezy te zdobywają prestiżowe wyróżnienia w międzynarodowych
konkursach, choćby European Festival Award dla Off Festivalu w kategorii Best
Medium-Sized Festival w 2011 r. i dwukrotne zwycięstwo w 2010 i 2012 r. Festiwalu
Tauron Nowa Muzyka w kategorii Best Small Festival.
Alternative Music
Every year, Katowice’s
biggest festivals of alternative and electronic
music, the Off Festival
and Tauron New Music,
are attended by tens of
thousands of visitors
from Poland and abroad.
These events have received prestigious awards
in international competitions, including the European Festival Award for Best Medium-Sized Festival for the
Off Festival in 2011 and a double victory in 2010 and 2012 for the Tauron New Music
Festival in the category of Best Small Festival.
Blues
Wyjątkową rangę ma także festiwal Rawa Blues,
dzięki któremu Katowice
są jedną z polskich stolic
bluesa. Wydarzenie od
1981 roku prezentuje najważniejszych artystów
tego gatunku muzyki i ma
rangę największego bluesowego festiwalu pod
dachem na świecie.
22
Jazz
Katowice zapisały ważną kartę w historii polskiego jazzu. Wydział Jazzu i Muzyki Rozrywkowej Akademii Muzycznej, utworzony w 1970 roku, przez bardzo długi
okres czasu był jedynym tego typu wydziałem w Polsce. Wielu znakomitych polskich jazzmanów studiowało w Katowicach.
Nic dziwnego, że jazz w Katowicach brzmi szczególnie często. Od 8 lat z inicjatywy katowickiej Akademii Muzycznej odbywa się Śląski Festiwal Jazzowy, któremu
towarzyszy Międzynarodowy Konkurs Improwizacji. Od dwóch lat w katowickim
kalendarzu festiwalowym gości Katowice JazzArt Festival, organizowany przez Instytucję Kultury Katowice – Miasto Ogrodów, całości zaś dopełnia rozciągnięty na
przestrzeni całego roku cykl „Jazz i Okolice”.
Katowice dla odmiany
No wonder that jazz in Katowice is heard with particular frequency. Initiated by the
Academy of Music in Katowice, the Silesia Jazz Festival, has been held for the past
eight years, accompanied by the International Improvisation Competition. For two
years Katowice has hosted the JazzArt Festival, organised by the Katowice City of
Gardens Cultural Institute, as part of its festival calendar, complemented by a year-round series of ‘Jazz and Neighbourhoods’.
Muzyka poważna
Działające w Katowicach orkiestry, zespoły wokalne oraz
odbywające się tu konkursy sprawiają, że miasto jest jednym
z najważniejszych ośrodków muzyki poważnej w Polsce.
Na wyjątkowy pejzaż muzyczny Katowic składają się:
Classical music
Orchestras and vocal ensembles appearing in Katowice as
well as competitions taking place here make the city one of
the most important classical music centres in Poland. The
unique musical landscape of Katowice includes:
Narodowa Orkiestra Symfoniczna Polskiego Radia
w Katowicach
Zespół Śpiewaków Miasta Katowice Camerata Silesia
Kwartet Śląski
Filharmonia Śląska
Orkiestra Historyczna
The National Polish Radio Symphony Orchestra in Katowice
Katowice City Singers’ Ensemble Camerata Silesia
Silesian Quartet
Silesian Philharmonic
Historical Orchestra
Nowe sala koncertowa
W 2014 powstanie nowa siedziba Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego
Radia w Katowicach. Sercem obiektu będzie główna sala koncertowa na 1800
miejsc o drobiazgowo opracowanej akustyce przez japońskich specjalistów z Nagata Acustics. Ponadto, w nowej siedzibie znajdować się będzie sala kameralna
dla 300 osób i studio nagraniowe (wraz z salą stanowić będzie największe studio
nagraniowe w kraju). Obiekt zaprojektowany przez architekta Tomasza Koniora,
autora Sali koncertowej Akademii Muzycznej w Katowicach, ma szanse stać się
wizytówką miasta. Projekt Sali otrzymał już m.in. nagrodę w konkursie European
Commercial Property Awards 2010. Symboliczne jest miejsce powstania sali koncertowej na terenie po dawnej kopalni węgla kamiennego.
