Katowice dla biznesu - Biznesowa Turystyka
Transkrypt
Katowice dla biznesu - Biznesowa Turystyka
Business Tourism magazyn nowych potrzeb the magazine of new needs the magazine KWARTALNIK nr 1/2013 QUARTERLY no. 1/2013 ISSN: 2084-7416 Katowice dla biznesu Europejski Kongres Gospodarczy 2013 Katowice for business European Economic Congress 2013 Partner wydania: Partner of the issue: Spis treści Contents Najważniejsza impreza biznesowa Europy Centralnej The most important business event in Central Europe..............................5 Produkt, nie usługa A product, not a service...............................................................................7 Katowice - Gospodarz Europejskiego Kongresu Gospodarczego 2013 Katowice - Host of the European Economic Congress 2013......................8 Między Rondem a Rynkiem – przyszły salon miejski Between the Roundabout and the Market – a future urban showcase....9 Stacja: sukces Station of success........................................................................................11 China and Europe: Where are we heading? China and Europe: Where are we heading?................................................12 Silesian – więcej niż Hotel w Katowicach Silesian – more than just a hotel in Katowice............................................13 www.biznesowaturystyka.pl REDAKCJA Miastostrada, ul. Klimczoka 9, 40-857 Katowice, tel./fax 32 333 8000, biuro@ miastostrada.pl REDAKTOR NACZELNY Justyna Baran, [email protected] DZIAŁ REKLAMY [email protected] ZDJĘCIA NA OKŁADCE Archiwum UM Katowice, Michał Sygut — www.michalsygut.com PROJEKT OKŁADKI I SKŁAD Marcin Placuch [email protected] TŁUMACZENIE Magdalena Niewiadomska DRUK INFOMAX — www.grupainfomax.com WYDAWCA Miastostrada, ul. Klimczoka 9, 40-857 Katowice NAKŁAD 10 000 egzemplarzy Redakcja nie odpowiada za treść zamieszczonych reklam. Zastrzegamy sobie prawo do skracania i adiustacji tekstów oraz zmiany ich tytułów. Opinie zawarte w artykułach wyrażają poglądy autorów i nie muszą być zgodne ze stanowiskiem Redakcji. Wszelkie prawa zastrzeżone. Mapa obiektów Map of objects.............................................................................................14-15 Strefa Kultury 2013 Culture Zone 2013........................................................................................16-17 MCK – Międzynarodowe Centrum Kongresowe ICC - International Congress Centre............................................................18-19 Tradycyjna polska kuchnia w samym sercu Katowic Traditional Polish cuisine in the heart of Katowice....................................20 Katowice miastem muzyki Katowice – city of music..............................................................................22-23 Zamieszkaj nowocześnie – w Katowicach Dwell in a modern way – in Katowice..........................................................24 Katowice dla odmiany Katowice for a change V Europejski Kongres Gospodarczy, 13-15 maja 2013 r., Katowice Najważniejsza impreza biznesowa Europy Centralnej 5th European Economic Congress, 13-15 May 2013, Katowice The most important business event in Central Europe Piotr Uszok Prezydent Miasta Katowice The mayor of Katowice Serdecznie witam w Katowicach wszystkich uczestników V Europejskiego Kongresu Gospodarczego. Cieszę się, ze zdecydowali się Państwo uczestniczyć w jednym z najważniejszych wydarzeń gospodarczych w tej części Europy. Radość jest tym większa, że wspólnie będziemy debatować w stolicy województwa śląskiego – dziś jednego z dynamiczniej rozwijających się regionów. Szereg inwestycji realizowanych w naszym mieście potwierdza wysokie aspiracje zarówno Katowic, jak i całego regionu, który staje się prawdziwie europejską metropolią. Życzę wielu pozytywnych wrażeń i wspomnień z udziału w Kongresie i pobytu w Katowicach. I cordially welcome in Katowice all the participants of the 5th European Economic Congress. I am pleased that you have decided to attend one of the most important economic events in Central Europe. My happiness is reinforced by the fact that together we will hold discussions and debates in the capital of Silesian Voivodeship- presently one of the most rapidly and dynamically developing regions. The number of investments and projects realised in our city is the evidence of the city as well as the region potential and aspirations to become a real European metropolis. I wish you a lot of positive impressions and good memories form the Congress and your stay in Katowice. Po raz kolejny Katowice udowadniają, że stolica Górnego Śląska to doskonałe miejsce na dynamiczną i wielowątkową dyskusję o gospodarce, biznesie i przemyśle. Nic dziwnego – miasto tak intensywnie rozwijające się, prowadzące tak śmiałe inwestycje i tak skutecznie odpowiadające na potrzeby zmieniającej się rzeczywistości to idealna sceneria dla szukania rozwiązań przyszłości i podejmowania wyzwań. Europejski Kongres Gospodarczy jest trzydniowym cyklem debat i spotkań z udziałem ponad sześciu tysięcy gości z Polski i z innych krajów europejskich. W blisko stu sesjach bierze udział kilkuset panelistów. Każdy Kongres to spotkanie najważniejszych postaci świata polityki, biznesu, nauki i ekonomii. Tematyka sesji, debat i spotkań obejmuje najbardziej istotne kwestie dla rozwoju gospodarczego i społecznego. Once again, Katowice proves that the capital of Upper Silesia is a perfect place for dynamic and multi-threaded debate about the economy, business and industry. No wonder – such a fast-growing city, leading such bold investments and so effectively meeting the needs of changing world is a perfect setting for finding solutions of the future and taking challenges. The European Economic Congress is a three-day series of discussions and meetings with participation of more than six thousand visitors from Poland and other European countries. In nearly a hundred sessions, several hundred panellists are involved. Each Congress is a meeting of the most important figures in the world of politics, business, science and economics. Topics of the sessions, debates and meetings include the most important issues for economic and social development. Jednym z najważniejszych tematów będzie współpraca gospodarcza z krajami Afryki, omawiana w czasie sesji Go global! w ramach Forum Współpracy Gospodarczej Afryka – Europa Centralna. One of the most important topics will be economic cooperation with African countries, taken at the Go Global! session in the framework of the Africa - Central Europe Economic Cooperation Forum. W trakcie trzech Kongresowych dni odbędą się