ES - Elektror

Transkrypt

ES - Elektror
ND
Ventiladores de
presión baja de
Elektror – Manual
de montaje y de
uso
ES
Ventiladores de
baixa pressão
Elektror – Manual
de Serviço e de
Montagem
PT
Ανεμιστήρες χαμηλής πίεσης
Elektror – Εγχειρίδιο λειτουργίας
και συναρμολόγησης
GR
Wentylatory
niskociśnieniowe
Elektror Instrukcja obsługi
i montażu
PL
D 03 M, E 03, D 04 M, E 04, D 045 M, E 045, D 05 M, E 05, D 052 M, E 052,
D 060, E 060, D 064, E 064, D 066, E 066, D 07, D 072, D 08, D 082, D 09, D 092,
2D 04, 2D 045, 2D 05, 2D 052, 2D 060, 2D 064, 2D 066, 2D 07, 2D 08
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2, D-73760 Ostfildern
Postfach 1252, D-73748 Ostfildern
Telefon +49 (0)711 31973-0
Telefax +49 (0)711 31973-5000
[email protected]
www.elektror.de
Manual de montaje y de uso ND
CONTENIDO
1
INDICACIONES ACERCA DE LA MÁQUINA
2
INFORMACIONES SOBRE EL TRANSPORTE, LA
MANIPULACIÓN Y EL ALMACENAMIENTO DE LA
MÁQUINA
3
INFORMACIONES ACERCA DE LA PUESTA
EN MARCHA
4
INDICACIONES ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO
Y EL USO
5
INDICACIONES ACERCA DEL MANTENIMIENTO
6
INFORMACIONES DE SEGURIDAD ACERCA DE
LA PUESTA FUERA DE MARCHA Y EL DESMONTAJE
7
RESPONSABILIDAD Y EXONERACIÓN DE
RESPONSABILIDAD
8
DECLARACIÓN DE MONTAJE SEGÚN ANEXO II 1 B
9
VISTA DESPIEZADA
10 LISTA DE REPUESTOS
11 DATOS TÉCNICOS
D
GB
12 INFORMACIÓN MENCIONADA ERP EJECUCIÓN
D
GB
327/2011
Este manual de montaje y de uso debe estar a la disposición
de los operadores a todo momento. Antes de realizar el montaje y la puesta en marcha debe leerse cuidadosamente el
presente manual de montaje y de uso.
Nos reservamos el derecho a modificaciones. En el caso de
haber dudas es imprescindible contactar al productor. Los
derechos de autoría de este manual están reservados. Sin
nuestra aprobación escrita explícita no debe estar a la disposición de terceros. Cualquier forma de reproducción o registro y archivación de manera electrónica está prohibida.
1 INDICACIONES ACERCA DE LA
MÁQUINA
2
Nuestra dirección puede encontrarse en la portada.
La validez de este manual de montaje y de uso se encuentra
en la declaración de montaje según anexo II 1 B.
Los datos técnicos presentados en la página 38ss. valen
para el modelo en serie. Su ventilador puede diferir de éstos (véase placa indicadora). En ese caso pedimos observar
adicionalmente la documentación válida que es parte del volumen de entrega o el manual de montaje y de uso propio y
válido.
Placa indicadora
Para la conexión, el mantenimiento y la solicitud de repuestos debe utilizarse únicamente los datos que constan en la
placa indicadora. En la placa indicadora también consta el
número de serie del aparato y su año de producción.
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
W-Kl.F
kW cos
min-1
El uso para materiales
• agresivos,
• abrasivos,
• pegajosos,
• venenosos,
• explosivos o
• muy húmedos
no está permitido.
La temperatura máxima del material a bombear en el modelo en serie no debe exceder -20°C hasta +80°C. Modelos
especiales con bloqueo de temperatura hasta máx.180°C.
Materiales sólidos o impurezas contenidas en el material a
bombear deben ser filtradas antes de entrar al ventilador.
El ventilador sin medidas especiales no es apto para la instalación en el exterior. A modo básico, el ventilador está diseñado para el funcionamiento de S1 (funcionamiento permanente). Y a modo alternativo divergente, son admisibles un
máximo 30 conmutaciones por hora.
En su modelo en serie el ventilador no es adecuado para el
montaje y el trabajo en un ambiente potencialmente explosivo.
Están a la disposición modelos para el uso fuera de las
aplicaciones arriba mencionadas. No está permitido realizar modificaciones o cambios en el ventilador. En el caso
de modelos especiales debe considerarse y cumplirse las
indicaciones en los manuales de montaje y de funcionamiento adicionales incluidos. En algunos puntos difieren de este
manual de montaje y de uso.
Ventiladores de Elektror se caracterizan por un alto grado de
seguridad operativa. Debido a que los ventiladores son máquinas de alto rendimiento debe observarse las siguientes
indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones personales
o daños de cosas y de la máquina misma.
1.2 Peligros mecánicos
Los peligros mecánicos en los ventiladores Elektror han sido
reducidos según el estado actual de la técnica y los requerimientos de las directivas de seguridad y de protección de
la salud. A fin de evitar riesgos residuales causados por un
mal uso sugerimos utilizar o portar dispositivos de protección
adecuados durante la completa vida útil del aparato (considerar las indicaciones presentadas a continuación).
1.3 Peligro por ingresar la mano y arranque inesperado
Debido a las piezas rotantes consta un alto riesgo de lesión
en el interior del aparato en funcionamiento. Antes de abrir el
aparato, meter la mano o insertar alguna herramienta desconectar completamente el aparato y esperar hasta que paren
todas las piezas móviles. Durante el tiempo completo asegurar el aparato de una manera eficaz para evitar que arranque
inesperadamente.
Asegurarse de que no se forme una situación de peligro debido a un arranque después de la parada, p. ej. a causa de
una interrupción de corriente o un bloqueo.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
portar medios gaseiformes sin sustancias sólidas.
Las sustancias sólidas o las impurezas contenidas en el medio transportado se deben filtrar antes de entrar en el ventilador. En caso de formarse agua condensada recomendamos
realizar una perforación para el agua condensada en el punto más bajo de la carcasa.
Hz
V
A
1.1 Utilización conforme al uso destinado
Los ventiladores son apropiados exclusivamente para trans-
1.4 Peso, ubicación segura
Sobre todo durante el transporte y el montaje existe el peligro de volteo o de caída. Véase 2.1 – Transporte y manejo
así como 3.1 – Montaje.
1.5 Aspiración
Ventiladores generan una gran fuerza de succión.
016305 07.15/11
ES
www.elektror.es
www.elektror.es
¡Atención!
La tubuladura de aspiración puede aspirar utensilios, ropa o pelos. ¡Peligro de lesión!
Evitar estar cerca de la tubuladura de aspiración
durante el funcionamiento del ventilador. Jamás
utilizar el ventilador con tubuladura de aspiración
abierta por lo cual debe cubrírsela con una rejilla
de protección según DIN EN ISO 13857.
(¡Peligro de lesión por rodete de ventilador!).
1.6 Efecto de soplado
¡Atención!
Altísimo efecto de soplado en la tubuladura de
soplado. Objetos aspirados pueden salir a alta
velocidad (¡Peligro de lesión!).
Los ventiladores son adecuados para transportar
únicamente aire puro. Para evitar la aspiración
de cuerpos extraños o de impurezas que podrían
ser expulsadas a alta velocidad debe filtrárselas
a toda costa antes de entrar al ventilador.
¡No ingresar la mano en la tubuladura de
soplado!
Manual de montaje y de uso ND
1.10 Peligros eléctricos
Previo a los trabajos eléctricos debe desconectarse el
aparato y asegurárselo contra una reconección involuntaria.
Controlar que el aparato esté libre de corriente.
ES
1.11 Revoluciones
¡Atención!
A fin de evitar daños personales, en ningún caso
se deberán sobrepasar las revoluciones
máximas estampadas en la placa indicadora de
potencia del motor. En caso de sobrepasarse,
existirá peligro de destrucción mecánica del
ventilador.
¡Existe peligro de lesión y de muerte!
Cada componente en el ventilador tiene frecuencias naturales individuales. Estas se pueden excitar con determinadas revoluciones del ventilador, hecho que causa un posible
modo de resonancia.
Los ventiladores están construidos de tal modo, que en el
caso de revoluciones de servicio constantes normalmente
no se producen resonancias.
Si el ventilador funciona con un convertidor de frecuencia, en
caso de modificarse las revoluciones podría producirse una
excitación. Estas circunstancias vienen determinadas también por las condiciones de montaje individuales del cliente
y/o por la conexión técnica del aire.
En caso de que estas frecuencias naturales se encuentren
dentro del rango de revoluciones del ventilador, entonces se
deberán excluir mediante una parametrización correspondiente del convertidor de frecuencia.
1.7 Temperatura
¡Atención!
Durante el funcionamiento el bastidor del ventilador adquiere la temperatura del material a
bombear. Si esta excede los +50°C el explotador
debe protegerse al ventilador contra un contacto
directo (¡Peligro de quemaduras!).
¡Atención!
La carcasa del motor se calienta durante la
operación. Si la temperatura excede los +50° C el
explotador debe proteger el ventilador contra el
contacto directo (¡Peligro de quemaduras!).
1.8 Sistema guardamotor
Previo a la puesta en marcha del ventilador debe asegurarse el motor de accionamiento con un interruptor protector
del motor (esto no vale para aparatos controlados por cambiadores de frecuencia). Para aparatos controlados por
cambiadores de frecuencia debe conectarse y evaluarse
el sensor de temperatura montado (Sensor conductor frío
PTC) o control de temperatura (contacto de apertura) en el
cambiador.
1.9 Desarrollo de ruido
016305 07.15/11
El ruido generado por el ventilador no es constante durante
el completo periodo de funcionamiento. El nivel de ruido emitido consta en la lista en la página 38 y 39 y 40.
En ciertos casos desfavorables es necesario montar una
insonorización (se sugiere realizar mediciones por parte del
explotador). El explotador debe realizar la insonorización
para que no se excedan los valores máximos en los puestos
laborales en el entorno del ventilador permitidos por la ley.
La insonorización de todo tipo no debe conllevar a una
elevación impermisible de la temperatura de entorno de
máx. +40°C en el motor de tracción.
En función del tipo de convertidor, en aparatos aptos para
convertidor de frecuencia (50 / 60 Hz) deberá asegurarse
como mínimo una frecuencia de rotación mínima de 5 Hz y
en aparatos de convertidor de frecuencia de alta velocidad
(> 60 Hz) una frecuencia mínima de 35 Hz.
2 INFORMACIONES SOBRE EL TRANSPORTE, LA MANIPULACIÓN Y EL ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
2.1 Transporte y manejo
• Previo del montaje y la puesta en marcha controlar si hay
algún daño por transporte en alguna pieza. Un ventilador
averiado puede significar un riesgo de seguridad elevado
y no debe ser puesto en marcha.
• No poner el ventilador desprotegido a la intemperie
(protegerlo contra la humedad).
• Fijar seguramente el sistema elevador. Utilizar únicamente sistemas elevadores y dispositivos de transporte
de carga pesada con suficiente capacidad de carga.
Asegurar los caminos de transporte.
3
Manual de montaje y de uso ND
¡Nota!
El perno de ojo en el motor no se debe utilizar
para la elevación de la fan total. Esto es para una
posible instalación del motor (DE-) utilizado.
¡Nota!
En aparatos con convertidores de frecuencia
montados (aparatos FUK):
¡el convertidor de frecuencia no se puede utilizar
en ningún caso para elevar el aparato o como medio de ascenso!
2.2 Almacenamiento
• Asegúrese de que la conexión de aspiración y la conexión
de presión estén cerradas.
• El ventilador se pondrá
-> a ser posible, en el embalaje original
-> en un lugar o espacio cerrado
-> seco, sin polvo y sin vibraciones
en el almacén.
• Rango de temperaturas para el almacén desde -20°C
hasta +60°C
• A partir de un tiempo de almacenamiento de 6 meses,
antes de montar el ventilador se comprobarán los
cojinetes del ventilador y los cojinetes del motor.
3 INFORMACIONES ACERCA DE LA
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
3.1 Montaje
• Colocar el ventilador horizontalmente y protegido contra la
intemperie. véase también 1.1. En caso de montaje en el
exterior, a modo general se deberá disponer una protección contra la intemperie que cumpla las especificaciones
descritas en 1.1 Uso conforme a la finalidad prevista y que
proteja el ventilador contra las condiciones climáticas.
• También durante el funcionamiento posterior no exponerlo
a cargas vibratorias o a golpes. Valores de vibración
permisibles del ventilador: Véase ISO 14694, BV-3.
4
Velocidad de oscilación máxima permitida
(valores límite según ISO 14694:2003 (E),
categoría BV-3)
• Es posible el montaje mural o en el techo como máximo
hasta los siguientes tipos:
Máximo hasta D 066 o E 066 y 2D 066
• En función de la aplicación dado el caso hay que respetar
otras normas o reglamentos.
• Los pies o consolas de ventilador están diseñados solo
para el peso propio correspondiente del ventilador.
• Cubrir las boquillas de aspiración y soplado abiertas con
rejillas de protección según DIN EN ISO 13857.
• Asegúrese de que el motor obtenga la ventilación suficiente. Temperatura ambiente permitida para:
Modelo de serie con motor eléctrico y una tensión asignada de 50 Hz o 60 Hz:
• Temperatura ambiente de -20°C a +60°C
¡Nota!
Los grados de rendimiento asignados y las
clases de grados de rendimiento de los motores
están indicados según IEC 60034-2-1 para un
funcionamiento con una temperatura ambiente de
25°C.
Los motores eléctricos están diseñados, según
IEC 60038, generalmente para un rango de tensión ampliado de ±10%. El grado de rendimiento
asignado sin embargo está basado en la tensión
asignada, es decir, la tolerancia ampliada no se
tiene en cuenta.
Voltajes especiales, motores multivoltaje, modelos aptos
para convertidor de frecuencia, modelos de FUK, aparatos
con aprobación UL, aparatos con Aircontrol u otras marcas
de motor.
• Temperatura ambiente de -20°C a +40°C
• Tolerancia de tensión ±5%
• El sistema de ventilación del motor de accionamiento no
deberá verse comprometido por las condiciones de instalación.
Distancia mínima de la cubierta del ventilador (para aspiración aire refrigerante)
Potencia
montado fijo
[mm/s]
montado flexible
[mm/s]
valor efectivo
[r.m.s.]
valor efectivo
[r.m.s.]
4,5
6,3
En montaje
Start-up
• El montaje de ventiladores de serie con eje propulsor vertical es posible en ventiladores de baja presión hasta los
tipos siguientes: Máximo hasta D 082.
Alarma
7,1
11,8
Deshabilitación
9,0
12,5
• Ventiladores en serie con pie de soporte:
Montar el ventilador en el lugar de montaje sobre una
superficie plana, dura y con suficiente capacidad de carga
y sin transmisión ni carga de vibración.
• Ventiladores en serie sin pie de soporte:
Montar el ventilador en el lugar de montaje sobre una
conexión capaz de soportarlo y que sea libre de transmisión o carga de vibración. Esto es posible en el caso de
los ventiladores ND con conexión de lado de aspiración o
de presión máximo hasta los siguientes tipos:
Máximo hasta D 066 o E 066 y 2D 066.
Separación mínima de
cubierta del ventilador
[mm]
[pulgadas]
≤ 1,5 kW
34
1,34
> 1,5 kW
53
2,09
3.2 Conexión eléctrica
¡Nota!
Los trabajos a realizar descritos en este capítulo
deben ser realizados únicamente por un electricista especializado. Realizar las conexiones en la
caja de bornes según el esquema de conexiones
y las determinaciones locales del caso.
Se utiliza como motores de accionamiento motores de corriente continua y alterna. En la denominación del aparato
las letras D (trifásico 3~) y E (monofásico corriente alterna
1~).
• Asegurar el motor de accionamiento con un interruptor
guardamotor (no es válido para aparatos controlados por
cambiadores de frecuencia). Para aparatos controlados
por cambiadores de frecuencia debe conectarse y
evaluarse el sensor de temperatura montado (Sensor
conductor frío PTC) o control de temperatura (contacto de
apertura) en el cambiador.
016305 07.15/11
ES
www.elektror.es
www.elektror.es
• Comprobar si la tensión de red coincide con la
información realizada en la placa indicadora.
• La conexión para el conductor protector consta en la
caja de bornes.
¡Nota!
En caso de operar el motor de accionamiento con
un convertidor de frecuencia, se deberá tener en
cuenta además lo siguiente:
• Solo deben utilizarse motores en el convertidor
de frecuencia que estén identificados en la placa
de características con la opción “/FU”, “apto para
uso con convertidor de frecuencia”, o hayan sido
encargados o confirmados para “apto para uso
con convertidor de frecuencia”.
• La tensión de alimentación del convertidor de
frecuencia no deberá sobrepasar los 400 V si
no hay filtro de motor. En caso de tensiones de
alimentación de convertidor más altas, líneas
más largas y/o de sobrepasarse las tensiones de
impulso en los bornes de motor (máx. 1000 Vpk
para motores de accionamiento de hasta 0,75 kW,
máx. 1300 Vpk para motores de accionamiento
de más de 0,75 kW), se deberán tomar medidas
adecuadas en dichos bornes, como por ejemplo
instalar un filtro de motor, para proteger el motor.
A este respecto rogamos diríjase al proveedor del
convertidor. Siempre y cuando el filtro de motor
venga incluido en la dotación del suministro, se
deberá instalar entre el convertidor y el motor.
Rogamos reserve suficiente espacio en el armario de distribución y observe las especificaciones
para la instalación y el montaje descritas en las
instrucciones de servicio del fabricante del convertidor de frecuencia/del filtro de motor.
• La longitud máxima de línea entre el motor y el
convertidor de frecuencia del armario de distribución (p.ej. Lenze Vector, Omron MX2 y Omron
RX) no puede sobrepasar los 20 m. Si los convertidores de frecuencia del modelo Kostal INVEOR
están montados cerca del motor se permiten las
longitudes máximas de línea de 3 m, en el modelo
Lenze MOTEC hasta 10 m. Se puede consultar
más información sobre el montaje mural cerca
del motor en las instrucciones de servicio y de
montaje del correspondiente fabricante de los
transformadores de frecuencia. En todos los
casos mencionados anteriormente hay que efectuar las líneas de conexión eléctrica entre motor
y convertidor de frecuencia con cables aptos y
apantallados, tenderlas por el trayecto más corto
y sin más conexiones de bornes o enchufes, y
conectarlas correctamente por ambos lados.
016305 07.15/11
• La malla de blindaje del cable de conexión deberá estar conectada eléctricamente por completo,
en toda su extensión y por ambos lados, es decir,
en el convertidor de frecuencia y en el motor,
a baja impedancia y de modo permanente con
sistemas de conductores protectores o las barras
ómnibus equipotenciales. Para ello deben utilizarse prensaestopas CEM en el lado del motor
y, dado el caso, también en la placa de montaje
mural INVEOR.
• Con ventiladores instalados aislados eléctricamente (p.ej. por amortiguadores de vibraciones,
compensadores, tubos aislados, etc.) para el
funcionamiento de convertidor de frecuencia, la
conexión de gran superficie del aparato con el
sistema de conductores protectores o las barras
ómnibus equipotenciales deberán asegurarse a
baja impedancia y de modo permanente mediante
una o varias líneas equipotenciales adicionales
Manual de montaje y de uso ND
apropiadas.
ES
Informaciones adicionales acerca de la instalación y el montaje seguro constan en las indicaciones que están en los manuales de montaje y de uso del proveedor de cambiadores
de frecuencia.