New concert hall
The new seat of the National Polish Radio Symphony Orchestra in Katowice will
be opened in 2014. The heart of the facility will be the 1800-seat main concert hall
meticulously designed by the Japanese acoustics experts of Nagata Acoustics. In
addition, the new facility will house an intimate auditorium for 300 people and a
recording studio (which, with the hall, will constitute the largest recording studio
in the country). The building, designed by architect Thomas Konior, creator of the
Concert Hall at the Academy of Music in Katowice, has the potential to become a
landmark of the city. The Hall project has already received, among others, a prize in
the European Commercial Property Awards competition of 2010. Symbolically, the
concert hall is being built on the site of a former coal mine.
Blues
Rawa Blues Festival also enjoys an exceptional status, making Katowice one of the
Polish capitals of the blues. Since 1981 this event has presented the most important
artists in this genre and ranks as the greatest indoor blues festival in the world.
Jazz
Katowice has contributed a significant chapter to the history of Polish jazz. The Department of Jazz and Popular Music of the Academy of Music, founded in 1970, was
for a very long time the only such department in Poland. Many outstanding Polish
jazzmen studied in Katowice.
23
Katowice dla odmiany
Katowice for a change
Zamieszkaj
nowocześnie
– w Katowicach
Stolica Śląska została uplasowana w rankingu Newsweeka na
drugim miejscu w kraju jako miejsce dobre do zamieszkania. Powodów nie brakuje – doskonała komunikacja, niskie bezrobocie,
atrakcyjne oferty pracy, umiarkowane ceny nieruchomości. Miasto aktywnie informuje o swoich możliwościach w tym zakresie
na www.zamieszkaj.katowice.eu.
24
Dwell in a modern way
– in Katowice
The capital of Silesia was listed in Newsweek is ranking the second best place to live in the country. There is no shortage of reasons - excellent communication, low unemployment, attractive
job offers, moderate real estate prices. The city actively informs
about its capabilities in that area at www.zamieszkaj.katowice.
eu.
W kontakcie ze światem
Kampania, promująca Katowice
jako doskonałe miejsce do zamieszkania, stała się okazją do
podsumowania zalet i udogodnień,
na jakie liczyć mogą mieszkańcy.
Lista okazała się naprawdę imponująca, a argumenty – mocne.
Sprawny transport – samochodowy,
Dębowe Tarasy
lotniczy i komunikacja miejska zapewniają doskonałą komunikację z regionem, całą Polską i światem. Bezrobocie
nieprzekraczające 5 % to piąty najniższy wynik w kraju, podczas gdy średnie zarobki należą do najwyższych w Polsce.
In touch with the world
The campaign, promoting Katowice as a great place to live, has become an opportunity to sum up the advantages and facilities which inhabitants can rely on. List
proved to be very impressive, and
the arguments — strong. Efficient transport: road, air and public transport ensures convenient
communication with the region,
the whole Poland and the world.
Unemployment not exceeding
5% is the fifth lowest score in the
country, while average wages are
among the highest in Poland.
Różnorodne możliwości
Bogate możliwości zatrudnienia przyciągają do miasta specjalistów i fachowców,
mogących kształtować karierę w klimacie inwestycji i biznesowego rozwoju. 40 %
powierzchni miasta to tereny zielone i rekreacyjne, miasto zapewnia bogatą ofertę
kulturalną, rozrywkową, pozostając jednocześnie silnym ośrodkiem akademickim.
Chcący mieszkać nowocześnie, pięknie i w kontakcie z przyrodą w samym centrum
metropolii mogą korzystać z oferty deweloperów prawdziwie futurystycznych inwestycji, takich jak Dom w Dolinie Trzech Stawów, Wille Parkowa, Dębowe Tarasy
oraz Osiedle Rekreacyjna Dolina.
Various possibilities
Rich opportunities in the city attract numerous professionals and experts that could
shape their careers in a climate of investment and business development. 40% of
the city area is occupied by green terrains and recreational facilities. The city has a
wide range of cultural and entertainment offer, simultaneously remaining strong
academic centre. Those who want to live in a modern, beautiful way and in contact
with nature in the heart of the metropolis, can enjoy a truly futuristic housing development investments, such as the House in the Three Valleys Ponds, Parkowa Villas,
Dębowe Tarasy (Oak Terraces) and Osiedle Rekreacyjna Dolina (Recreation Valley).
Dom w Dolinie Trzech Stawów
Katowice for a change
Katowice dla odmiany
27

Podobne dokumenty