m. in. także: uroczyste otwarcie Centrum Czystych Technologii Węglowych (CCTW), wręczenie nagród Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości, Polsko – Czeskie Spotkania Gospodarcze, uroczystość wręczenia Złotych Certyfikatów Rzetelności oraz rozstrzygnięcie drugiej edycji konkursu Top Inwestycje Komunalne. During the three days of congress there are also going to happen among others: the grand opening of Clean Coal Technologies Center (CCTW), presentation of the Polish Agency for Enterprise Development awards, Polish - Czech Economic Meetings, Golden Certificates of Reliability ceremony and resolve of the second edition of the Top Municipal Investments competition. www.eecpoland.eu 5 Katowice for a change Katowice dla odmiany Produkt, nie usługa… A product, not a service... Tak najkrócej określić można specyfikę turystyki biznesowej. Jak każdy produkt, potrzebuje ona jakości, atrakcyjnego wizerunku i przemyślanej promocji. Jednak warto zainwestować – w roku 2012 Katowice odwiedziło 500 tysięcy turystów biznesowych. That way you can briefly describe specificity of business tourism. Like any other product, it needs quality, attractive image and clever promotion. It is worth to invest - in 2012 Katowice was visited by 500,000 business tourists. Liczby nie kłamią Przeprowadzone pod koniec roku 2012 przez dr. Krzysztofa Cieślikowskiego badania1 nie pozostawiają wątpliwości. 82 % turystów biznesowych wydało w Katowicach w ubiegłym roku niemal 57 mln PLN (konferencje bez noclegu), ci, którzy w mieście zostali na noc – ponad 41 mln PLN. Liczba spotkań – 6117 – to jeden z najlepszych wyników w kraju. Numbers do not lie Research1 conducted at the end of the year 2012 by Dr. Krzysztof Cieślikowski leave no doubt. Last year 82% of business travelers in Katowice spent almost 57 million PLN (conferences without accommodation), those who were in the city for a night – more than 41 million PLN. Number of meetings – 6117 – is one of the best results in the country. Warto zabiegać Uczestnicy badań doceniają bogatą ofertę miasta i deklarują chęć powrotu. Czekają na rozwinięcie oferty rozrywkowej i … więcej miejsc parkingowych. Uczestnicy spotkań konferencyjnych, to najczęściej ludzie aktywni zawodowo i opiniotwórczy – przekonuje dr Cieślikowski. – Warto o nich zabiegać – dodaje. Katowice stawiają na turystykę biznesową. W przyszłym roku ma nastąpić otwarcie Międzynarodowego Centrum Kongresowego – największego tego typu ośrodka w Polsce. It is worth to endeavour Participants appreciate the rich offer of the city and declare willingness to return. Waiting for the development of entertainment offer and ... more parking places. The participants of the conference meetings are mostly people economically active and influential – Krzysztof Cieślikowski says. – It is worth to endeavour after them – he adds. Katowice focuses on business tourism. For next year the International Convention Center – the largest such centre in Poland is scheduled to be opened. 1 MICE Katowice 2012 – fakty MICE Katowice 2012 – some facts liczba spotkań konferencyjnych i wydarzeń w 24 obiektach w 2012 r. – 6 117; średnie wydatki uczestnika spotkania w 2012 r. – 234,2 zł, delegaci korzystający z noclegu– 445,8 zł, delegaci bez noclegów – 133,3 zł. 92% delegatów ponownie przyjechałoby do obiektu, a 84% respondentów ponownie przyjechałoby na spotkanie konferencyjne do Katowic. number of meetings and conferences in 24 objects in 2012 - 6 117; the average meeting attendee spending in 2012 - 234.2 PLN, delegates using accommodation - 445.8 PLN, delegates without accommodation - 133.3 PLN. 92% of the delegates would come again to the object, and 84% of respondents would come again to a conference in Katowice. Dr Krzysztof Cieślikowski: Rynek turystyki biznesowej w Katowicach w 2012 r. Badanie rynkowe uczestników spotkań konferencyjnych. Convention Bureau Katowice, grudzień 2012 r. Business tourism market in Katowice in 2012. Conference participants market research (by Krzysztof Cieślikowski PhD). Convention Bureau Katowice, December 2012 7 Katowice dla odmiany Katowice for a change Katowice Między Rondem a Rynkiem Gospodarz Europejskiego Kongresu Gospodarczego 2013 Host of the European Economic Congress 2013 Between the Roundabout and the Market 9 rzeczy, których możesz jeszcze nie wiedzieć o sercu Metropolii Silesia: Katowice zostały uhonorowane tytułem „Newcomer city of the year 2012” dla wschodzących gwiazd sektora nowoczesnych usług biznesowych w czasie gali organizowanej przez „Outsourcing in Poland” i Biznes Polska Media. Wśród 12 miast w Polsce, określanych mianem metropolii, Katowice są najmniej zadłużone, mimo przeprowadzanych potężnych inwestycji. Miasto może poszczycić się dwoma pomnikami historii – są nimi: Gmach Sejmu Śląskiego oraz słynne osiedle Nikiszowiec. 8 Katowice for a change Dolina Trzech Stawów W kwietniu 2013 roku w hali „Spodek” po raz pierwszy odbył się turniej tenisowy WTA – BNP Paribas Katowice Open. Uznawane za przemysłowe, miasto może pochwalić się, że ponad 40 % jego powierzchni stanowią tereny zielone. W 2014 r. katowicka Hala Widowiskowo – Sportowa „Spodek” będzie gospodarzem decydujących meczów Mistrzostw Świata w siatkówce mężczyzn. Również w „Spodku” w styczniu 2013 roku po raz pierwszy w Polsce odbył się najbardziej prestiżowy i największy na świecie turniej dla graczy komputerowych. Relację online z tego wydarzenia śledziło ponad 14 mln osób z całego świata. Katowice znalazły się w grupie pięciu polskich miast – finalistów konkursu na Europejską Stolicę Kultury 2016. Katowice w 2011 roku były jednym z 70 kandydatów z całego świata o tytuł jednego z najpiękniejszych miast świata w konkursie fundacji New7Wonders. Katowice dla odmiany – przyszły salon miejski 9 things you may not yet know about the heart – a future urban showcase of Silesia Metropolis: Katowice has been awarded with the title of „Newcomer city of the year 2012” for rising stars of modern business services sector during the gala organized by the „Outsourcing in Poland” and Biznes Polska Media. Among 12 cities in Poland considered metropolises, Katowice is the least indebted one, despite of huge investments carried out. The city has two historical monuments: Silesian Parliament Building and the famous Nikiszowiec district. In April 2013, the „Spodek” arena was hosting the WTA - BNP Paribas Open Katowice tennis tournament for the first time. Considered to be industrial, the city can boast over 40% of its territory are green areas. In 2014 Katowice sport and show arena - the „Spodek” will be a host