3.2.1 Conexión para ventiladores a corriente alterna
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
(L3)
L2
L3
(L1)
L1
(L3)
L2
Circuito 
(tensión baja)
L3
(L1)
Circuito Y
(tensión alta)
Perno roscado
Par de apriete
M4
máx. 2,0 Nm
M5
máx. 3,2 Nm
M6
máx. 5,0 Nm
M8
máx. 10,0 Nm
Control de dirección de giro
Conectar ventilador. La dirección de giro del rodete del ventilador debe coincidir con la flecha direccional situada en el
bastidor. En caso de que el rodete de ventilador gire en dirección contraria cambiar L1 y L3.
Arranque de estrella-triángulo
Para el arranque de estrella-triángulo están previstos motores de más de 3,5 kW en la red pública de alimentación eléctrica. Para la conexión directa (alta corriente de cortocircuito
en el momento de conexión) aclarar las condiciones con la
empresa proveedora de energía.
3.2.2 Circuito para ventiladores de corriente alterna
monofásica
5
Z2
U2
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
Marcha a la derecha
L1
N
Marcha a la izquierda
3.3 Circuito especial y bornes adicionales
Esquemas de conexión para motores con tensión conmutable, motores con polos conmutables, motores FU y otras
conexiones especiales de motores de corriente alterna y trifásica se encuentran en la caja de bornes de los motores.
Esto también vale para la protección térmica opcional de bobinado y de calefacción de parada.
3.4 Explicación relativa a la Directiva de compatibilidad
electromagnética (CEM) (2004/108/CE)
Nuestros ventiladores son componentes destinados a que
personal técnico los monte en otras máquinas o instalaciones, es decir, que no está previstos para que los adquiera
Manual de montaje y de uso ND
el usuario final. El fabricante de la máquina/instalación final
deberá asegurar/confirmar la conformidad de dicha máquina/instalación final con la directiva de CEM.
Ventiladores en el funcionamiento en red:
En caso de alimentación por red eléctrica con tensión alterna
sinusoidal, los motores asíncronos con rotor de jaula montados en los aparatos cumplen los requisitos de la Directiva
de la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE,
conforme a las normas EN 61000-6-4 (emisión en entornos
industriales)
EN 61000-6-3 (emisión en entornos residenciales).
Ventiladores en el funcionamiento con convertidor de
frecuencia (FU):
Antes de la puesta en servicio y, asimismo, durante el funcionamiento de los aparatos con convertidor de frecuencia
(siempre que sea adecuado), se deberán observar las informaciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM)
del fabricante del convertidor de frecuencia así como las informaciones en las instrucciones de servicio y de montaje de
Elektror, a fin de cumplir con los requisitos de la Directiva de
la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE.
En caso de ventiladores que ya no puedan ser utilizados
completamente, el motor puede sufrir una sobrecarga por
una resistencia demasiado baja del aparato (toma de corriente demasiado alta). Reducir en este caso el flujo de
corriente mediante una clapeta de mariposa montada en el
lado de aspiración o de presión.
El ventilador no debe sufrir influencias por vibración o golpes.
4.2 Funcionamiento con cambiadores de frecuencia
Debido al uso de un cambiador de frecuencia es posible alcanzar un alto grado de revoluciones en los que se genera
únicamente una diferencia reducida de revoluciones dependientes de la carga entre ralentí y carga máxima de los ventiladores y compresor de canales laterales.
Para un funcionamiento libre de fallos de los ventiladores y de los compresores de canales laterales es importante que el cambiador cumpla con los siguientes requisitos:
Si el aparato se entrega junto con un paquete de convertidor de frecuencia para montaje de armario de distribución o
montaje mural cerca del motor, se podrá cumplir la categoría
C2 (entornos industriales) de la norma EN 61800-3, si se
observan y cumplen las informaciones sobre la CEM reseñadas con anterioridad.
• Capacidad de cambiador igual o mayor que la capacidad
del motor *)
¡Atención!
En un entorno residencial, este producto puede
producir perturbaciones de alta frecuencia que
pueden hacer necesaria medidas antiparasitarias.
• La frecuencia de pulso del cambiador debe ser de 8 kHz
debido a que una frecuencia menor de pulso generaría
ruidos de motor
Ventiladores con convertidor de frecuencia (FUK) instalado:
6
reconectar el aparato después de la identificación y eliminación del motivo del fallo.
Bajo observancia de las informaciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) del fabricante del convertidor
de frecuencia así como de las informaciones en las instrucciones de servicio y de montaje de Elektror, los aparatos
con convertidor de frecuencia instalado directamente cumplen los requisitos de la Directiva de la CE “Compatibilidad
electromagnética” 2004/108/CE, conforme a la norma EN
61800-3, categoría C2 (entornos industriales).
¡Atención!
En un entorno residencial, este producto puede
producir perturbaciones de alta frecuencia que
pueden hacer necesaria medidas antiparasitarias.
Antes de la puesta en servicio, en cualquier caso se deberá
llevar a cabo un procedimiento de evaluación de la conformidad con la CE según las normas y directivas pertinentes.
4 INDICACIONES ACERCA DEL
FUNCIONAMIENTO Y EL USO
4.1 Indicaciones básicas
Observar las indicaciones descritas en 1.1 acerca de la utilización según el uso determinado así como las indicaciones
de seguridad descritas en 1.2 hasta 1.10.
Si durante el funcionamiento excede la tensión de referencia
del motor de accionamiento comprobar si la tensión y la frecuencia de la red coincide con los datos del aparato.
Después de desconexiones de protección como, p. ej., la
activación del interruptor guardamotor, el disparo del dispositivo evaluador PTC en caso de motores con sensores
conductores fríos o una desconexión de protección del cambiador de frecuencia de aplicaciones FU, recién es posible
• Corriente de cambiador similar o mayor a corriente de
motor *)
• Tensión de salida del cambiados igual a tensión de
referencia de motor
• En función del tipo de convertidor, en aparatos aptos para
convertidor de frecuencia (50 / 60 Hz) deberá asegurarse
como mínimo una frecuencia de rotación mínima de 5 Hz
y en aparatos de convertidor de frecuencia de alta velocidad (> 60 Hz) una frecuencia mínima de 35 Hz.
• El cambiador debe tener un contacto para el sensor de
temperatura (sensor conductor frío PTC) o un sensor de
control de temperatura (contacto de apertura).
*) Para los valores véase placa indicadora
El motor puede ser usado con una conexión en triángulo
o en estrella, dependiendo de la tensión de entrada del
cambiador.
En todo caso debe calibrarse la siguiente asignación U/f
en el cambiador.
UB
sector
prohibido
fB
0
fB et UB = véase placa indicadora
En caso de no observancia la corriente de motor se eleva
sobreproporcionalmente y el motor de accionamiento no
alcanza las revoluciones de referencia.
¡Atención!
A fin de evitar daños personales y/o la destrucción del ventilador así como la sobrecarga del
motor, bajo ninguna circunstancia se deberá
ajustar en el convertidor una frecuencia (revoluciones) superior a la frecuencia (fB), que está
indicada en la placa de potencia, ya que, en caso
016305 07.15/11
ES
www.elektror.es
www.elektror.es
Manual de montaje y de uso ND
contrario, o bien se sobrecargará el motor o bien
podrá destruirse el ventilador debido a las revoluciones excesivas. Los sensores de temperatura
se deberán conectar a las respectivas entradas
del convertidor para proteger el motor de accionamiento. Los motores monofásicos de corriente
alterna no son aptos para el funcionamiento con
convertidor.
Se deberán respetar y cumplir sin falta las instrucciones de instalación y de seguridad descritas en los respectivos manuales de uso y aplicación del proveedor del convertidor de frecuencia,
a fin de garantizar el funcionamiento seguro y sin
fallos.
Adicionalmente se deberá observar en los aparatos FUK (convertidores de frecuencia compactos)
que en las temperaturas especiales del entorno
las aletas de refrigeración pueden llegar a ensuciarse mucho. Si la capacidad de refrigeración
en las aletas de refrigeración no es suficiente,
el convertidor de frecuencia se desconecta. En
estos entornos es necesario limpiar los aparatos
periódicamente.
¡Nota!
A fin de evitar altas cargas de los componentes
y fallos en el funcionamiento con convertidor,
para la aceleración / ejecución así como para la
modificación de las revoluciones en la respectiva clase de potencia de motor de los aparatos
(véase placa de características) serán válidos los
tiempos siguientes:
conectarse la línea de protección doblemente mediante bornes separados o con un corte de línea de protección con por
lo menos 10 mm² Cu.
ES
Funcionamiento y conexión a redes públicas de alimentación eléctrica:
Véase 3.4
4.3 Funcionamiento con motores hidráulicos
En el funcionamiento con motores hidráulicos se deberán
observar y cumplir los tiempos de aceleración y ejecución
indicados así como los cambios de las revoluciones. Se utilizarán motores hidráulicos de marcha libre para garantizar
que la rodadura final, es decir, la marcha en inercia se produzca sin sacudidas.
5 INDICACIONES ACERCA DEL
MANTENIMIENTO
Piezas de desgaste deben ser recambiadas según los intervalos de mantenimiento sugeridos (véase 5.1 hasta 5.3).
La vida útil de las piezas de desgaste (rodamientos y filtros)
depende de las horas de funcionamiento, la carga y las influencias adicionales como temperatura, etc.
Las medidas a realizar para el mantenimiento y la reparación
deben ser realizadas únicamente por personal especializado
y constantemente entrenado. Además del manual de uso del
aparato respectivo y de las normas y recomendaciones de
la planta completa debe considerarse para ello lo siguiente:
Intervalos de inspección y de mantenimiento:
Potencia de motor del
aparato
Tiempo de
aceleración
[s]
Tiempo de
ejecución
[s]
Potencia de motor
< 0,25 kW
5
10
0,25 kW < Potencia de
motor <=3,0 kW
10
20
3,1 kW < Potencia de
motor <= 7,5 kW
20
40
7,6 kW < Potencia de
motor <= 11,0 kW
30
60
11,1 kW < Potencia de
motor <= 30,0 kW
30
100
Inspección y mantenimiento inmediato:
Al surgir vibraciones o al reducirse la capacidad de aire.
Deberán quedar garantizas la aceleración y la ejecución homogéneas en el marco de sus propios tiempos.
Durante el servicio activo no deberán producirse cambios de
revoluciones que sobrepasen los cambios de las revoluciones que se producen en la aceleración y la ejecución.
Protección mediante un interruptor de corriente de
defecto:
Los cambiadores de frecuencia actuales IGBT causan corrientes de escape de 3,5 mA. Estas corrientes de escape
pueden conllevar a activaciones erróneas en las plantas que
han sido aseguradas por un interruptor de corriente de defecto de 30 mA.
016305 07.15/11
Dependiendo de las horas de funcionamiento, cargas y condiciones de uso el explotador debe fijar por sí mismo los
intervalos de limpieza, inspección y de mantenimiento.
En caso de un fallo las corrientes erróneas también pueden
escapar por el conductor de protección. En caso de ser necesario tener una protección por un interruptor de corriente
de defecto en el lado de alimentación debe utilizarse en todo
caso un interruptor de corriente de defecto sensible a todo
tipo de corriente (tipo B). En el peor de los casos, el uso de
un interruptor de corriente de defecto erróneo, diferente al
tipo B, puede producir la muerte o graves lesiones del afectado. Para el cumplimiento de la norma EN 61800-5-1 debe
¡Atención!
Las reparaciones sólo deben ser realizadas por
el productor. En caso de reparaciones, modificaciones o cambios de elementos por parte de
terceros extingue la garantía.
5.1 Rodamientos
El ventilador está equipado con cojinetes ranurados de bolas
que no necesitan ser lubricados de nuevo y que, en el caso
del eje propulsor horizontal, tienen una vida útil mínima de
22.000 horas. En la posición de montaje vertical, este valor
se reduce a la mitad.
Se recomienda reemplazar los cojinetes de bolas antes de
la expiración de la vida útil, es decir, de al menos 22.000 horas. Recomendamos generalmente un cambio de cojinetes
después de 30 meses.
5.2 Juntas y anillos radiales obturadores para árboles
Por cuestiones de seguridad debe cambiarse las piezas obturadoras y anillos radiales obturadores para árboles después de cada mantenimiento en el que se abre, retira o modifica de otra manera los elementos obturadores.
5.3 Filtros finos
El grado de ensuciamiento de las mallas de filtros debe ser
controlado con regularidad, dependiendo de las condiciones
de uso y del entorno. Eso significa que la permeabilidad del
filtro debe ser garantizada por el explotador.
7
Manual de montaje y de uso ND
ES
5.4 Limpieza
En el interior del aparato en funcionamiento siempre hay
peligro de lesiones debido a las piezas en rotación. En cualquier caso, antes de abrir el aparato, de introducir las manos
o de introducir herramientas en él, apáguelo siempre y espere a que se paren todas las pieza en movimiento. Durante el
tiempo completo de su intervención, asegure el aparato de
forma fiable contra su rearranque.
Asimismo deberá asegurar que no se produzca ninguna situación de peligro cuando se vuelva a arrancar después de
la parada, por ejemplo debido a una interrupción de la energía o a un bloqueo.
La limpieza y el mantenimiento no deberán causar daños o
cambios en el aparato o en sus componentes que puedan
mermar la seguridad o la protección de la salud ni tampoco
modificar el ajuste del equilibrio del rodete.
Antes de volver a poner en funcionamiento el ventilador, asegúrese de que se hayan quitado todas las herramientas y/o
demás cuerpos extraños del interior del aparato así como
que se hayan vuelto a montar reglamentariamente todas las
tapas y rejillas protectoras.
www.elektror.es
7 RESPONSABILIDAD Y EXONERACIÓN
DE RESPONSABILIDAD
El empresario o usuario titular del aparato será responsable
del uso conforme a la finalidad prevista del mismo.
La empresa Elektror rechazará cualquier responsabilidad
por el uso no conforme a la finalidad prevista de los aparatos
y componentes.
Esto será especialmente de aplicación también en caso de
usos y condiciones especiales que no hayan sido acordadas
de forma explícita con la empresa Elektror.
Además, Elektror rechazará cualquier responsabilidad por
modificaciones o conversiones que se hayan realizado en el
aparato o los accesorios entregados.
Asimismo la empresa Elektror no asumirá responsabilidad
alguna por los trabajos de mantenimiento y las reparaciones,
ni por las consecuencias de estos, que hayan sido realizados
con retraso, que no hayan sido realizados en absoluto o que
no hayan sido realizados por personal técnico de Elektror.
6 INFORMACIONES DE SEGURIDAD AL
MOMENTO DE LA PUESTA FUERA DE
MARCHA Y EL DESMONTAJE
La desconexión de todas las uniones eléctricas, así como todas las demás medidas electrotécnicas relacionadas con la
puesta fuera de servicio del aparato, deberán ser efectuadas
por un técnico especialista en electricidad.
Solo se autoriza el desmontaje cuando todas las piezas giratorias se hayan detenido por completo y no sea posible un
nuevo arranque.
Para el desmontaje y el transporte posterior se deberán observar las indicaciones del apdo. 2.1 Transporte.
Deseche el aparato como residuo industrial.
016305 07.15/11
8
Las piezas del aparato se componen de materiales reciclables, como aluminio, acero (inoxidable), cobre y plástico.
Sin embargo hay también componentes que requieren un
tratamiento especial (p.ej. convertidores de frecuencia). Hay
que cumplir las normativas legales nacionales y locales de
eliminación de residuos y reciclaje.
www.elektror.es
Manual de montaje y de uso ND
8 DECLARACIÓN DE MONTAJE SEGÚN ANEXO II 1 B
ES
Mediante la presente la empresa
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
D-73760 Ostfildern
declara como productor que el producto al que se refiere esta declaración corresponde a los requerimientos de la directiva de
máquinas (2006/42/CE) indicadas a continuación.
Descripción de la máquina incompleta:
Ventilador de baja presiónD 03 M, E 03, D 04 M, E 04, D 045 M, E 045, D 05 M, E 05, D 052 M, E 052, D 060, E 060, D 064,
E 064, D 066, E 066, D 07, D 072, D 08, D 082, D 09, D 092, 2D 04, 2D 045, 2D 05, 2D 052, 2D 060, 2D 064, 2D 066, 2D 07,
2D 08
Número de serie y año de construcción constan en el letrero indicador y el albarán de entrega respectivo.
Descripción de los requisitos básicos de la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), a los que corresponde la máquina
incompleta:
Directiva sobre máquinas (2006/42/CE): Anexo I, artículos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (2014/30/CE)
Directiva que establece los requisitos de diseño ecológico aplicables a los productos relacionado con la energía (2009/125/CE)
La máquina incompleta expuesta aquí cumple, además, los objetivos de protección de la Directiva de baja tensión (2014/35/CE)
conforme al anexo I, nº 1.5.1 de la directiva sobre máquinas.
La puesta en servicio de la máquina incompleta no estará permitida hasta que no se haya determinado que la máquina en la que
se pretende incorporar la máquina incompleta cumple las disposiciones de la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE).
Se ha aplicado las siguientes normas armonizadas:
DIN EN 12100
2011
Seguridad de máquinas. Principios generales para el diseño.
Evaluación del riesgo y reducción del riesgo.
DIN EN 60034-1
2011
Máquinas eléctricas rotativas.
Parte 1: Características asignadas y características de funcionamiento.
DIN EN 60034-5
2007
Máquinas eléctricas rotativas.
Parte 5: Grados de protección proporcionados por el diseño integral de las
máquinas eléctricas rotativas (código IP). Clasificación.
DIN EN 60204-1
2007
Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas.
Parte 1: Requisitos generales.
DIN EN 60664-1
2008
Coordinación de aislamiento de los equipos en los sistemas (redes) de baja tensión.
Parte 1: Principios, requisitos y ensayos.
Como productor, la empresa Elektror airsystems gmbh se compromete a entregar la documentación especial de esta máquina
incompleta a entidades individuales en caso de que lo pidan sea de manera electrónica o en papel. Se ha preparado la documentación técnica especial que corresponde a esta máquina incompleta según el anexo VII parte B.
Responsable de la documentación fue el sr. Steffen Gagg, Tel. +49(0)711/31973-124.
016305 07.15/11
Kreher (Gerente)
Ostfildern, 01.06.2015
9
Manual de Serviço e de Montagem ND
www.elektror.com
1.1 Uso de acordo com o estipulado
ÍNDICE
1
DADOS DA MÁQUINA
2
INFORMAÇÕES SOBRE O TRANSPORTE,
MANUSEAMENTO E ARMAZENAMENTO
DA MÁQUINA
3
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO
EM SERVIÇO
4
DADOS SOBRE SERVIÇOS E USO
5
DADOS SOBRE REPARO E CONSERVAÇÃO
6
INFORMAÇÕES RELEVANTES SOBRE
SEGURANÇA A RESPEITO DA COLOCAÇÃO
FORA DE SERVIÇO E DESMONTAGEM
7
RESPONSABILIDADE E EXCLUSÃO DE
RESPONSABILIDADE
8
DECLARAÇÃO SOBRE A MONTAGEM
CONFORME O ANEXO II 1 B
9
DESENHO DA EXPLOSÃO
As matérias sólidas ou impurezas contidas no meio movimentado devem ser filtradas antes da entrada no ventilador.
Em caso de formação de condensação, recomendamos um
orifício de drenagem de condensação no ponto mais baixo
da caixa.
Não é permitido o emprego de meios
• agressivos,
• abrasivos,
• pegajosos,
• tóxicos,
• explosivos ou
• muito húmido
de forma alguma.
Tratando-se de modelo de série, a temperatura máxima do
meio de transporte não deve ultrapassar -20°C a +80°C. Modelos especiais com bloqueio de temperatura até no máx.
180 °C. As substâncias sólidas ou impurezas que se encontram no meio de transporte precisam ser filtradas antes de
entrar no ventilador.
