Zima 2013/14 - magazynkielce.pl
Transkrypt
Zima 2013/14 - magazynkielce.pl
ISSN 1644-289X information for tourists & businesspeople with map winter 4/2013 2014 Urząd Miasta Kielce 25-303, Rynek 1, www.um.kielce.pl, www.itv.kielce.eu Biuro Obsługi Interesanta tel. 48 41 36 76 009 (099), (509) Regionalne Centrum Informacji Turystycznej 25-007 Kielce, ul. Sienkiewicza 29 tel. 48 41 348 00 60 www.swietokrzyskie.travel e-mail: [email protected] Wydział Projektów Strukturalnych i Strategii Miasta Urząd Miasta Kielce 25-659, ul. Strycharska 6 tel. 48 41 36 76 553 fax 48 41 36 76 552 Centrum Obsługi Inwestora Urząd Miasta Kielce 25-659, ul. Strycharska 6 tel/fax. 48 41 36 76 557 tel 48 41 36 76 356 e-mail: [email protected] www.um.kielce.pl/business Kielce City Hall 25-303, Rynek 1, www.um.kielce.pl, www.itv.kielce.eu Customer Services phone 48 41 36 76 009 (099), (509) Regional Centre for Tourist Information 25-007 Kielce, ul. Sienkiewicza 29 phone 48 41 348 00 60 www.swietokrzyskie.travel e-mail: [email protected] Department for Structural Projects and City Strategy Kielce City Hall 25-659, ul. Strycharska 6 phone 48 41 36 76 553 fax 48 41 36 76 552 Investor Assistance Centre Kielce City Hall 25-659, ul. Strycharska 6 phone/fax 48 41 36 76 557 phone 48 41 36 76 356 e-mail: [email protected] www.um.kielce.pl/business Urząd Miasta Kielce Szanowni Państwo, Kielce to nowoczesne, dynamicznie rozwijające się miasto, które wykorzystało skok cywilizacyjny, jaki niesie ze sobą członkostwo w Unii Europejskiej. W ciągu ostatnich lat dzięki środkom unijnym, inwestowaniu w placówki kultury, pomoc społeczną, infrastrukturę techniczną i sportową Kielce stały się przyjazne dla swoich mieszkańców, turystów oraz biznesmenów. Dzięki dofinansowaniu z Unii Europejskiej prowadzona jest także rozbudowa Targów Kielce - ośrodka najdynamiczniej rozwijającego się w Polsce i Europie. Targi Kielce to od lat miejsce spotkań największych firm na rynku krajowym i zagranicznym, reprezentujących różne dziedziny gospodarki oraz miejsce zawierania wielomilionowych kontraktów. Nasze miasto to ekonomiczne, turystyczne i kulturalne centrum regionu świętokrzyskiego. Znakomita lokalizacja, przychylność władz, dobre warunki do pracy i wypoczynku stanowią poważny atut pozwalający zakładać firmy oraz dynamicznie je rozwijać i cieszyć się sukcesami. Miasto oferuje także ciekawe nieruchomości, interesujący system ulg dla tworzących nowe miejsca pracy, profesjonalną obsługę przedsiębiorców oraz wysoki standard usług okołobiznesowych. Kielce to także miasto sportu i aktywnego wypoczynku. Rozwój sportu w naszym mieście ma szczególne znaczenie. Świadczy o tym nowoczesna infrastruktura sportowa, baza hotelowa oraz aktywny udział kielczan w życiu sportowym miasta. Kielce mają naturalne i niepowtarzalne warunki do uprawiania wielu dyscyplin. Dążąc do nowoczesności, troskliwie pielęgnujemy bogate tradycje historyczne. Ich ślady możemy zobaczyć na każdym niemal kroku. Polecam Państwu zwiedzenie kieleckich muzeów i galerii, skorzystanie z ciekawej oferty placówek kultury. Zapraszam Państwa do Kielc. Wierzę, że czas spędzony w naszym mieście dostarczy wielu wrażeń i będzie bogaty w nowe doświadczenia. Wojciech Lubawski Prezydent Kielc Ladies and Gentlemen, Kielce is a modern, dynamically developing city which has made good use of the opportunity for a civilisational leap offered by Poland’s membership in the European Union. In recent years, thanks to EU funds, and investing in institutions of culture, social welfare, as well as technical and sports infrastructure, Kielce has become friendlier to its inhabitants, tourists and businesspeople. For years, thanks to Poland’s most rapidly developing Trade Fair Centre (Targi Kielce), the city has been a meeting ground for major Polish and foreign companies representing various branches of economy, and the venue where multi-million contracts have been concluded. Our city is the Świętokrzyskie region’s centre of business, tourism and culture. A splendid location, sympathetic authorities, together with good conditions for work and leisure are major trump cards which encourage company establishment, development, and ultimate success. The city has on offer interesting properties, an attractive incentive system for those creating new workplaces, professional services for entrepreneurs, as well as high-standard business-related services. Kielce is also a city of sports and active leisure pursuits. The advancement of sports in our city is especially important. This shows in the modern sports infrastructure, hotel facilities and active participation of the locals in the city’s sports life. Kielce has unique natural conditions in which to practise several disciplines. Aspiring to modernity, we take great care of our rich historical tradition. Its traces may be seen at every step. Let me recommend a visit to Kielce museums and galleries, as well as the interesting offer of our institutions of culture. We look forward to seeing you in Kielce. I believe that the time spent in our city will be an enjoyable and memorable experience. Wojciech Lubawski President of Kielce Kielce W numerze: Tak nas widzą... 6 How They See Us 8 RPO - podsumowanie 10 The Regional Operational Programme: A Review 11 Inno – Tech Expo 2013 - spotkania B2B w ramach sieci Enterprise Europe Network. 12 Inno-Tech Expo 2013: B2B Meetings under Enterprise Europe Network 13 Nauka ma wyjść do przedsiębiorców 14 Science to Reach out to Entrepreneurs 15 Nasz eko-region w Europie 16 Our Eco-Region in Europe 17 Spółka, która polubiła płynność 18 A Company with a Penchant for Liquidity 19 Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii o możliwościach wsparcia międzynarodowych projektów badawczych w nowej perspektywie finansowej – Program HORYZONT 2020 20 Świętokrzyskie Centre for Innovation and Technology Transfer: Support Opportunities for International Research Projects in the New Financial Perspective – the HORIZON 2020 Programme 21 Zimowe niedostatki kielczan w czasie I wojny światowej 22 Winter Hardships Suffered by the Citizens of Kielce during the Great War 23 Szlak Przygody rośnie w siłę 24 The Adventure Trail: Instant Expansion 25 Okładka: Targi Kielce nocą. Fot. Archiwum - Targi Kielce Cover: Kielce Trade Fairs by night. Photo by Kielce Trade Fairs Szanowni Państwo, W sierpniu Kielce gościły uczestników XIV Światowych Letnich Igrzysk Polonijnych. Miasto, jako współorganizator, zostało wysoko ocenione nie tylko przez działaczy związków sportowych i polonijnych, ale przede wszystkim przez samych zawodników – polonusów, którzy przyjechali do nas z całego świata. Za pośrednictwem TVP Polonia Igrzyska transmitowano do kilkudziesięciu krajów. „Promowanie miasta przez fakty, inwestycje w wydarzenia – taka jest nasza filozofia marketingowa”, mówi prezydent miasta w rozmowie z naszym dziennikarzem. Mówi także o tym, jak Ratusz przygotowuje się do kolejnej wielkiej imprezy – Europeady, czyli 51. Europejskiego Festiwalu Miłośników Kultury Ludowej. Zespoły folkowe z całej Europy będą gościć między 23 a 27 lipca. Maria Malinowska redaktor naczelna Ladies and Gentlemen, This August, Kielce hosted the 14th World Polonia Games. As event co-organisers, the city received very good reviews not only from sports and Polonia associations, but most importantly from the competitors themselves – people of Polish origin who came to Kielce from all over the world. The Games were aired to tens of countries courtesy of TVP Polonia Channel. “Promoting the city by means of our achievements and investing in events: this is our marketing philosophy”, President of Kielce tells our interviewer. He also talks about the City Hall’s preparations for another large-scale event, the Europeade – i.e. the 51st European Festival of Folk Culture. Folk performer groups from all over Europe will be staying in our city between 23 and 27 July. Maria Malinowska Editor-in-Chief Tłumaczenie: Magdalena Ożarska Wydawca: Agencja Wydawnicza Akwarela Plus Justyna Żukowska Redaktor naczelna: Maria Malinowska, tel. 601 466 408 Redaguje zespół Adres redakcji: ul. Kościuszki 11, 25-310 Kielce tel./fax 41 344 18 06 e-mail: [email protected], [email protected] [email protected] www.magazynkielce.pl 4 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 Projekt graficzny i skład: Studio Reklamy 300dpi - Rafał Urbański www.300dpi.com.pl Druk: Drukarnia Duet, Kielce, ul. Górna 11a nakład: 15000 egz. Distributed free of charge at Business Centres in Kielce (Kielce Trade Fairs); major hotels in Kielce (Świętokrzyski, Uroczysko, Łysogóry, Echo, Leśny Dwór, Pod Złotą Różą, Qubus, Kameralny, Kongresowy, Tęczowy Młyn, Ibis); Malinowy Zdrój at Solec Zdrój; Tourist Information Centres; Staropolska Chamber of Industry and Commerce, Świętokrzyskie Regional Development Agency; banks; Cultural Centres (National Museum in Kielce); Świętokrzyskie Voivodeship Office, Jan Kochanowski University, Kielce University of Technology. Copyright by Agencja Wydawnicza Akwarela Plus Justyna Żukowska. All rights reserved Wydawca nie odpowiada za treść zamieszczanych ogłoszeń. The Publisher takes no responsibility for the content of advertisements. Kielce Urząd Marszałkowski Województwa Świętokrzyskiego Szanowni Państwo, 2013 rok kończy siedmioletni budżet Unii Europejskiej. W ramach tylko jednego Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Świętokrzyskiego otrzymaliśmy na lata 2007-2013 w sumie ponad 769,5 mln euro, czyli prawie 3,2 miliarda złotych. Doliczając do tego pozostałe programy pomocowe, m.in. program Operacyjny Kapitał Ludzki, Program Rozwoju Obszarów Wiejskich, Program Operacyjny „Rozwój Polski Wschodniej” czy „Infrastruktura i Środowisko”, nasz region miał do dyspozycji prawie 5 miliardów złotych. Przed nami kolejny okres programowania i duże wyzwania związane z przygotowaniem strategicznych dokumentów dotyczących rozwoju regionu i wydatkowania funduszy unijnych. Tym razem, na lata 2014-2020 Świętokrzyskie może mieć do dyspozycji 1 miliard 168 milionów złotych z programu regionalnego, a także dodatkowe fundusze z programu Rozwój Polski Wschodniej. W tej puli jest ponad 2,5 miliarda euro do podziału między pięć województw, w tym dla świętokrzyskiego. Będziemy też mogli korzystać z programów sektorowych, które również będą dysponować znacznymi funduszami na rozwój infrastruktury i wsparcie gospodarki. Generalnie możemy zakładać, że pieniędzy będzie więcej niż dotychczas, ale też stoją przed nami poważne wyzwania rozwojowe, z którymi będziemy musieli się zmierzyć. Adam Jarubas Marszałek Województwa Świętokrzyskiego Ladies and Gentlemen, The year 2013 marks the end of the European Union’s seven-year budget. Under the Regional Operational Programme for Świętokrzyskie Voivodeship alone, we have received a total of over Eur 769.5 million, i.e. almost PLN 3.2 billion, for the years 2007-2013. If we add to this the remaining aid programmes, including the Human Capital Operational Programme, the Rural Area Advancement Programme, and the Eastern Poland Development or the Infrastructure and Environment Operational Programmes, our region has had almost PLN 5 billion at its disposal. Ahead of us is another programming period and big challenges connected with preparation of strategic documents on the region’s advancement and spending the EU funds. This time, for the years 2014- 2020, Świętokrzyskie can have PLN 1 billion and 168 million from the regional programme, as well as additional funds from the Eastern Poland Development programme. The latter provides for more than Eur 2.5 billion to be shared by five voivodeships, including Świętokrzyskie. We will also be able to use considerable resources dedicated to the development of infrastructure and economic support. In general terms, it may be assumed that we will have more money than before, but there are also serious progress-related challenges which we will have to face. Urząd Marszałkowski Województwa Świętokrzyskiego 25-516 Kielce Al. IX Wieków Kielc 3 www.sejmik.kielce.pl Biuro Obsługi Interesantów tel. 48 41 342 15 30 Departament Polityki Regionalnej Urząd Marszałkowski Województwa Świętokrzyskiego ul. Sienkiewicza 63 (wejście główne od ul. Wspólna 4) 25-002 Kielce tel. 48 41 365 81 70 www.rpo-swietokrzyskie.pl Departament Funduszy Strukturalnych Urząd Marszałkowski Województwa Świętokrzyskiego ul. Sienkiewicza 63 (wejście główne od ul. Wspólna 4) 25-002 Kielce tel. 48 41 365 81 00 Marshal’s Offices of Świętokrzyskie Voivodeship 25-516 Kielce Al. IX Wieków Kielc 3 www.sejmik.kielce.pl Customer Services Centre phone 48 41 342 15 30 Department for Regional Policy Marshal’s Offices of Świętokrzyskie Voivodeship ul. Sienkiewicza 63 25-002 Kielce phone 48 41 365 81 70 www.rpo-swietokrzyskie.pl Department for Structural Funds Marshal’s Offices of Świętokrzyskie Voivodeship ul. Sienkiewicza 63 25-002 Kielce phone 48 41 365 81 00 www.rpo-swietokrzyskie.pl Adam Jarubas Marshal of Świętokrzyskie Voivodeship ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 5 Kielce Tak nas widzą... Promowanie miasta przez fakty dokonane, inwestycje w wydarzenia, które nie znikną tak jak bilboard, ale na trwałe wzbogacą miasto i efekt promocyjny będzie trwał przez wiele lat – taka jest nasza filozofia marketingowa. To słowa WOJCIECHA LUBAWSKIEGO, prezydenta Kielc, z którym o wyzwaniach i pożytkach z takiej filozofii płynących, rozmawia Paweł Treger. Prezydent Lubawski podczas Europeady w Gotha. Przypomnijmy: w sierpniu Kielce gościły uczestników XIV Światowych Letnich Igrzysk Polonijnych. Miasto, jako współorganizator, zostało wysoko ocenione nie tylko przez działaczy związków sportowych i polonijnych, ale przede wszystkim przez samych zawodników – polonusów, którzy przyjechali do nas z całego świata. Jaki to ma wpływ na kształtowanie wizerunku miasta ? Jak się wydaje, współorganizowanie Światowych Igrzysk Polonijnych, było przedsięwzięciem dość wymagającym… Igrzyska były dla nas wielkim wyzwaniem, ale i ogromną szansą. Jako współorganizator imprezy mieliśmy wiele do zaoferowania: świetny stadion piłkarski, nowoczesną halę, zmodernizowany stadion lekkoatletyczny, pływalnie, dobre hotele i fachowców, którzy zapewnili obsługę gości na najwyższym poziomie. Naszym atutem było też duże doświadczenie i sukcesy w organizacji imprez o charakterze międzynarodowym. Organizowaliśmy lub współorganizowaliśmy z powodzeniem zawody sportowe o Tym bardziej doceniamy słowa Longina Komołowskiego, prezesa Stowarzyszenia „Wspólnota Polska”, który w amfiteatrze na Kadzielni podczas uroczystej gali inaugurującej igrzyska podziękował Kielcom za przyjęcie olimpijczyków, a sportowcom za krzewienie narodowej kultury i podtrzymywanie więzi z ojczyzną. Uroczystość transmitowała