of the decisive matches in the World Cup men’s volleyball. Also in the „Spodek”, in January 2013, for the first time in Poland there was held the largest and most prestigious computer gaming tournament in the world. Online relation from that event was watched by more than 14 million people around the world. Katowice was among five Polish cities – finalists of the European Capital of Culture 2016. In 2011, Katowice was found among 70 candidates from all over the world for the title of one of the most beautiful cities in the world in the competition New7Wonders Foundation. Trwa II etap przebudowy ścisłego centrum miasta w Katowicach, przedsięwzięcia o ogromnym znaczeniu, zarówno w wymiarze społecznym, jak i biznesowym. Jest to największa tego typu inwestycja w Europie Środkowej, porównywana do budowy nowego centrum Berlina na Potsdamer Platz. Podejmując ogromną inwestycję, władze miasta zdecydowały, by przekształcić katowicki rynek w nowoczesną przestrzeń miejską o znaczeniu społecznym, miejsce spotkań, kultury, biznesu. Założenia trwającego obecnie II etapu przebudow y to między innymi przebudowa koryta Rawy oraz stworzenie nowej około 500 – metrowej ulicy, łączącej ulicę Chorzowską i Piotra Skargi wzdłuż katowickiej Superjednostki. W ramach prac zrealizowany zostanie projekt nowej miejskiej zieleni na przebudowywanym obszarze. Kolejne etapy przebudowy nadadzą zupełnie nowy wygląd i funkcjonalność centrum Katowic. Na efekty inwestycji niecierpliwie czekają mieszkańcy, aktywnie zaangażowani w projekt dzięki przeprowadzonym na ogromną skalę konsultacjom społecznym. Reconstruction of the city centre in Katowice,a project of great social and business importance, is currently going through its second phase. It is the largest investment of that kind in Central Europe, compared to the construction of a new centre of Berlin at Potsdamer Platz. Undertaking that huge investment, the city authorities decided to transform Katowice market into a modern urban space, meeting place important from social, cultural and business point of view. Assumptions of the ongoing second phase of the reconstruction include rebuilding of the Rawa riverbed and create a new 500 meters-long road connecting the Chorzowska and Piotra Skargi streets, along Katowice’s Superjednostka. As a part of the project, a new urban greenery would be created on the reconstructed area. Next steps of the reconstruction would give the city centre a whole new look and functionality. The Trwająca obecnie przedubowa ul. 3 Maja fot. Sławomir Rybok effects of investments is eagerly awaited by residents actively involved in the project thanks to public consultation, carried out on a large-scale. 9 Katowice dla odmiany Katowice for a change Katowice for a change Katowice dla odmiany Stacja: sukces Station of success fot. PKP S.A. 10 Otwarty w październiku 2012 roku katowicki dworzec jest prawdziwą dumą miasta. Nic dziwnego – hala jest nie tylko nowoczesna pod względem użytkowym, ale i designersko zaprojektowana. Inwestycję każdej doby oglądają i podziwiają pasażerowie 520 pociągów, przejeżdżających przez stację Katowice. Opened in October 2012, Katowice railway station is a real pride of the city. No wonder — the hall is not only modern in terms of utility, but also well-designed. The investment is watched and admired by passengers of 520 trains passing through the Katowice station every day. Wizytówka miasta Nowa hala ma prawie 6000 m2 powierzchni, na podróżnych czeka 31 punktów handlowych, dziewięć kas oraz dwa punkty obsługi pasażerów. Obiekt zarządzany jest inteligentnym systemem, zamontowano 49 kamer, monitorujących teren Dworzec kolejowy fot. Sławomir Rybok dworca. Przewiduje się, że w ciągu roku halę dworca odwiedzi 12 milionów podróżujących osób, mogąc docenić jej nowoczesną architekturę oraz bogatą ofertę handlowo – usługową. City showcase New hall has almost 6,000 m2 of the area, there are 31 retail outlets, nine ticket offices and two passenger service points. The object is managed by an intelligent system. There has been 49 cameras installed to monitor the area of the station. It is expected that within a year the train hall would have been visited by 12 million travelers, who could appreciate its modern architecture and a wide range of commercial service. Transport przyszłości W lutym 2013 roku otwarto podziemny Dworzec Autobusowy, zintegrowany z Dworcem PKP, co jest wielkim udogodnieniem dla pasażerów. Nowa jakość podróży to łatwiejsze przesiadki, płynność i komfort w docieraniu do celu środkami komunikacji miejskiej. Dzięki temu w Katowicach funkcjonować będzie jedno z największych w kraju centrów, integrujących komunikację kolejową, publiczną i indywidualną. W drugiej połowie tego roku do użytku zostanie oddana Galeria Katowicka oraz parking na 1200 samochodów. Transport of the future In February 2013, an underground Bus Station was opened. It is integrated with the Railway Station, which is a great convenience for passengers. New quality of travel is easier transfers, smoothness and convenience in reaching out with the public transport. Thanks to this function, in Katowice there would be one of the country’s largest centres integrating railway, public and personal communication. In second half of the current year, Galeria Katowicka and parking for 1200 cars is going to be launched. Dworzec autobusowy fot. Sławomir Rybok 11 Katowice dla odmiany Katowice for a change Katowice for a change Silesian China and Europe – więcej niż Hotel w Katowicach Where are we heading? Silesian – more than just a hotel in Katowice An interview with Dirk Dewitte, Chinese Services Group Leader in Europe, Middle East and Africa, Deloitte Will China be the world’s leading power that drives global economy towards sustainable growth? All signs confirm this view. We have experienced downturn in all parts of the world, in South America, Far East Asia, USA and Europe. In China, the slowdown has only been reduced to a GDP decrease from 9 to 7.5%. If that trend is reversed, China will apparently become the first economy in the world. Surprisingly, being a controlled-market economy, it may be able to avoid threats that have resulted in downturn in other economies. I am quite optimistic about China’s potential as a global economic power. Are there any internal threats that, if mishandled, might stop China’s rapid development? Chinese government is already taking actions to increase quality of life and improve infrastructure in Chinese cities to make them a good place to live for the growing middle class, including young graduates of Western universities, returning to China to assume managerial positions in business. Society aging is also a problem; demographic trends indicate the growing number of old people. China doesn’t have a very good health care or pension system, and is working to improve it. Immaturity of financial sector institutions, which not always are capable of supporting business development well enough with sophisticated financing instruments, is another issue. Local authorities use their own tools to support sustainable growth of underdeveloped regions, where gap between big cities and poor rural regions might lead to social tensions. China is also becoming more democratic, albeit slowly. The entire process, although not fast, may result in sustainable development of Chinese economy. 