10 LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
11 DADOS TÉCNICOS
D
GB
12 INFORMAÇÕES REFERIDAS
ERP IMPLEMENTAÇÃO 327/2011
D
GB
Este manual de serviço e de montagem precisa estar sempre acessível ao pessoal de operação. Leia atentamente
este manual de serviço e de montagem antes da montagem
ou da colocação em serviço do ventilador.
Reservamo-nos o direito a efectuar mudanças. Em caso de
dúvida, é necessário consultar o fabricante. Esta documentação está protegida pelos direitos autorais. Desta forma, é
terminantemente proibido colocá-la à disposição de terceiros
sem a nossa autorização expressa e por escrito. É proibido
qualquer forma de reprodução ou registo e memorização de
dados em formato electrónico.
1 DADOS DA MÁQUINA
10
Consulte o nosso endereço na capa.
Para obter informações sobre a margem de validade deste
manual de serviço e de montagem consultando a Declaração de Montagem conforme anexo II 1 B.
Os dados técnicos veiculados na página 38 e seguintes são
válidos para o modelo de série. O Vosso ventilador não deve
ser diferente de tal modelo (vide placa de potência). Neste
caso, consulte as documentações adicionais fornecidas ou o
manual de serviço e de montagem próprio válido.
Placa da potência
Para a ligação, a manutenção e as peças de reposição são
relevantes exclusivamente os dados que se encontram na
placa de potência. Na placa de potência pode ser consultado também o número de série do aparelho e o seu ano de
fabrico.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
W-Kl.F
kW cos
min-1
Hz
V
A
O ventilador não é adequado para a instalação ao ar livre
sem medidas especiais. O ventilador foi concebido fundamentalmente para o modo S1 (funcionamento contínuo).
Não obstante, são permitidas, no máximo, 30 comutações
por hora.
O ventilador, no modelo de série, não é adequado para colocação em atmosfera explosível ou em transporte de atmosfera explosível.
Conforme consulta, é possível modelos especias para empregos que não façam parte das aplicações acima descritas.
É proibido reestruturar ou modificar o ventilador. Tratando-se
de aparelhos especiais, é imperioroso observar e obedecer
os avisos dos manuais de serviços e de montagem adicionais. Eles diferenciam-se em alguns pontos do manual de
serviço e de montagem.
Os ventiladores da elektror caracterizam-se pela sua grande
segurança de funcionamento. Visto que estes ventiladores
são máquinas que atingem uma performance muito alta, é
imprescindível obedecer rigorosamente os seguintes avisos
de segurança a fim de evitar ferimentos, danos materiais e
na própria máquina.
1.2 Perigos de natureza mecânica
Os perigos de natureza mecânica nos ventiladores da
Elektror foram respectivamente reduzidos e minimizados
segundo o estado de desenvolvimento da técnica e das exigências de protecção da segurança e da saúde. A fim de excluir riscos residuais próprios do manuseio, recomendamos
utilizar e portar (solicitamos observar as instruções a seguir),
durante todas as fases da vida do aparelho, equipamentos
protectores adequados.
1.3 Perigo devido a introdução ou colocação das mãos
e devido a um início de movimento inesperado e inadvertido
Devido a peças em rotação, no interior do aparelho, há um
risco maior de ferimento. É imprescindível colocar o aparelho fora de serviço e aguardar até que todas as peças em
rotação ou em movimento estejam absolutamente paradas,
antes de abrir, de colocar as mãos ou introduzir ferramentas.
Leve o aparelho durante todo este tempo para um estado
que impeça de forma segura uma recolocação inadvertida
ou imprevista em movimento ou em serviço.
Certifique-se também que não existe nenhuma situação perigosa em consequência de um reinício de movimento ou
rotação após uma parada, p. ex. em consequência de falta
de energia ou bloqueio.
016305 07.15/11
PT
Os ventiladores adequam-se apenas à movimentação de
meios gasosos sem matérias sólidas.
www.elektror.com
1.4 Peso, posição segura
Sobretudo durante o transporte e a colocação há perigo de
tombamento ou queda. Vide 2.1 – Transporte e Manuseio,
bem como 3.1 – Colocação, Montagem.
1.5 Efeito da sucção
Os ventiladores alcançam uma grande força de sucção.
Cuidado!
Objectos, peças de roupa e também cabelo
podem ser succionados pelas tubuladuras de
sucção. Perigo de ferimento!
Não permaneça próximo à abertura de sucção
quando o aparelho estiver a trabalhar. O ventilador não deve ser operado com tubuladuras de
sucção abertas e precisa ser tampado com grelha
protectora conforme a DIN EN ISO 13857.
(Perigo de ferimento devido a pá!).
1.6 Efeito do sopro
Cuidado!
Efeito de sopro extremamente forte nas tubuladuras de sopro. Os objectos succionados podem
ser projectados para fora com grande velocidade
(perigo de ferimento!).
Os ventiladores são indicados apenas para transporte de ar puro. A fim de evitar com fiabilidade
a sucção de corpos estranhos ou impurezas que
poderião ser sopradas para fora, tais corpos estranhos e impurezas precisam obrigatoriamente
ser filtrados antes de entrar no ventilador.
Não coloque ou introduza as mãos nas tubuladuras de sopro!
Manual de Serviço e de Montagem ND
frequência, o sensor de temperatura existente (termistor de
Coeficiente Térmico Positivo), ou o termostato (contato de
abertura) deve ser conectado ao conversor e nele testado.
1.9 Surgimento de ruído
Os ruídos emitidos pelo ventilador não são constantes durante toda a área de performance. O nível de ruído emitido
pode ser consultado na tabela nas páginas 38 e 39 e 40.
PT
Em certos casos individuais e desfavoráveis, é necessário
um isolamento acústico (são recomendadas aferições por
parte do proprietário). O isolamento acústico deve ser feito
pelo proprietário para que os valores máximos permitidos
por lei, em ambientes de trabalho do ventilador, não sejam
excedidos.
Independente do tipo de isolamento acústico, ele não deve
ocasionar nenhum aumento de temperatura ambiente acima
de +40 °C no motor de accionamento.
1.10 Perigos de natureza eléctrica
Antes da execução de trabalhos eléctricos, o aparelho precisa ser desligado de qualquer forma e assegurado contra
um religar. Deve ser controlado se está de facto isento de
tensão.
1.11 Número de rotações
Cuidado!
Para evitar lesões corporais, a velocidade de
rotação máxima marcada na placa de características do motor não poderá, em caso algum, ser
excedida. Caso seja excedida, existe o perigo de
danificação mecânica do ventilador.
Neste caso, existe perigo de ferimentos e morte!
Cada componente do ventilador apresenta frequências próprias individuais. Estas podem ser estimuladas por determinadas velocidades de rotação do ventilador, o que conduz a
um possível modo de ressonância.
Os ventiladores são construídos de modo a que, por regra,
não surjam ressonâncias mediante uma velocidade de funcionamento constante.
1.7 Temperatura
Cuidado!
Durante o serviço, a carcaça do ventilador passa
a apresentar a mesma temperatura do meio de
transporte. Se for superior a +50 °C, o ventilador
precisará ser protegido pelo proprietário contra
um toque directo (perigo de queimadura!).
Cuidado!
A carcaça do motor de habitação atinge altas
temperaturas durante o funcionamento. Se a
temperatura subir acima de +50 °C, o proprietário
precisará proteger o ventilador contra um contacto directo (perigo de queimadura!)
016305 07.15/11
Sobretudo em tipos que atinjam performances altas, pode
ocorrer, durante a passagem do lado de sucção para o lado
de sopro, um aumento da temperatura do meio transportado. Dependendo das condições de serviço e consoante o
tipo, tal diferença de temperatura pode encontrar-se em uma
margem de até +20 °C.
1.8 Disjuntor do motor
Antes da colocação em serviço do ventilador, o motor de
accionamento precisa ser assegurado com um disjuntor
(não é válido para aparelhos alimentados por conversor de
frequência). Para aparelhos alimentados por conversor de
Se o ventilador for operado num conversor de frequência,
pode ocorrer um estímulo mediante uma velocidade de rotação alterada, sob certas circunstâncias. Estas circunstâncias são também influenciadas pela situação de instalação
individual do cliente ou pela ligação da ventilação.
Caso estas frequências próprias se encontrem dentro da
gama de velocidades de rotação do ventilador, estas devem
ser excluídas através de uma parametrização adequada do
conversor de frequência.
Consoante o tipo de conversor, em aparelhos adequados
para FU (50/60 Hz) deve ser assegurada, pelo menos, uma
frequência de rotação mínima de 5 Hz e, em aparelhos FU
de elevada rotação (> 60 Hz), uma frequência mínima de
35 Hz.
2 INFORMAÇÕES SOBRE O TRANSPORTE, MANUSEAMENTO E ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA
2.1 Transporte e Manuseio
• Antes da montagem e da colocação em serviço, controle
se todas as peças sofreram danos no transporte. Um
ventilador defeituoso, pode colocar em risco a segurança
e, por este motivo, não deve ser colocado em serviço.
• Não guardar o ventilador desprotegido ao ar livre
(protegê-lo contra humidade).
11
Manual de Serviço e de Montagem ND
• Amarrar os equipamentos de elevação de forma segura.
Utilizar apenas equipamentos de elevação e dispositivos
de colocação de carga com capacidade de carga suficiente. Assegurar os trechos de transporte.
PT
www.elektror.com
• Ventiladores de série com pé:
Aparafusar firmemente no local de emprego sobre um
solo plano, firme e que apresente uma capacidade de
carga suficiente e que não permita uma transmissão de
trepidação ou carga causada por vibração.
• Ventiladores de série sem pé:
Aparafusar firmemente no local de emprego no ponto de
ligação que possua capacidade de carga suficiente e seja
firme, sem transmissão de vibração/carga de vibração.
Isto é possível quando se conecta o ventilador no lado de
sucçãou ou de pressão no máximo até os seguintes tipo:
No máx. até D 066 ou E 066 e 2D 066.
• A instalação de ventiladores em série com eixo motor
vertical é possível com ventiladores ND até aos seguintes
tipos: no máximo até D 082.
Aviso!
Em aparelhos com conversores de frequência
montados (aparelhos FUK):
O conversor de frequência não pode, em caso
algum, ser utilizado para levantar o aparelho ou
como auxílio de subida.
2.2 Armazenamento
• Certifique-se de que as ligações de sucção e de pressão
estão fechadas.
• Depositar o ventilador
-> de preferência na embalagem original
-> num espaço fechado,
-> seco, livre de pó e vibrações.
• Gama de temperatura de armazenamento de -20°C até
+60°C
• Após um período de armazenamento a partir de 6 meses,
verificar os rolamentos do ventilador ou motor antes da
montagem do ventilador.
12
3 INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA MÁQUINA
3.1 Colocação, Montagem
• Posicionar o ventilador na horizontal, protegido das condições atmosféricas - ver também 1.1. Em caso de instalação no exterior, por regra, deve ser providenciada uma
proteção contra intempéries que cumpra os requisitos
mencionados em 1.1 Utilização correta e proteja o ventilador de influências meteorológicas.
• Também no serviço seguinte, não expor a cargas causadas por vibrações ou por choques. Valores de trepidação
permitidos do ventilador: vide norma ISO 14694, BV-3.
Velocidade de vibração máxima permitida
(valores limite segundo ISO 14694:2003 (E), categoria BV-3)
Montagem rígida
[mm/s]
Montagem flexível
[mm/s]
Valor eficaz
[RMS]
Valor eficaz
[RMS]
4,5
6,3
Na instalação
Arranque
Alarme
7,1
11,8
Desligamento
9,0
12,5
• Uma montagem na parede ou no teto é possível, no
máximo, até aos seguintes tipos:
No máx. até D 066 ou E 066 e 2D 066.
• Consoante a aplicação, deverão eventualmente ser tidas
em atenção mais normas ou regulamentos.
• Os pés de suporte ou as consolas de ventilador foram
concebidos apenas para o respetivo peso do ventilador.
• Cobrir os tubos de aspiração ou descarga abertos com
grelhas de proteção segundo DIN EN ISO 13857.
• Assegurar uma ventilação suficiente do motor.
Temperaturas ambiente permitidas com:
Versão de série com motor Elektror e uma tensão
atribuída de 50 Hz ou 60 Hz:
• Temperatura ambiente -20 °C a +60 °C
Nota!
As eficiências atribuídas e as classes de eficiência dos motores são indicadas para uma
operação a uma temperatura ambiente de 25 °C,
segundo a norma IEC 60034-2-1.
Os motores Elektror são concebidos, por regra,
para uma gama de tensão alargada de ±10%, segundo a norma IEC 60038. Contudo, a eficiência
indicada refere-se à tensão atribuída, ou seja, a
tolerância alargada não é considerada.
Tensões especiais, motores para várias tensões, versões
adequadas para FU, versões FUK, aparelhos com aprovação UL, aparelhos com Aircontrol ou motores de outras
marcas:
• Temperatura ambiente -20 °C a +40 °C
• Tolerância de tensão ±5%
• O sistema de ventilação do motor de acionamento não
pode ser prejudicado pela situação de instalação.
Distância mínima cobertura do ventilador (para aspiração do ar de refrigeração)
Potência
de transmissão
Distância mínima em relação
à cobertura do ventilador
[mm]
[polegadas]
≤ 1,5 kW
34
1,34
> 1,5 kW
53
2,09
3.2 Ligação eléctrica
Aviso!
Os trabalhos descritos neste capítulo só devem
ser efectuados por um electricista devidamente
qualificado. Fazer a ligação conforme o esquema
de conexões na caixa de borne e observar as
disposições locais relevantes.
Como motores de accionamento, podem ser utilizados tanto
motores trifásicos como também motores de corrente alter-
016305 07.15/11
Aviso!
O parafuso de olho no motor não deve ser usado
para levantar o dispositivo. Isto é para uma possível instalação do motor (des-) usada.
www.elektror.com
nada. Na denominação do aparelho a letra D corresponde a
(trifásica 3~) e a letra E corresponde à (corrente alternada
monofásica 1~).
lado do motor e, se aplicável, também na placa
de montagem na parede INVEOR bucins CEM
adequados.
• O motor de accionamento precisa ser assegurado com
um disjuntor de motor (não é válido para aparelhos alimentados por conversor de frequência). Para aparelhos
alimentados por conversor de frequência, o sensor de temperatura existente (termistor de Coeficiente Térmico
Positivo), ou o termostato (contato de abertura) deve ser
conectado ao conversor e nele testado.
• Em ventiladores instalados com isolamento
elétrico (por ex. por amortecedores de vibrações,
compensadores, tubos isolados, etc.) para funcionamento de conversor de frequência, a extensa ligação do aparelho ao sistema de condutor de
proteção ou à barra de compensação de potencial tem de ser assegurada com baixa resistência
e de forma permanente através de um ou mais
cabos de compensação de potencial adicionais
adequados.
• Controlar se a tensão de rede coincide com os dados da
placa de potência.
• A conexão de conductor de protecção encontra-se na
caixa de bornes.
Aviso!
Em caso de operação do motor de acionamento
com conversor de frequência, deve-se ter ainda
em atenção o seguinte:
• Apenas podem ser operados no conversor de
frequência motores que estejam identificados
com a opção “/FU”, “adequado para funcionamento de conversor de frequência” na placa
de características, ou que tenham sido encomendados com a característica “adequado para
funcionamento de conversor de frequência” e
confirmados.
• A tensão de alimentação do conversor de
frequência, sem filtro do motor, pode ser, no máximo, de 400 V. Em caso de tensões de alimentação do conversor mais elevadas, condutores
mais compridos e/ou ultrapassagem das tensões
de impulso (máx. 1000 Vpk para motores de acionamento até 0,75 kW, máx. 1300 Vpk para motores de acionamento superiores a 0,75 kW), nos
terminais do motor, devem ser tomadas medidas
adequadas como, por exemplo, a instalação de
um filtro do motor para a proteção do motor.
Nesta matéria, consulte o fornecedor do conversor. Caso o filtro do motor esteja incluído no
material fornecido, este deve ser instalado entre
o conversor e o motor. Providencie um espaço de
reserva suficiente no quadro de comando e tenha
em consideração os requisitos de instalação e
montagem mencionados nos manuais de utilização do fabricante do conversor de frequência/
filtro do motor.
• O comprimento máximo de condutores entre
o motor e o conversor de frequência no quadro
de comando (por ex. Lenze Vector, Omron MX2
e Omron RX) não pode exceder 20 m. No caso
de conversores de frequência montados perto
do motor do tipo Kostal INVEOR é permitido um
comprimento máximo de condutores até 3 m, no
tipo Lenze MOTEC até 10 m. Pode obter mais informações sobre a montagem na parede perto do
motor nos manuais de utilização e montagem originais do respetivo fabricante de FU. Em todos os
casos acima mencionados, as ligações elétricas
entre o motor e o conversor de frequência têm de
ser realizadas com cabos blindados adequados,
pelo trajeto mais curto e sem outros conectores
de parafuso ou encaixe, e devidamente ligadas de
ambos os lados.
016305 07.15/11
Manual de Serviço e de Montagem ND
• A malha de blindagem dos cabos de ligação
tem de estar ligada de forma completa e contínua, de ambos os lados, ou seja, no conversor
de frequência e no motor, com baixa resistência
elétrica e de forma permanente a sistemas de
condutor de proteção ou à barra de compensação
de potencial. Para tal, têm de ser utilizados no
PT
Nos manuais de serviço e de montagem do fornecedor
do rectificador encontram-se mais informações a respeito de uma instalação e montagem electromagneticamente
compátiveis.
3.2.1 Conexão para ventiladores com corrente trifásica
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
(L3)
L2
L3
(L1)
L1
(L3)
L2
-conexão
(tensão baixa)
L3
(L1)
conexão Y
(tensão alta)
Pino roscado
Binário de aperto
M4
máx. 2,0 Nm
M5
máx. 3,2 Nm
M6
máx. 5,0 Nm
M8
máx. 10,0 Nm
Controlo do sentido de rotação
Ligar o ventilador. O sentido de marcha da pá deve coincidir
com a seta de direção que se encontra na carcaça. Caso
o sentido de rotação esteja errado, deve-se trocar L1 e L3.
13
Arranque estrêla-triângulo
Os motores acima de 3,5 kW foram concebidos para arranque tipo estrêla-triângulo. Para um ligamento directo (corrente de curto-circuito mais alta no momento da ligação) solicitamos que consulte a empresa abastecedora de energia
a fim de obter informação sobre as condições.
3.2.2 Conexão para ventiladores com corrente alternada
monofásica
Z2
U2
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
Rotação à direita
L1
N
Rotação à direita
3.3 Possibilidades especiais de conexão e bornes
adicionais
O esquema de ligações para motores que permitem mudan-
Manual de Serviço e de Montagem ND
3.4 Declaração relativa à Diretiva CEM (2004/108/CE)
Os nossos ventiladores são componentes que se destinam
à montagem noutras máquinas ou sistemas por pessoal especializado, ou seja, não se destinam ao utilizador final. A
conformidade do sistema final/da máquina com a Diretiva
CEM tem de ser assegurada/confirmada pelo fabricante do
sistema final/da máquina.
Ventiladores mediante funcionamento em rede:
Em caso de funcionamento em rede com tensão alternada
sinusoidal, os motores assíncronos de gaiola de esquilo
montados nos aparelhos cumprem os requisitos relativos
à Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/
CE, tendo em consideração as Normas EN 61000-6-4 (emissão, ambientes industriais)
EN 61000-6-3 (emissão, ambientes residenciais).
Ventiladores mediante funcionamento de conversor de
frequência (FU):
Antes da colocação em funcionamento e mediante funcionamento dos aparelhos no conversor de frequência (desde
que adequado para tal), para alcançar os requisitos da Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/CE é
obrigatoriamente necessário ter em atenção as indicações
relativas à CEM do fabricante do conversor de frequência e
as indicações contidas no manual de utilização e montagem
da Elektror.