TVP Polonia do kilkudziesięciu krajów świata. Codziennie, przez dziesięć dni, miały miejsce transmisje z imprezy, bo o takich wydarzeniach pisze się w 6 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 randze mistrzostw Europy i eliminacji do mistrzostw świata, międzynarodowych turniejów w piłce ręcznej, mistrzostw Polski w kolarstwie MTB i wielu innych dyscyplinach sportowych. gazetach, mówi w radiu, pokazuje w telewizji. Myślę, że promowanie miasta poprzez takie fakty – to dobra filozofia marketingowa. Ma głęboki sens inwestowanie w wydarzenia, które nie znikną z dnia na dzień tak jak bilboard, ale na trwałe wzbogacą miasto, a efekt promocyjny będzie trwał przez wiele lat. Budżet igrzysk zamknął się kwotą 2 milionów 200 tys. złotych, bezpośrednio na igrzyska miasto wydało około miliona, a 1 mln 200 tys. zostało przeznaczone na inwestycje, remonty obiektów i zakup sprzętu; wszystko to zostaje w Kielcach do ponownego wykorzystania. Milion wydany na igrzyska jest inwestycją w promocję miasta i regionu. Taka promocja nie musi być związana z wydawaniem dużych pieniędzy: nie wykupujemy czasu antenowego w telewizji, ani miejsca w gazetach; my stawiamy media przed faktami: dziennikarze doceniają i sami odnotowują nasze działania. Bardzo pozytywne relacje z imprezy były prezentowane za pośrednictwem TVP Polonia do wielu krajów świata, a za wykupienie czasu antenowego zapłacilibyśmy zdecydowanie więcej. Dobrze o mieście mówili także uczestnicy zawodów, a tego nie da się przeliczyć na żadne pieniądze – blisko 2 tysiące osób startujących i towarzyszących poszczególnym ekipom, powiozło do 31. państw, pozytywny obraz Kielc – miasta, które dynamicznie się rozwija, miasta zdrowia, sportu, nowych technologii, kultury i designu. Najbliższe wakacje to również czas dużych wyzwań dla Kielc: w lipcu będziemy gościć uczestników 51. Europejskiego Festiwalu Miłośników Kultury Kielce fot. archiwum UM Kielce Światowe Igrzyska Polonijne odbyły się w Kielcach. Ludowej Europeada. Patronat honorowy nad imprezą objęło Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce. Festiwal od 50 lat odbywa się w wybranych miastach Europy. Tym razem komitet organizacji INTERNATIONAAL EUROPEADE COMMITTEE rolę organizatora zdecydował się powierzyć stolicy województwa świętokrzyskiego. W dniach 23-27 lipca 2014 r. Kielce będą gościć zespoły folkowe z całej Europy i tysiące turystów. Skala festiwalu jest ogromna: w poprzedniej edycji festiwalu w Gotha (Niemcy) wystąpiło niemal 200 zespołów (ok. 4500 osób), zaś sam festiwal obejrzało 120 000 widzów. Poprzednie edycje Europeady pokazały, że festiwale zapewniają nie tylko niezapomniane wrażenia artystyczne, ale również są wspaniałą promocją dla miast goszczących. Na jakim etapie są przygotowania do Europeady? Przygotowaniem polskiej edycji festiwalu zajmuje się Ratusz, instytucją prowadzącą projekt jest Muzeum Zabawek i Zabawy. Nad całością przygotowań czuwa komitet organizacyjny. Europeada to niepowtarzalna okazja, aby zaprezentować się międzynarodowemu gronu miłośników kul- tury ludowej, nawiązać nowe kontakty i towarzyskie i biznesowe. Przedstawicielstwo Komisji Europejskiej w Polsce, uzasadniając swój patronat nad festiwalem, wskazuje na jego wymiar społeczny i kulturowy zgodnie z mottem „Zjednoczeni w różnorodności”. Również termin Europeady jest szczególny, ponieważ impreza odbędzie się w roku będącym 10. rocznicą przystąpienia Polski i dziewięciu innych krajów do Unii Europejskiej. Tym samym Europeada stanie się symbolem integracji europejskiej w duchu kultury i sztuki. To tym bardziej wyjątkowe wyróżnienie dla Kielc. A jak wygląda finansowanie tego przedsięwzięcia? Europeada jest imprezą samofinansującą się, opłaty wniesione przez zespoły są przeznaczone na zapewnienie świadczeń, takich jak noclegi, wyżywienie, bezpłatne przejazdy, a także na pokrycie kosztów organizacyjnych i logistycznych związanych z przygotowaniem festiwalu. Wniesienie opłat przez uczestników pozwala tylko na częściowe sfinansowanie organizacji festiwalu, brakująca kwota zostanie przekazana przez samorząd miasta. Te pieniądze wrócą do nas chociażby w formie podatków czy opłat lokalnych, bo Europeada to wielka impreza, w której udział bierze kilkaset zespołów ludowych Uroczystość transmitowano do kilkudziesięciu krajów świata - dzięki TVP Polonia z całej Europy, kilka tysięcy roztańczonych i rozśpiewanych osób zapełniających ulice miasta i setki tysięcy widzów. Dla zespołów Europeada to święto, interesujące spotkania i możliwość dołączenia do europejskiej społeczności ludowej. Dla mieszkańców naszego miasta, a także dla widzów i dla turystów, Europeada to wielka atrakcja i okazja dla poznania różnych kultur. Europeada to także szeroka prezentacja różnorodności naszych „małych ojczyzn”. Jak napisano w Akcie Konstytucyjnym: „Europeada jest wyrazem wiary w przyjaźń i braterstwo między narodami kontynentu europejskiego, opiera się na idei „jedności w różnorodności”. Przyjmuje konkretną formę, między innymi w corocznym zgromadzeniu tysięcy Europejczyków, którzy spotykają się by dać wyraz temu przekonaniu – poprzez sztukę ludową i tradycję swoich regionów.” Pożytki promocyjne dla Kielc są, jak się zdaje, nie do przecenienia. Już teraz na portalach internetowych miast i gmin europejskich są zamieszczane informacje o imprezie i o mieście, które ją organizuje, a samą imprezę będą pokazywały i opisywały media z całej Europy. Dziękuję za rozmowę. ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 7 Kielce How They See Us “Promoting the city by means of our achievements, investing in events which – unlike billboards – will not fade into oblivion, but will continue to enrich the city so that the promotional effect will be here to stay – for years: this is our marketing philosophy”. This is what WOJCIECH LUBAWSKI, President of Kielce has told Paweł Treger in an interview on the challenges and benefits of his philosophy. Just a reminder: in August, Kielce was home to participants in the 14th World Polonia Games. As the event co-organisers, the city received very good reviews not only from sports and Polonia associations, but – primarily – from the competitors themselves – people of Polish origin from all over the world. What influence does this have on modelling the city’s image? The Games posed a big challenge to us, which was also a huge opportunity. As event co-organisers, we had a lot to offer: a splendid football stadium, a state-of-the-art sports hall, a modernised athletics stadium, swimming pools, good hotels and professionals who provided top quality services to our guests. Another trump card was also our considerable experience and successful organisation of international events before. We were either organisers or co-organisers of sports events of the European cup or world championship elimination status, as well as international handball competitions, Poland’s MTB championships and many other sports events in several disciplines. It seems that co-organising the World Polonia Games was a demanding thing to do. This is why we appreciate the words of Longin Komołowski, President of the “Wspólnota Polska” Association even more. At the Kadzielnia amphitheatre, during the Games inauguration gala, he expressed his thanks to Kielce for hosting the event and to sports competitors for enhancing the nation’s culture and maintaining their ties with the fatherland. The gala was 8 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 President Lubawski during the Europeade in Gotha. broadcast by Polonia TV Channel to several tens of the world’s countries. Every day, for ten days, the event was covered on air because events of this rank are written about in the press, discussed on the radio and shown on television. I think that promoting the city with this kind of events is a good marketing philosophy. It makes sense to invest in events which – unlike billboards – will not fade into oblivion, but will continue to enrich the city so that the promotional effect will be there to stay – for years. The Games budget was closed within the amount of PLN 2,200,000; the city’s immediate expenditure on the Games approximated a million, and PLN 1,200,000 went to capital projects, facility renovation and purchase of equipment, all of which has remained in Kielce and can be used again. The million which was spent on the Games was an investment in the city and region’s promotion. The promotion does need to involve large capital outlay: we do not buy TV air time or newspaper space; it is us who provide material to journalists who appreciate and take note of our activities. The very favourable broadcasts of the event reached many countries of the world via Polonia TV Channel, while buying air time would have cost us much more. The participants in the Games also spoke highly of our city, which is invaluable: almost 2,000 competitors and accompanying persons of individual teams took with them to thirty-one countries of the world a positive image of Kielce as a city of dynamic development, a city of health, sports, new technologies, culture and design. Kielce The event was aired to several tens of the world's countries courtesy of Polonia TV Channel. The forthcoming summer holiday will be the time of great challenges for Kielce, too: in July, we will be hosting the 51st European Festival of Folk Culture – the Europeade. The honorary patronage of this event has been taken by the European Commission Representation in Poland. For fifty years, the Festival has been held in selected European cities. This time, the International Europeade Committee have decided on the capital of Świętokrzyskie Voivodeship as the organisers. On 23-27 July, 2014, Kielce will receive folk groups and thousands of tourists from all over Europe. The scale of the Festival is enormous: the previous edition in the German city of Gotha saw almost 200 folk groups (ca. 4,500 people), and the festival was watched by 120,000 spectators. The previous editions of the Europeade have shown that these festivals provide not only unforgettable artistic memories, but are also great promotional opportunities for host cities. So at what stage are the preparations for the Europeade now? The preparations of the Polish edition are being overseen by the City Hall; the project co-coordinators are the Museum of Toys and Games. All this is supervised by the organisation committee. The Europeade is a oncein-a-lifetime opportunity to present ourselves to an international community of folk culture lovers, and to start new personal and business contacts. The European Commission Representation in Poland, when validating their patronage of the festival, have pointed to the event’s social and cultural dimensions, in accordance with the motto of “Unity in Diversity”. The dates for the Europeade are special as well: it will be held in the year which sees the tenth anniversary of Poland’s accession to the European Union, alongside nine other states. The Europeade will thus become a symbol of European integration in the spirit of culture and art. This makes it even more special as it is a genuine distinction for Kielce. But what about the funding for the event? The Europeade is a self-financing enterprise, as the fees paid by the performers go towards provision of services such as accommodation, catering, free transport, as well as organisational and logistic costs related to the festival. Participant fees are but one part of the festival funding, and the remaining sum will be donated by the city authorities. This money will certainly return to us, even if in the form of taxes or local rates, because the Europeade is a large event, attended by several hundred folk groups from all over Europe, several thousand dancers and singers to fill the city’s streets, and several thousand spectators. For folk groups, the Europeade equals a celebration, interesting meetings and opportunities for joining the folk community of Europe. For the inhabitants of our city, just like for the spectators and tourists, the Europeade is a real attraction and a chance to discover other cultures. The Europeade also offers a wide spectrum of presentation opportunities for our “little homelands”. According to the event’s Constitutional Act, “the Europeade is the expression of a belief in the friendship and brotherhood between the peoples of the European continent, founded on the idea of ‘unity in diversity’. It takes concrete form, among others, in an annual gathering of thousands of Europeans who come together to give expression to this conviction – through the folk arts and traditions of their respective regions.” The promotional benefits to Kielce are, I understand, of inestimable value. As early as now, internet websites of many European towns and municipalities feature information about the event and the organising city. The event itself will be broadcast and covered by media from all over Europe. Thank you. ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 9 Kielce RPO Õ podsumowanie Realizację Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013 podsumowano na konferencji, która w październiku odbyła się w gmachu Filharmonii Świętokrzyskiej im. Oskara Kolberga w Kielcach. Nieprzypadkowo: to jeden z obiektów użyteczności publicznej, który powstał dzięki funduszom europejskim. W konferencji uczestniczyli członkowie Zarządu Województwa, przedstawiciele samorządów oraz beneficjenci z różnych środowisk. – Dla mnie osobiście wielką satysfakcją jest to, że Unia Europejska zawitała do każdej gminy, co znajduje potwierdzenie w konkretnych inwestycjach i świadczy o zaradności mieszkańców regionu świętokrzyskiego. Nasza skuteczność w wydatkowaniu unijnych środków była wielokrotnie zauważana i doceniona. Znajdujemy się wśród województw, które przodują pod względem stopnia wykorzystania funduszy z RPO – tak Adam Jarubas, marszałek województwa świętokrzyskiego, podsumował realizację działań związanych z Regionalnym Programem Operacyjnym na lata 2007-2013. W puli Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007-2013 znalazło się blisko 770 mln euro; środki były wydatkowane w ramach siedmiu osi priorytetowych, obejmujących: rozwój przedsiębiorczości, wsparcie innowacyjności, podniesienie jakości systemu komunikacyjnego, ochronę środowiska i rozwój infrastruktury energetycznej, kulturę, turystykę i sport, wzmocnienie ośrodków miejskich i rewitalizację małych miast oraz wsparcie techniczne. Zarząd Województwa Świętokrzyskiego jako instytucja zarządzająca RPO WŚ na lata 2007-2013 ogłosił łącznie 45 konkursów, na które wpłynęło 2850 wniosków o dofinansowanie. Najwięcej, bo przeszło 1800, dotyczyło inwestycji z zakresu rozwoju przedsiębiorczości. Wartość umów o dofinansowanie zawartych z beneficjentami wynosi 2,8 mld złotych. Dzięki temu udało się zrealizować setki projektów o znaczeniu zarówno lokalnym, jak i regionalnym. Naczelną dewizą we wdrażaniu projektów RPO był zrównoważony rozwój: inicjatywy, niemal w każdym obszarze życia społecznego, były mocno zasilane z funduszy unijnych. Wybudowano m.in. 69 km dróg gminnych, a przebudowano przeszło 140 km. Modernizacja dróg powiatowych objęła odcinki o łącznej długości ponad 200 km. Ze środków RPO powstało 502 km sieci kanalizacji sanitarnej, ponad 487 km sieci wodociągowej, 500 km szlaków turystycznych, przebudowano dziewięć oczyszczalni ścieków. Przewiduje się, iż efektem wdrażania Programu Regionalnego będzie także powstanie ponad 2700 nowych miejsc pracy. W puli RPO na lata 2007-2013 znalazło się blisko 770 mln euro. Programu Operacyjnego były słuszne. Patrzymy na efekty i traktujemy ten okres jako doskonałą bazę wyjściową do kolejnego okresu programowania na lata 2014 – 2020 – uważa Kazimierz Kotowski, członek Zarządu Województwa Świętokrzyskiego. Bardzo poważne środki zostały zainwestowane w ochronę zdrowia, naukę i dziedzictwo kulturowe; wybudowane zostały 32 obiekty infrastruktury oświatowej, 18 szpitali i ośrodków zdrowia wyposażono w niezbędny sprzęt i aparaturę naukowo-badawczą. Dzięki tym nakładom wykonano ponad 800 tysięcy badań klinicznych, z których skorzystało ok. 30 tys. osób. – Przez minione siedem lat nabraliśmy doświadczenia. Dziś nie tylko umiemy pozyskiwać środki, ale i skuteczniej je wydawać. Czas przygotowania na przykład inwestycji drogowych, które są na ogół bardzo skomplikowane, początkowo był bardzo długi. Teraz porównywalne projekty realizujemy znacznie szybciej, a to istotne, bo dostępność komunikacyjna jest jednym z czynników bardzo mocno wpływających na rozwój regionu. – RPO to program, który trafia dokładnie tam, gdzie jest potrzebny – podsumował Jan Maćkowiak, członek Zarządu Województwa. – Patrząc z perspektywy minionych siedmiu lat, można powiedzieć, że nasz region bardzo dobrze wykorzystał swoją szansę. Pozytywne zmiany widoczne są na każdym kroku. Sami jesteśmy bogatsi w doświadczenia. Cieszy mnie fakt, że udało nam się skutecznie wspomóc beneficjentów w sięganiu po unijne środki, o czym świadczy stopień ich wykorzystania. Można powiedzieć, że kierunek przyjęty przed laty i zastosowane mechanizmy realizacji Regionalnego Nowy Program Regionalny na lata 2014-2020 składać się ma z dziesięciu osi priorytetowych, a głównymi kierunkami będą: innowacje i nauka, konkurencyjna gospodarka, efektywna i zielona energia, dziedzictwo naturalne i kulturowe, nowoczesna komunikacja, rozwój miast, sprawne usługi publiczne, rozwój edukacji i aktywne społeczeństwo, otwarty rynek pracy i przeciwdziałanie wykluczeniu społecznemu. …dla rozwoju Województwa Świętokrzyskiego... Publikacja współfinansowana ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Świętokrzyskiego na lata 2007-2013 10 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 Kielce The Regional Operational Programme: A Review The implementation of the Regional Operational Programme for the years 20072013 was reviewed during an October conference, held at the Oskar Kolberg Concert Hall in Kielce. This is no coincidence: the Świętokrzyskie Concert Hall is one of the public buildings constructed with the use of EU funds. The conference was attended by members of the Voivodeship Board, representatives of selfgovernments and Programme beneficiaries from a variety of backgrounds. The resource pool of the Regional Operational Programme for the years 2007-2013 has amounted to almost EUR 770 million. “Personally, I am greatly satisfied to see the European Union present in every municipality, which shows in all the individual investment projects, testifying to the enterprising spirit of the Świętokrzyskie region’s inhabitants. Our efficiency in using EU funds has been acknowledged and appreciated several times. Our voivodeship comes top of the league in terms of the use of Regional Operational Programme funds”: this is how Adam Jarubas, Marshal of Świętokrzyskie Voivodeship, recapitulated the implementation of the Regional Operational Programme for the years 2007-2013. The resource pool of the Regional Operational Programme for the years 2007-2013 has amounted to almost EUR 770 million. The resources have been expended under seven priority axes, including the development of entrepreneurship; support to innovation; communications system upgrade; environmental protection and power infrastructure development; culture, tourism and sports; bolstering of bigger cities and revitalisation of smaller towns; as well as technical support. The Board of the Świętokrzyskie Voivodeship, the managers of the Regional Operational Programme for the years 2007-2013, have announced a total of 45 competitions, which attracted as many as 2,850 funding applications. The largest proportion, over 1,800, pertained to capital projects in the field of entrepreneurial development. The value of funding agreements concluded with Programme beneficiaries has reached PLN 2.8 billion. Consequently, hundreds of projects of both local and regional significance have been implemented. During the implementation of Regional Operational Programme projects, the main idea has been sustainable development: these initiatives, in almost all fields of social life, received strong EU funding support. For example, 69 km of municipal roads have been built; more than 140 km have been reconstructed. Modernisation of district roads has covered segments of total length exceeding 200 km. The ROP resources have paid for the building of 502 km of the sanitary network, over 487 km of the waterpipe network, 500 km of tourist trails, as well as nine wastewater treatment plants have been refurbished. The effects of the Regional Programme’s implementation are also expected to have included the creation of over 2,700 workplaces. Considerable resources have been invested in health care, science and cultural heritage: 32 educational facilities have been built; 18 hospitals and health centres have been fitted with necessary equipment as well as scientific and testing apparatus. This capital outlay has made it possible for ca. 30,000 patients to undergo over 800,000 clinical tests. “When you look back on the past seven years, you can say that our region has made very good use of the opportunities it was given. Changes for the better are visible wherever you look. We are also enriched by the experi- ence. I am happy with the fact that we have succeeded in supporting so many beneficiary applications for EU funds, which is testified to by the extent to which the funds have been used. It can be said that the direction which we adopted years ago and the applied implementation mechanisms for the Regional Operational Programme have been correct. We now look at the results and view the period as an excellent springboard into the next programming period for the years 2014 – 2020,” said Kazimierz Kotowski, member of the Board of Świętokrzyskie Voivodeship. “Over the past seven years we have certainly gained experience. Today, we not only know how to acquire funding but also how to use it more efficiently. The time period needed for instance to prepare for road-related capital projects, which on the whole tend to be very complex, used to be very long. At present, comparable projects are being implemented much faster, which is important because transportation accessibility is one of the factors which considerably foster the region’s growth. The ROP is a programme that is exactly spot-on,” concluded Jan Maćkowiak, member of the Board of Świętokrzyskie Voivodeship. The new Regional Programme for the years 2014-2020 is to focus on ten priority axes, the major trends being innovation and science, competitive economy, efficient and green energy, natural and cultural heritage, state-ofthe-art communications, urban development, efficient public services, development of education as well as active society, open labour market and preventing social exclusion. …for the development of Świętokrzyskie Voivodeship... Publication co-financed from European Regional Development Fund under Regional Operational Programme for Świętokrzyskie Voivodeship for Years 2007-2013 ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 11 Kielce Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii Sp. z o.o. – wspieramy świętokrzyskich przedsiębiorców! Inno – Tech Expo 2013 - spotkania B2B w ramach sieci Enterprise Europe Network. W dniach 17-19 października 2013 roku odbyły się w Kielcach Targi INNO – TECH EXPO 2013, tematycznie związane z szeroko pojętymi innowacjami i nowymi technologiami. Targi odbyły się po raz pierwszy, ale okazały się sukcesem, przyciągając ponad osiemdziesięciu wystawców, wśród których znalazły się firmy nie tylko z Polski, ale i Europy, Azji oraz Ameryki Północnej. Targi były okazją do wielu spotkań. Wielu spośród wystawców było także uczestnikami spotkań biznesowych, zorganizowanych przez Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii Sp. z o.o., partnera sieci Enterprise Europe Network. Sieć Enterprise Europe Network jest największą europejską siecią ośrodków wspierających przedsiębiorstwa. Partnerzy, zrzeszeni w sieci oferują nieodpłatnie usługi informacyjne i doradcze w zakresie kojarzenia partnerów gospodarczych, działalności firm na jednolitym rynku, wymiany technologicznej i dostępu do źródeł finansowania. Sieć Enterprise Europe Network tworzą instytucje otoczenia biznesu – izby gospodarcze, agencje rozwoju regionalnego, centra transferu technologii. Ośrodki sieci działają na terenie każdego państwa członkowskiego Unii Europejskiej, a także w niektórych krajach nienależących do UE (m.in. Stany Zjednoczone, Chiny, Japonia, Rosja, Korea Południowa, Ukraina, Turcja czy Norwegia). Liczba ośrodków należących do sieci sięga obecnie niemal sześciuset. Spotkania B2B, zorganizowane przez Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii, przy współpracy partnerów sieci Enterprise Eu12 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 rope Network, były istotnym elementem Targów i dały okazję do nawiązania interesujących kontaktów biznesowych, które rokują nadzieje na podjęcie współpracy międzynarodowej polskich przedsiębiorców. Wyrazem tego były pozytywne, a nawet entuzjastyczne opinie uczestników: sferu Technologii Sp. z o.o.), Mariusz Goraj (Pełnomocnik Zarządu ŚCITT Sp. z o.o.). Motywem przewodnim rozmów była problematyka dotycząca współczesnego oraz przyszłego finansowania innowacyjnych pomysłów, a także kooperacja na linii przedsiębiorcyuczelnie wyższe. Szczere gratulacje za pomysł oraz podziękowania za ogrom wykonanej pracy organizacyjnej (…). Targi Inno –Tech Expo 2013 wszystkich kosztowały wiele wysiłku, ale myślę, że było warto!” (Peter Salek, Expert Global Consulting, USA) Wiele emocji towarzyszyło wydarzeniu pod nazwą Demo Day, w ramach którego młodzi przedsiębiorcy starali się zainteresować potencjalnych inwestorów swoimi pomysłami na biznes: zaprezentowano wiele innowacyjnych rozwiązań i wynalazków (tzw. strefa młodych naukowców), których kreatorami byli młodzi wynalazcy ze szkół ponadgimnazjalnych województwa świętokrzyskiego: z Połańca, Staszowa, Ożarowa i Ostrowca Świętokrzyskiego. Firma Eko - Ognisko z Oświęcimia to jeden z wystawców Inno-Tech Expo 2013, który jako pierwszy podziękował nam za to, że namówiliśmy go do pojawienia się na targach. Okazały się one świetną okazją nie tylko do sprzedaży detalicznej, ale także nawiązania kontaktów b2b z firmami z województwa świętokrzyskiego. W trakcie targów nawiązano także współpracę z delegacjami z Ukrainy oraz Kanady. Firma dzięki Inno-Tech Expo niebawem rozpocznie ekspansję na rynki Europy Wschodniej oraz Ameryki Północnej. Targom towarzyszyło wiele dodatkowych wydarzeń, spośród których zasługującym na szczególną uwagę był Salon Ministrów, w którym uczestniczyli: Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Obrony Narodowej, Pani Beata Oczkowicz, Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Nauki i Szkolnictwa Wyższego Prof. Jacek Guliński, Zastępca Prezesa Urzędu Patentowego Pan Sławomir Wachowicz, Zastępca Prezesa Polskiej Agencji Przedsiębiorczości Pan Marek Szczepanik, Marszałek Województwa Świętokrzyskiego Pan Adam Jarubas oraz reprezentujący organizatorów Targów: Andrzej Mochoń (Prezes Zarządu Targów Kielce) oraz Łukasz Bilski (Prezes Świętokrzyskiego Centrum Innowacji i Tran- Targi Inno-Tech Expo 2013, będące pierwszą tego typu imprezą w regionie i jedną z nielicznych w kraju, miały charakter międzynarodowy. Pośród ponad 80 podmiotów oprócz polskich wystawców brali udział inni reprezentanci Europy oraz Azji i Ameryki Północnej. Warto nadmienić, że wszyscy zagraniczni wystawcy czynnie uczestniczyli w spotkaniach B2B, a same Targi cieszyły się zainteresowaniem licznej grupy zwiedzających. Komentarze i głosy od uczestników i obserwatorów, jakie dotarły i docierają do organizatorów oraz własne wnioski i podsumowania dają podstawę do tego, aby uznać Targi INNO–TECH EXPO 2013 za udane i rokujące nadzieję na to, że kolejna, druga edycja Targów, planowana na przyszły rok będzie jeszcze większym sukcesem a same Targi na trwale wpiszą się w kalendarz Targów Kielce i znajdą swoje miejsce w panoramie wydarzeń gospodarczych w regionie świętokrzyskim. Kielce Many of the exhibitors also participated in business meetings, organised by the Regional Centre for Innovation and Technology Transfer (RCITT), an Enterprise Europe Network partner. The Enterprise Europe Network is Europe’s largest network of enterprisesupporting facilities. Network partners offer complimentary information and consultancy services in terms of matching business partners, business operations in the common market, technology exchange and access to funding resources. The Enterprise Europe Network is constituted by businessrelated institutions, such as chambers of commerce, agencies of regional development, and centres for technology transfer. The Network’s centres operate in all EU member states and in some non-EU states (including the USA, China, Japan, Russia, South Korea, Ukraine, Turkey and Norway). The number of network centres now totals almost six hundred. B2B meetings, organized by the Regional Centre for Innovation and Technology Transfer, with the co-operation of Enterprise Europe Network partners, constituted a significant element of the Fair and provided opportunities for starting interesting business contacts for Polish entrepreneurs’ international co-operation. This was reflected in the very positive, even enthusiastic, opinions from the participants: My sincere congratulations for the very idea and my thanks