12 Has the GDP decrease in China negatively influenced the flow of Chinese capital to Europe? Chinese investors take their time to make investment decisions. Since they typically see investments in long-term perspective, they do not hurry. The short-term decrease in Chinese GDP from 9% to 7.5% does not mean that Chinese companies have less funds to invest. They will continue looking for targets in Europe. The GDP Katowice dla odmiany decrease may make them more cautious and prolong the decision-making process, especially in state-owned companies. I do not expect this slowdown to substantially affect M&A trends we have observed for last couple of years. Dirk Dewitte Is the current situation in Cyprus undermining their trust in safe investments in the EU? What we have recently experienced with Cyprus should remind us that Europe has not recovered from the crisis yet and the recovery process is very slow. In my opinion, the European crisis has encouraged Chinese investment, as it has provided opportunity for reasonably cheap acquisition of real estate, unprofitable companies or disposed state-owned assets. Cyprus has ceased to be a safe haven for capital, but we have free flow of capital in the world. And the nature abhors a vacuum. Investors worldwide know how to secure their free capitals. Hence the strategy of global Chinese investments that allows allocating funds among many emerging regions. The Cyprus case has also demonstrated that we should avoid excessive liquidity. What barriers are mentioned by the Chinese investors in doing business in Europe? The Chinese are still learning how to operate on the European market, but they can be flexible. Construction companies complain about difficulties with the public procurement system in European countries, which disallows sufficient use of their competitive advantage. Employment regulations also make a difference, especially compared to Chinese investments already carried out in the Middle East and Africa. New entrants are surprised with low flexibility of legal regulations, which in China can be negotiated to some extent. Still, those who have been operating in Europe for a few years tend to adapt. Konferencje wpływają na umacnianie relacji z partnerami biznesowymi i nikogo nie trzeba przekonywać, że jest to jedno z najbardziej popularnych narzędzi w biznesie. Co jest podstawowym czynnikiem, wpływającym na kształt biznesowego spotkania? Niewątpliwie – lokalizacja. Conferences have influence on strengthening relationships with business partners and there is no need to convince anyone that this is one of the most popular tools in business. What is the primary factor influencing the shape of a business meeting? There is no doubt - the location. Wbrew powszechnemu przekonaniu, współczesne hotele nie cechują się ogromną różnorodnością. Nie sposób oprzeć się wrażeniu, że rynek usług turystycznych przepełnia podobieństwo i powtarzalność – od wystroju wnętrz do rozwiązań funkcjonalnych – wszystko zgodnie z zasadą „najlepszą niespodzianką jest brak niespodzianek”. Czy jednak organizacja spotkania biznesowego w takim miejscu daje gwarancję, że będzie ono udane i warte zapamiętania? Niekoniecznie. Biznesmeni coraz częściej poszukują miejsca oryginalnego, z unikalną atmosferą, tradycjami, kuchnią, regionalną gościnnością. Dowodzi tego najlepiej rosnąca popularność Hotelu Silesian w Katowicach. As opposed to popular belief, modern hotels are not characterized by great diversity. It is impossible to escape the impression that the market is filled with tourist services similarity and recurrence – from interior design to functional solutions – all in accordance with the principle of „the best surprise is no surprise at all.” But is organizing a business meeting in a place like this a guarantee that it will be successful and memorable? Not necessarily. Businessmen are increasingly looking for an original place, with a unique atmosphere, traditions, cuisine, regional hospitality. The best evidence is the growing popularity of Silesian Hotel in Katowice. „Bez odpowiedniej atmosfery nawet najbardziej luksusowa sala konferencyjna pozostaje jedynie jednym z wielu eleganckich miejsc szkoleniowych. Hotel Silesian udowadnia, że nie trzeba powielać schematów i dążyć do powszechnej unifikacji, właściwej obiektom sieciowym, aby zyskać przychylność Gości” – komentuje Dyrektor Hotelu Silesian, Agnieszka Kępińska. „Without the appropriate atmosphere even the most luxurious conference room is just one of the many stylish training places. Silesian Hotel proves that you do not need to duplicate patterns and seek common unification, as network objects do, to gain the favor of guests” – says Director of the Silesian Hotel, Agnieszka Kępińska. Hotel Silesian Silesian Hotel 7 sal konferencyjnych 196 pokoi w 3 i 2 gwiazdkowym standardzie nowoczesne centrum wellness (basen, jacuzzi, 2 sauny, siłownia, SPA) najlepsze specjały śląskiej kuchni niepowtarzalna atmosfera 7 conference rooms 196 rooms in three and two star standard modern wellness centre (swimming pool, jacuzzi, 2 saunas, fitness centre, SPA) best of Silesian cuisine unique atmosphere Quality Silesian*** & Economy Silesian** | ul. Szybowcowa 1A, Katowice www.silesianhotel.pl e-mail: [email protected] telefon: +48 32 606 88 00 13 Mapa obiektów 8 Map of objects Realizowane Inwestycje Obiekty kongresowe 11 Congress Facilities Investments being realized 10 1 2 3 4 5 Przebudowa obszaru Rondo – Rynek 1 8 9 Budowa Centrum Handlowego „Galeria Katowicka” 9 2 7 Construction of the “Galeria Katowicka” Shopping Center 3 Construction of the „Supersam” Shopping Center 5 3 11 Budowa Centrum Obsługi Mieszkańców 4 Construction of a Resident Service Center 6 5 Przebudowa Pałacu Młodzieży Construction of the Youth Palace (Pałac Młodzieży) Przebudowa Filharmonii Śląskiej 7 6 4 Reconstruction of the Silesian Philharmonic 7 7 8 Przebudowa ulicy 3 Maja 6 Reconstruction of the 3 Maja street 10 8 Budowa nowej siedziby Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia 9 Construction of the new seat of the Polish National Radio Symphony Orchestra 9 10 14 11 Budowa Muzeum Śląskiego 10 5 Construction of the Silesian Museum 11 Budowa nowego układu drogowego w Strefie Kultury Construction of the new road system in the Culture Zone area Budowa Międzynarodowego Centrum Kongresowego Construction of the International Congress Center ING Bank Śląski Sala Audytoryjna /ul. Sokolska 34/ Auditorium Hall of ING Bank Śląski /34 Sokolska St./ Centrum Kultury Katowice im. Krystyny Bochenek /pl. Sejmu Śląskiego 2/ The K. Bochenek Center of culture /2 Plac Sejmu Śląskiego/ 1 3 Budowa Centrum Handlowego “Supersam” 2 6 1 Reconstruction of the Roundabout – the Marketplace area Kino Helios - budynek Altus /ul. Uniwersytecka 13/ Helios Cinema - Altus building /13 Uniwersytecka St./ Sejmik Województwa Śląskiego /ul. Jagiellońska 25/ Silesian Province Office /25 Jagiellońska St./ Hotel Qubus - budynek Altus /ul. Uniwersytecka 13/ Qubus Hotel - Altus building /13 Uniwersytecka St./ Pałac Goldsteinów /Plac Wolności 12A/ Goldstein Palace /12a Plac Wolności/ Hotel angelo /ul. Sokolska 24/ angelo Hotel /24 Sokolska St./ Główny Instytut Górnictwa/Plac Gwarków 1/ Central Mining Institute/1 Plac Gwarków/ Biuro Centrum /ul. Adama Mickiewicza 29/ Biuro Centrum /29 Adama Mickiewicza St./ Hotel Monopol /ul. Dworcowa 5/ Monopol Hotel /5 Dworcowa St./ Hotel Novotel /ul. Roździeńskiego 16/ Novotel Hotel /16 Roździeńskiego St./ 4 2 Zakaz poruszania się wszelkich pojazdów no veficles allowed Deptak pedestrian zone Tory kolejowe railway tracks 15 Katowice dla odmiany Katowice for a change Katowice for a change Strefa Kultury 2013 Culture Zone 2013 16 Największy kulturalny plac budowy w Europie – inwestycja znana w Katowicach jako „Strefa Kultury” wchodzi w nową fazę realizacji. Jeszcze w 2013 roku ukończone zostaną dwie z trzech inwestycji o łącznej kwocie 1 miliarda złotych – siedziba Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia oraz Muzeum Śląskie. The largest cultural building site in Europe - an investment in Katowice known as the „Culture Zone” comes to a new phase of implementation. Two of three projects with a total amount of 1 billion zlotys would be completed in 2013 – the seat of the Polish National Radio Symphony Orchestra and the Silesian Museum. Siedziba Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia Już wkrótce, podczas otwarcia obiektu, usłyszeć będzie można 9 Symfonię Beethovena w długo wyczekiwanej sali koncertowej NOSPR. Perfekcyjną akustykę obiektu zapewniła japońska firma Nagata Acoustics przy użyciu najnowocześniejszych rozwiązań. Seat of Polish National Radio Symphony Orchestra Soon, at the opening of the object, it would be possible to hear Beethoven’s Symphony No. 9 in the long-awaited Polish National Radio Symphony concert hall. Perfect acoustics of the object is provided by the Nagata Acoustics Japanese company, using the newest solutions. Nowa siedziba Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia powstaje na czterohektarowym terenie po dawnym placu drzewnym kopalni Katowice, położonym w sercu miasta i metropolii Silesia. Prestiżowy dla miasta i regionu gmach będzie silnie związany z kontekstem miejskim, współtworząc żywą i wielowątkową przestrzeń publiczną. Wraz z sąsiednim placem, parkiem, ogrodami tematycznymi, amfiteatrem, założeniami wodnymi, ścieżkami pieszymi i rowerowymi oraz placami zabaw, będzie synergicznie kształtować codzienną, miejską aktywność śródmieścia Katowic. The new seat of the Polish National Radio Symphony Orchestra is being built on the site of the former four-hectare large wood square of the “Katowice” coal mine, located in a very heart of the city and the metropolis of Silesia. The building, prestigious for the city and the region, would be strongly connected with the urban context, contributing to a lively and varied public space. Along with the neighboring square, park, thematic gardens, amphitheater, water assumptions, walking and bike paths and playgrounds, it would synergistically shape everyday urban activity of Katowice downtown. Wnętrze zostało podporządkowane uzyskaniu najwyższej jakości warunków akustycznych dla wykonywania, odbioru i rejestracji muzyki symfonicznej – sala koncertowa wraz z zapleczem technicznym będzie największym studio nagraniowym w kraju, umożliwiającym nagrania wielokanałowe oraz nagrania do produkcji kinowych. The interior has been conformed to obtain the highest quality acoustic conditions for the performance, reception and recording symphonic music - a concert hall with a technical background would be the largest recording studio in the country, enabling multi-channel recording and recording for movie production. Muzeum Śląskie Niezwykły projekt – inwestycja Urzędu Marszałkowskiego Województwa Śląskiego – powstający na poprzemysłowym terenie dawnej Kopalni Węgla Kamiennego „Katowice” sprawi, że Muzeum Śląskie dołączy do grupy najnowocześniejszych obiektów muzealnych w Europie. Nowatorski pomysł zakłada, że większość powierzchni wystawienniczej znajduje się pod ziemią, a zabytkowe obiekty pokopalniane harmonijnie wpisują się w projekt, odpowiednio zaadoptowane dla potrzeb muzealnych. Katowice dla odmiany Silesian Museum An unusual project – an investment of the Marshal Office of Silesia Voivodeship – being realised in the place of former „Katowice” coal-mine, makes Silesian Museum one of the most modern object of that kind in Europe. This innovative idea assumes that most of the exhibition space is located underground and post-mining historic buildings harmoniously fit into the project, appropriately adapted to the needs of the museum. Kolekcje Muzeum Śląskiego zyskają oryginalną i nowatorską oprawę – na poprzemysłowych terenach powstanie nowy główny gmach, a zabytkowe obiekty pokopalniane pochodzące z przełomu XIX i XX wieku zostaną zaadaptowane na powierzchnie wystawiennicze, restaurację oraz wieżę widokową, z której będzie można zobaczyć panoramę ciągle rozwijającej się Silesii. Silesian Museum collections will benefit from an original and innovative setting – the creation of a new post-industrial areas of the main building, and post-mining historic buildings dating from the turn of the century will be adapted to the exhibition space, a restaurant and an observation tower from which you can see panorama