Caso o aparelho seja fornecido em conjunto com um pacote
de conversor de frequência para montagem em quadro de
comando ou montagem na parede perto do motor, mediante
observância das indicações relativas à CEM acima mencionadas é possível o cumprimento da EN 61800-3, categoria
C2 (ambiente industrial).
14
Cuidado!
Num ambiente residencial, este produto pode
provocar interferências de alta frequência, que
podem tornar necessárias medidas de supressão
de interferências.
Ventiladores com conversor de frequência montado
(FUK):
Os aparelhos com conversor de frequência diretamente
montado, mediante consideração das indicações relativas
à CEM do fabricante do conversor de frequência e das indicações contidas no manual de utilização e montagem da
Elektror, cumprem os requisitos da Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/CE, tendo em consideração a Norma EN 61800-3, categoria C2 (ambiente industrial).
Cuidado!
Num ambiente residencial, este produto pode
provocar interferências de alta frequência, que
podem tornar necessárias medidas de supressão
de interferências.
Observe também os avisos descritos sob o ponto 1.1 a respeito do uso conforme o estabelecido bem como os avisos
de segurança descritos sob os pontos 1.2 a 1.10.
Se, durante o serviço a corrente nominal do motor de accionamento for ultrapassada, verifique se a voltagem e a frequência da rede estão de acordo com os dados do aparelho.
Após desligamentos de protecção, como p.ex. disparo do
disjuntor do motor, activação do aparelho de teste PTC em
motores com termistor de Coeficiente Térmico Positivo ou
desligamento de protecção do conversor de frequência em
aplicações FU, só será permitido um novo arranque do aparelho apenas após identificação e reparo da causa da falha.
Em ventiladores que não possam ser empregues em toda a
linha característica, o motor pode ser sobrecarregado caso
a resistência do equipamento seja demasiadamente baixa
(consumo de energia muito alta). Neste caso, reduza o fluxo volumétrico através de uma válvula de estrangulamento
montada no lado de pressão ou de sucção.
O ventilador não deve ser exposto à nenhuma carga de vibração ou choques (impactos).
4.2 Funcionamento com conversor de frequência
Através do uso de um conversor de frequência, é possível
uma grande gama de números de rotação, embora surja
apenas uma pequena diferença de número de rotação consoante à carga entre a marcha em vazio e a carga máxima
dos ventiladores e o compressor do canal lateral.
Para um funcionamento sem problemas dos ventiladores e do compressor de canal lateral, o conversor precisa satisfazer as seguintes exigências:
• potência do conversor deve ser igual ou maior do que a
do motor *)
• corrente do motor deve ser igual ou maior do que a
corrente do motor *)
• Tensão de saída do conversor igual à tensão nominal
do motor
• A frequência de impulso do conversor deve ser de 8 kHz,
visto que uma frequência de impulso mais baixa causaria
fortes ruídos no motor
• Consoante o tipo de conversor, em aparelhos adequados
para FU (50/60 Hz) deve ser assegurada, pelo menos,
uma frequência de rotação mínima de 5 Hz e, em aparelhos FU de elevada rotação (> 60 Hz), uma frequência
mínima de 35 Hz.
• O conversor precisa ter uma conexão para sensor de
temperatura (termistor de Coeficiente Térmico Positivo)
ou um sensor de temperatura (contato de abertura)
*) Valores para a placa de potência
O motor pode funcionar com uma conexão estrêla-triângulo
ou conexão em estrêla consoante a tensão de entrada do
conversor.
É imprescindível ajuste a seguinte atribuição voltagem/
frequência no conversor.
UB
Antes da colocação em funcionamento deve ser realizado,
em todo o caso, um procedimento de avaliação da conformidade CE com as normas e diretivas aplicáveis.
4 DADOS SOBRE SERVIÇOS E USO
4.1 Avisos fundamentais
área
proibida
0
fB
fB and UB = vide placa de potência
Em caso de inobservância, a corrente do motor irá subir des-
016305 07.15/11
PT
ça de tensão, motores que permitem comutação de pólo,
motores que possuem um conversor de frequência e demais
possibilidades de conexão especiais de motores de corrente
trifásica e de corrente alternada encontram-se nas caixas de
bornes dos motores fornecidas. Isto também é válido para
a protecção térmica no enrolamento facultativa e o aquecimento para paradas de serviço.
www.elektror.com
www.elektror.com
Manual de Serviço e de Montagem ND
proporcionalmente, e o motor de accionamento não atingirá
o número de rotação nominal.
Cuidado!
Para evitar lesões corporais ou uma danificação
do ventilador e uma sobrecarga do motor, em
caso algum poderá ser ajustada no conversor
uma frequência (velocidade de rotação) superior
à frequência (fB) indicada na placa de características, pois ocorrerá uma sobrecarga do motor ou a
velocidade de rotação excessiva poderá danificar
o ventilador. Os sensores de temperatura devem
ser ligados nas respetivas entradas do conversor
para proteção do motor de acionamento. Os motores de corrente alternada monofásicos não são
adequados para o funcionamento com conversor.
As indicações de instalação e segurança descritas pelo fornecedor do conversor de frequência
nos respetivos manuais de operação ou aplicação devem ser obrigatoriamente cumpridas, de
forma a garantir um funcionamento seguro e sem
falhas.
Para além disso, no caso de aparelhos FUK deve-se ter em atenção que, mediante temperaturas
ambiente particulares, pode-se acumular muita
sujidade nas aletas de refrigeração. Caso a capacidade de refrigeração das aletas de refrigeração
não seja suficiente, o conversor de frequência
desliga-se. Nestes ambientes, é necessária uma
limpeza regular dos aparelhos.
Aviso!
Para evitar um esforço elevado dos componentes
e falhas no funcionamento do conversor, mediante aceleração/desaceleração, bem como alteração
da velocidade de rotação, são válidos para a respetiva classe de potência do motor/aparelho (ver
placa de características) os seguintes tempos:
Ver 3.4
4.3 Funcionamento com motor hidráulico
Em caso de funcionamento com motores hidráulicos, devem
ser tidos em atenção os tempos de aceleração e desaceleração e as alterações de velocidade de rotação indicados
no ponto 4.2. Para garantir uma redução de potência suave,
devem ser utilizados motores hidráulicos com roda livre.
5 DADOS SOBRE REPARO E
CONSERVAÇÃO
As peças que podem sofrer desgaste devem ser inspecionadas nos intervalos de conservação recomendados (vide 5.1
até 5.3). A vida útil das peças passíveis de desgaste (rolamento de esferas e filtro) depende das horas de serviço, das
cargas e demais factores tais como temperatura etc.
Trabalhos como manutenção e reparos só devem ser efectuados por técnicos devida e suficientemente qualificados e
que façam reciclagem profissional regularmente. Além do
manual de serviço do aparelho em questão bem como das
normas e recomendações de todo o equipamento deverá
ser observado o seguinte:
Tempo de
desaceleração
[s]
Potência do motor
< 0,25 kW
5
10
Consoante as horas de serviço, das cargas e das condições
de aplicação, o intervalo de limpeza, de inspeção e de manutenção deverá ser estabelecido pelo próprio proprietário.
0,25 kW < Potência do
motor <=3,0 kW
10
20
Inspeção e manutenção imediatas:
3,1 kW < Potência do
motor <= 7,5 kW
20
40
7,6 kW < Potência do
motor <= 11,0 kW
30
60
11,1 kW < Potência do
motor <= 30,0 kW
30
100
Dentro dos tempos de aceleração e desaceleração devem
ser garantidas uma aceleração e desaceleração uniformes.
Durante o funcionamento não podem surgir alterações de
velocidade de rotação que excedam a alteração de velocidade de rotação na aceleração e desaceleração.
Interruptor de protecção contra corrente de fuga (RCD):
Os conversores de frequência do tipo IGBT actuais causam
correntes de descarga >=3,5 mA devido ao seu tipo de construção. Tais correntes de descarga podem activar processos
errados nos equipamentos, equipamentos estes que estão
protegidos por um dispositivo de protecção diferencial residual de 30 mA (RCD).
Em caso de avaria, as correntes de falha podem também
PT
Funcionamento e ligação à redes públicas de abastecimento:
Tempo de
aceleração
[s]
Potência do
motor/aparelho
016305 07.15/11
escoar como corrente contínua através do conductor de protecção. Desde que seja necessário uma protecção por meio
de um dispositivo de protecção diferencial residual (RCD) no
lado de alimentação, deve ser imperioso o uso de um RCD
para corrente universal (tipo B). O uso de um dispositivo de
protecção diferencial residual (RCD) errado e diferente do
tipo B, pode causar a morte ou ferimentos graves. Para satisfazer a norma EN 61800-5-1, a ligação do conductor de
protecção precisa ser dupla, ser feita por meio de bornes
separados ou a secção do conductor de protecção deve
apresentar no mínimo 10 mm² Cu.
Intervalos de inspeção e de manutenção:
Caso surjam vibrações e trepidações, performance do ar
mais fraca.
Aviso!
Apenas o fabricante está autorizado a realizar
reparos. Em caso de reparos; Não assumimos nenhuma responsabilidade caso terceiros efectuem
mudanças ou substituição de peças.
5.1 Rolamento de esferas
O ventilador está equipado com rolamentos rígidos de esferas fechados, que não têm de ser lubrificados posteriormente e que, com um eixo motor horizontal, apresentam uma
vida útil mínima de 22 000 horas. Em caso de posição de
instalação vertical, este valor é reduzido para metade.
Antes do término da vida útil, no mín. 22 000 horas, recomenda-se uma substituição dos rolamentos de esferas. Por
regra, recomendamos uma substituição dos rolamentos
após o decurso de 30 meses.
5.2 Vedações e anéis de vedação do eixo radial
Por motivos de segurança, as peças vedadas e os anéis de
vedação do eixo radial devem ser substituidos no mínimo a
cada manutenção, se durante uma manutenção estes ele-
15
Manual de Serviço e de Montagem ND
mentos que estavam vedados, tiverem sido abertos, removidos ou de uma outra forma alterados.
5.3 Filtro fino
PT
O grau de impureza das velas do filtro deve ser controlado
em intervalos regulares dependendo das condições ambientais e de uso. Isto é, a permeabilidade dos filtros deve ser
garantida pelo proprietário.
5.4 Limpeza
Devido a peças rotativas, existe elevado perigo de ferimentos no interior do aparelho em funcionamento. Antes de abrir,
aceder ou introduzir ferramentas, coloque o aparelho fora de
serviço, em todo o caso, e aguarde que todas as peças em
movimento se imobilizem. Durante todo o período, proteja o
aparelho contra novo arranque de forma segura.
Assegure também que não existe a possibilidade de qualquer situação de perigo em consequência de um novo arranque após uma imobilização, por ex. na sequência de uma
interrupção de energia ou um bloqueio.
www.elektror.com
7 RESPONSABILIDADE E EXCLUSÃO
DE RESPONSABILIDADE
O operador é responsável pela utilização correta do aparelho.
A empresa Elektror recusa qualquer responsabilidade pela
utilização incorreta dos seus aparelhos e componentes.
Tal aplica-se em particular a utilizações e condições de aplicação especiais que não foram expressamente acordadas
com a empresa Elektror.
A Elektror recusa também qualquer responsabilidade por
alterações ou reconversões realizadas no aparelho ou acessórios fornecidos.
Da mesma forma, a empresa Elektror não se responsabiliza
por reparações e trabalhos de manutenção incorretos, atrasados, não executados ou não realizados por pessoal especializado da Elektror e as suas possíveis consequências.
A limpeza ou a manutenção não podem causar quaisquer
danificações ou alterações no aparelho e seus componentes
que comprometam a proteção da segurança e saúde e não
podem, por ex., prejudicar o estado de equilíbrio do rotor.
Antes de voltar a colocar o ventilador em funcionamento,
certifique-se de que todas as ferramentas ou outros corpos
estranhos foram retirados do interior do aparelho e todas as
tampas e grelhas de proteção estão de novo montadas corretamente.
6 INFORMAÇÕES RELEVANTES A
RESPEITO DA SEGURANÇA AO SE
COLOCAR FORA DE SERVIÇO E
DURANTE A DESMONTAGEM
A desconexão de todas as ligações elétricas e quaisquer
outras medidas eletrotécnicas relacionadas com a colocação fora de serviço apenas podem ser realizadas por um
eletricista.
Para a desmontagem e o transporte têm de ser cumpridos
os requisitos do ponto 2.1 Transporte e manuseamento.
Elimine o aparelho como previsto para os resíduos industriais.
As peças do aparelho são compostas por material reciclável
como alumínio, aço (inoxidável), cobre e plástico. Contudo,
existem também componentes que requerem um tratamento
especial (por ex. o conversor de frequência). É necessário
cumprir as disposições legais de eliminação e reciclagem
nacionais e locais.
016305 07.15/11
16
Apenas é permitida a desmontagem quando todas as peças
rotativas estiverem imobilizadas e não for mais possível um
novo arranque.
www.elektror.com
Manual de Serviço e de Montagem ND
8 DECLARAÇÃO SOBRE A MONTAGEM CONFORME O ANEXO II 1 B
Com a presente, a
PT
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
D-73760 Ostfildern
como fabricante, declara que o produto ao qual esta declaração se refere, corresponde às seguintes exigências fundamentais da
Directiva de Máquinas (2006/42/CE).
Descrição da máquina incompleta:
Ventilador de baixa pressão D 03 M, E 03, D 04 M, E 04, D 045 M, E 045, D 05 M, E 05, D 052 M, E 052, D 060, E 060, D 064,
E 064, D 066, E 066, D 07, D 072, D 08, D 082, D 09, D 092, 2D 04, 2D 045, 2D 05, 2D 052, 2D 060, 2D 064, 2D 066, 2D 07,
2D 08
O número de série e o ano de construção podem ser consultados na placa da potência e na respectiva guia de fornecimento.
Descrição dos requisitos essenciais da Diretiva Máquinas (2006/42/CE) que a quase-máquina cumpre:
Diretiva Máquinas (2006/42/CE): Anexo I, artigos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética (2014/30/CE)
Diretiva relativa à conceção ecológica de produtos relacionados com o consumo de energia (2009/125/CE)
A quase-máquina especificada cumpre ainda os objetivos de proteção da Diretiva de Baixa Tensão (2014/35/CE) conforme o
Anexo I, n.º 1.5.1 da Diretiva Máquinas.
A colocação em funcionamento da quase-máquina é proibida até que seja determinado que a máquina na qual a quase-máquina
deverá ser incorporada cumpre as determinações da Diretiva Máquinas (2006/42/CE).
Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
DIN EN 12100
2011
Segurança de máquinas, princípios gerais de conceção,
avaliação e redução de riscos
DIN EN 60034-1
2011
Máquinas elétricas rotativas,
Parte 1: Características estipuladas e características de
funcionamento
DIN EN 60034-5
2007
Máquinas elétricas rotativas,
Parte 5: Graus de proteção assegurados pela conceção
integrada de máquinas elétricas rotativas (código IP) – Classificação
DIN EN 60204-1
2007
Segurança de máquinas – Equipamento elétrico de máquinas,
Parte 1: Regras gerais
DIN EN 60664-1
2008
Coordenação de isolamento dos equipamentos em sistemas (redes) de baixa tensão,
Parte 1: Princípios, requisitos e ensaios
A Elektror airsystems gmbh, como fabricante, compromete-se a disponibilizar as documentações especiais relativas a esta máquina incompleta, electronicamente ou em forma de impresso a departamentos de outros países. Foram redigidas as documentações
técnicas especiais que dizem respeito à esta máquina incompleta conforme anexo VII, parte B.
O responsável pela documentação foi o Senhor Steffen Gagg, n°. de tel. +49(0)711/31973-124.
016305 07.15/11
Kreher (gerente)
Ostfildern, 01.06.2015
17
2
3
4
5
6
7
23
16
27
11 18 19
31
28
34
30
21
32
34
20
24
25
20
11
016305 07.15/11
Ao encomendar, favor indicar:
N° dos aparelhos (placa de potência), tipo de aparelhos (placa de serviço)
19
22
En el momento del pedido indicar lo siguiente:
N° de aparato (placa indicadora), tipo de aparato (placa indicadora)
1
29
33
35
25
23
24 21 19
22
26
9 VISTA DESPIEZADA / DESENHO DE EXPLOSÃO
18
18
9
7
19 18 17
6
8
16
15 14
13
12
7
10
6
5
4
3
2
1
Giro a la izquierda = El hasta Hl
Cr
Ar
Dr
Br
Rotação à direita = Ar até Dr
Gl
El
Hl
Fl
Rotação à esquerda = El até Hl
A posição da carcaça do ventilador exerce papel decisivo para a encomenda
de algumas peças sobressalentes. Calcule a posição do ventilador tendo a sua
vista no lado da succção. Encomende as peças sobressalentes conforme o
sentido de rotação.
Posições da carcaça
Giro a la derecha = Ar hasta Dr
La solicitud de algunos repuestos depende de la posición del bastidor del
bastidor. Comprobar la posición del ventilador observando el lado de aspiración.
Solicitar los repuestos según la dirección de giro.
Posición del bastidor
11
Tornillo
35
Muelle de disco
18
Condensador de producción
34
Placa do flange do mancal
Letrero de rodamiento abridado
17
Tornillo hexagonal interior
33
Parafuso
Tornillo
16
Cubierta de caja de bornes
32
Peça distanciadora
Distanciador
15
Tornillo hexagonal interior
31
Pino roscado
Tornillo de sujeción
14
Junta de cubierta
30
Aleta de ventilación
13
Cubierta de ventilador
Junta obturadora radial
12
29
Tornillo
11
Aletas de ventilador de bornes
28
Tornillo
10
Protección de rodamientos
27
Tornillo
9
Tornillo hexagonal interior
26
Pie de soporte de ventilador
8
Caja de bornes
25
Flangia del ventilatore
Brida de ventilador
7
Junta de caja de bornes
24
Parafuso
Tornillo
6
Tornillo hexagonal interior
23
Carcaça do ventilador, completa
Bastidor de ventilador, completo
5
Tabla de bornes, completa
22
Pá
Rodete de ventilador
4
Bastidor de estator
21
Anillo de aspiración
3
Pode-se fazer um download da lista individual de peças de reposição na Internet sob www.elektror.com.
Para tal, é necessário o número de série (vide placa de potência) do aparelho.
En la página de internet www.elektror.es se puede descargar la lista individual de repuestos.
Para ello necesita el número de serie (véase placa indicadora) del aparato.
Prato de válvula
Lado de ventilação
Vedação do eixo radial
Parafuso
Parafuso
Parafuso
Pé do ventilador
Anel de sucção
Parafuso
Condensador de serviço
Parafuso sextavado interno
Tampa da caixa de borne
Parafuso sextavado interno
Vedação da tampa
Tampa do equipamento de ventilação
Abraçadeira da palheta de ventoinha
Plano do mancal
Parafuso sextavado interno
Caixa de bornes
Caixa de vedação do borne
Parafuso sextavado interno
Bloco de bornes, completo
Carcaça do estator
Rotor completo
Corredor completo
20
Grelha protetora
Rejilla de protección
2
Rolamento de esferas rígido
Rodamiento ranurado de bolas
19
Parafuso
Tornillo
1
PT
Denominação
ES
Pos. Denominación
Denominação
PT
Pos. Denominación
ES
10 LISTA DE REPUESTOS / LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
016305 07.15/11
19
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης ND
1.1 Προσήκουσα χρήση
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Οι ανεμιστήρες προορίζονται αποκλειστικά για τη μεταφορά
αέριων μέσων που δεν περιέχουν στερεά.