for the huge amount of work that went into the organisation of the Fair (…). Inno-Tech Expo 2013 has cost everybody a lot of effort, but to my mind – it was well worth it! (Peter Salek, Expert Global Consulting, USA) The Eko-Ognisko company of Oświęcim have been one of the Inno-Tech Expo 2013 exhibitors who were the first to thank us for persuading them to participate in the Fair in the first place. The event proved a splendid opportunity not only for retail sales but also for stetting up B2B contacts with companies from the Świętokrzyskie region. During the event, co-operation was started with the Ukrainian and Canadian delegations, too. Thanks to the Inno-Tech Expo, the company will soon be starting their expansion into the markets of Eastern Europe and North America. The Fair was accompanied by several unique side events. One that merits special attention was certainly the Ministers’ Salon, attended by the Under-Secretary of State in the Ministry of National Defence, Beata The Regional Centre for Innovation and Technology Transfer (RCITT) Ltd.: Supporting Świętokrzyskie Entrepreneurs Inno-Tech Expo 2013: B2B Meetings under Enterprise Europe Network On 17-19 October, 2013, in Kielce, the INNO-TECH EXPO 2013 Fair was held, related thematically to broadly understood innovation and new technologies. Held for the first time, the Fair proved an instant success, having attracted more than eighty participants: companies not only from Poland, but from Europe, Asia and North America as well. The Fair was attended by more than eighty exhibitors from Europe, Asia and North America. Oczkowicz; Under-Secretary of State in the Ministry of Science and Higher Education, Prof. Jacek Guliński; Vice-President of the Patent Office, Sławomir Wachowicz; Vice-President of the Polish Agency for Enterprise Development, Marek Szczepanik; Marshal of Świętokrzyskie Voivodeship, Adam Jarubas; alongside representatives of event organisers: Andrzej Mochoń (President of the Kielce Trade Fairs Board of Directors), Łukasz Bilski (President of Regional Centre for Innovation and Technology Transfer – RCITT), and Mariusz Goraj (RCITT Board Proxy). The talks focused on the present and future funding for implementation of innovative ideas as well as co-operation between entrepreneurs and institutions of higher education. The Demo Day also had a large attendance as young entrepreneurs set out to interest potential investors in their business ideas: many innovative solutions and inventions were presented (as part of the so-called young scientist zone), developed by young inventors from the voivode- ship’s secondary schools of Połaniec, Staszów, Ożarów and Ostrowiec Świętokrzyski. Inno-Tech Expo 2013, the region’s first, and one of Poland’s few, event in its kind, was an international exhibition. Among over eighty companies, besides Polish exhibitors, it was attended by companies from Europe, Asia and North America. It is worth stressing that all foreign exhibitors were active participants in B2B sessions, and the Fair itself attracted the interest of large numbers of visitors. Basing on the comments and opinions of the participants and observers, as well as their own conclusions, the organisers believe that INNO-TECH EXPO 2013 has proved a success. It is hoped that the next, second, edition of the Fair will be an even bigger success, and that the Fair itself will become a regular Kielce Trade Fairs feature – a permanent highlight of the economic agenda in the Świętokrzyskie region. ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 13 Kielce edukacja Nauka ma wyjść do przedsiębiorców W tym roku akademickim studia na Politechnice Świętokrzyskiej rozpoczęło ponad dziesięć tysięcy studentów, z czego siedem tysięcy to studenci studiów dziennych, pozostali to studenci studiów niestacjonarnych. – Dobrze jest mieć ładne budynki, wspaniałe laboratoria, ale najważniejsze jest to, by mieć kogo w tych budynkach uczyć – mówiła podczas inauguracji roku akademickiego 2013/2014 obecna wicepremier Elżbieta Bieńkowska. Rozpoczęcie nowego roku akademickiego połączono z podsumowaniem projektu MODIN II. Fot. Paweł Czajkowski Kanclerz dr inż. Andrzej Sęk otrzymuje medal Politechniki Świętokrzyskiej za istotny wkład w rozwój Uczelni i wzrost jej stanu majątkowego, a w szczególności za inicjatywę i kierowanie projektem MODIN II. Za 95 milionów złotych odnowiono budynki i laboratoria uczelni. Tylko dwa miliony wydała uczelnia, reszta to środki pochodzące z Unii Europejskiej. – Możemy dziś śmiało stwierdzić, że wykorzystaliśmy unijną szansę. Wystarczy przejść korytarzem uczelni, aby zobaczyć, jakie zmiany dokonały się w ostatnich latach – mówił profesor Stanisław Adamczak, rektor Politechniki Świętokrzyskiej. Elżbieta Bieńkowska, wówczas minister rozwoju regionalnego, przed pięciu laty podpisywała realizację projektu. – Politechnika Świętokrzyska wykorzystała swoją szansę, podobnie jak inne uczelnie w kraju. Zyskała jednak więcej: kiedy inne uczelnie narzekają na malejącą liczbę studentów, Politechnika Świętokrzyska cieszy się coraz większym zainteresowaniem – mówiła pani minister. – Do tej pory nadrabialiśmy opóźnienie cywilizacyjne, stąd wiele inwestycji. Zrobiliśmy jeden skok, a teraz przyszedł czas na drugi. Nauka ma wyjść z murów uczelni do przedsiębiorców. Jeśli przedsiębiorcy nie zainwestują w badania naukowe, nie osiągniemy celu, jakim jest 80 procent unijnego PKB. W Stanach Zjednoczonych 80 procent przedsiębiorców prowadzi badania naukowe, u nas to zaledwie 20 procent. Prawdziwy sukces będzie wtedy, kiedy przestaniemy być krajem, który kupuje licencje na rozwiązania techniczne chronione patentem, a sami zaczniemy je 14 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 sprzedawać. Dlatego Unia Europejska w mniejszym stopniu będzie finansować remonty polskich ulic czy budynków, a więcej pieniędzy przeznaczy na naukę i nowe technologie. Jednym z nowych programów unijnych będzie „Inteligentny rozwój”. Będzie można pozyskiwać z niego pieniądze na rozwój naukowy, prace badawcze, opracowanie innowacyjnych rozwiązań technicznych – podkreślała minister w swoim inauguracyjnym wykładzie, wskazując na zmiany, jakie niesie ze sobą nowa perspektywa finansowa Unii Europejskiej na lata 2014-20. Działania Politechniki Świętokrzyskiej pokazują, że jak najbardziej dostrzega potrzebę współpracy z przemysłem i badań na rzecz jego rozwoju. Uczelnia przystąpiła do realizacji kolejnego projektu w Programie Badań Stosowanych, który od 2012 roku wspiera naukowców i przedsiębiorców w zakresie finansowania badań naukowych nastawionych na wykorzystanie w praktyce. Celem programu jest także wzmocnienie współpracy pomiędzy jednostkami badawczymi i przedsiębiorcami zainteresowanymi zastosowaniem wyników badań w prowadzonej działalności gospodarczej. Katedra Technologii Mechanicznej i Metrologii Wydziału Mechatroniki i Budowy Maszyn Politechniki Świętokrzyskiej wspólnie z Instytutem Zaawansowanych Technologii Wytwarzania w Krakowie oraz Politechniką Poznańską (instytucje te podpisały umowę konsorcjum, którego liderem jest Politechnika Świętokrzyska) realizować będą projekt „Badania i ocena wiarygodności nowoczesnych metod pomiaru topografii powierzchni w skali mikro i nano” w ramach II Konkursu Programu Badań Stosowanych zorganizowanego przez Narodowe Centrum Badań i Rozwoju o wartości 3 477 600 PLN. Projekt będzie prowadzony pod kierownictwem prof. dr hab. inż. Stanisława Adamczaka. – Na 100 zgłoszonych projektów nasz znalazł się na trzeciej pozycji wśród sześciu zakwalifikowanych do dofinasowania – mówi prof. Stanisław Adamczak, rektor Politechniki Świętokrzyskiej. Badania i ocena wiarygodności nowoczesnych metod pomiaru topografii powierzchni w skali mikro i nano Projekt dotyczy pomiarów struktury geometrycznej powierzchni, które ze wszystkich obszarów metrologii wielkości geometrycznych uważane są za najbardziej skomplikowane. Złożoność tych pomiarów jest przyczyną niskiej ich odtwarzalności, a w konsekwencji niskiego poziomu wiarygodności. Prowadzone dotychczas badania porównawcze w kraju i zagranicą dotyczyły jedynie metod stykowych i nie doprowadziły do ustalenia przyczyn niskiej odtwarzalności takich pomiarów. Odpowiedni poziom wiarygodności otrzymywanych podczas pomiarów wartości parametrów struktury geometrycznej powierzchni jest niezbędny do weryfikacji hipotez podczas badań naukowych, a także przy podejmowaniu decyzji w przypadku orzekania o zgodności ze specyfikacją wytwarzanych elementów. Ze względu na to, że stan struktury geometrycznej powierzchni jest jednym z ważniejszych czynników decydujących o właściwościach mających wpływ na funkcjonowanie elementów, takich jak zdolności ślizgowe, smarujące, odporność na ścieranie, wytrzymałość zmęczeniowa, przewodnictwo cieplne i elektryczne, odporność na korozję, szczelność i sztywność połączeń następuje stały rozwój metod i przyrządów służących do pomiarów przestrzennych zarysów nierówności powierzchni. Celem badań, które będą prowadzone w tych trzech ośrodkach naukowych będzie określenie wiarygodności pomiarów topografii powierzchni wykonywanych różnymi metodami i z zastosowaniem najnowocześniejszych przyrządów pomiarowych. Cel ten zostanie osiągnięty poprzez identyfikację potencjalnych źródeł błędów i powiązanych z nimi niepewności pomiarów. Kielce education Reliability Testing and Assessment of Modern Micro- and Nano-Scale Surface Topography Measurement Methods The renovation of the University’s buildings and laboratories cost PLN 95 million. Only two million was expended by the University: the remainder came from the European Union. “Today it can certainly be said that we have made good use of the opportunity given to us by the EU. One need but walk down a University corridor to see the changes which had taken place in recent years,” said Professor Stanisław Adamczak, Rector of the Kielce University of Technology. Five years ago, Elżbieta Bieńkowska, the then Minister of Regional Development, signed the project implementation documents. “The Kielce University of Technology used the chance it was given, just like other Poland’s institutions of higher education. Yet it gained In the current academic year, the Kielce University of Technology (Politechnika Świętokrzyska) has admitted over nine thousand students, out of whom seven thousand are in full-time programmes, and the others – in part-time programmes. “It is nice to have attractive buildings and impressive laboratories but the most important thing is to have students to teach at these facilities,” said Deputy Prime Minister Elżbieta Bieńkowska at the academic year 2013-2014 inauguration ceremony. The opening of the new academic year was combined with a review of the MODIN II project. more than others who now complain about dropping student numbers, while the Kielce University of Technology enjoys ever-growing interest,” said the Minister. “Until now, we were catching up with our more advanced neighbours, hence the numerous capital projects. We took one leap, and now the time has come for the next. Science must go beyond the walls of the university and reach out to entrepreneurs. Unless entrepreneurs invest in scientific research, we will not be able to achieve our goal, i.e. 80% of the EU GDP. In the United States, 80% of entrepreneurs carry out scientific research; in Poland, it is but 20%. Our true success will be to stop being a country who buys scientific patents and to start selling licences for patented solutions ourselves. This is why the European Union will be financing the refurbishment of Poland’s streets or architecture to a lesser extent, allocating a larger proportion of the funds to science and new technologies. One of the new EU programmes is called ‘Smart Growth’: it will enable acquisition of funds for academic advancement, research, and development of innovative technical solutions” stressed the Minister in her inauguration lecture as she drew the listeners’ attention to the changes offered by the new EU financial perspective for the years 2014-2020. The activity of the Kielce University of Technology has shown this institution to be fully aware of the need to co-operate with industry and to gear their research to meet industrial needs. The University has embarked on the implementation of another project under the Applied Research Programme, which has since 2012 been supporting scientists and entrepreneurs in financing their research activity with a view to practical application. The programme’s objective is also Fot. Jakub Kulpa The project pertains to geometric surface structure measurements, which are considered the most complex fields in metrology of geometric quantities. The complexity of these measurements causes low reproducibility, resulting in low reliability. The comparative tests hitherto conducted in Poland and abroad have only focused on contact methods, failing to pinpoint the reasons for low measurement reproducibility. An adequate reproducibility level for quantities obtained from geometric surface parameter measurements is necessary for hypothesis verification at testing stages as well as for determination of compliance with the manufactured component specifications. The condition of the geometric surface structure is one of the major factors to determine the properties which affect component performance, such as sliding capacity, lubricating capacity, abrasive wear, fatigue limit, heat and electrical conductivity, resistance to corrosion, or connection tightness and rigidity. Consequently, the methods and devices for spatial measurements of surface irregularity profiles are constantly developed. For the three research centres, the research objective will be to determine the reliability of surface topography measurements carried out by means of various methods and with the use of stateof-the-art measurement equipment. This objective is to be reached by identifying potential error sources and related measurement unreliability. Science to Reach out to Entrepreneurs Elżbieta Bieńkowska, the present Deputy Prime Minister, was invited to the official inauguration of the academic year 2013-2014 ceremony. to reinforce the co-operation between research units and entrepreneurs interested in application of research results to their business operations. The Chair of Mechanical Technology and Metrology at the Kielce University of Technology’s Faculty of Mechatronics and Machine Design, in co-operation with the Institute of Advanced Manufacturing Technology in Krakow and the Poznań University of Technology (these institutions signed a consortium agreement, headed by the Kielce University of Technology), will be implementing a project entitled “Reliability Testing and Assessment of Modern Microand Nano-Scale Surface Topography Measurement Methods” under the 2nd Applied Research Programme Competition, announced by the National Centre for Research and Development, worth PLN 3,477,600. The project will be headed by Prof. Stanisław Adamczak, Ph.D. habil., Eng. “Among one hundred submitted projects, ours came third in the top six which were selected to receive funding,” Prof. Stanisław Adamczak, Rector of the Kielce University of Technology, tells us. ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 15 Kielce Nasz eko-region w Europie – Jestem przekonany, że podjęte na konferencji rozmowy i ustalenia przyczynią się do dalszego wzrostu polskiej pozycji w Europie w dziedzinie sadownictwa – tak wicepremier i minister gospodarki Janusz Piechociński zwrócił się w liście do uczestników konferencji pt. „Potencjał gospodarczy sektora przetwórstwa owocowo-warzywnego Ziemi Sandomierskiej”, która odbyła się na Zamku Królewskim w Sandomierzu. Organizatorem konferencji był Urząd Marszałkowski Województwa Świętokrzyskiego, a współorganizatorzy to: Starostwo Powiatowe w Sandomierzu i Stowarzyszenie Eksporterów Polskich. Gośćmi konferencji byli m.in. przedstawiciele ambasad, związków rolniczych i grup producenckich. Uczestnicy spotkania dyskutowali o perspektywach i możliwości rozwoju produkcji owoców i warzyw. Wśród uczestników byli m.in. Zofia Krzyżanowska z Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi, przewodniczący Sejmiku Tadeusz Kowalczyk, marszałek Adam Jarubas, członkowie Zarządu Województwa: Kazimierz Kotowski i Jan Maćkowiak, wiceminister obrony narodowej Beata Oczkowicz, poseł do Parlamentu Europejskiego Czesław Siekierski i Małgorzata Muzoł – Świętokrzyski Kurator Oświaty, radna Sejmiku. Celem spotkania było nawiązanie kontaktów handlowych z kontrahentami zagranicznymi, intensyfikacja współpracy oraz promocja regionalnej produkcji owocowo-warzywnej na rynkach zagranicznych. Gośćmi konferencji byli także przedstawiciele ambasad, związków rolniczych, grup producenckich i sami sadownicy, a także przedstawiciele środowisk naukowych. Podczas dyskusji poruszano m.in. tematy dotyczące specyfiki rynku owoców i wa16 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 rzyw w naszym kraju, potencjału sandomierskich producentów, roli organizacji pozarządowych we wspieraniu polskiego eksportu oraz możliwości rozwoju sektora rolno-spożywczego w regionie świętokrzyskim. – Sektor żywnościowy jest obecnie bardzo duży, a według danych popyt będzie się zwiększał. Zapotrzebowanie na produkty wysokiej jakości, ekologiczne będzie coraz większe - mówiła wiceminister Zofia Krzyżanowska. Spotkanie było znakomitą okazją do zaprezentowania m.in. korzyści płynących ze wspólnego działania producentów oraz możliwości eksportu ich produktów na Wschód – głównie do Rosji czy na Ukrainę. Obecny na konferencji europoseł Czesław Siekierski podkreślał m.in. – Jabłko sandomierskie ze względu na panujący tu klimat i wysoką jakość gleb ma swój naturalny i oryginalny smak. Sadownictwo, które jest elitą rolnictwa, ma tu bardzo bogatą tradycję. Trzeba jednak się rozwijać, przetwarzać, produkować takie rzeczy jak soki. Dzięki temu powstaną nowe miejsca pracy, zwiększą dochody. Stąd konieczność wspólnego działania sadowników, przetwórców – mówił. Z kolei Kazimierz Kotowski podkreślał rangę grup producenckich: – Istniejące już grupy prężnie się rozwijają, pozyskały środki z Unii Europejskiej i już teraz mają się czym chwalić. Dzięki nawiązaniu współpracy z zagranicznymi producentami będą mogły nadal kreować rozwój całego regionu – mówił. Aby sandomierscy sadownicy jeszcze lepiej współpracowali z sobą w eksporcie, w 2011 roku został powołany Sandomierski Jabłkowy Korpus Eksporterów. Kontynuacją sandomierskiego spotkania była debata: „Innowatorzy spożywczego przemysłu rolnego: Jak współpracować, aby produkować więcej, zdrowiej i lepiej?” – zorganizowana przez Biuro Regionalne Województwa Świętokrzyskiego w Brukseli funkcjonujące w ramach struktur Departamentu Polityki Regionalnej Urzędu Marszałkowskiego. – Dzisiejsza debata to próba odpowiedzi na pytanie, jak wzmocnić potencjał produkcyjny wschodniej części regionu przy zastosowaniu najnowszych rozwiązań nie tylko z dziedziny technologii produkcji, ale także strategii zarządzania i mechanizmów promocji - mówił Grzegorz Orawiec, dyrektor Departamentu Polityki Regionalnej Urzędu Marszałkowskiego. Podczas spotkania na Uniwersytecie Jana Kochanowskiego w Centrum Przedsiębiorczości i Biznesu samorządowcy, naukowcy oraz przedsiębiorcy ze Świętokrzyskiego – odpowiadali na pytania z zakresu wykorzystania narzędzi do osiągnięcia większej efektywności z produkcji i sprzedaży artykułów oraz jak polityka regionalna może wpływać na proces wzrostu poziomu jakości produktów i poziom zatrudnienia w tych sektorach regionalnej gospodarki. O perspektywach dalszego rozwoju grup producentów rolnych w nowym okresie programowania 2014 – 2020 poinformowała Magdalena Kędzierska, dyrektor Świętokrzyskiego Oddziału Regionalnego Agencji Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa w Kielcach. Podkreślano także rolę samorządu terytorialnego we współpracy lokalnego rozwoju gospodarczego na przykładzie Korpusu Eksporterów. Debata zorganizowana została w ramach „XI Europejskiego Tygodnia Miast i Regionów – OPEN DAYS 2013 w Brukseli". Hasłem przewodnim debaty w naszym województwie było „Europa w naszym regionie”. Kielce The participants in the meeting discussed the prospects and opportunities for fruit and vegetable production. The meeting was attended by Zofia Krzyżanowska of the Ministry of Agriculture and Rural Development; Tadeusz Kowalczyk, Head of the Regional Parliament; Marshal Adam Jarubas; members of the Board of the Voivodeship, Kazimierz Kotowski and Jan Maćkowiak; Deputy Minister for National Defence Beata Oczkowicz; Euro Deputy Czesław Siekierski; and Małgorzata Muzoł, Chief Education Officer for Świętokrzyskie Region and member of the Regional Parliament. The objective was setting up commercial contacts with foreign partners, intensifying co-operation, as well as promoting the region’s fruit and vegetable production in foreign markets. Other guests included representatives of embassies, farming societies, producer groups, orchard farmers themselves, as well as academic circles. The talks concerned, for example, issues such as the special character of the Polish fruit and vegetable market, the Sandomierz producer potential, the role of the NGOs in supporting Polish experts, as well as opportunities for the farming and food producing sector in the Świętokrzyskie region. “The food industry is very large at present, and our data shows that the demand for its produce will be growing. The demand for quality organic food products is on the increase too,” said Deputy Minister Zofia Krzyżanowska. The meeting provided a splendid opportunity for presentation of benefits of producer co-operation and export opportunities to the East, mainly Russia and Ukraine. Euro MP Czesław Siekierski stressed that “the Sandomierz apples, due to the local climate and quality soil, have very natural and original flavours. Orcharding, the farming elite, has its roots firmly in a very long tradition here. Yet we need to develop, process the fruit, and manufacture goods such as juices. This will create new workplaces and enhance incomes. Hence the need for co-operation of orchard farmers and those in the food processing industry,” he said. Kazimierz Kotowski, in turn, emphasised the significance of producer groups: “Those groups which are already in existence are undergoing rapid development; they have been acquiring EU funds and have already achieved results to boast of. Thanks to starting co-operation with foreign producers, they will be able to continue shaping the entire region’s growth,” he said. In order for Sandomierz orchard farmers to enhance their co-operation, the Sandomierz Apple Exporter Corps was established in 2011. The follow-up Our Eco-Region in Europe “I am convinced that the talks conducted and the decisions taken at this conference will advance Poland’s position in European orcharding”. This is what Deputy Prime Minister and Minister of Economy, Janusz Piechociński, said in his letter to participants in the conference on “The Economic Potential of the Fruit and Vegetable Processing Industry in the Sandomierz Region”, which was held at the Royal Castle in Sandomierz. The conference was organised by the Marshal’s Offices of Świętokrzyskie Voivodeship, with the assistance of the District Office in Sandomierz and the Polish Exporters’ Association. Świętokrzyskie region fruit, in particular Sandomierz apples, are our pride. to the Sandomierz meeting was the debate on “Innovators of Food and Farming Industry: Methods of Cooperation for More, Healthier and Better Produce”, organised by the Regional Office of Świętokrzyskie Voivodeship in Brussels, operating within the structures of the Department of Foreign Policy at the Marshal’s Offices. “Today’s debate was an attempt at answering the question of how to enhance the production potential of the Eastern part of the region with the use of state-of-the-art solutions not only in production technologies but also promotional strategy and mechanism management,” said Grzegorz Orawiec, Director of the Department of Foreign Policy at the Marshal’s Offices. During the meeting at the Jan Kochanowski University’s Centre for Entrepreneurship and Business, representatives of the Świętokrzyskie selfgovernments, scientists and entrepreneurs answered questions concerning the use of tools for enhanced production and product sales as well as the ways in which regional policies can boost the process of product quality enhancement and employment rates in these sectors of regional economy. Magdalena Kędzierska, Director of the Świętokrzyskie Regional Branch of the Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture in Kielce, discussed the prospects for further development of farming producer groups in the 2014 – 2020 new programming period. The role of the local self-government in the co-operation for local economic development, as exemplified by the Exporter Corps, was also duly emphasised. The debate was organised in Brussels as part of the 9th European Week of Regions and Cities – OPEN DAYS 2013. The motto for the debate in our voivodeship was “Europe in our Region”. ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 17 Kielce www.wod-kiel.com.pl Spółka, która polubiła płynność Nietypowy pokaz biżuterii organizowany przez Wodociągi Kieleckie w ramach festiwalu mody Off Fashion odbył się w Kieleckim Centrum Kultury. Na wybiegu wystąpiły pracownice i pracownicy wodociągowej spółki, a autorką biżuterii jest stażystka w Wodociągach Justyna Nieduziak. Każda spółka, która ma pracowników z jakimiś zdolnościami, powinna to wykorzystać. To doskonała okazja do promocji przedsiębiorstwa - uważa prezes Henryk Milcarz. "Any company whose staff have talents of any kind ought to capitalise on it. This is an excellent promotional opportunity for the firm," believes President Milcarz. – „Formuła płynności”… a więc odpłyńmy w świat alchemii, piękna, urody, elegancji. Niech ten świat przeniesie się do państwa pracy, domów, wszędzie tam, gdzie żyjecie. Niech ten świat będzie piękny – powiedział otwierając pokaz prezes Wodociągów Kieleckich Henryk Milcarz. I trzeba przyznać, że tego wieczoru piękna nie brakowało: od pięknych modelek, przez piękną biżuterię po piękne dekoracje i muzykę. W pokazie zatytułowanym „Formuła płynności” na wybiegu „sali za stalową kurtyną” Kieleckiego Centrum Kultury pojawili się pracownicy Wodociągów Kieleckich oraz ich dzieci, w pięknych strojach, gustownych fryzurach i makijażu. Pokazowi towarzyszyła muzyka na żywo w wykonaniu Dixieland Revival Band. Jak podkreślała po pokazie Magdalena Kusztal, dyrektor KCK, wodociągowa impreza znakomicie wpisała się w temat przewodni tegorocznej XIV edycji Off Fashion, którym jest „Alchemia”. Autorką biżuterii wykonanej z ekologicznych materiałów, m.in. papieru, lawy wulkanicznej i sztucznych pereł jest Justyna 18 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 Nieduziak, stażystka w Wodociągach Kieleckich, absolwentka studiów o kierunku ochrona środowiska. Sama na tę okazję założyła kolczyki w kształcie kranu. Wielkie brawa zebrała również Małgorzata Młynik, laborantka w Wodociągach Kieleckich, która zaprezentowała widowiskowe eksperymenty chemiczne z udziałem wody. Pokazała między innymi, jak odróżnić prawdziwy atrament od podrobionego, jak samodzielnie wykonać chemiczną lampę, która nie potrzebuje prądu aby świecić i jak zrobić sobie małą domową erupcję wulkanu. Na koniec na scenie pojawiła się sama projektantka, Justyna Nieduziak. A gdy zgasły światła, nie kryła wzruszenia. – Byłam zaskoczona, że taki pokaz udało się zorganizować. Kiedy pokazałam swoją biżuterię pracownikom w Wodociągach, myślałam, że tylko zrobię coś na zamówienie i na tym się skończy. A tutaj od słowa do słowa stałam się bohaterką prawdziwego pokazu mody! Najtrudniejsze było przełamanie nieśmiałości, żeby wyjść na scenę. Zrobić biżuterię, to nic, ale pokazać się w reflektorach takiej publiczności, to dopiero wyzwanie – mówi Nieduziak. Prezes Milcarz namawia innych, aby szli tą drogą. – Uważam, że każda spółka, która ma pracowników z jakimiś zdolnościami, powinna to wykorzystywać. Przecież czyjeś hobby to doskonała okazja do promocji przedsiębiorstwa, pomoc w spełnianiu pasji pracowników powoduje, że czują się bardziej związani ze swoim miejscem pracy – mówi. Wodociągowy pokaz, zorganizowany w czwartek 14 listopada, był pierwszą imprezą otwierającą tegoroczną edycję festiwalu mody alternatywnej Off Fashion w Kielcach. Więcej zdjęć z pokazu można obejrzeć na stronie internetowej Wodociągów Kieleckich www.wod-kiel.com.pl. Są tam też linki do filmów umieszczonych na kanale wideo wodociągowej spółki w serwisie YouTube. Ziemowit Nowak rzecznik prasowy Wodociągów Kieleckich Kielce A Company with a Penchant for Liquidity An original jewellery show, organised by Kielce Water and Sewerage Company, was held as part of the Off Fashion Festival at Kielce Centre for Culture. Female and male employees of the Company appeared on the catwalk; the author of the jewellery was Justyna Nieduziak, a trainee at Kielce Water and Sewerage Company. Pokaz był imprezą otwierającą Off Fashion. The show was the opening event of the Off Fashion Festival. Eko-biżuterię zaprojektowała Justyna Nieduziak. The environmentally-friendly jewellery was designed by Justyna Nieduziak. “The Liquidity Formula will carry us away into a world of alchemy, art, beauty, and elegance. Let that world be then carried into