of constantly growing Silesia. Ponad 6 tysięcy m2 powierzchni wystawienniczej umożliwi w pełni zaprezentowa- More than 6,000 m2 of exhibition space would enable full presentation of collections nie zbiorów, które czekają na tę chwilę w magazynach muzealnych. that are waiting for that moment in museum storerooms. Poza częścią wystawienniczą w budynku głównym w części podziemnej znajdą się także m.in. sale wykładowo-konferencyjne, czytelnia, magazyny zbiorów, pracownie plastycznie i konserwatorskie, pracownie fotograficzne oraz warsztaty. Apart from the exhibition in the main building, the basement would also include lecture and conference rooms, library, collections storage, art and conservation studios, photographic studios and workshops. Obydwa obiekty stworzą, razem z Międzynarodowym Centrum Kongresowym oraz legendarną, zmodernizowaną halą widowiskowo – sportową „Spodek” niezwykły kompleks – katowicką „Strefę Kultury”. Both facilities would create, together with the International Congress Centre and the legendary, upgraded entertainment sports and show arena – ”Spodek” an extraordinary complex – Katowice „Culture Zone”. Projekt „Budowa siedziby Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia w Katowicach” współfinansowany jest przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Infrastruktura i Środowisko 2007-2013 17 Katowice dla odmiany Katowice for a change Katowice for a change MCK – Międzynarodowe Centrum Kongresowe w Katowicach ICC - International Congress Centre in Katowice 18 Niemal 35 tys. m2 powierzchni użytkowej. 5 kondygnacji, w tym jedna podziemna. Doskonała lokalizacja w centrum miasta, w samym sercu metropolii. Bogata infrastruktura o funkcjach konferencyjnych, biznesowych, targowych, koncertowo – widowiskowych. Na terenach po byłej Kopalni Węgla Kamiennego „Katowice” realizowana jest jedna z największych tego typu inwestycji w kraju. Almost 35 thousand m2 of usable area. 5 floors, including one underground. Excellent location in the city centre, in the very heart of Silesian metropolis. Rich infrastructure with conference, business, exhibition, concert and scenic facilities. On the grounds of former „Katowice” coal mine one of the largest investments in the country is being implemented. 20 000 uczestników? – Zapraszamy! Obiekt, funkcjonalnie połączony ze Spodkiem, zdolny będzie sprostać największym wyzwaniom kongresowym, targowym, sportowym i kulturalnym. – W przyszłości Europejski Kongres Gospodarczy będzie mógł odbywać się w całości w jednej lokalizacji – zapewnia Janusz Nowak, koordynator projektu. MCK zapewni nie tylko komfortowe warunki dla organizacji prestiżowego kongresu gospodarczego. – Połączenie hali Spodka z halą widowiskową MCK da możliwość zorganizowania wydarzenia dla 21 tysięcy uczestników – deklaruje Nowak. Będzie to z pewnością jedna z najbardziej spektakularnych inwestycji o charakterze rewitalizacyjnym. 20 000 participants? – You are invited! The object, functionally combined with the Spodek, would be able to meet the most challenging convention of congresses, exhibitions, sports and culture. – In the future, European Economic Congress would be able to take place entirely in one location – tells us Janusz Nowak, the project coordinator. ICC would provide not only a comfortable environment for organization of the prestigious economic congress. – Connecting the Spodek arena with ICC would give possibility to arrange events for 21,000 participants – Nowak declares. That would certainly be one of the most spectacular investment of a revitalization character. Nowa jakość turystyki biznesowej MCK zaprojektowano tak, by mogło służyć imprezom o zróżnicowanym charakterze. Goście korzystać będą mogli z sali wielofunkcyjnej o pojemności 8000 miejsc w funkcji kongresowej, audytorium, zespołu sal konferencyjnych, parkingu na 1000 New quality of business tourism ICC was designed for events of a different character. Guests will have possibility to enjoy multi-purpose room with a capacity of 8000 seats in the conference arragement, auditorium of the conference center, parking for 1000 cars, the restaurants, cafes, banquet hall, foyer and hotel infrastructure which is to be created in samochodów, restauracji, kawiarni, sali bankietowej, foyer oraz mającej powstać w bezpośrednim sąsiedztwie infrastruktury hotelowej. Wokół inwestycji powstaje nowy układ drogowy, zapewniający sprawną komunikację. MCK zaprojektowane zostało jako obiekt klasy Premium. – Dzięki niemu Katowice dołączą do czołówki miast, które w Europie postrzegane są jako kongresowe – przewiduje Nowak. Wraz z Muzeum Śląskim i nową siedzibą Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia oraz zmodernizowaną, legendarną Halą Widowiskowo–Sportową „Spodek”, Międzynarodowe Centrum Kongresowe stworzy zupełnie nową jakość – Strefę Kultury. Katowice dla odmiany the immediate vicinity. Around the investment, a new road system that provides efficient communication is being arisen. ICC was designed as an object of Premium class. – Thanks to it, Katowice will join the leading cities in Europe, which are perceived as conference centres – Nowak predicts. Along with the Silesian Museum, the new seat of the Polish National Radio Symphony Orchestra and the legendary, modernized sports and show arena „Spodek”, International Congress Centre will create a completely new level – Culture Zone. Projekt „Międzynarodowe Centrum Kongresowe w Katowicach” współfinansowany jest przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Śląskiego na lata 2007-2013 19 Niech uśmiech będzie narzędziem Twojego sukcesu… Katowice dla odmiany Let smile be your tool for success Katowice for a change Tradycyjna polska kuchnia high-end dentistry w samym sercu Katowic Implanty na całe życie Traditional Polish cuisine Estetyczne i funkcjonalne rekonstrukcje uzębienia Implants for life Aesthetic and functional prosthodontics Leczenie bólu głowy i dysfunkcji narządu żucia in the heart of Katowice Restauracja Kryształowa to miejsce, które nawet najbardziej wymagających gości zachwyci jedzeniem, atmosferą oraz wnętrzami. Zaprojektowana została w zabytkowej kamienicy, według konceptu znanej polskiej restauratorki – Magdy Gessler. 