1
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
2
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΤΟ
ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
3
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
4
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
5
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
6
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ
ΤΗ ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΝ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
7
ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ
8
ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II 1 B
9
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΔΟΜΗΣ
D
Στη βασική έκδοση η μέγιστη θερμοκρασία του μέσου παροχής δεν πρέπει να υπερβαίνει τους -20°C έως +80°C. Ειδικές εκδόσεις με περιορισμό θερμοκρασίας έως 180°C. Τα
στερεά σωματίδια ή οι ρύποι, που περιέχονται στο μέσο παροχής, πρέπει να φιλτραριστούν πριν από την είσοδο στον
ανεμιστήρα.
GB
12 ΟΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ
D
GB
ERP ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ 327/2011
Το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης πρέπει να βρίσκεται πάντοτε σε σημείο άμεσα προσβάσιμο από
το προσωπικό χειρισμού. Διαβάστε με προσοχή το παρόν
εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης πριν από τη συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία του ανεμιστήρα.
Με την επιφύλαξη αλλαγών. Σε περίπτωση που έχετα απορόες πρέπει να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή. Το
παρόν έγγραφο προστατεύεται με δικαιώματα πνευματικής
ιδιοκτησίας. Δεν επιτρέπεται η κοινοποίησή του σε τρίτους
χωρίς τη ρητή γραπτή έγκρισή μας. Απαγορεύεται κάθε μορφής αναπαραγωγή ή καταγραφή και αποθήκευση σε ηλεκτρονική μορφή.
1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
20
Η διεύθυνσή μας αναγράφεται το εξώφυλλο.
Για το πεδίο ισχύος του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας και
συναρμολόγησης ανατρέξτε στη συνημμένη δήλωση ενσωμάτωσης σύμφωνα με το παράρτημα II 1 B.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά που περιγράφονται στη σελίδα 38
και παρακάτω ισχύουν για τη βασική έκδοση. Ο ανεμιστήρας
σας ενδέχεται να παρουσιάζει διαφορές από τη βασική έκδοση (βλέπε πινακίδα αναγνώρισης). Στην περίπτωση αυτή
λάβετε υπόψη σας τα έγγραφα, που περιλαμβάνονται στο
παραδοτέο υλικό και ισχύουν συμπληρωματικά στην ήδη διαθέσιμη τεκμηρίωση ή το ξεχωριστό εγχειρίδιο λειτουργίας
και συναρμολόγησης της συσκευής.
Πινακίδα αναγνώρισης
Η σύνδεση, η συντήρηση και η παραγγελία ανταλλακτικών
καθορίζονται αποκλειστικά από τα δεδομένα της πινακίδας
αναγνώρισης. Η πινακίδα αναγνώρισης παρέχει επίσης πληροφορίες σχετικά με το σειριακό αριθμό της συσκευής και το
έτος κατασκευής της.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
W-Kl.F
kW cos
min-1
Δεν επιτρέπεται η χρήση για
• διαβρωτικά,
• λειαντικά,
• συγκολλητικά,
• τοξικά,
• εκρηκτικά ή
• πολύ νωπά
μέσα.
10 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
11 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τυχόν στερεά ή προσμείξεις που περιέχει το μεταφερόμενο μέσο, πρέπει να φιλτράρονται πριν από την είσοδο στον
ανεμιστήρα. Σε περίπτωση σχηματισμού συμπυκνώματος
συνιστάται η διάνοιξη μιας οπής νερού συμπυκνώματος στο
κατώτατο σημείο του περιβλήματος.
Hz
V
A
Ο ανεμιστήρας δεν είναι κατάλληλος για τοποθέτηση σε εξωτερικούς χώρους χωρίς ειδικά μέτρα. Ο ανεμιστήρας προορίζεται αποκλειστικά για τη λειτουργία S1 (συνεχής λειτουργία).
Κατ’ απόκλιση αυτού του κανόνα επιτρέπονται το πολύ 30
μεταγωγές ανά ώρα.
Η βασική έκδοση του ανεμιστήρα δεν προορίζεται για την
εγκατάσταση ή παροχή σε εκρήξιμες ατμόσφαιρες.
Οι ειδικές εκδόσεις για τη χρήση εκτός του πεδίου των παραπάνω περιγραφόμενων εφαρμογών διατίθενται κατόπιν παραγγελίας. Δεν επιτρέπεται η μετασκευή και η τροποποίηση
του ανεμιστήρα. Στις ειδικές συσκευές πρέπει να λαμβάνετε
υπόψη σας και να τηρείτε τις υποδείξεις των συμπληρωματικών εγχειριδίων πρόσθετης λειτουργίας και συναρμολόγησης, που περιλαμβάνονται στη συσκευασία. Σε ορισμένα
σημεία αποκλίνουν από το εν λόγω εγχειρίδιο λειτουργίας και
συναρμολόγησης.
Οι ανεμιστήρες Elektror ξεχωρίζουν για το υψηλό επίπεδο
ασφάλειας κατά τη λειτουργία. Καθώς οι ανεμιστήρες είναι
μηχανήματα με εξαιρετικά υψηλή απόδοση, πρέπει για την
αποφυγή τραυματισμών, βλαβών σε αντικείμενα ή στο ίδιο
το μηχάνημα να τηρούνται αυστηρά οι παρακάτω υποδείξεις
ασφαλείας
1.2 Μηχανικοί κίνδυνοι
Στους ανεμιστήρες Elektror οι μηχανικοί κίνδυνοι έχουν ελαχιστοποιηθεί σύμφωνα με το τελευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και τις προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας. Για να αποκλείσετε τους υπολειπόμενους κινδύνους κατά το χειρισμό,
σας συνιστούμε σε όλα τα στάδια λειτουργίας της συσκευής
να χρησιμοποιείτε και να φοράτε κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό (λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω υποδείξεις).
1.3 Κίνδυνος λόγω επαφής με κινούμενα μέρη και μη
αναμενόμενης εκκίνησης
Κατά τη λειτουργία της συσκευής υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού λόγω των περιστρεφόμενων μερών που
υπάρχουν στο εσωτερικό της. Απενεργοποιήστε σε κάθε
περίπτωση τη συσκευή προτού την ανοίξετε, την αγγίξετε ή
εισαγάγετε σε αυτήν εργαλεία και περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη. Καθόλη τη διάρκεια
ασφαλίστε με αξιόπιστο τρόπο τη συσκευή έναντι επανενεργοποίησης.
Διασφαλίστε επίσης ότι δεν υφίσταται επικίνδυνη κατάσταση λόγω επανενεργοποίησης μετά από ακινητοποίηση, π.χ.
μετά από διακοπή ρεύματος ή εμπλοκή.
016305 07.15/11
GR
www.elektror.com
www.elektror.com
1.4 Βάρος, ευστάθεια
Ειδικά κατά τη μεταφορά και την τοποθέτηση υπάρχουν κίνδυνοι ανατροπής ή πτώσης. Βλέπε ενότητα 2.1 – Μεταφορά
και χειρισμός, καθώς και ενότητα 3.1 – Τοποθέτηση, συναρμολόγηση.
1.5 Επίδραση αναρρόφησης
Οι ανεμιστήρες ασκούν μεγάλη απόδοση αναρρόφησης.
Προειδοποίηση!
Στο στόμιο αναρρόφησης μπορεί να αναρροφηθούν αντικείμενα, ενδύματα ή και μαλλιά. Κίνδυνος τραυματισμού!
Όσο λειτουργεί η συσκευή μην παρευρίσκετστε
κοντά στο άνοιγμα αναρρόφησης. Δεν επιτρέπεται ποτέ η λειτουργία του ανεμιστήρα με ανοιχτό
στόμιο αναρρόφησης και συνεπώς πρέπει να
καλύπτεται με προστατευτικό πλέγμα σύμφωνα με
το πρότυπο DIN EN ISO 13857.
(Κίνδυνος τραυματισμού από τη φτερωτή!).
1.6 Επίδραση εκφύσησης
Προειδοποίηση!
Πολύ ισχυρή απόδοση εκφύσησης στο στόμιο εκφύσησης. Τα αναρροφημένα αντικείμενα μπορεί
να εκτιναχθούν προς τα έξω με υψηλή ταχύτητα
(κίνδυνος τραυματισμού!).
Οι ανεμιστήρες προορίζονται αποκλειστικά για
την παροχή καθαρού αέρα. Για να αποτραπεί
αποτελεσματικά η αναρρόφηση ξένων σωμάτων
ή ρύπων, που μπορεί να εκφυσηθούν, πρέπει
αυτά να φιλτράρονται οπωσδήποτε πριν από την
εισαγωγή τους στον ανεμιστήρα.
Μην βάζετε τα χέρια σας στο στόμιο εκφύσησης!
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης ND
συντελεστή) ή ο επιτηρητής θερμοκρασίας (επαφή διακοπής)
στο μετατροπέα.
1.9 Ανάπτυξη θορύβου
Ο θόρυβος, που εκπέμπει ο ανεμιστήρας, δεν είναι συνεχής
στο συνολικό εύρος λειτουργίας. Βλέπε την εκπεμπόμενη
ηχητική στάθμη στον πίνακα της σελίδας 38 και 39 και 40.
Σε ορισμένες δυσμενείς μεμονωμένες περιπτώσεις απαιτείται ηχομόνωση (συνιστάται η διενέργεια μετρήσεων από τον
ιδιοκτήτη). Ο ιδιοκτήτητης πρέπει να φροντίσει για την ηχομόνωση, έτσι ώστε στο περιβάλλον, όπου βρίσκεται ο ανεμιστήρας, να μην υπερβαίνονται οι μέγιστες νομικά επιτρεπτές
τιμές σε χώρους εργασίας.
GR
Η ηχομόνωση κάθε είδους δεν επιτρέπεται να προκαλεί μη
επιτρεπτή αύξηση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος άνω
των +40°C στην κινητήρια μηχανή.
1.10 Ηλεκτρικοί κίνδυνοι
Πριν από τη διενέργεια ηλεκτρικών εργασιών η συσκευή
πρέπει σε κάθε περίπτωση να απενεργοποιείται και να
ασφαλίζεται έναντι επανενεργοποίησης. Πρέπει να ελέγξετε
αν η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
1.11 Αριθμοί στροφών
Προειδοποίηση!
Για την αποφυγή σωματικών βλαβών απαγορεύεται κάθε υπέρβαση του αναγραφόμενου στην
πινακίδα τύπου του κινητήρα
μέγιστου αριθμού στροφών. Σε περίπτωση υπέρβασης υπάρχει κίνδυνος μηχανικής καταστροφής
του ανεμιστήρα.
Κίνδυνος τραυματισμού και θανατηφόρος κίνδυνος!
Κάθε εξάρτημα του ανεμιστήρα έχει ξεχωριστές ιδιοσυχνότητες. Αυτές μπορούν να διεγερθούν από συγκεκριμένους
αριθμούς στροφών του ανεμιστήρα, γεγονός που ενδέχεται
να καταλήξει σε συντονισμένη λειτουργία.
Οι ανεμιστήρες κατασκευάζονται κατά τρόπον ώστε να μην
προκύπτει κατά κανόνα συντονισμός με σταθερό αριθμό
στροφών λειτουργίας.
1.7 Θερμοκρασία
Προειδοποίηση!
Κατά τη λειτουργία το περίβλημα του ανεμιστήρα
λαμβάνει τη θερμοκρασία του μέσου παροχής.
Εάν είναι μεγαλύτερη από τους +50°C, ο ιδιοκτήτης πρέπει να λάβει τα κατάλληλα μέτρα ώστε
το προσωπικό να προστατευτεί από την άμεση
επαφή με τον ανεμιστήρα.
(Κίνδυνος εγκαύματος!).
Προειδοποίηση!
Το περίβλημα του κινητήρα θερμαίνεται κατά τη
λειτουργία. Όταν η θερμοκρασία υπερβεί τους
+50° C, ο ιδιοκτήτης πρέπει να προστατεύσει τον
ανεμιστήρας από άμεση επαφή
(κίνδυνος εγκαύματος!).
016305 07.15/11
1.8 Κύκλωμα προστασίας κινητήρα
Πριν από τη θέση σε λειτουργία του ανεμιστήρα πρέπει η
κινητήρια μηχανή να ασφαλιστεί με διακόπτη προστασίας
κινητήρα (δεν ισχύει για τις συσκευές στις οποίες η κίνηση
μεταδίδεται από μετατροπέα συχνότητας). Για τις συσκευές,
στις οποίες η κίνηση μεταδίδεται από το μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνδεθεί και να αξιολογηθεί ο υπάρχων αισθητήρας θερμοκρασίας (αισθητήρας θερμοκρασίας θετικού
Όταν ο ανεμιστήρας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα
μετατροπέα συχνότητας, θα μπορούσε υπό ορισμένες συνθήκες να προκληθεί διέγερση με έναν τροποποιημένο αριθμό
στροφών. Αυτές οι συνθήκες επηρεάζονται επίσης από τις
συνθήκες εγκατάστασης του εκάστοτε πελάτη ή από τη σύνδεση του τεχνικού εξοπλισμού αέρα.
Εάν αυτές οι ιδιοσυχνότητες βρίσκονται εντός του εύρους
αριθμού στροφών του ανεμιστήρα, τότε πρέπει να αποκλεισθούν με ανάλογη ρύθμιση των παραμέτρων του μετατροπέα συχνότητας.
Αναλόγως του τύπου του μετατροπέα, θα πρέπει να διασφαλίζεται για συσκευές κατάλληλες για λειτουργία με ΜΣ (50 /
60 Hz) τουλάχιστον μία ελάχιστη συχνότητα περιστροφής 5
Hz και για συσκευές γρήγορης περιστροφής κατάλληλες για
λειτουργία με ΜΣ (> 60 Hz) μία ελάχιστη συχνότητα 35 Hz.
2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
2.1 Μεταφορά και χειρισμός
• Πριν από τη συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για τυχόν βλάβες, που έχουν
προκληθεί κατά τη μεταφορά. Ένας ανεμιστήρας, που έχει
υποστεί βλάβη, μπορεί να συνεπάγεται αυξημένο κίνδυνο
για την ασφάλεια και για το λόγο αυτό δεν πρέπει να τεθεί
σε λειτουργία.
21
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης ND
• Μην αποθηκεύετε τον ανεμιστήρα σε εξωτερικούς χώρους
χωρίς προστασία (προστασία από την υγρασία).
• Αναρτήστε το μηχανισμό ανύψωσης με ασφάλεια.
Χρησιμοποιείτε μόνο μηχανισμούς ανύψωσης και διατάξεις
ανύψωσης φορτίου με επαρκή ανυψωτική ικανότητα.
Ασφαλίστε τις διαδρομές μεταφοράς.
GR
Μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα δόνησης
(Οριακές τιμές κατά ISO 14694:2003 (E), κατηγορία BV-3)
Άκαμπτη
εγκατάσταση
[mm/s]
Ευέλικτη
εγκατάσταση
[mm/s]
Ενεργός τιμή
[r.m.s.]
Ενεργός τιμή
[r.m.s.]
Σε εγκατάσταση
Υπόδειξη!
Για συσκευές με εγκατεστημένους μετατροπείς
συχνότητας (συσκευές FUK):
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η χρήση του
μετατροπέα συχνότητας για την ανύψωση της
συσκευής ή ως βοήθημα ανύψωσης!
2.2 Αποθήκευση
• Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις αναρρόφησης και πίεσης είναι
σφραγισμένες.
• Τοποθετήστε τον ανεμιστήρα
-> κατά το δυνατό στην αυθεντική συσκευασία
-> σε κλειστό χώρο
-> σε στεγνό, χωρίς σκόνη και κραδασμούς
μέρος.
• Εύρος θερμοκρασίας αποθήκευσης από -20°C έως +60°C
• Ύστερα από ένα διάστημα αποθήκευσης από 6 μήνες και
άνω πρέπει να ελέγχονται πριν από την εγκατάσταση του
ανεμιστήρα τα έδρανα του ανεμιστήρα ή του κινητήρα.
3 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΘΕΣΗ
ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
3.1 Τοποθέτηση, συναρμολόγηση
• Τοποθετήστε τον ανεμιστήρα προστατευμένο από τις
καιρικές συνθήκες, σε οριζόντια θέση. Βλ. επίσης 1.1.
Κατά την τοποθέτηση σε υπαίθριο χώρο πρέπει γενικά
να προβλεφθεί ένα σύστημα προστασίας από τις καιρικές
συνθήκες που πληροί τις προδιαγραφές της ενότητας 1.1
Προβλεπόμενη χρήση και προστατεύει τον ανεμιστήρα
από την επίδραση των καιρικών συνθηκών.
• Ακόμη και σε συνεχόμενη λειτουργία δεν πρέπει να
υπόκειται σε κραδασμούς ή χτυπήματα. Επιτρεπτές τιμές
κραδασμών του ανεμιστήρα: βλέπε ISO 14694, BV-3.
Εκκίνηση
4,5
6,3
Συναγερμός
7,1
11,8
Τερματισμός
9,0
12,5
• Ανεμιστήρες βασικής έκδοσης με βάση:
Βιδώστε τους σταθερά στο χώρο τοποθέτησης πάνω σε
επίπεδο, σταθερό και με επαρκή φέρουσα ικανότητα
έδαφος.
• Ανεμιστήρες βασικής έκδοσης χωρίς βάση:
Βιδώστε τους σταθερά στο χώρο τοποθέτησης σε σταθερή
και με επαρκή φέρουσα ικανότητα σύνδεση χωρίς μετάδοση ή πλάτος κραδασμών. Στους ανεμιστήρες ND με
σύνδεση στην πλευρά αναρρόφησης και/ή στην πλευρά
υψηλής πίεσης αυτό είναι δυνατό μέχρι τους παρακάτω
τύπους:
μέχρι ένα μέγιστο D 066 ή E 066 και 2D 066.
• Η τοποθέτηση ανεμιστήρων σε σειρά με κατακόρυφο
κινητήριο άξονα για ανεμιστήρες ND είναι δυνατή έως τους
παρακάτω τύπους:
το πολύ έως τον τύπο D 082.
• Επιτοίχια εγκατάσταση ή εγκατάσταση σε οροφή είναι
εφικτή μέχρι το πολύ στους εξής τύπους:
μέχρι ένα μέγιστο D 066 ή E 066 και 2D 066.
• Αναλόγως της εφαρμογής, μπορεί να χρειάζεται να
συνυπολογίσετε και άλλα πρότυπα ή προδιαγραφές.
• Οι βάσεις/κονσόλες του ανεμιστήρα είναι σχεδιασμένες
μόνο για το εκάστοτε βάρος του ανεμιστήρα.
• Καλύπτετε τους ανοιχτούς αγωγούς αναρρόφησης ή
εκφύσησης με προστατευτικά πλέγματα κατά το πρότυπο
DIN EN ISO 13857.
• Φροντίζετε για επαρκή αερισμό του κινητήρα.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος για:
Βασική έκδοση με κινητήρα Elektror και επιτρεπόμενη
τάση 50 Hz ή 60 Hz:
• Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20°C έως +60°C
Υπόδειξη!
Οι αποδόσεις μέτρησης και οι κατηγορίες απόδοσης των κινητήρων δίνονται βάσει του IEC 600342-1 για λειτουργία σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
25°C.
Κατά το IEC 60038, οι κινητήρες Elektror είναι
σχεδιασμένοι γενικά για ένα ευρύ φάσμα τάσης
±10%. Η δοθείσα απόδοση, πάντως, αφορά στην
επιτρεπόμενη τάση, δηλ. η διευρυμένη ανοχή δεν
συνυπολογίζεται.
Ειδικές τάσεις, πολυτασικοί κινητήρες, μοντέλα κατάλληλα
για λειτουργία με ΜΣ, μοντέλα FUK, συσκευές με άδεια UL,
συσκευές με Aircontrol ή άλλα μοντέλα κινητήρων:
• Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20°C έως +40°C
• Ανοχή τάσης ±5%
• Το σύστημα αερισμού της κινητήριας μηχανής δεν θα
πρέπει να επηρεάζεται από τις συνθήκες εγκατάστασης.