your workplace, your home, wherever you may be. Let the world become beautiful,” said Henryk Milcarz, President of Kielce Water and Sewerage Company. That night was beautiful indeed: there were beautiful models, beautiful jewellery, beautiful decorations and beautiful music. The show titled “The Liquidity Formula”, held on the catwalk of the Room Behind the Steel Curtain of Kielce Centre for Culture, featured the employees of Kielce Water and Sewerage Company and their children. All sported stylish clothes, hairstyles and makeup. The show was accompanied by live music from Dixieland Revival Band. Afterwards, Magdalena Kusztal, Director of Kielce Centre for Culture, said that the water company show was well in line with the motto for this year’s 14th edition of the Off Fashion Festival, i.e. alchemy. The author of the environmentally-friendly jewellery, made of paper, volcanic lava and imitation pearls, is Justyna Nieduziak, a trainee at Kielce Water and Sewerage Company and a graduate in environmental protection. For the event, she wore water-tap-shaped earrings. A round of applause followed spectacular experiments with the use of water, presented by Małgorzata Młynik, a laboratory worker at Kielce Water and Sewerage Company. They included demonstrations of how to tell the difference between real and fake ink, how to make a chemical lamp which does not need electricity, and how to enjoy a small-scale, home-made volcano eruption. At the end of the show, the jewellery designer Justyna Nieduziak appeared on the stage. When the lights were switched off, she could no longer hide her emotions. “I am so amazed that the show did finally materialise. When I showed my jewellery to colleagues at Kielce Water and Sewerage Company, I thought that some orders might be placed and that this would be the end of it. What happened, however, was that I became the star of a real fashion show. The most difficult bit for me was to overcome my timidity and come out onto the stage. Making the jewel- lery is nothing compared to being in the limelight, in front of such a large audience. That was the real challenge,” says Nieduziak. President Milcarz is now persuading others to follow in his footsteps. “I think that any company whose staff have talents of any kind ought to capitalise on it. An individual’s hobby may provide an excellent promotional opportunity for the firm, and helping personnel realise their passions enhances employee dedication,” he tells us. The waterpipe show, held on Thursday, 14 November, was the first event to open this year’s Off Fashion Festival of Alternative Fashion Design in Kielce. More photos from the show can be viewed at the Kielce Water and Sewerage Company website www.wod-kiel.com.pl. The website also features links to the Kielce Water and Sewerage Company YouTube videos. Ziemowit Nowak PR Officer, Kielce Water and Sewerage Company ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 19 Kielce Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii o możliwościach wsparcia międzynarodowych projektów badawczych w nowej perspektywie finansowej – Program HORYZONT 2020 3 grudnia 2013 r. został przyjęty projekt legislacyjny dotyczący programu ramowego w zakresie badań naukowych i innowacji na lata 2014-2020 – HORYZONT 2020. vzapewnienie naukowcom specjalistycznych szkoleń i możliwości rozwoju kariery zawodowej poprzez akcję Marie Skłodowska-Curie, vzapewnienie Europie infrastruktury badawczej (w tym e-infrastruktury) dostępnej dla wszystkich naukowców w Europie i spoza niej. ŚCITT prowadzi aktywną współpracę międzynarodową. Kluczowym elementem programu Horyzont 2020 jest integracja badań naukowych i innowacji poprzez stworzenie jednolitego i spójnego systemu finansowania od etapu koncepcji do wprowadzenia na rynek. Horyzont 2020 będzie skupiał w jednym programie wszystkie unijne środki finansowania badań naukowych i innowacji. Będzie stanowił połączenie trzech dotychczasowych narzędzi finansowego wspierania rozwoju nauki w Europie: vProgram Ramowy w zakresie badań i rozwoju technologicznego (dotychczas 7PR), vEuropejski Instytut Innowacji i Technologii (EIT), vProgram ramowy na rzecz konkurencyjności i innowacji (CIP) – innowacyjność. Struktura programu Horyzont 2020 opiera się na trzech filarach, zakorzenionych w strategii „Europa 2020”: Doskonałość w nauce: vwsparcie najbardziej utalentowanych i kreatywnych osób i ich zespołów prowadzących badania pionierskie najwyższej jakości przez Europejską Radę ds. Badań Naukowych, vfinansowanie wspólnych badań w celu znalezienia nowych i obiecujących obszarów badań naukowych i innowacji poprzez wsparcie dla przyszłych i wyłaniających się technologii, 20 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 Wiodąca pozycja w przemyśle: vprzywództwo w KET (Key Enabling Technologies) definiowanych jako: ICT, micro- i nanoelektronika, fotonika, nanotechnologie, biotechnologia, zaawansowane materiały i zaawansowane technologie produkcji i przetwarzania, technologie kosmiczne, vdostęp do kapitału wysokiego ryzyka, vzapewnienie wsparcia w całej UE dla rozwoju innowacji w MŚP. Wyzwania społeczne: vzdrowie, zmiany demograficzne, dobrostan, vbezpieczeństwo żywności, zrównoważone rolnictwo i leśnictwo, gospodarka morska, wody śródlądowe i biogospodarka, vbezpieczna, czysta i wydajna energia, vinteligentny, zielony i zintegrowany transport, vdziałania na rzecz klimatu, środowisko, efektywne wykorzystanie zasobów i surowców, vEuropa w zmieniającym się świecie – włączające, innowacyjne i rozważne społeczeństwa, vbezpieczne społeczeństwa – ochrona wolności i bezpieczeństwa Europy i jej obywateli. W stosunku do poprzednich programów ramowych, program HORYZONT 2020 posiada uproszczoną strukturę oraz wprowadza prostsze zasady udziału w konkursach o granty dla szerszej grupy odbiorców. Ułatwienia dotyczą również samego rozliczania projektów. Na stronie http://ec.europa.eu/research/ index.cfm?pg=newsalert&year=2013&na =na-221113, trwa rejestracja ekspertów, którzy będą wspierać Komisję Europejską i jej agencje wykonawcze w realizacji nowego Programu. Komisja Europejska potrzebuje niezależnych ekspertów, którzy będą nie tylko oceniać wnioski w nowym programie, ale także oceniać sam program, jak również politykę badawczo-rozwojową i proinnowacyjną UE. Rejestracja w bazie ekspertów będzie trwała przez cały okres realizacji programu Horyzont 2020. Oprócz najlepszych naukowców KE chce pozyskać specjalistów z innych sektorów, w tym biznesu i usług. Szczegółowe informacje na temat programu HORYZONT 2020 dostępne są na stronie www.cordis.europa.eu Świętokrzyskie Centrum Innowacji i Transferu Technologii (ŚCITT) jest jednym z wiodących w regionie ośrodków wspierania przedsiębiorczości. Posiadamy duże doświadczenie w realizacji projektów o zasięgu międzynarodowym oraz krajowym. W oparciu o nasze wieloletnie doświadczenia, oferujemy Państwu szereg usług informacyjnych, doradczych, szkoleniowych i eksperckich, których gwarantem jakości są certyfikaty i akredytacje przyznane ŚCITT przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości czy Sieć Punktów Kontaktowych Programów Badawczych UE, której działalność finansowana jest przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego. ŚCITT oferuje usługi konsultacyjnodoradcze w zakresie wnioskowania o dofinansowanie projektów badawczych oraz przedsięwzięć inwestycyjnych z funduszy zewnętrznych, w tym z programów unijnych i krajowych – od momentu wypełnienia wniosku, aż do pełnej realizacji dotowanego projektu. Szczegółowa oferta ŚCITT dostępna jest na stronie www.it.kielce.pl a pracownicy Spółki są do dyspozycji osób zainteresowanych współpracą od poniedziałku do piątku w godz. 7.30 – 15.30 w siedzibie firmy przy Al. Solidarności 34 w Kielcach (Kieleckie Centrum Biznesu, VI piętro). Kielce Świętokrzyskie Centre for Innovation and Technology Transfer: Support Opportunities for International Research Projects in the New Financial Perspective – the HORIZON 2020 Programme On 3 December 2013, a legislative project pertaining to the framework programme for research and innovation for the years 2014-2020, HORIZON 2020, was adopted. The key element of the Horizon 2020 Programme is integration of research and innovation through a homogenous and coherent financing scheme from the concept stage to the ultimate introduction to the market. In one programme, Horizon 2020 will combine all EU research and innovation funding instruments. It will bring together three already existing funding tools geared at support of science development in Europe: v the Framework Programme for research and technological development (formerly, 7PR), v the European Institute for Innovation and Technology (EIT), v the Competitiveness and Innovation Framework Programme (CIP) – innovativeness. The structure of Horizon 2020 rests on three pillars rooted in the Europe 2020 Strategy: Excellent Science v support to the most gifted and creative individuals as well as their teams conducting top-quality pioneering research – from the European Research Council, v funding joint research in order to locate new and promising research fields and innovation through support for future and rising technologies, v provision of specialised training and career development opportunities for scientists through Marie SkłodowskaCurie Actions, v provision of European research infrastructure (e-infrastructure included) to be available to scientists in Europe and beyond. Industrial Leadership v leadership in KET (Key Enabling Technologies), defined as ICT, microand nanoelectronics, photonics, nanotechnologies, biotechnology, advanced materials and advanced manufacturing, processing technologies and cosmic technologies, v access to high-risk capital, v provision of support in the whole EU for innovative SME development. Societal Challenges v health, demographic changes and well-being, RCITT staff v food safety, sustainable farming and forestry, marine economy, inland waters and bioeconomy, v safe, clean and efficient energy, v intelligent, green and integrated transport, v actions geared at climate and the environment, effective use of resources and raw materials, v Europe in the changing world: inclusive, innovative and considerate societies, v secure societies: protection of Europe and its citizens’ liberties and security. Compared to previous framework programmes, HORIZON 2020 has a simplified structure and offers simpler principles for participation in grant competitions to wider circles of addressees. Project settlement itself has also been simplified. At http://ec.europa.eu/research/index.cfm? pg=newsalert&year=2013&na=na-221113, registration of experts to support the European Commission and its agencies in their implementation of the new Programme is underway. The European Commission needs independent experts who will assess not only applications under the new programme but also the programme itself, together with the EU R&D and pro-innovation policies. Registration with the expert database will be open over the entire Horizon 2020 implementation period. Apart from top-ranking scientists, the EC wishes to acquire specialists from other sectors, including business and services. Detailed information about the HORIZON 2020 Programme can be had from www.cordis.europa.eu The Regional Centre for Innovation and Technology Transfer (RCITT) is the region’s leading centre for entrepreneurship support. With considerable experience in implementation of national and international projects, we provide a range of informational, consulting, training and expert services, their quality guaranteed by certificates and accreditations granted to RCITT by the Polish Agency for Enterprise Development as well as the Network of National Contact Points for EU Research Programmes, whose operation is financed by the Ministry of Science and Higher Education. RCITT also offers consultancy services in the field of funding applications for research projects and capital enterprises from external sources, including EU and national programmes, from the stage of application form completion to ultimate implementation of the funded project. Detailed information on RCITT’s services can be had from www.it.kielce.pl. To discuss co-operation opportunities, the RCITT staff are available from Monday to Friday, 7.30am – 3.30pm, at the Company’s offices at the Kielce Business Centre, address: Al. Solidarności 34 (Floor 6), Kielce. ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 21 Kielce wczoraj Zimowe niedostatki kielczan w czasie I wojny światowej Szczególnie dokuczliwe dla mieszkańców Kielc były zimowe miesiące w czasie I wojny światowej. Po wyjściu Rosjan z miasta swoje własne porządki wprowadzały okupacyjne wojska niemieckie i austro-węgierskie. Już początek grudnia 1915 r. był zapowiedzią ciężkich dni. Władze wprowadziły oszczędność prądu: oświetlanie okien wystawowych i urządzeń reklamowych było wzbronione; w restauracjach, kawiarniach, herbaciarniach itd. dopuszczalne było oświetlenie w sile 1 świecy na każdy metr kwadratowy powierzchni, a więc np. przy 50 m kw. dwie lampki po 25 watów. W pokojach hotelowych dozwolono używania 1 lampki w sile 25 W. W sklepach obowiązywały te same przepisy co w restauracjach. W mieszkaniach prywatnych ogólna liczba świec nie mogła przekraczać 50, bez względu na liczbę pokoi. Do oświetlania schodów i korytarzy powinno się używać lampek o sile najwyżej 10 W. Jesienią w trafikach zaopatrywano ludność w karty naftowe. Po ich odbiór mogli się zgłaszać tylko właściciele, względnie zarządcy domów nie posiadających elektrycznego oświetlenia. Każdy właściciel mieszkania otrzymywał od właściciela domu jedną kartę naftową oznaczoną literą „M”. Sublokator zajmujący osobny pokój mógł dostać kartę dodatkową „W”. Każdy właściciel domu mającego cztery lub więcej mieszkań oprócz karty „M” miał otrzymać dodatkową „W” do oświetlenia bramy i klatek schodowych. Miasto było podzielone na 11 okręgów naftowych, te z kolei na 19 rejonów. Obostrzenia dotyczyły także używania świec do oświetlania mieszkań. Zapasy świec należało zgłaszać, mieszkańcy otrzymywali karty na pobór świec. Nie trzeba było zgłaszać władzom zapasów świec kościelnych, świec do celów rytualnych, świec woskowych i luksusowych, które nie służyły do oświetlania mieszkań. Braki opału miejscowa ludność rekompensowała pozyskiwaniem drewna z miejskiego ogrodu. W zimie 1914/15 całkowicie pozbawiono go ogrodzenia, zniszczono drzewa i krzewy. Dwunastego maja 1915 r. mieszkańcy miasta sami zadbali o zaopatrzenie w drewno 22 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 na opał. Jak wspominał Tadeusz Włoszek, kustosz Muzeum Polskiego Towarzystwa Krajoznawczego (…) zdziczałe pospólstwo rzuciło