20 stomatologia dla wymagających TMD and headache treatment Restauracja Kryształowa (Cristal Restaurant) is a place that would delight with food, atmosphere and interior even the most demanding guests. It was projected in the historic, eclectic building, according to the concept of well-known Polish restaurant-keeper and taste creator – Magda Gessler. Kryształowa powstała z myślą o wszystkich tych, którzy uwielbiają dobrze i smacznie zjeść w nietuzinkowym otoczeniu. Wnętrze restauracji zdobią śląskie koronki, pasy dekoracyjne z motywami roślinnymi, na ścianach wiszą lustra i szklane kinkiety, a na sufitach, tak jak w XX wieku, kryształowe żyrandole. W menu figurują dania kuchni polskiej w tym przysmaki śląskie. Żur śląski, tradycyjna rolada śląska z wędzonką i ogórkiem kiszonym, gęsia nóżka z sosem żurawinowo-chrzanowym — to tylko nieliczne pozycje na długiej liście dań. Kryształowa was created for those who love to eat well in an extraordinary environment. The interior is decorated with Silesian laces, embroidered tapestries, decorative belts with floral motifs, the walls are adorned with mirrors and glass sconces and ceilings – with crystal chandeliers, like in the 20th century. In the menu appear dishes of Polish cuisine, including Silesian specialties. Silesian sour soup, a traditional Silesian meat-roll with smoked bacon and pickled cucumber, goose leg with cranberry-horseradish sauce – are just a few items on the long list of dishes. Wnętrze Restauracji — 3 przepiękne sale: Kryształowa, Śląska i VIP, które pozwalają na zorganizowanie bankietów, chrzcin, komunii czy wesel. Kryształowa to idealne miejsce na imprezy firmowe czy lunche biznesowe w eleganckiej oprawie. Na zamówienie Restauracja przygotowuje wyśmienite i oryginalne ciasta, torty weselne oraz urodzinowe. Interior of the restaurant, the three beautiful rooms – Crystal, Silesian and VIP make it possible to organize banquets, baptisms, communions and weddings here. Kryształowa is a perfect place for corporate events and business lunches in an elegant setting. The restaurant prepares delicious and unique wedding and birthday cakes for clients order. Restauracja oferuje również usługi cateringowe, przygotowane przez profesjonalny zespół Magdy Gessler. Korzystając z wieloletniego doświadczenia i wykwalifikowanego personelu, zapewniamy wyjątkowe doznania kulinarne, a także estetyczne. Oryginalne rozwiązania aranżacji wnętrz czy plenerów oczarują nawet najbardziej wymagającego Klienta. It also offers catering services prepared by Magda Gessler’s professional team. With many years of experience and qualified staff we provide a unique culinary, as well as aesthetic experiences. The original interior design solutions, together with the outdoor-scenery would delight even the most demanding customers. RESTAURACJA KRYSZTAŁOWA | ul. Warszawska 5, Katowice e-mail: [email protected] Dr n. med. Marcin Krywult i partnerzy – ponad 10 lat doświadczenia klinicznego Marcin Krywult DDS, PhD and associates – over ten years of clinical experience s z c z e g ó ł o w e i n f o r m a c j e – w w w. b o a d e n t . k a t o w i c e . p l Details – www.boadent.katowice.pl Godziny przyjęć: Opening hours Pn-Pt 9.00 – 19.00 Specjalistyczna Praktyka Lekarsko-Dentystyczna Mon-Fri 9.00 am - 7.00 pm Rejestracja telefoniczna: Registration by phone +48 32 255 43 66 Specialist dental practice BoaDent Prestige ul. J. Sowińskiego 9/2 J. Sowinskiego Street 9/2 40-272 Katowice Dr n. med. Barbara Rygoł Estetica Prestige MD Barbara Rygoł Wysoki standard i profesjonalizm zabiegów medycyny estetycznej zarówno dla Pań jak i Panów. Maksymalny komfort i przyjemna atmosfera. Preparaty wyłącznie renomowanych firm. High standard and professionalism of aesthetic treatment for both ladies and gents. Maximum comfort and warm atmosphere. Top quality brand products. Serdecznie zapraszam You are welcome, Najskuteczniejsza, nieinwazyjna metoda liftingu skóry. Zaffiro działa błyskawicznie, bezboleśnie i skutecznie. Przyjdź i zobacz efekty termoliftingu. Doskonały zabieg przed biznesowym spotkaniem, weselem. Zaffiro – quick, painless and effective skin lifting system. Come and see the effects. An excellent treatment before business/social event or a wedding day. Więcej informacji na More information at www.estetyczna-medycyna.pl Umów się na wizytę: Book a visit: Godziny przyjęć: Opening hours: pn-pt: 10.00 - 21.00 Mon-Fri 10.00 am - 9.00 pm sob. 10.00 - 15.00 Sat 10.00 am - 3.00 pm Katowice ul. Sowińskiego 9/2 J. Sowinskiego Street 9/2 +48 32 255 43 66 +48 600 28 28 96 e-mail: [email protected] Katowice dla odmiany Katowice for a change Katowice for a change Katowice miastem muzyki Katowice – city of music Bez względu na to czy lubicie muzykę poważną, kochacie jazz, czujecie bluesa albo wiecie wszystko o muzyce alternatywnej – Katowice mają dla Was wyjątkowe propozycje. No matter if you like classical music, love jazz, feel the blues or know everything about alternative sounds, Katowice has something very special to offer. Alternatywa Co roku na największe katowickie festiwale muzyki alternatywnej i elektronicznej – Off Festival i Tauron Nowa Muzyka przyjeżdża kilkadziesiąt tysięcy gości z Polski i zagranicy. Imprezy te zdobywają prestiżowe wyróżnienia w międzynarodowych konkursach, choćby European Festival Award dla Off Festivalu w kategorii Best Medium-Sized Festival w 2011 r. i dwukrotne zwycięstwo w 2010 i 2012 r. Festiwalu Tauron Nowa Muzyka w kategorii Best Small Festival. Alternative Music Every year, Katowice’s biggest festivals of alternative and electronic music, the Off Festival and Tauron New Music, are attended by tens of thousands of visitors from Poland and abroad. These events have received prestigious awards in international competitions, including the European Festival Award for Best Medium-Sized Festival for the Off Festival in 2011 and a double victory in 2010 and 2012 for the Tauron New Music Festival in the category of Best Small Festival. Blues Wyjątkową rangę ma także festiwal Rawa Blues, dzięki któremu Katowice są jedną z polskich stolic bluesa. Wydarzenie od 1981 roku prezentuje najważniejszych artystów tego gatunku muzyki i ma rangę największego bluesowego festiwalu pod dachem na świecie. 