Ελάχιστη απόσταση της καλύπτρας του ανεμιστήρα (για
αναρρόφηση του αέρα ψύξης)
016305 07.15/11
Υπόδειξη!
Ο κρίκος με κοχλία στον κινητήρα δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται για την ανύψωση της συσκευής. Αυτό είναι για μια πιθανή κινητήρα (de-)
εγκατάσταση που χρησιμοποιείται.
22
www.elektror.com
www.elektror.com
Απαιτούμενη ισχύς
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης ND
Ελάχιστη απόσταση
από καλύπτρα ανεμιστήρα
[mm]
[inches]
≤ 1,5 kW
34
1,34
> 1,5 kW
53
2,09
3.2 Ηλεκτρική σύνδεση
Υπόδειξη!
Οι εργασίες που περιγράφονται στην παρούσα
ενότητα πρέπει να διενεργούνται μόνο από ηλεκτρολόγο. Προβείτε στη σύνδεση σύμφωνα με το
διάγραμμα συνδεσμολογίας στο κιβώτιο ακροδεκτών και τους σχετικούς τοπικούς κανονισμούς.
Ως κινητήριες μηχανές χρησιμοποιούνται τριφασικοί ηλεκτροκινητήρες ή κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος. Στη
σήμανση της συσκευής αντιστοιχούν τα γράμματα D (τριφασικός 3~) και E (μονοφασικός- εναλλασσόμενου ρεύματος
1~).
• Ασφαλίστε την κινητήρια μηχανή με διακόπτη προστασίας
κινητήρα (δεν ισχύει για συσκευές με μετατροπέα συχνότητας). Για τις συσκευές, στις οποίες η κίνηση μεταδίδεται
από το μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνδεθεί και να
αξιολογηθεί ο υπάρχων αισθητήρας θερμοκρασίας (αισθητήρας θερμοκρασίας θετικού συντελεστή) ή ο επιτηρητής
θερμοκρασίας (επαφή διακοπής) στο μετατροπέα.
• Ελέγξτε αν η τάση δικτύου συμφωνεί με τα στοιχεία της
πινακίδας αναγνώρισης.
• D ακροδέκτης γείωσης βρίσκεται μέσα στο κιβώτιο ακροδεκτών.
Υπόδειξη!
Κατά τη λειτουργία της κινητήριας μηχανής με
μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνυπολογίζονται, επίσης, τα εξής:
• Επιτρέπεται η λειτουργία στο μετατροπέα συχνότητας μόνο κινητήρων, επισημασμένων στην
πινακίδα τύπου με την επιλογή «/ΜΣ», κατάλληλοι
για τη «λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας», ή
που έχουν παραγγελθεί και βεβαιωθεί ως κατάλληλοι για τη «λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας».
016305 07.15/11
• Η τάση τροφοδοσίας του μετατροπέα συχνότητας επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ σε 400 V
χωρίς φίλτρο κινητήρα. Για υψηλότερες τάσεις
τροφοδοσίας του μετατροπέα, αγωγούς μεγαλύτερου μήκους και/ή υπέρβαση των παλμικών τάσεων (μέγ. 1000 Vpk για κινητήριες μηχανές έως
0,75 kW, μέγ. 1300 Vpk για κινητήριες μηχανές
άνω των 0,75 kW) στους ακροδέκτες του κινητήρα, πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα,
όπως, π.χ., η εγκατάσταση ενός φίλτρου κινητήρα για την προστασία του κινητήρα. Προς το
σκοπό αυτό απευθυνθείτε στον προμηθευτή του
μετατροπέα. Όταν το φίλτρο κινητήρα περιλαμβάνεται στον παραδιδόμενο εξοπλισμό, πρέπει
να εγκατασταθεί μεταξύ του μετατροπέα και του
κινητήρα. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει διαθέσιμος
επαρκής χώρος στον πίνακα ελέγχου και λαμβάνετε υπόψη τις προδιαγραφές εγκατάστασης
και συναρμολόγησης των οδηγιών χρήσης του
κατασκευαστή του μετατροπέα συχνότητας/του
φίλτρου κινητήρα.
• Το μέγιστο μήκος αγωγού μεταξύ κινητήρα και
μετατροπέα συχνότητας πίνακα ελέγχου (π.χ.
Lenze Vector, Omron MX2 και Omron RX) δεν
επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 20 μ.. Για μετατροπείς συχνότητας εγκατεστημένους κοντά στον
κινητήρα, τύπου Kostal INVEOR, επιτρέπονται
μέγιστα μήκη αγωγού μέχρι 3 μ., στους τύπους
Lenze MOTEC μέχρι 10 μ.. Περισσότερες πληροφορίες για την επιτοίχια εγκατάσταση κοντά σε
κινητήρες μπορείτε να βρείτε στις πρωτότυπες
οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης του εκάστοτε
κατασκευαστή ΜΣ. Σε όλες τις ως άνω περιπτώσεις τα ηλεκτρικά καλώδια σύνδεσης μεταξύ
κινητήρα και μετατροπέα συχνότητας πρέπει να
διαθέτουν κατάλληλα, θωρακισμένα καλώδια, να
είναι τοποθετημένα με μικρή απόσταση και χωρίς
περαιτέρω συνδέσμους και σωστά συνδεδεμένα
και στις δύο πλευρές.
GR
• Η θωρακισμένη πλεξίδα των καλωδίων σύνδεσης πρέπει να είναι ηλεκτρικά συνδεδεμένη
σε όλο το εύρος, γενικά και από τις δύο πλευρές, δηλ. στο μετατροπέα συχνότητας και στον
κινητήρα, με μικρή σύνθετη αντίσταση και μόνιμα
με συστήματα προστατευτικών αγωγών και/ή συνδετήρα γείωσης κυκλωμάτων. Για το σκοπό αυτό,
στην πλευρά του κινητήρα και ενδεχομένως στην
πλάκα επιτοίχιας εγκατάστασης INVEOR πρέπει
να χρησιμοποιούνται κατάλληλοι βιδωτοί σύνδεσμοι καλωδίων ΗΜΣ.
• Σε ηλεκτρικά μονωμένους εγκατεστημένους
ανεμιστήρες (π.χ. με αποσβεστήρες κραδασμών,
αντισταθμιστές, μονωμένους αγωγούς, κτλ.) για
λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας, πρέπει το
μεγάλο μέρος της σύνδεσης της συσκευής στο
σύστημα προστατευτικών αγωγών και/ή στο συνδετήρα γείωσης κυκλωμάτων να διασφαλίζεται
μόνιμα από έναν ή περισσότερους πρόσθετους
κατάλληλους αγωγούς ισοδυναμικής σύνδεσης
με μικρή σύνθετη αντίσταση.
Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση και
τη συναρμολόγηση με βάση την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, ανατρέξτε στις υποδείξεις των εγχειριδίων χειρισμού
και συναρμολόγησης των προμηθευτών μετατροπέων συχνότητας.
3.2.1 Κύκλωμα τριφασικών ανεμιστήρων
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
(L3)
L2
L3
(L1)
L1
(L3)
L2
κύκλωμα 
(χαμηλή τάση)
L3
(L1)
κύκλωμα Y
(υψηλή τάση)
Κοχλίας με σπείρωμα
Ροπή σύσφιξης
M4
μέγ. 2,0 Nm
M5
μέγ. 3,2 Nm
M6
μέγ. 5,0 Nm
M8
μέγ. 10,0 Nm
Έλεγχος κατεύθυνσης περιστροφής
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα. Η φορά κίνησης της φτερωτής πρέπει να συμφωνεί με το βέλος κατεύθυνσης στο
περίβλημα. Σε περίπτωση εσφαλμένης φοράς περιστροφής
πρέπει να αντικαθίστανται τα L1 και L3.
Εκκίνηση αστέρα-τριγώνου
Κινητήρες άνω των 3,5 kW προβλέπονται για εκκίνηση αστέρα-τριγώνου στο δίκτυο παροχής ρεύματος. Για την απευθείας ενεργοποίηση (υψηλό ρεύμα βραχυκύκλωσης τη στιγμή
23
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης ND
της ενεργοποίησης) παρακαλούμε διασαφηνίστε τις προϋποθέσεις με την επιχείρηση παροχής ενέργειας.
3.2.2 Κύκλωμα μονοφασικών ανεμιστήρων
εναλλασσόμενου ρεύματος
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
Δεξιόστροφη κίνηση
L1
N
Αριστερόστροφη κίνηση
3.3 Ειδικά κυκλώματα και πρόσθετοι ακροδέκτες
Για κινητήρες δύο τάσεων, κινητήρες με αλλαγή πόλων, κινητήρες με μετατροπέα συχνότητας και άλλα ειδικά κυκλώματα
τριφασικών ηλεκτροκινητήρων και κινητήρων εναλλασσόμενου ρεύματος περιλαμβάνονται κατά την παράδοση τα διαγράμματα συνδεσμολογίας στο κιβώτιο ακροδεκτών των κινητήρων. Ισχύει επίσης για προαιρετική θερμική προστασία
της περιέλιξης και σταθερές μονάδες θέρμανσης.
3.4 Επεξήγηση για την οδηγία ΗΜΣ (2004/108/EΚ)
Οι ανεμιστήρες της εταιρείας μας αποτελούν στοιχεία που
προορίζονται για εγκατάσταση από ειδικευμένο προσωπικό
σε άλλα μηχανήματα ή άλλες εγκαταστάσεις, δηλ., δεν προορίζονται για τον τελικό χρήστη. Η συμβατότητα της τελικής
εγκατάστασης/του μηχανήματος με την οδηγία ΗΜΣ πρέπει
να πιστοποιηθεί/βεβαιωθεί από τον κατασκευαστή της τελικής εγκατάστασης/του μηχανήματος.
Ανεμιστήρες για λειτουργία δικτύου:
Για λειτουργία δικτύου με ημιτονοειδή εναλλασσόμενη τάση,
οι εγκαταστημένοι στις συσκευές ασύγχρονοι κινητήρες με
ρότορα τύπου κλωβού πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας
ΕΚ «Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ λαμβανομένων υπόψη των προτύπων EN 61000-6-4 (παρασιτικές
εκπομπές στο βιομηχανικό τομέα) και EN 61000-6-3 (παρασιτικές εκπομπές στον οικιακό τομέα).
24
Ανεμιστήρες για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας
(ΜΣ):
Πριν από τη θέση σε λειτουργία και κατά τη λειτουργία των
συσκευών με το μετατροπέα συχνότητας (εφόσον είναι κατάλληλες προς το σκοπό αυτό), πρέπει να λαμβάνονται
οπωσδήποτε υπόψη οι υποδείξεις για την ΗΜΣ του κατασκευαστή του μετατροπέα συχνότητας και τα στοιχεία των
οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης Elektror για την εκπλήρωση των απαιτήσεων της οδηγίας ΕΚ «Ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα» 2004/108/EΚ .
Όταν η συσκευή παραδίδεται μαζί με πακέτο μετατροπέα
συχνότητας για επιτοίχια εγκατάσταση κοντά σε πίνακα ελέγχου ή κινητήρα, είναι εφικτή η τήρηση της κατηγορίας C2 του
προτύπου EN 61800-3 (βιομηχανικός τομέας), τηρουμένων
των προαναφερόμενων υποδείξεων για την ΗΜΣ.
Προειδοποίηση!
Σε ένα οικιακό περιβάλλον, το συγκεκριμένο προϊόν μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές υψηλής
συχνότητας, οι οποίες ενδέχεται να καταστήσουν
αναγκαία τη λήψη αντιπαρασιτικών μέτρων .
Ανεμιστήρες με πρόσθετα εγκαταστημένο μετατροπέα
συχνότητας (FUK):
Οι συσκευές με απευθείας εγκαταστημένο μετατροπέα
συχνότητας πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας ΕΚ «ηλε-
Πριν από τη θέση σε λειτουργία πρέπει σε κάθε περίπτωση
να διεξαχθεί η διαδικασία αξιολόγησης συμβατότητας CE με
τα σχετικά πρότυπα και τις σχετικές οδηγίες.
4 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ
4.1 Βασικές υποδείξεις
Τηρήστε τις υποδείξεις που περιγράφονται στην ενότητα 1.1
σχετικά με την ενδεδειγμένη χρήση, καθώς και τις υποδείξεις
ασφαλείας που περιγράφονται στην ενότητα 1.2 έως 1.10.
Όταν κατά τη λειτουργία σημειωθεί υπέρβαση του ονομαστικού ρεύματος της κινητήριας μηχανής, ελέγξτε αν η τάση και
η συχνότητα δικτύου συμφωνούν με τα χαρακτηριστικά της
συσκευής.
Σε περίπτωση απενεργοποίησης για λόγους προστασίας,
όπως π.χ. ενεργοποίηση του διακόπτη προστασίας κινητήρα, θέση σε λειτουργία της συσκευής αξιολόγησης PTC σε
κινητήρες με αισθητήρα θερμοκρασίας θετικού συντελεστή
ή απενεργοποίηση για λόγους προστασίας του μετατροπέα
συχνότητας σε εφαρμογές FU, η επανενεργοποίηση της συσκευής επιτρέπεται μόνο μετά την ταυτοποίηση και αποκατάσταση της αιτίας του σφάλματος.
Σε ανεμιστήρες, οι οποίοι δεν εφαρμόζονται στο σύνολο της
χαρακτηριστικής καμπύλης, σε περίπτωση πολύ χαμηλής
αντίστασης συστήματος ο κινητήρας ενδέχεται να υπερφορτωθεί (πολύ υψηλό ρεύμα εισόδου). Περιορίστε την
ογκομετρική παροχή στην περίπτωση αυτή εγκαθιστώντας
μια στραγγαλιστική βαλβίδα στην πλευρά της πίεσης ή της
αναρρόφησης.
Ο ανεμιστήρας δεν πρέπει να υπόκειται σε κραδασμούς ή
χτυπήματα.
4.2 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας
Με τη χρήση ενός μετατροπέα συχνότητας αυξάνεται το πεδίο ρύθμισης αριθμού στροφών, όπου εμφανίζεται μόνο ελάχιστη, εξαρτώμενη από τη φόρτιση, διαφορά αριθμού στροφών μεταξύ της λειτουργίας εν κενώ και του μέγιστου φορτίου
των ανεμιστήρων και των ανεμιστήρων πλευρικών καναλιών.
Για την απρόσκοπτη λειτουργία των ανεμιστήρων και
των ανεμιστήρων πλευρικών καναλιών είναι σημαντικό
ο μετατροπέας να πληροί τις παρακάτω απαιτήσεις:
• Η ισχύς του μετατροπέα να είναι ίση ή μεγαλύτερη από την
ισχύ του κινητήρα *)
• Το ρεύμα του μετατροπέα να είναι ίσο ή μεγαλύτερο από
το ρεύμα του κινητήρα *)
• Η τάση εξόδου του μετατροπέα να είναι ίση με την
ονομαστική τάση του κινητήρα
• Η συχνότητα παλμών του μετατροπέα πρέπει να ανέρχεται στα 8 kHz, καθώς μικρότερη συχνότητα παλμών προκαλεί ισχυρό θόρυβο κινητήρα
• Αναλόγως του τύπου του μετατροπέα, θα πρέπει να
διασφαλίζεται για συσκευές κατάλληλες για λειτουργία
με ΜΣ (50 / 60 Hz) τουλάχιστον μία ελάχιστη συχνότητα
περιστροφής 5 Hz και για συσκευές γρήγορης περιστρο-
016305 07.15/11
U2
κτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ λαμβανομένων
υπόψη των υποδείξεων για την ΗΜΣ του κατασκευαστή
του μετατροπέας συχνότητας και των στοιχείων των οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης Elektror και του προτύπου EN
61800-3, κατηγορία C2 (βιομηχανικός τομέας).
Προειδοποίηση!
Σε ένα οικιακό περιβάλλον, το συγκεκριμένο προϊόν μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές υψηλής
συχνότητας, οι οποίες ενδέχεται να καταστήσουν
αναγκαία τη λήψη αντιπαρασιτικών μέτρων .
GR
Z2
www.elektror.com
www.elektror.com
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης ND
φής κατάλληλες για λειτουργία με ΜΣ (> 60 Hz) μία ελάχιστη συχνότητα 35 Hz.
• Ο μετατροπέας πρέπει να διαθέτει σύνδεση για αισθητήρα
θερμοκρασίας (αισθητήρα θερμοκρασίας θετικού συντελεστή) ή έναν επιτηρητή θερμοκρασίας (επαφή διακοπής)
*) Τιμές βλέπε πινακίδα αναγνώρισης
Ο κινητήρας μπορεί να λειτουργήσει σε κύκλωμα με συνδεσμολογία τριγώνου ή συνδεσμολογία αστέρα, ανάλογα με
την τάση εισόδου του μετατροπέα.
Στο μετατροπέα πρέπει να ρυθμίσετε οπωσδήποτε την
ακόλουθη αντιστοίχηση U/f.
10
20
3,1 kW < Ισχύς κινητήρα
<= 7,5 kW
20
40
7,6 kW < Ισχύς κινητήρα
<= 11,0 kW
30
60
11,1 kW < Ισχύς κινητήρα
<= 30,0 kW
30
100
GR
Εντός των χρονικών διαστημάτων επιτάχυνσης και επιβράδυνσης πρέπει να εξασφαλίζεται ομοιόμορφη επιτάχυνση και
επιβράδυνση.
Κατά τη λειτουργία δεν πρέπει να προκύπτουν μεταβολές
UB
του αριθμού στροφών, οι οποίες υπερβαίνουν τη μεταβολή
του αριθμού στροφών κατά την επιτάχυνση και την επιβράδυνση.
ĮʌĮȖȠȡİȣȝȑȞȠ
ʌİįȓȠ
0
Προστασία μέσω διακόπτη κυκλώματος σφάλματος
γείωσης (διακόπτης προστασίας FI):
fB
fB και UB = βλέπε πινακίδα αναγνώρισης
Σε περίπτωση μη τήρησης το ρεύμα του κινητήρα αυξάνεται
αντιστρόφως ανάλογα και η κινητήρια μηχανή δεν επιτυγχάνει τον ονομαστικό αριθμό στροφών.
Προειδοποίηση!
Για την αποφυγή σωματικών βλαβών ή της καταστροφής του ανεμιστήρα και μιας ενδεχόμενης
υπερφόρτωσης του κινητήρα δεν επιτρέπεται σε
καμία περίπτωση να ρυθμισθεί στο μετατροπέα
συχνότητα (αριθμός στροφών) μεγαλύτερη από
τη συχνότητα (fB) που αναγράφεται στην πινακίδα
τύπου, επειδή είτε θα υπερφορτωθεί ο κινητήρας
είτε μπορεί να καταστραφεί ο ανεμιστήρας από
τον αυξημένο αριθμό στροφών. Οι αισθητήρες
θερμοκρασίας πρέπει να συνδεθούν στις αντίστοιχες εισόδους του μετατροπέα για προστασία
της κινητήριας μηχανής. Οι μονοφασικοί κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος δεν είναι κατάλληλοι για τη λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας.
Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι περιγραφόμενες από τον προμηθευτή του μετατροπέα
συχνότητας στα εκάστοτε εγχειρίδια οδηγιών
χρήσης ή εφαρμογών υποδείξεις εγκατάστασης
και ασφαλείας προκειμένου να εξασφαλίζεται η
ασφαλής και απρόσκοπτη λειτουργία.