się na jeden z dwu domów stacyjnych, drewnianych, z chciwością burzyło, rozrywało i unosiło belki. Widok tej chciwości i grabieży sprawiał przykre nad wyraz wrażenie. P. Dobrzyński, adwokat, z którym byliśmy świadkami tej sceny, zrobił uwagę, że pozwolenie dzikiemu tłumowi na coś podobnego, może go zaprawić do rabunku cudzej własności. Działo się to o godzinie 5 po południu. Uwaga szanownego adwokata sprawdziła się po chwili, bo pomiędzy godziną 6 a 8 ta sama dzicz rzuciła się na składy żywności Towarzystwa Rolniczego i rozgrabiła je. Trzeba dodać, że po wyjściu Rosjan z miasta, żadnej straży miejskiej nie było. Zimowe miesiące oznaczały również braki zaopatrzenia w podstawowe środki żywności. Z inicjatywy Mieczysława Jagniątkowskiego, przemysłowca i wiceprezesa Towarzystwa Wzajemnej Pomocy Rzemieślników i Kupców, powstała pierwsza tania kuchnia przy ulicy Pocztowej. Tanie kuchnie dla biednych, otwarto także w domu przemysłowca Henryka Nowaka przy ul. Kolejowej i w budynku Straży Ogniowej przy ul. Leonarda, ponadto herbaciarnię w Rynku, w domu Saskich. Wydawano tam obiady dla najuboższych, zupy z mięsem i chlebem w cenie 5 kopiejek, w herbaciarni porcje herbaty z chlebem za 2 kopiejki lub za darmo. Od grudnia 1914 do stycznia 1915 trzy kuchnie wydały 120 210 porcji, dziennie 660 porcji; herbaciarnia wydała w tym czasie 63 394 porcje, średnio dziennie 425 porcji. Komitet Ratunkowy miasta Kielc powołany we wrześniu 1914 r. z inicjatywy biskupa Augustyna Łosińskiego zorganizował dożywianie dla dzieci, wydając w półroczu, do czerwca 1915 r. 64083 porcje, dziennie 400 porcji w 5 ochronkach. W trzech nowych ochronkach (...) znalazło opiekę i wychowanie pod kierunkiem wykwalifikowanych freblanek, tudzież pożywienie Rynek zimą ok.1914 r. (śniadania i obiady) – 350 dzieci, razem przeto przygarnięto pod opiekę Komitetu około 750 dzieci ubogich w wieku od 5 do 11 lat. W kuchni przy ul. Tadeusza nr 8 wydawano w 1916 r. gotową strawę, np. zupę jarzynową z okrasą i chlebem lub surowe produkty w naturze za 1 kopiejkę dla osób z rodzin zakwalifikowanych przez opiekunów dzielnicowych. W 1916 r. z kuchni Komitetu Ratunkowego wydano 35 270 porcji obiadowych, z magazynów 17 389 porcji produktów spożywczych. Wydawaniem cukru i mąki dla ludności Kielc zajmował się w 1917 r. Wydział Aprowizacyjny Magistratu, w którym przydzielano karty żywnościowe. W 1917 r. Wydział otrzymał 133 wagony zboża, 58 wagonów maki i 2 wagony roślin strączkowych. Czym się odżywiano w biedniejszych kieleckich domach? W okresie najgorszym na przełomie roku, spożywano głównie potrawy przyrządzane z zapasów zgromadzonych latem i z przydziałów z Magistratu. Dominowały potrawy mączne, kasze (jaglana, jęczmienna, tatarczana, pęczak), śledzie solone, ziemniaki, kapuśniak, barszcz, placuszki z mąki pszennej i wody, kluski na mleku, kapusta z grochem. Zaspokajano także potrzeby żywnościowe stosując produkty zastępcze, w tym. m.in. herbatę z jabłecznych obierzyn i np. piernik z marchwi. Na przełomie 1914 i 1915 r. rozdano ubogim prawie 12 tysięcy sztuk ciepłej odzieży i obuwia. W składnicy wydawnictw Naczelnego Komitetu Narodowego przy ulicy Wesołej 22 zbierano ubrania dla dzieci, buty, czapki, ciepłe okrycia i bieliznę. dr Jan Główka Muzeum Historii Kielc www.muzeumhistoriikielc.pl Kielce yesterday Winter Hardships Suffered by the Citizens of Kielce during the Great War The authorities decreed electricity saving measures: shop window and sign lighting was forbidden; restaurants, cafes and tearooms were only allowed lighting “equal to the power of one candle” per square metre, which meant for example two small 25-Watt lamps per 50 square meters. Hotel rooms could use one 25-Watt lamp. Shops were bound by the same regulations as the restaurants. In private houses, the maximum candle entitlement was limited to fifty, regardless of the number of rooms. Staircases and corridors were to be lit with lamps of 10 Watt maximum power. In the autumn, newsagents issued kerosene ration cards to the population. Only owners or administrators of houses where no electrical lighting was installed were eligible to receive them. Flat owners were given one kerosene card marked “M” by the house owner. Tenants who rented separate rooms were issued an extra card marked “W”. All house owners with four or more flats, apart from the “M” card, were to receive one extra “W” card for the hallway and staircases. The town was divided into eleven kerosene districts, further subdivided into nineteen subdistricts. There were also restrictions on the use of candles in private flats. Candle supplies were to be reported, and inhabitants received candle ration cards. Church candle supplies were exempt; so were ritual, wax and luxury candles, as they were unfit to be used for flat lighting purposes. The local inhabitants tried to alleviate fuel shortages with the timber from the town park. In the winter of 1914-1915, the park fence was completely dismantled, and afterwards trees and shrubbery were felled. On 12 May 1915, the Kielce people provided wood for their fuel by themselves. Tadeusz Włoszek, the curator of the Polish Sight-Seeing Society Museum, remembered this as follows: “the violent mob charged The residents of Kielce found the winter months of the Great War especially trying. After the Russians left the town, the German and Austro-Hungarian armies introduced their own law and order. The early December 1915 foreshadowed the difficult days to come. at one of the station buildings, which were made of timber, greedily destroying, tearing apart and carrying away the beams. The sight of this greediness and plundering was very sad indeed. Mr. Dobrzyński, a lawyer, who witnessed that scene with me, remarked that allowing the unruly mob to do this might encourage their looting of others’ property. This incident took place at 5 p.m., and the remark of the distinguished lawyer came true shortly, as between 6 and 8 p.m. the very same mob charged at provisions warehouses of the Agricultural Society and looted them. It must be said that, after the Russians left the town, no street wardens were to be found.” The winter months also meant shortages of staple foods. On the initiative of Mieczysław Jagniątkowski, an industrialist and deputy president of the Society for Craftspeople and Merchants’ Mutual Assistance, the first inexpensive kitchen opened its doors in Pocztowa Street. Cheap soup kitchens for the poor were also opened at the house of industrialist Henryk Nowak in Kolejowa Street and at the Fire Brigade’s building in Leonarda Street. A tearoom in Rynek Square began operation at the Saski family’s house. The kitchens offered dinners to paupers: the meals consisted of meaty soups and bread at 5 Russian Kopeks. The tearoom served portions of tea and bread at 2 Kopeks or free of charge. From December 1914 to January 1915, the three soup kitchens gave out as many as 120,210 meals (660 meals a day); the tearoom – 63,394 meals (the daily average of 425). The Emergency Board for the City of Kielce, established in September 1914 on the initiative of Bishop Augustyn Łosiński, sponsored 64,083 children’s meals over six months (until June 1915), at the average of 400 meals at five orphanages. Three new orphanages provided “shelter and education, under qualified kindergarten teachers, complete with board (breakfasts and dinners) to 350 children. Altogether, the Board provided care facilities for ca. 750 pauper children, aged 5-11.” In 1916, the soup kitchen at 8, Tadeusza Street served ready-made food, such as vegetable soup with bread and lard, or raw food products at 1 Kopek to persons selected by district guardians. In 1916, the Emergency Board’s kitchen issued 35,270 dinners, and – from its warehouses – 17,389 food portions. The distribution of sugar and flour to the inhabitants of Kielce was supervised in 1917 by the Town Hall’s Provisions Department, which also handed out food ration cards. In 1917, the Department received 133 railway cars of grain, 58 of flour, and two of legumes. So what was eaten at Kielce’s poorer homes? During the hardest time, in mid-winter, it was mainly dishes made of supplies collected in the summer and obtained from Town Hall rations. Popular were flour-based foods, groats (millet, pearl or peeled barley, and buckwheat), salted herring, potatoes, cabbage or beetroot soup, cakes made of wheat flour and water, noodles with milk, and cabbage with peas. Replacement products were used, including apple peel tea and carrot ginger bread. At the turn of the year 1915, the poor were given almost 12,000 items of winter clothing and boots. At the warehouse of the Supreme National Committee, located at 22, Wesoła Street, children’s clothing, boots, hats, warm clothes and underwear were collected. Dr. Jan Główka The Kielce History Museum www.muzeumhistoriikielc.pl ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 23 Kielce Szlak Przygody rośnie w siłę Rozpoznawalna marka, prestiżowy certyfikat, ponad siedemdziesięciu partnerów i ambitne plany na przyszłość – tak pierwsze miesiące swojej działalności podsumowuje świętokrzyski Szlak Przygody. Jego osiągnięcia i zamierzenia zaprezentowano podczas konferencji „Szlak Przygody – Moc Partnerów”, która odbyła się w Kielcach pod patronatem Marszałka Województwa, Adama Jarubasa. Szlak Przygody jest największym w Polsce sieciowym produktem turystycznym. Obejmuje 850 km wytyczonych tras, ponad 100 oznakowanych atrakcji i 6 krain tematycznych. Powstał w wyniku współpracy sześciu Lokalnych Grup Działania ze Świętokrzyskiego. – Szlak jest jedną z turystycznych wizytówek województwa. To nie tylko jeden z najciekawszych produktów sieciowych w kraju, ale także produkt, który będzie sprzedawany w pakietach turystycznych. To nowa jakość w turystyce naszego regionu. Szczególne znaczenie ma szlak dla rozwoju świętokrzyskiej agro- czy ekoturystyki, bo jego atrakcje znajdują się głównie na obszarach wiejskich – mówi Małgorzata Wilk-Grzywna, dyrektor biura Regionalnej Organizacji Turystycznej Województwa Świętokrzyskiego. Fot. Zbigniew Masternak Szlak oficjalnie ruszył w kwietniu 2013 r. Ustawiono wtedy kilkadziesiąt jego tablic, uruchomiono stronę internetową i rozpoczęto nabór partnerów programu lojalnościowego. Są wśród nich hotele, gospodarstwa agroturys- tyczne, restauracje, parki rozrywki, muzea czy biura podróży. – Łącznie ich liczba przekroczyła już 70 – mówi koordynujący projekt Piotr Sadłocha, prezes Fundacji Szlak Przygody. – Turyści korzystając z ich usług zbierają punkty, które mogą wymieniać na nagrody i zniżki. Święty Krzyż. Szlak od początku swego działania przyczynia się do promocji turystyki w województwie świętokrzyskim. – Przeprowadziliśmy akcję promocyjną w Warszawie, na bieżąco informujemy media o nowościach na Szlaku i jesteśmy obecni w mediach społecznościowych – mówi Marek Tobolewski z agencji Planet PR, zajmujący się komunikacją Szlaku. – Potwierdzeniem dobrej marki Szlaku jest prestiżowy certyfikat Polskiej Organizacji Turystycznej dla Najlepszego Produktu Turystycznego, przyznany nam w październiku br. Pomimo spektakularnych sukcesów Szlak Przygody nie zamierza spocząć na laurach. W przyszłym roku będzie wciąż rozwijana sieć jego partnerów. Osada średniowieczna Nowa Słupia. Pojawią się też inne nowości – np. kolejne ścieżki questingowe czy siódma kraina tematyczna w okolicach Sandomierza. – Z nowych ofert będą też mogli korzystać turyści. Dlatego warto zaopatrzyć się w bezpłatną kartę lojalnościową. Taką samą, jaką dziś otrzymał od nas Marszałek Województwa – podsumowuje Piotr Sadłocha. Oblęgorek. 24 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 Projekt Szlak Przygody finansowany jest ze środków Unii Europejskiej w ramach Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013. Więcej informacji oraz pełna lista partnerów na stronie www.szlakprzygody.eu Kielce The Adventure Trail: Instant Expansion A recognisable brand, a prestigious certificate, more than seventy partners and far-reaching plans for the future: this is how the Świętokrzyskie Adventure Trail has concluded the first months of operation. The achievements and plans for the future were presented during the “Adventure Trail: the Strength of Partners” conference, held in Kielce, under the patronage of the Marshal of the Voivodeship, Adam Jarubas. Święty Krzyż. Photo Zbigniew Masternak The medieval settlement at Nowa Słupia. The Adventure Trail is Poland’s largest tourist network product. It comprises 850 km of blazed routes, more than 100 signposted attractions and six themed areas. It resulted from co-operation of six Local Action Groups from the Świętokrzyskie region. “The Trail is one of our voivodeship’s tourist highlights. It is not only one of Poland’s most interesting network products, but it is also a product to be sold as part of package tours. This takes the quality of our regional tourism to another level. The Trail is of particular significance to the development of Świętokrzyskie agri- and ecotourism as its attractions are mostly located in rural areas,” says Małgorzata Wilk-Grzywna, Director of the Świętokrzyskie Voivodeship’s Regional Tourist Organisation offices. The Trail was officially opened in April 2013. Several tens of information boards were put up, a website was created and the selection process of partners for the loyalty programme Kurozwęki. was commenced. Trail partners include hotels, agri-tourist farms, restaurants, amusement parks, museums and travel agencies. “Their total number has by now exceeded seventy,” project co-ordinator Piotr Sadłocha, President of the Adventure Trail Foundation, tells us. “When using their services, tourists earn points which can be exchanged for prizes and discounts.” Since the very beginning, the Trail has been contributing to the promotion of tourism in Świętokrzyskie Voivodeship. “We have carried out a promotional campaign in Warsaw; we keep the media informed about what’s new in the Trail; we are present in the social media,” says Marek Tobolewski of Planet PR Agency, who supervises the Trail’s communications. “The Trail’s quality brand is testified to by the prestigious Best Tourist Product Certificate from the Polish Tourist Organisation, which we received this October.” Despite its impressive success, the Adventure Trail will not be resting on its laurels. Next year, the network of its partners will continue to grow. New places of interest will also be appearing, such as new questing paths or the seventh themed area in the vicinity of Sandomierz. “Tourists will have new attractions to enjoy, which is why it makes sense to get your free loyalty card – like the one which the Marshal received from us today,” concludes Piotr Sadłocha. The Adventure Trail Project has been financed by EU funds under the Rural Area Development Programme for the years 2007-2013. For more information and a complete partner list, visit www.szlakprzygody.eu. ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 25 Firma Art-Designe Centrum Oświetlenia istnieje od 2003 r. Produkty renomowanych firm, najnowocześniejsze rozwiązania techniczne i wysoką jakość wykonania. Bogaty asortyment – od klasycznych i eleganckich, poprzez nowoczesne, ekstrawaganckie. Atrakcyjne ceny – dzięki bezpośredniej współpracy z producentami i autoryzowanymi dystrybutorami. ZAPRASZAMY DO NASZEGO SALONU I SKLEPU INTERNETOWEGO www.lampykielce.pl AD Centrum Oświetlenia Al. Solidarności 21a, 25-323 Kielce tel. 41 343 45 06; kom. 500 128 094 Kielce Świętokrzyskie Voivodeship Gość Targowy Trade Fair Guest Basic Statistical Data Informacja Turystyczna Tourist Information The Voivodeship is divided into 13 districts (poviats) + city of Kielce (city with poviat rights) and 102 municipalities (gminas) 1,271,900 inhabitants (3.4% of Poland’s population) 11,691 km² (3.7% of Poland’s total area) The region’s unemployment rate is 15,8 % 180 km away from Warsaw - the capital of Poland The capital of the region is the city of Kielce, located within the distance of 120-180 km from Poland’s other major cities - Kraków, Katowice and Łódź. Regionalne Centrum Informacji Turystycznej 25-007 Kielce, ul. Sienkiewicza 29 tel. 48 41 348 00 60 www.swietokrzyskie.travel e-mail: [email protected] Punkt Informacji Turystycznej Świętokrzyski Oddział PTTK 25-008 Kielce, ul. Sienkiewicza 29 tel. 48 41 344 77 43, fax 48 41 344 59 14 www.pttkkielce.pl Punkt Informacji Turystycznej Oddział PTTK im. A. Patkowskiego 27-600 Sandomierz, Rynek 12 tel. 48 15 832 23 05, 832 26 82 www.pttk-sandomierz.pl Kielce (the region’s capital) is inhabited by 200,000 people Punkt Informacji Turystycznej - Dworek Mikołaja Reja Świętokrzyskie Voivodeship Office: 28-362 Nagłowice, ul. Kacpra Walewskiego 7 tel. 48 41 381 45 70 www.naglowice.glt.pl 25-516 Kielce, Al. IX Wieków Kielc 3 phone/fax: +48 41 342 13 33 www.kielce.uw.gov.pl e-mail: [email protected] Municipality of Kielce: Rynek 1, 25-303 Kielce phone +48 41 367 61 06 fax +48 41 344 27 63 www.um.kielce.pl, e-mail [email protected] Marshal’s Offices of Świętokrzyskie Voivodeship: 25-516 Kielce, Al. IX Wieków Kielc 3 phone+48 41 342 18 78 fax +48 41 344 52 65 www.sejmik.kielce.pl Punkt Informacji Turystycznej 26-006 Nowa Słupia, ul. Świętokrzyska 18 tel. 48 41 317 76 26, 317 70 13 www.nowaslupia.pl Centrum Informacji Turystycznej 26-004 Bieliny, ul. Partyzantów 17 tel. 48 41 302 50 89 www.bieliny.pl ”Kielce yesterday, today, tomorrow” Magazine WINTER 2013 27 MUZEA MUSEUMS Muzeum Narodowe w Kielcach Pałac Biskupów Krakowskich (National Museum in Kielce - The Krakow Bishops’ Palace) Muzeum Lat Szkolnych Stefana Żeromskiego (Novelist Stefan Żeromski’s Museum) 25-013 Kielce, ul. Jana Pawła II tel. 48 41 344 57 92 www.mnki.pl Czynne: pon. - pt. 8 -16 niedziela 8-16 Ceny biletów: normalny 5 zł, ulgowy 3 zł. Dzień wstępu wolnego: niedziela. Ekspozycja stała: Wystawa materiałów biograficznych i literackich z młodzieńczych lat pisarza. Open: Mon-Fri 8-16, Sun. 8-16 Admission: adults PLN 5, students PLN 3. Permanent exhibition: Biographical and literary documents of the novelist’s youth. Galeria Współczesnej Sztuki Sakralnej „Dom Praczki” (“Dom Praczki” Gallery of Contemporary Ecclesiastical Art) 25-010 Kielce, pl. Zamkowy 1 tel. 48 41 344 40 14 kasa biletowa: tel. 48 41 344 23 18 www.mnki.pl e-mail: [email protected] Czynne: wtorek-niedziela 10-18, Ceny biletów: normalny 10 zł, ulgowy 8 zł Dzień wolnego wstępu na stałe ekspozycje: niedziela. Galeria malarstwa polskiego i europejskiej sztuki zdobniczej; Dawne uzbrojenie europejskie i wschodnie; Sanktuarium Marszałka Józefa Piłsudskiego, ogród włoski. 25-009, Kielce ul. Zamkowa 5/7 tel. 48 41 360 00 02 e-mail: [email protected]; www.dompraczki.pl Czynne: wtorek- piątek 11-18, sobota-niedziela 10-17. Ceny biletów: 2 zł. We wtorki wstęp bezpłatny. W zbiorach galerii znajdują się prace wybitnych polskich twórców, takich jak m.in.: Tadeusz Kantor, Władysław Hasior, Jerzy Nowosielski, Marian Czapla, Adam Myjak. Można tu oglądać rzeźby, obrazy, instalacje i fotografie. Open:Tue-Fri 11-18, Sat-Sun 10-17. Admission: PLN 2, Tue - free. Open: Tue-Sun 10-18. Admission: adults PLN 10, students PLN 8 Sun - free entry to permanent exhibitions. Gallery of Polish painting and European decorative art; historic European and Eastern weaponry; Sanctuary of Marshal Józef Piłsudski; Italian-style garden. Pałacyk Henryka Sienkiewicza w Oblęgorku (Novelist Henryk Sienkiewicz’s Manor House at Oblęgorek) 26-067 Strawczyn tel. 48 41 303 04 26 www.mnki.pl/sienkiewicz wtorek-niedziela 9-17 Ceny biletów: normalny-8 zł; ulgowy-4 zł W niedzielę wstęp bezpłatny Open: Tue-Sun 9-17 Admission: adults PLN 8, students PLN 4, Sun - free. czynne: czynne styczeń - marzec wtorek - niedziela 9-15 cena biletu cena biletu 8 zł. norm., 4 zł. ulg Pomnik Mauzoleum w Michniowie (26-130 Suchedniów, tel. 48 41 254 51 62) czynne 8-16, zwiedzanie po uprzedniej rezerwacji telefonicznej. Wstęp bezpłatny. The Heritage Park, located in the village of Tokarnia, contains monuments of 18th and 19th century architecture of the Świętokrzyskie Mountains region. Open: January - March Tuesday - Sunday 9-15 Admission: adults PLN 8, students PLN 4; 26-004 Bieliny, gm. Nowa Słupia tel. 48 41 317 70 21 www.swietykrzyz.pl 25-303 KIELCE, ul. Św. Leonarda 4 tel. 48 41 340 55 20 www.muzeumhistoriikielc.pl Open: Tue, Thu, Sat, Sun 9-16, Wed, Fri 9-18. Admission: adults PLN 7, students PLN 4, family PLN 11, Wed - free. 25-013 Kielce, ul. Jana Pawła II 6 tel. 48 41 344 92 97, 48 41 344 50 06 www.mwk.com.pl e-mail: [email protected] Park Etnograficzny Muzeum Wsi Kieleckiej Tokarnia 303, 26-060 Chęciny tel. 48 41 315 41 71 Muzeum Misyjne Misjonarzy Oblatów Maryi Niepokalanej na Świętym Krzyżu (Oblate Fathers’ Mission Museum at Święty Krzyż) Muzeum Historii Kielc (Kielce History Museum) Czynne: wtorek, czwartek, sobota, niedziela i święta 9-16, środa i piątek 9-18. Ceny biletów: normalny 7 zł, ulgowy 4 zł, rodzinny (do 4 osób) 11 zł. W środę wstęp bezpłatny. Wystawa stała: Z dziejów Kielc Muzeum Wsi Kieleckiej i Park Etnograficzny w Tokarni (Tokarnia Heritage Park) Muzeum Zabawek i Zabawy (Museum of Toys and Games) 25-367 Kielce, pl. Wolności 2 tel.: 48 41 34 440 78 tel./fax: 48 41 344 48 19 www.muzeumzabawek.eu e-mail: [email protected] Muzeum czynne wtorek - niedziela w godz. 8-16 Ceny biletów: normalny - 9 zł; ulgowy - 5 zł Rezerwacja dla grup zorganizowanych: tel./fax 48 41 344 40 78, 48 41 344 48 19 Open: Tue-Sun 8-16 Admission: adults PLN 9, students PLN 5. Group visit reservation: tel.: 48 41 34 440 78; tel./fax: 48 41 344 48 19 Dworek Laszczyków (The Laszczyk Family’s Manor House) Muzeum czynne wtorek-niedziela 9-17 Ceny biletów: normalny - 5 zł; ulgowy - 2 zł Sobota - bezpłatnie Open: Tue-Sun 9-17 Admission: adults PLN 5, students PLN 2. Sat - free entry to permanent exhibitions. Otwarte: poniedziałek - sobota 9-17, niedziela 12.30-17 (nieczynne w czasie nabożeństw). Opłata dobrowolna, bilet wstępu do krypty: normalny 2 zł, ulgowy 1 zł. Open: Mon-Sat 9-17, Sun 12.30-17 (closed during church services), voluntary donation. Admission to vault: adults PLN 2, students PLN 1. Geopark Kielce - Centrum Geoedukacji 25-202 Kielce, ul. Daleszycka 21 tel. 41 242 14 96, 41 242 14 98 www.centrum-geoedukacji.pl Czynne: wtorek - piątek 10 - 15, sobota - niedziela 11 - 16 ostatnie wejście na godz. przed zamknięciem. Open: Tue-Fri 10 - 15 Sat-Sun 11 - 16 Last admission one hour befor closing time. Muzeum Dialogu Kultur Kamienica pod Trzema Herbami (The Dialogue of Cultures Museum at the Three Crest Tenement House) 25-303 Kielce, ul. Rynek 3 tel. 48 41 344 60 96 www.mnki.pl czynne pn-środa 7.30 -15.30; czwartek i piątek 11-19 niedziela 10-18, cena biletu 5 zł. ulgowy 3 zł. Open: Mon-Wed 7.30-15.30, Thu-Fri 11-19, Sun 10-18 Admission: adults PLN 5, students PLN 3 Galeria Sztuki Współczesnej WINDA (“Winda” Gallery of Modern Art) 25-334 Kielce pl. St. Moniuszki 2b tel. 48 41 344 40 32 w. 262 www.galeriawinda.pl Czynne: poniedziałek-piątek 10-18, niedziela 12-16 - wstęp wolny Dom Środowisk Twórczych - Pałac Tomasza Zielińskiego (The Artists’ House - Tomasz Zieliński’s Palace) 25-009 Kielce, ul. Zamkowa 5 tel./fax. 48 41 368 20 53, 48 41 368 20 54 www.kielcedst.net e-mail: [email protected] Open: Mon-Fri 10-18, Sun 12-16 Admission: free Kieleckie Centrum Kultury (The Kielce Culture Centre) Muzeum Narodowe Świętokrzyska Galeria Sztuki Współczesnej „Zachęta” (National Museum, “Zachęta” Świętokrzyskie Gallery of Modern Art) 25-334 Kielce, pl. St. Moniuszki 2b tel. 48 41 344 40 32 www.kck.com.pl, [email protected] Kielecki Teatr Tańca (Kielce Dance Theatre) 25-514 Kielce, ul. Orla 3 tel. 48 41 344 40 14 w. 238 Czynna: poniedziałek-środa 7.30-15 czwartek i piątek 11-19; niedziela 10-18. Cena biletu 6 zł, ulgowy 4 zł. Ośrodek Myśli Patriotycznej i Obywatelskiej (Centre for Patriotic and Civic Thought) Wzgórze Zamkowe 25-009 Kielce, ul. Zamkowa 3 czynne wtorek- niedziela 10-17 poniedziałek nieczynne ceny biletów normalny 5 zł, ulgowy 2 zł, rodzinny 9 zł. Open: Tue-Sun 10-17; Mon closed Admission: adults PLN 5, students PLN 2, family PLN 9 ALERIE G ART GALLERIES Galeria Sztuki Współczesnej Biuro Wystaw Artystycznych (BWA Contemporary Art Gallery) 25-011 Kielce, ul. Kapitulna 2 www.bwakielce.art.pl tel.48 41 344 63 19 Czynna: poniedziałek - piątek 11 - 18, niedziela 11 -15, sobota nieczynna. Ceny biletów: normalny 3 zł, ulgowy 2 zł Sprzedaż dzieł sztuki codziennie 9-17 Open: Mon-Fri 11-18, Sat closed, Sun 11-15. Admission: adults PLN 3, students PLN 2. Works of art sales: daily 9-17. Open: Mon-Wed 7.30-15; Tue-Fri 11-19; Sun 10-18 admission: PLN 6, students PLN 4. TEATR THEATRE Teatr im. Stefana Żeromskiego (The Stefan Żeromski Theatre) 25-507 Kielce, ul. Sienkiewicza 32 Dyrektor Naczelny i Artystyczny Piotr Szczerski tel. 48 41 344 75 00, 48 41 344 47 65 48 41 344 60 48 w. 31- impresariat www.teatr-zeromskiego.com.pl e-mail: [email protected] Filharmonia Świętokrzyska im. Oskara Kolberga (The Oscar Kolberg Świętokrzyskie Music Hall) 25-369 Kielce ul. Żeromskiego 12 Dyrektor Jacek Rogala tel. 48 41 368 11 40 kasa biletowa 41 365 54 83 www.filharmonia.kielce.com.pl, e-mail: [email protected] Teatr Lalki i Aktora Kubuś (The “Kubuś” Puppet and Actor Theatre) 25-304 Kielce, ul. Duża 9 tel. 48 41 344 58 36, 48 41 368 02 93 www.teatrkubus.pl e-mail: [email protected] Kasa czynna: wtorek-piątek 8-13 i na godzinę przed spektaklem, tel. 48 41 344 58 36, 48 41 368 02 93 W podziemiach teatru czynna jest Kawiarnia Teatralna JAZZ. 25-334 Kielce, Plac Moniuszki 2 B, www.ktt.pl e-mail: [email protected]; [email protected] tel./fax 48 41 361 27 46, 48 41 341 51 77 TURYSTYKA TOURISM Jaskinia „Raj” (“Raj” Cave) 26-060 Chęciny, tel./fax 48 41 346 55 18 - Rezerwacja miejsc www.jaskiniaraj.pl Wymagana wcześniejsza rezerwacja czynne od 15 stycznia do 15 listopada wtorek - niedziela godz. 10-17 cena biletu do 21 października 17 zł, później 12 zł. Previous booking required. Open 15 Jan - 15 Nov; Tue-Sun 0-17 Admission: until 21 Oct PLN 17, after 21 Oct PLN 12. Kryte pływalnie (Indoor Swimming Pools) Miejski Ośrodek Sportu i Rekreacji 25-018 Kielce ul. Żytnia 1, tel. 48 41 344 92 39, 344 05 04, fax 48 41 344 03 75 www.mosir.kielce.pl Pływalnia “Delfin” 25-029 Kielce, ul. Krakowska 2 tel. 48 41 366 90 10/11/13, fax 48 41 366 90 20 Pływalnia “Orka” 25-344 Kielce, ul. Kujawska 18 tel. 48 41 342 00 50/51/53, fax 48 41 342 00 60 otwarte: poniedziałek - niedziela 7-22 Pływalnia “Mors”, 25-549 Kielce, ul. Toporowskiego 96, tel. 48 41 362 74 71 Open: Mon-Sun 7-22. Kryta pływalnia Uroczysko (“Uroczysko” Indoor Swimming Pool) 25-900 Kielce, ul. Toporowskiego 96 tel. 48 41 362 74 71 W obiekcie znajduje się: basen o wymiarach 25x12,5 m, bufet, natryski Czynne: codziennie 7-22. Open: Daily 7-22 Kielce 30 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 WELCOME TO KIELCE Kielce is a city with a nine-century-long history. Located in central Poland, the city covers 109 sq. km and has about 200,000 inhabitants. Kielce is the capital of the Świętokrzyskie region and a centre of administration, commerce, services and culture. It is also a vibrant university town with twelve institutions of higher education and about 11,000 yearly graduates in a variety of fields. Kielce also has thirty-four language schools. Distance from Kielce to Poland’s major cities (km) Distance from Kielce to major border crossings (km) Kraków 114 Slovakia 195 Łódź 140 Czech Republic 196 Katowice 156 Ukraine 250 Warszawa 181 Russia 440 Wrocław 300 Germany 457 Poznań 354 Kielce 32 Magazyn „Kielce wczoraj, dziś, jutro” ZIMA 2013 PODZIEMNA TRASA TURYSTYCZNA NA KADZIELNI - W POSZUKIWANIU SKARBU JASKINI THE UNDERGROUND TOURIST ROUTE OF KADZIELNIA: IN SEARCH OF THE CAVE TREASURE Podziemna trasa turystyczna w połączonych jaskiniach: Odkrywców, Prochowni i Szczelinie na Kadzielni to nowe miejsce na turystycznej mapie Kielc i regionu. Niezwykła rzeźba krasowa wraz z naciekami, ciekawe minerały i skamieniałości oraz dawne namuliska, to tylko część walorów udostępnionych jaskiń. Dla poszukiwaczy wrażeń została przygotowana specjalna atrakcja w postaci poszukiwania skarbu jaskini, do którego doprowadzi nas mapa umieszczona na początku trasy i przewodnik. Wycieczka do podziemnej trasy turystycznej na Kadzielni to unikatowa możliwość zwiedzania jaskiniowego świata utworzonego ręką natury i położonego w centrum miasta. Serdecznie zapraszamy! The underground tourist route running through the interconnected caves of “Odkrywców”, “Prochownia” and “Szczelina” (the Polish for “Explorers”, “Gunpowder Store” and “Crevice”, respectively) is a new highlight on the tourist map of Kielce and the region. Remarkable karst forms and dripstone, interesting minerals and fossils, together with the former alluvia, are but a handful of the caves’ many attractions. For adventure seekers, we have a special feature: a quest for the cave treasure, which is to be located with the help of a map available at the entrance – and the guide. This walk along the Kadzielnia underground route provides a unique opportunity to discover the nature-created world of caves, situated in the city centre. We look forward to seeing you here. SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE I REZERWACJA: DETAILED INFORMATION AND BOOKINGS: http://www.geopark-kielce.pl/jaskinie
Podobne dokumenty
Pobierz PDF - Radio eM
w niewielkim stopniu mogą uczestniczyć w tym wielkim wydarzeniu – mówi
Bardziej szczegółowo