22 Jazz Katowice zapisały ważną kartę w historii polskiego jazzu. Wydział Jazzu i Muzyki Rozrywkowej Akademii Muzycznej, utworzony w 1970 roku, przez bardzo długi okres czasu był jedynym tego typu wydziałem w Polsce. Wielu znakomitych polskich jazzmanów studiowało w Katowicach. Nic dziwnego, że jazz w Katowicach brzmi szczególnie często. Od 8 lat z inicjatywy katowickiej Akademii Muzycznej odbywa się Śląski Festiwal Jazzowy, któremu towarzyszy Międzynarodowy Konkurs Improwizacji. Od dwóch lat w katowickim kalendarzu festiwalowym gości Katowice JazzArt Festival, organizowany przez Instytucję Kultury Katowice – Miasto Ogrodów, całości zaś dopełnia rozciągnięty na przestrzeni całego roku cykl „Jazz i Okolice”. Katowice dla odmiany No wonder that jazz in Katowice is heard with particular frequency. Initiated by the Academy of Music in Katowice, the Silesia Jazz Festival, has been held for the past eight years, accompanied by the International Improvisation Competition. For two years Katowice has hosted the JazzArt Festival, organised by the Katowice City of Gardens Cultural Institute, as part of its festival calendar, complemented by a year-round series of ‘Jazz and Neighbourhoods’. Muzyka poważna Działające w Katowicach orkiestry, zespoły wokalne oraz odbywające się tu konkursy sprawiają, że miasto jest jednym z najważniejszych ośrodków muzyki poważnej w Polsce. Na wyjątkowy pejzaż muzyczny Katowic składają się: Classical music Orchestras and vocal ensembles appearing in Katowice as well as competitions taking place here make the city one of the most important classical music centres in Poland. The unique musical landscape of Katowice includes: Narodowa Orkiestra Symfoniczna Polskiego Radia w Katowicach Zespół Śpiewaków Miasta Katowice Camerata Silesia Kwartet Śląski Filharmonia Śląska Orkiestra Historyczna The National Polish Radio Symphony Orchestra in Katowice Katowice City Singers’ Ensemble Camerata Silesia Silesian Quartet Silesian Philharmonic Historical Orchestra Nowe sala koncertowa W 2014 powstanie nowa siedziba Narodowej Orkiestry Symfonicznej Polskiego Radia w Katowicach. Sercem obiektu będzie główna sala koncertowa na 1800 miejsc o drobiazgowo opracowanej akustyce przez japońskich specjalistów z Nagata Acustics. Ponadto, w nowej siedzibie znajdować się będzie sala kameralna dla 300 osób i studio nagraniowe (wraz z salą stanowić będzie największe studio nagraniowe w kraju). Obiekt zaprojektowany przez architekta Tomasza Koniora, autora Sali koncertowej Akademii Muzycznej w Katowicach, ma szanse stać się wizytówką miasta. Projekt Sali otrzymał już m.in. nagrodę w konkursie European Commercial Property Awards 2010. Symboliczne jest miejsce powstania sali koncertowej na terenie po dawnej kopalni węgla kamiennego. New concert hall The new seat of the National Polish Radio Symphony Orchestra in Katowice will be opened in 2014. The heart of the facility will be the 1800-seat main concert hall meticulously designed by the Japanese acoustics experts of Nagata Acoustics. In addition, the new facility will house an intimate auditorium for 300 people and a recording studio (which, with the hall, will constitute the largest recording studio in the country). The building, designed by architect Thomas Konior, creator of the Concert Hall at the Academy of Music in Katowice, has the potential to become a landmark of the city. The Hall project has already received, among others, a prize in the European Commercial Property Awards competition of 2010. Symbolically, the concert hall is being built on the site of a former coal mine. Blues Rawa Blues Festival also enjoys an exceptional status, making Katowice one of the Polish capitals of the blues. Since 1981 this event has presented the most important artists in this genre and ranks as the greatest indoor blues festival in the world. Jazz Katowice has contributed a significant chapter to the history of Polish jazz. The Department of Jazz and Popular Music of the Academy of Music, founded in 1970, was for a very long time the only such department in Poland. Many outstanding Polish jazzmen studied in Katowice. 23 Katowice dla odmiany Katowice for a change Zamieszkaj nowocześnie – w Katowicach Stolica Śląska została uplasowana w rankingu Newsweeka na drugim miejscu w kraju jako miejsce dobre do zamieszkania. Powodów nie brakuje – doskonała komunikacja, niskie bezrobocie, atrakcyjne oferty pracy, umiarkowane ceny nieruchomości. Miasto aktywnie informuje o swoich możliwościach w tym zakresie na www.zamieszkaj.katowice.eu. 24 Dwell in a modern way – in Katowice The capital of Silesia was listed in Newsweek is ranking the second best place to live in the country. There is no shortage of reasons - excellent communication, low unemployment, attractive job offers, moderate real estate prices. The city actively informs about its capabilities in that area at www.zamieszkaj.katowice. eu. W kontakcie ze światem Kampania, promująca Katowice jako doskonałe miejsce do zamieszkania, stała się okazją do podsumowania zalet i udogodnień, na jakie liczyć mogą mieszkańcy. Lista okazała się naprawdę imponująca, a argumenty – mocne. Sprawny transport – samochodowy, Dębowe Tarasy lotniczy i komunikacja miejska zapewniają doskonałą komunikację z regionem, całą Polską i światem. Bezrobocie nieprzekraczające 5 % to piąty najniższy wynik w kraju, podczas gdy średnie zarobki należą do najwyższych w Polsce. In touch with the world The campaign, promoting Katowice as a great place to live, has become an opportunity to sum up the advantages and facilities which inhabitants can rely on. List proved to be very impressive, and the arguments — strong. Efficient transport: road, air and public transport ensures convenient communication with the region, the whole Poland and the world. Unemployment not exceeding 5% is the fifth lowest score in the country, while average wages are among the highest in Poland. Różnorodne możliwości Bogate możliwości zatrudnienia przyciągają do miasta specjalistów i fachowców, mogących kształtować karierę w klimacie inwestycji i biznesowego rozwoju. 40 % powierzchni miasta to tereny zielone i rekreacyjne, miasto zapewnia bogatą ofertę kulturalną, rozrywkową, pozostając jednocześnie silnym ośrodkiem akademickim. Chcący mieszkać nowocześnie, pięknie i w kontakcie z przyrodą w samym centrum metropolii mogą korzystać z oferty deweloperów prawdziwie futurystycznych inwestycji, takich jak Dom w Dolinie Trzech Stawów, Wille Parkowa, Dębowe Tarasy oraz Osiedle Rekreacyjna Dolina. Various possibilities Rich opportunities in the city attract numerous professionals and experts that could shape their careers in a climate of investment and business development. 40% of the city area is occupied by green terrains and recreational facilities. The city has a wide range of cultural and entertainment offer, simultaneously remaining strong academic centre. Those who want to live in a modern, beautiful way and in contact with nature in the heart of the metropolis, can enjoy a truly futuristic housing development investments, such as the House in the Three Valleys Ponds, Parkowa Villas, Dębowe Tarasy (Oak Terraces) and Osiedle Rekreacyjna Dolina (Recreation Valley). Dom w Dolinie Trzech Stawów Katowice for a change Katowice dla odmiany 27