Για τις συσκευές FUK πρέπει να λαμβάνεται
επιπλέον υπόψη ότι υπό τις ιδιαίτερες θερμοκρασίες περιβάλλοντος μπορεί να προκληθεί έντονη
ρύπανση των πτερυγίων ψύξης. Εάν δεν είναι
επαρκής η ψυκτική απόδοση στα πτερύγια ψύξης, τότε ο μετατροπέας συχνότητας τίθεται εκτός
λειτουργίας. Απαιτείται τακτικός καθαρισμός των
συσκευών σε τέτοια περιβάλλοντα.
Υπόδειξη!
Για την αποφυγή υψηλών καταπονήσεων των
εξαρτημάτων και βλαβών σε λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας ισχύουν για την εκάστοτε κατηγορία ισχύος κινητήρα συσκευής (βλ. πινακίδα
τύπου) τα ακόλουθα χρονικά διαστήματα για την
επιτάχυνση/επιβράδυνση, καθώς και για μεταβολές του αριθμού στροφών:
016305 07.15/11
0,25 kW < Ισχύς κινητήρα
<=3,0 kW
Ισχύς κινητήρα συσκευής
Χρόνος
επιτάχυνσης
[s]
Χρόνος
επιβράδυνσης
[s]
Ισχύς κινητήρα < 0,25 kW
5
10
Οι παρόντες μετατροπείς συχνότητας με διπολικά τρανζίστορ
μονωμένης πύλης (IGBT) προκαλούν βάσει της αρχής λειτουργίας τους διαρρέοντα ρεύματα >=3,5 mA. Τα διαρρέοντα
αυτά ρεύματα μπορεί να οδηγήσουν σε εσφαλμένες ενεργοποιήσεις στα συστήματα, τα οποία πρέπει να ασφαλίζονται
με αυτόματο διακόπτη διαρροής 30 mA.
Σε περίπτωση σφάλματος τα διαρρέοντα ρεύματα μπορεί να
διαρρεύσουν ως συνεχές ρεύμα μέσω του αγωγού προστασίας. Εάν στην πλευρά τροφοδοσίας απαιτείται η προστασία
μέσω αυτόματου διακόπτη διαρροής, πρέπει να χρησιμοποιηθεί οπωσδήποτε αυτόματος διακόπτης διαρροής ευαίσθητος σε όλα τα είδη ρεύματος (τύπου B). Η χρήση εσφαλμένου
αυτόματου διακόπτη διαρροής και όχι τύπου Β, σε περίπτωση σφάλματος μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς
τραυματισμούς. Για την τήρηση του προτύπου EN 61800-51 πρέπει να διενεργηθεί διπλή σύνδεση αγωγού προστασία
στους αποσυνδεδεμένους ακροδέκτες ή η διατομή του αγωγού προστασίας πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 mm² Cu.
Λειτουργία και σύνδεση σε δημόσια δίκτυα παροχής
ρεύματος:
Βλέπε 3.4
4.3 Λειτουργία υδραυλικού κινητήρα
Κατά τη λειτουργία με υδραυλικούς κινητήρες πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα αναφερόμενα στην ενότητα 4.2 χρονικά
διαστήματα επιτάχυνσης και επιβράδυνσης, καθώς και οι
μεταβολές του αριθμού στροφών. Προκειμένου να εξασφαλίζεται η ομαλή επιβράδυνση πρέπει να χρησιμοποιούνται
υδραυλικοί κινητήρες με ελεύθερο τροχό.
5 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Τα αναλώσιμα εξαρτήματα υπόκεινται στα συνιστώμενα χρονικά διαστήματα συντήρησης (βλέπε 5.1 έως 5.3). Η διάρκεια
ζωής των αναλώσιμων εξαρτημάτων (ένσφαιρων τριβέων και
φίλτρων) εξαρτάται από τις ώρες λειτουργίας, την καταπόνηση και τις λοιπές επιδράσεις θερμοκρασίας κλπ.
Οι εργασίες αυτές, καθώς και η συντήρηση και η επισκευή
πρέπει να εκτελούνται τακτικά από επαρκώς καταρτισμένα
και εκπαιδευμένα άτομα. Για το σκοπό αυτό συμπληρωματικά προς το εγχειρίδιο λειτουργίας της εκάστοτε συσκευής
καθώς και τους κανονισμούς και τις διατάξεις του συνολικού
συστήματος πρέπει να λαμβάνετε υπόψη σας τα εξής:
Χρονικά διαστήματα επιθεώρησης και συντήρησης:
Ανάλογα με τις ώρες λειτουργίας, την καταπόνηση και τις
συνθήκες χρήσης ο ιδιοκτήτης πρέπει να καθορίσει χρονικά
διαστήματα καθαρισμού, επιθεώρησης και συντήρησης.
25
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης ND
Άμεση επιθεώρηση και συντήρηση:
Εάν υπάρχουν δονήσεις και κραδασμοί, μειωμένη ισχύς
ανεμιστήρα.
5.1 Σφαιρικά έδρανα
Ο ανεμιστήρας είναι εξοπλισμένος με κλειστά αυλακωτά ρουλεμάν, τα οποία δεν χρειάζονται συμπληρωματική λίπανση
και η ελάχιστη διάρκεια ζωής τους με οριζόντιο κινητήριο άξονα ανέρχεται σε 22.000 ώρες. Στην κατακόρυφη θέση εγκατάστασης, αυτή η τιμή μειώνεται κατά το ήμισυ.
Συνιστάται αντικατάσταση των σφαιρικών ρουλεμάν πριν τη
λήξη της διάρκειας ζωής και τουλάχιστον στις 22.000 ώρες.
Προτείνουμε, γενικά, αντικατάσταση των ρουλεμάν μετά το
πέρας 30 μηνών.
5.2 Στεγανώσεις και δακτύλιοι ακτινικής στεγάνωσης
Τα στεγανοποιημένα εξαρτήματα και οι δακτύλιοι ακτινικής
στεγάνωσης πρέπει για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τουλάχιστον σε κάθε συντήρηση, κατά την οποία τα στεγανοποιημένα στοιχεία ανοίγονται, αφαιρούνται ή τροποποιούνται με οποιοδήποτε άλλο τρόπο.
5.3 Λεπτό φίλτρο
Ο βαθμός ρύπανσης των φιλτρόπανων πρέπει να ελέγχεται ανά τακτά διαστήματα ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης/
περιβάλλοντος. Δηλ. ο ιδιοκτήτης πρέπει να διασφαλίζει τη
διαπερατότητα του φίλτρου.
5.4 Καθαρισμός
Τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα εγκυμονούν υψηλό κίνδυνο
τραυματισμού στο εσωτερικό της συσκευής κατά τη λειτουργία. Απενεργοποιείτε σε κάθε περίπτωση τη συσκευή και περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα εξαρτήματα
προτού την ανοίξετε, βάλετε τα χέρια σας στο εσωτερικό της
ή εισαγάγετε εργαλεία. Ασφαλίζετε τη συσκευή με αποτελεσματικό τρόπο ώστε να μην μπορεί να τεθεί και πάλι σε λειτουργία καθ’ όλο το διάστημα.
26
Επίσης βεβαιώνεστε ότι δεν μπορεί να προκύψει καμία επικίνδυνη κατάσταση ως συνέπεια της επανέναρξης της λειτουργίας ύστερα από ακινητοποίηση, π.χ., ύστερα από διακοπή της παροχής ρεύματος ή εμπλοκή.
6 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Η αποσύνδεση όλων των ηλεκτρικών συνδέσεων και όλων
των περαιτέρω ηλεκτροτεχνικών μέτρων σε σχέση με τη
θέση εκτός λειτουργίας επιτρέπεται να πραγματοποιείται
μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολογικό προσωπικό.
Η απεγκατάσταση επιτρέπεται μόνο αφού όλα τα περιστρεφόμενα μέρη έχουν ακινητοποιηθεί και δεν είναι πλέον εφικτή
η επανακύλισή τους.
Για την απεγκατάσταση και απομάκρυνση πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές της ενότητας 2.1 Μεταφορά και χειρισμός.
Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται ως βιομηχανικό απόβλητο.
Τα μέρη της συσκευής αποτελούνται από ανακυκλώσιμα υλικά, όπως αλουμίνιο, (ανοξείδωτο) χάλυβα, χαλκό και πλαστικό. Υπάρχουν, όμως, και μέρη που χρήζουν ιδιαίτερου χειρισμού (π.χ. ο μετατροπέας συχνότητας). Πρέπει να τηρούνται
οι νομοθετικές εθνικές και τοπικές προδιαγραφές απόρριψης
και ανακύκλωσης.
7 ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ
Ευθύνη για την προβλεπόμενη χρήση της συσκευής φέρει ο
υπεύθυνος λειτουργίας.
Η εταιρεία Elektror δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για μη προβλεπόμενη χρήση των συσκευών της και των στοιχείων τους.
Αυτό ισχύει ιδίως και για ιδιαίτερες χρήσεις και συνθήκες λειτουργίας, οι οποίες δεν έχουν διευθετηθεί ρητά με την εταιρεία Elektror.
Επιπλέον, η εταιρεία Elektror δεν αποδέχεται καμία ευθύνη
για τροποποιήσεις ή μετασκευές της παραδιδόμενης συσκευής ή των παρελκομένων.
Επίσης, η εταιρεία Elektror δεν φέρει ευθύνη για την αδόκιμη
εκτέλεση, την καθυστέρηση, την παράλειψη ή την εκτέλεση
από προσωπικό εκτός του ειδικευμένου προσωπικού της
Elektror εργασιών συντήρησης και επισκευών και τις ενδεχόμενες συνέπειές τους.
Ο καθαρισμός ή η συντήρηση δεν πρέπει να προκαλέσουν
καμία ζημία ή τροποποίηση στη συσκευή και στα εξαρτήματά
της που επηρεάζει την προστασία της ασφάλειας ή της υγείας και δεν επιτρέπεται, π.χ., να υποβαθμίζουν την επιθυμητή
κατάσταση της φτερωτής.
Πριν από την επανέναρξη της λειτουργίας του ανεμιστήρα
βεβαιώνεστε ότι έχουν απομακρυνθεί όλα τα εργαλεία ή άλλα
ξένα σώματα από το εσωτερικό της συσκευής και έχουν
εγκατασταθεί και πάλι σωστά όλα τα καλύμματα και τα προστατευτικά πλέγματα.
016305 07.15/11
GR
Υπόδειξη!
Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από τον κατασκευαστή. Σε περίπτωση επισκευών: Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τροποποιήσεις ή αντικατάσταση των εξαρτημάτων από
τρίτους.
www.elektror.com
www.elektror.com
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης ND
8 ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II 1 B
Διά της παρούσης η
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
D-73760 Ostfildern
ως κατασκευαστής δηλώνει ότι το προϊόν, στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση, πληροί τις παρακάτω αναφερόμενες προδιαγραφές της οδηγίας περί μηχανών (2006/42/ΕΚ).
GR
Περιγραφή του μερικώς ολοκληρωμένου μηχανήματος:
Ανεμιστήρες χαμηλής πίεσης D 03 M, E 03, D 04 M, E 04, D 045 M, E 045, D 05 M, E 05, D 052 M, E 052, D 060, E 060, D 064,
E 064, D 066, E 066, D 07, D 072, D 08, D 082, D 09, D 092, 2D 04, 2D 045, 2D 05, 2D 052, 2D 060, 2D 064, 2D 066, 2D 07,
2D 08
Ο σειριακός αριθμός και το έτος κατασκευής αναφέρονται στην πινακίδα αναγνώρισης και στο αντίστοιχο δελτίο παράδοσης.
Περιγραφή των βασικών απαιτήσεων της οδηγίας για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ), τις οποίες πληροί το ατελές
μηχάνημα:
οδηγία για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ): παράρτημα Ι, άρθρα 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
οδηγία 2004/108/EΚ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2014/30/EΚ)
οδηγία για τον οικολογικό σχεδιασμό προϊόντων που καταναλώνουν ενέργεια (2009/125/EΚ)
Το αναφερόμενο ατελές μηχάνημα πληροί επίσης τους στόχους προστασίας της οδηγίας για τη χαμηλή τάση (2014/35/EΚ)
σύμφωνα με το παράρτημα I, αριθ. 1.5.1 της οδηγίας για τα μηχανήματα.
Η θέση σε λειτουργία του ατελούς μηχανήματος απαγορεύεται μέχρι να διαπιστωθεί ότι το μηχάνημα, στο οποίο πρόκειται να εγκατασταθεί το ατελές μηχάνημα, πληροί τις προδιαγραφές της οδηγίας για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ).
Έχουν εφαρμοστεί τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα:
DIN EN 12100
2011
Ασφάλεια μηχανών, Βασικές αρχές,
Εκτίμηση κινδύνων και Ελαχιστοποίηση κινδύνων
DIN EN 60034-1
2011
Περιστρεφόμενες ηλεκτρικές μηχανές,
Μέρος 1: Διαστασιοποίηση και συμπεριφορά κατά τη λειτουργία
DIN EN 60034-5
2007
Περιστρεφόμενες ηλεκτρικές μηχανές,
Μέρος 5: Βαθμοί προστασίας παρεχόμενης από τον ολοκληρωμένο σχεδιασμό των
περιστρεφόμενων ηλεκτρικών μηχανών (κωδικός IP) – Ταξινόμηση
DIN EN 60204-1
2007
Ασφάλεια μηχανών – Ηλεκτρικός εξοπλισμός μηχανών,
Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις
DIN EN 60664-1
2008
Συντονισμός μόνωσης για εξοπλισμό μέσα σε συστήματα χαμηλής τάσης,
Μέρος 1: Βασικές αρχές, απαιτήσεις και έλεγχοι
Η Elektror airsystems gmbh ως κατασκευαστής υποχρεούται να διαθέσει την ειδική τεκμηρίωση για το παρόν ημιτελές μηχάνημα σε
σημεία του κάθε κράτους, κατόπιν αίτησης, ηλεκτρονικά ή σε έντυπη μορφή. Οι ειδικές τεχνικές τεκμηριώσεις αυτών των ημιτελών
μηχανημάτων έχουν συνταχθεί σύμφωνα με το Παράρτημα VII Μέρος B.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης ήταν ο κύριος Steffen Gagg, τηλ. +49(0)711/31973-124.
016305 07.15/11
Kreher (Γενικός Διευθυντής)
Ostfildern, 01.06.2015
27
Instrukcja obsługi i montażu ND
www.elektror.pl
1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
SPIS TREŚCI
1
INFORMACJE O MASZYNIE
2
INFORMACJE O TRANSPORCIE, OBCHODZENIU
SIĘ Z MASZYNĄ I SKŁADOWANIU MASZYNY
3
INFORMACJE O WPROWADZENIU MASZYNY
DO EKSPLOATACJI
4
INFORMACJE O PRACY I UŻYTKOWANIU
5
INFORMACJE O KONSERWACJI
6
INFORMACJE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM
DOTYCZĄCE WYŁĄCZENIA Z EKSPLOATACJI I
DEMONTAŻU
7
ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WYŁĄCZENIE
ODPOWIEDZIALNOŚCI
8
DEKLARACJA WŁĄCZENIA WEDŁUG
ZAŁĄCZNIKA II 1 B
9
RYSUNEK ZESPOŁU ROZŁOŻONEGO
D
W odniesieniu do wykonania seryjnego temperatura maksymalna tłoczonego medium nie może wykroczyć poza zakres
od -20°C do +80°C. Wykonania specjalne z blokadą temperaturową do maks. 180°C. Cząstki stałe oraz zanieczyszczenia zawarte w tłoczonym medium muszą zostać odfiltrowane
przed wlotem do wentylatora.
GB
12 INFORMACJE OKREŚLONE
ERP WYKONANIA 327/2011
D
GB
Bez podjęcia szczególnych środków wentylator nie nadaje
się do instalacji na zewnątrz. Wentylator jest zaprojektowany
do pracy w trybie S1 (tryb pracy ciągłej). Dopuszczalna jest
jednak maksymalna liczba 30 załączeń na godzinę.
Niniejsza instrukcja obsługi i montażu musi być zawsze dostępna dla personelu obsługi. Przed montażem i włączeniem
wentylatora do eksploatacji należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i montażu.
Wentylator w wykonaniu seryjnym nie jest przeznaczony do
zainstalowania w środowisku wybuchowym, jak również do
przetłaczania atmosfery wybuchowej.
Zmiany zastrzeżone. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem. Niniejsza dokumentacja jest chroniona przez prawo autorskie. Nie wolno jej udostępniać
osobom trzecim bez wyraźniej i pisemnej zgody producenta.
Niedozwolona jest jakakolwiek forma powielania lub rejestrowania oraz zapisywanie w formie elektronicznej.
Wykonania specjalne do użytku wkraczającego poza opisane zastosowania dostępne są na zapytanie. Niedozwolone
jest dokonywanie przebudowy i zmian w wentylatorze. W
przypadku urządzeń specjalnych należy uwzględnić i przestrzegać zasad podanych w dodatkowo dołączonych instrukcjach obsługi i montażu. W niektórych punktach różnią się
one od niniejszej instrukcji obsługi i montażu.
1 INFORMACJE O MASZYNIE
Adres producenta podany jest na stronie tytułowej.
Zakres zastosowania niniejszej instrukcji obsługi i montażu
podany jest w załączonej deklaracji włączenia według załącznika II 1 B.
28
Zastosowanie ich do mediów
• agresywnych,
• powodujących ścieranie,
• lepiących się,
• trujących,
• wybuchowych lub
• bardzo wilgotnych
jest niedopuszczalne.
10 WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
11 DANE TECHNICZNE
Cząstki stałe i zanieczyszczenia zawarte w tłoczonym medium muszą zostać odfiltrowane przed wlotem do wentylatora. Jeśli dochodzi do tworzenia się kondensatu, zalecane
jest wykonanie otworu na kondensat w najniżej położonym
miejscu obudowy.
Dane techniczne przedstawione na stronie 38 i nast. dotyczą
wykonania seryjnego. Państwa wentylator może odbiegać
od tych wartości (patrz tabliczka znamionowa). W tym przypadku należy przestrzegać dodatkowo dołączonych i łącznie
obowiązujących dokumentów lub własnej, później obowiązującej instrukcji obsługi i montażu.
Tabliczka znamionowa
W odniesieniu do podłączania, konserwacji oraz zamawiania
części zamiennych obowiązują wyłącznie dane zawarte na
tabliczce znamionowej. Na tabliczce znamionowej podany
jest również numer seryjny urządzenia oraz jego rok produkcji.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
W-Kl.F
kW cos
min-1
Hz
V
A
Wentylatory Elektror wyróżniają się wysokim stopniem bezpieczeństwa pracy. Ponieważ wentylatory są maszynami o
bardzo dużej wydajności, w celu uniknięcia obrażeń, uszkodzeń mienia oraz uszkodzeń samej maszyny należy ściśle
przestrzegać niżej podanych zasad bezpieczeństwa.
1.2 Zagrożenia mechaniczne
Zagrożenia mechaniczne stwarzane przez wentylatory Elektror zostały zminimalizowane, ponieważ maszyny te odpowiadają aktualnemu stanowi wiedzy i postępu technologicznego oraz spełniają wymagania z zakresu bezpieczeństwa i
ochrony zdrowia. Aby wykluczyć ryzyka resztkowe uwarunkowane obsługą, zalecamy stosowanie względnie noszenie
odpowiedniego wyposażenia ochronnego we wszystkich
fazach użytkowania urządzenia (prosimy przestrzegać niżej
podanych zasad).
1.3 Zagrożenie wynikające z sięgania do wnętrza
urządzenia i nieoczekiwanego rozruchu
Obracające się części stwarzają we wnętrzu pracującego
urządzenia wysokie ryzyko obrażeń. Przed otwarciem urządzenia, sięgnięciem do jego wnętrza lub wprowadzaniem
do niego narzędzi należy zawsze wyłączyć urządzenie i odczekać do pełnego zatrzymania się wszystkich ruchomych
części. W przeciągu tego okresu czasu urządzenie musi być
w sposób niezawodny zabezpieczone przed ponownym uruchomieniem.
Ponadto należy zapewnić, aby nie wystąpiła żadna niebezpieczna sytuacja w następstwie ponownego rozruchu po
przestoju, np. wskutek przerwania dopływu energii lub blokady.
1.4 Masa, bezpieczna podstawa
016305 07.15/11
PL
Wentylatory przeznaczone są wyłącznie do tłoczenia mediów w formie gazu, które nie zawierają cząstek stałych.
www.elektror.pl
Zwłaszcza podczas transportu i ustawiania urządzenia występują zagrożenia jego przewróceniem się i upadku. Patrz
2.1 – Transport i obchodzenie się z maszyną, oraz 3.1 –
Ustawianie, montaż.
1.5 Zasysanie
Wentylatory wytwarzają silne ssanie.
Ostrzeżenie!
Na króćcu wlotowym mogą zostać zassane przedmioty, elementy odzieży a także włosy. Ryzyko
obrażeń!
Podczas pracy urządzenia nie przebywać w pobliżu otworu wlotowego. Wentylatora nie wolno
eksploatować z otwartym króćcem wlotowym i
dlatego musi być on osłonięty kratką ochronną
według normy DIN EN ISO 13857.
(Ryzyko obrażeń ze strony wirnika!).
1.6 Wydmuchiwanie
Ostrzeżenie!
Na króćcu wylotowym występuje bardzo silne wydmuchiwanie. Zassane przedmioty mogą zostać
wyrzucone z dużą prędkością (Ryzyko obrażeń!).
Wentylatory przeznaczone są wyłącznie do
przetłaczania czystego powietrza. Aby należycie
zapobiec zasysaniu ciał obcych lub zanieczyszczeń, które mogłyby zostać wydmuchnięte muszą
być one koniecznie odfiltrowane przed wlotem do
wentylatora.
Nie sięgać do króćca wylotowego!
Instrukcja obsługi i montażu ND
kowy w całym zakresie wydajności. Emitowany poziom hałasu podany jest w tabeli na stronie 38 i 39 i 40.
W określonych niekorzystnych przypadkach wymagana jest
izolacja dźwiękowa (użytkownikowi zaleca się przeprowadzenie odpowiednich pomiarów). Izolacja dźwiękowa musi
być wykonana przez użytkownika, aby nie doszło do przekroczenia prawnie dopuszczalnych wartości maksymalnych
na stanowiskach pracy w otoczeniu wentylatora.
Jakiegokolwiek rodzaju izolacja dźwiękowa nie może skutkować niedopuszczalnym wzrostem temperatury otoczenia
powyżej maks. +40°C przy silniku napędowym.
PL
1.10 Zagrożenia elektryczne
Przed rozpoczęciem prac elektrycznych urządzenie w każdym przypadku musi zostać odłączone i zabezpieczone
przed ponownym włączeniem i ponownym rozruchem. Należy sprawdzić brak napięcia.
1.11 Prędkości obrotowe
Ostrzeżenie!
Aby zapobiec obrażeniom ciała, w żadnym
wypadku nie wolno przekraczać maksymalnej
prędkości obrotowej, podanej na tabliczce znamionowej silnika. W przypadku przekroczenia
maksymalnej prędkości obrotowej występuje
niebezpieczeństwo mechanicznego uszkodzenia
wentylatora.
Występuje ryzyko odniesienia obrażeń i zagrożenie życia!
Każda część wentylatora cechuje się indywidualną częstotliwością własną. Częstotliwość ta może być wzbudzana przez
określoną prędkość obrotową wentylatora, powodując powstanie zjawiska rezonansu.
Wentylatory są skonstruowane w taki sposób, że przy stałej
roboczej prędkości obrotowej rezonans z reguły nie występuje.
1.7 Temperatura
Ostrzeżenie!
Podczas pracy obudowa wentylatora nabiera
temperatury tłoczonego medium. Jeśli przekracza
ona +50°C, to wentylator musi zostać zabezpieczony przez użytkownika przed bezpośrednim
dotknięciem
(zagrożenie oparzeniem!).
Ostrzeżenie!
obudowa silnika nagrzewa się podczas pracy.
W przypadku wzrostu temperatury powyżej 50°
C, wentylatory musi zostać zabezpieczona przez
użytkownika przed bezpośrednim dotknięciem
(zagrożenie oparzeniem!).
016305 07.15/11
1.8 Układ ochronny silnika
Przed wprowadzeniem wentylatora do eksploatacji silnik
napędowy musi zostać zabezpieczony przy pomocy wyłącznika samoczynnego (nie dotyczy urządzeń pracujących z
przemiennikiem częstotliwości). W przypadku urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości do przemiennika
musi zostać podłączony i wykorzystany istniejący czujnik
temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub przekaźnik temperaturowy (zestyk rozwierny).
1.9 Hałas
Poziom hałasu wytwarzany przez wentylator nie jest jedna-
Jeśli wentylator pracuje z przemiennikiem częstotliwości, w
niektórych przypadkach może dojść do wzbudzenia po zmianie prędkości obrotowej. Do czynników mających wpływ na
to zjawisko należy również charakterystyczny dla danego
użytkownika sposób montażu lub podłączenie instalacji powietrznej.
Jeśli częstotliwości własne leżą w zakresie prędkości obrotowej wentylatora, należy je wyeliminować, odpowiednio ustawiając parametry przemiennika częstotliwości.
W zależności od typu przetwornicy w przypadku urządzeń
nadających się do pracy z przetwornicą częstotliwości (50
/ 60 Hz) należy zapewnić minimalną częstotliwość obrotów
na poziomie co najmniej 5 Hz, a w przypadku urządzeń wysokoobrotowych (> 60 Hz) minimalną częstotliwość obrotów
35 Hz.
2 INFORMACJE O TRANSPORCIE,
OBCHODZENIU SIĘ Z MASZYNĄ I
SKŁADOWANIU MASZYNYĄ
2.1 Transport i obchodzenie się z maszyną
• Przed montażem i wprowadzeniem maszyny do eksploatacji wszystkie części należy sprawdzić pod względem
uszkodzeń transportowych. Uszkodzony wentylator stanowi podwyższony element ryzyka i z tego powodu nie
powinien być uruchamiany.
• Wentylatora nie składować na wolnym powietrzu bez
zabezpieczenia (chronić przed wilgocią).
29
Instrukcja obsługi i montażu ND
www.elektror.pl
• Urządzenia dźwigowe dobrze przymocować. Używać tylko
urządzeń dźwigowych i chwytających ładunek, które posiadają dostateczny udźwig. Zabezpieczyć drogi transportowe.
Rozruch
4,5
6,3
Alarm
7,1
11,8
Wyłączenie
9,0
12,5
• Wentylatory seryjne ze stopą: w miejscu montażu przykręcić do płaskiego, stabilnego podłoża o dostatecznej
nośności bez przenoszenia drgań i obciążenia wibracyjnego.
• Wentylatory seryjne bez stopy:
w miejscu montażu przykręcić do stabilnego, dostatecznie wytrzymałego połączenia, bez przenoszenia drgań i
obciążenia wibracyjnego. W odniesieniu do wentylatorów
ND przy podłączeniu po stronie ssania i/ lub tłoczenia jest
to możliwe maksymalnie do następujących typów:
maksymalnie do D 066 wzgl. E 066, oraz 2D 066.
Uwaga!
Śruba oko na silniku nie wolno stosować do pod-noszenia całego dmuchawy. To jest stosowane
wówczas, gdy silnik musi być (DIS) jest zamontowana.
Uwaga!
W przypadku urządzeń z wbudowanymi przetwornicami częstotliwości:
Przetwornicy częstotliwości nie wolno w żadnym
przypadku używać do podnoszenia urządzenia
lub jako podestu do wchodzenia!
2.2. Składowanie
• Upewnić się, że przyłącze ssania i przyłącze ciśnieniowe
są zamknięte.
• Odstawić wentylator
-> w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
-> w zamkniętym pomieszczeniu
-> w miejscu suchym, wolnym od pyłu i drgań.
• Zakres temperatury składowania od -20°C do +60°C
• Po 6 miesiącach składowania, przed zamontowaniem wentylatora, sprawdzić łożysko wentylatora lub łożysko silnika.
30
3 INFORMACJE O WPROWADZENIU
MASZYNY DO EKSPLOATACJI
3.1 Ustawianie, montaż
• Wentylator zabezpieczony przed wpływem czynników atmosferycznych ustawić w położeniu poziomym. Patrz
także rozdział 1.1. W przypadku instalacji na zewnątrz
budynku zastosować ochronę przed wpływem czynników atmosferycznych, spełniającą wymagania określone
w rozdziale 1.1. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem i
chroniącą wentylator przed czynnikami atmosferycznymi.
• Również podczas późniejszej eksploatacji wentylatora nie
narażać go na drgania, wstrząsy i uderzenia. Dopuszczalne wartości drgań wentylatora: patrz ISO 14694, BV-3.
Maksymalnie dopuszczalna prędkość drgań
(Wartości graniczne zgodnie z ISO 14694:2003 (E),
kategoria BV-3)
W zabudowie
Zamontowane na
sztywno
[mm/s]
Zamontowane
elastycznie
[mm/s]
Wartość
skuteczna
[r.m.s.]
Wartość
skuteczna
[r.m.s.]
• W przypadku wentylatorów ND instalacja wentylatorów
seryjnych z pionowym wałem napędowym jest możliwa
maksymalnie do następujących typów: do maks. D 082.
• Montaż na ścianie lub montaż sufitowy jest możliwy
maksymalnie do następujących typów:
maksymalnie do D 066 wzgl. E 066, oraz 2D 066.
• W zależności od zastosowania należy przestrzegać
ewentualnie dalszych norm lub przepisów.
• Stopy lub konsole wentylatora są zaprojektowane tylko dla
danej masy własnej wentylatora.
• Otwarte króćce wlotowe lub wylotowe zakryć kratką zabezpieczającą według normy DIN EN ISO 13857.
• Zadbać o dostateczną wentylację silnika.
Dopuszczalne temperatury otoczenia dla:
wykonaniu seryjnym z silnikiem Elektror i napięciem
znamionowym 50 Hz lub 60 Hz:
• Temperatura otoczenia -20°C do +60°C
Uwaga!
Sprawności znamionowe i klasy sprawności silników podano zgodnie z IEC 60034-2-1 dla eksploatacji w temperaturze otoczenia 25°C.
Generalnie silniki Elektror są zgodnie z IEC 60038
zaprojektowane dla zwiększonego zakresu napięcia ±10%. Podana sprawność odnosi się jednak
do napięcia znamionowego, tzn. nie uwzględnia
zwiększonej tolerancji.
Inne napięcia, silniki wielonapięciowe, wersje nadające się
do pracy z przetwornicami częstotliwości, wersje z wbudowaną przetwornicą częstotliwości, urządzenia posiadające
aprobatę UL, urządzenia z systemem Aircontrol lub silniki
innych producentów:
• Temperatura otoczenia -20°C do +40°C
• Tolerancja napięcia ±5%
• Sposób montażu nie może negatywnie wpływać na układ
wentylacji silnika napędowego.
Minimalny odstęp obudowy wentylatora (dla wlotu zimnego powietrza)
Moc napędowa
Minimalny odstęp od obudowy
wentylatora
[mm]
[cale]
≤ 1,5 kW
34
1,34
> 1,5 kW
53
2,09
3.2 Podłączenie elektryczne
Uwaga!
Prace opisane w tym podrozdziale mogą być
przeprowadzane tylko przez wykwalifikowanych
elektryków. Podłączenie wykonać według sche-
016305 07.15/11
PL
www.elektror.pl
matu połączeń w skrzynce zaciskowej oraz zgodnie z właściwymi lokalnymi przepisami.
Jako silniki napędowe stosowane są silniki indukcyjne
trójfazowe lub silniki prądu przemiennego. W oznakowaniu
urządzenia litera D odznacza prąd trójfazowy (3~), a litera E
prąd przemienny jednofazowy (1~).
• Silnik napędowy musi być zabezpieczony wyłącznikiem
samoczynnym (nie dotyczy urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości). W przypadku urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości do przemiennika musi zostać podłączony i wykorzystany istniejący
czujnik temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub
przekaźnik temperaturowy (zestyk rozwierny).
• Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada parametrom
podanym na tabliczce znamionowej.
• Przyłącze przewodu ochronnego znajduje się w skrzynce
zaciskowej.
Uwaga!
W przypadku pracy silnika napędowego z przetwornicą częstotliwości należy przestrzegać
dodatkowo następujących uwag:
• Z przetwornicą częstotliwości można używać
tylko tych silników, które posiadają na tabliczce
znamionowej oznaczenie „/FU“, „nadające się do
pracy z przetwornicą częstotliwości“, lub takich,
które zostały zamówione i zatwierdzone dla „pracy z przetwornicą częstotliwości“.
• Napięcie zasilania przemiennika częstotliwości
może wynosić bez filtra do ochrony silnika maksymalnie 400 V. W przypadku wyższych napięć
zasilania przetwornicy, dłuższych przewodów i/
lub przekroczenia napięć impulsowych (maks.
1000 Vpk dla silników napędowych do 0,75 kW,
maks. 1300 Vpk dla silników napędowych o mocy
większej niż 0,75 kW) na zaciskach silnika należy
zainstalować odpowiednie środki ochronne, np.
filtr silnika. Proszę zwrócić się w tej sprawie do
dostawcy przetwornicy. Jeśli w zakresie dostawy znajduje się filtr do ochrony silnika, musi on
zostać zainstalowany pomiędzy przemiennikiem
a silnikiem. Należy zadbać o dostateczny zapas miejsca w szafie sterowniczej i uwzględnić
zasady dotyczące instalacji i montażu zawarte
w instrukcjach eksploatacji wydanych przez
producenta przemiennika częstotliwości/filtra do
ochrony silnika.
016305 07.15/11
• Maksymalna długość przewodów między
silnikiem i zainstalowaną w szafce przetwornicą częstotliwości (np. Lenze Vector, Omron
MX2 i Omron RX) nie może przekraczać 20 m.
W przypadku zamontowanych w pobliżu silnika
przetwornic częstotliwości typu Kostal INVEOR
dopuszczalne są maksymalne długości przewodów do 3 m, w przypadku typu Lenze MOTEC
do 10 m. Więcej informacji odnośnie montażu
na ścianie w pobliżu silnika można znaleźć w
oryginalnych instrukcjach eksploatacji i montażu
danego producenta przetwornicy. We wszystkich
wyżej wymienionych przypadkach elektryczne
przewody łączące między silnikiem i przetwornicą
częstotliwości muszą być wykonane przy pomocy
odpowiednich, ekranowanych kabli, ułożonych po
najkrótszej drodze i bez dalszych złączy zaciskowych lub wtykowych i prawidłowo podłączone po
obydwu stronach.
• Plecionka ekranująca przewodów łączących
musi być w jej całym zakresie, bez wyjątku i z
obydwu stron, tzn. na przetwornicy częstotliwości
i na silniku, połączona małooporowo i trwale z
Instrukcja obsługi i montażu ND
systemem przewodów ochronnych lub z szyną
wyrównania potencjałów. W tym celu po stronie
silnika i ewentualnie także na płycie do montażu
ściennego INVEOR należy użyć odpowiednich
dławików kablowych.
• W przypadku wentylatorów zainstalowanych
z izolacją elektryczną (np. przez użycie amortyzatorów drgań, kompensatorów, rur zaizolowanych, itd.) do pracy z przetwornicą częstotliwości
należy zapewnić obszerne, małooporowe i trwałe
połączenie urządzenia z systemem przewodów
ochronnych lub z szyną wyrównania potencjałów
przez zastosowanie jednego lub kilku dodatkowych, odpowiednich przewodów wyrównania
potencjału.
PL
Dalsze informacje na temat instalacji i montażu spełniającego wymagania EMC podane są we wskazówkach zawartych
w instrukcjach obsługi i montażu producenta przemiennika
częstotliwości.
3.2.1 Połączenie wentylatorów trójfazowych
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
(L3)
L2
L3
(L1)
L1
(L3)
L2
połączenie 
(napięcie niskie)
L3
(L1)
połączenie Y
(napięcie wysokie)
Sworzeń gwintowany
Moment dokręcania
M4
maks. 2,0 Nm
M5
maks. 3,2 Nm
M6
maks. 5,0 Nm
M8
maks. 10,0 Nm
Kontrola kierunku wirowania
Włączyć wentylator. Kierunek wirowania wirnika musi być
zgodny ze strzałką umieszczoną na obudowie. W przypadku
błędnego kierunku wirowania należy zamienić ze sobą L1 i
L3.
Rozruch gwiazda-trójkąt
Silniki powyżej 3,5 kW przewidziane są do rozruchu gwiazda-trójkąt przy sieci zasilającej. Bezpośrednie włączenie
(wysoki prąd zwarciowy w chwili włączenia) wymaga skonsultowania warunków z lokalnym zakładem energetycznym.
3.2.2 Połączenie wentylatorów prądu przemiennego
jednofazowego
Z2
U2
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
bieg w prawo
L1
N
bieg w lewo
31
Instrukcja obsługi i montażu ND
W przypadku silników przełączalnych napięciowo, silników
przełączalnych biegunowo, silników sterowanych przemiennikiem częstotliwości i innych połączeń specjalnych silników
indukcyjnych trójfazowych i silników prądu przemiennego
do dostawy dołączono w skrzynce zaciskowej schematy połączeń. Dotyczy to również opcjonalnej termicznej ochrony
uzwojenia oraz ogrzewania postojowego.
3.4. Deklaracja dotycząca dyrektywy EMC (2004/108/WE)
PL
Nasze wentylatory są urządzeniami przeznaczonymi do
wbudowania w inne maszyny lub instalacje przez wykwalifikowany personel, tzn. nie są przeznaczone dla użytkownika
końcowego. Zgodność instalacji/maszyny końcowej z dyrektywą EMC musi zostać zapewniona/potwierdzona przez producenta instalacji/maszyny końcowej.
Wentylatory przy zasilaniu sieciowym:
Przy zasilaniu sieciowym z sinusoidalnym napięciem przemiennym wbudowane w urządzenia silniki asynchroniczne
z wirnikami klatkowymi spełniają wymagania „dyrektywy w
sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/
WE przy uwzględnieniu norm EN 61000-6-4 (Norma emisji
w środowiskach przemysłowych )
EN 61000-6-3 (Norma emisji w środowisku mieszkalnym).
Wentylatory pracujące z przemiennikiem częstotliwości
(FU):
Przed uruchomieniem oraz podczas użytkowania urządzeń z
przemiennikiem częstotliwości (o ile urządzenia się do tego
nadają) należy – w celu spełnienia wymagań „dyrektywy w
sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/
WE – koniecznie przestrzegać instrukcji dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej, podanych przez producenta przemiennika częstotliwości, a także zaleceń w instrukcji eksploatacji i montażu firmy Elektror.
Jeżeli urządzenie zostało dostarczone razem z pakietem
przetwornicy częstotliwości do zainstalowania w szafce sterowniczej lub do montażu na ścianie w pobliżu silnika, przy
uwzględnieniu wyżej wymienionych uwag o kompatybilności
elektromagnetycznej możliwe jest spełnienie wymogów normy EN 61800-3 kategoria C2 (środowiska przemysłowe).
32
Ostrzeżenie!
W środowisku mieszkalnym produkt może powodować zakłócenia o wysokiej częstotliwości,
które mogą wymagać zastosowania środków w
celu eliminacji zakłóceń.
Wentylatory z wbudowanym przemiennikiem częstotliwości (FUK):
Urządzenia z bezpośrednio wbudowanym przemiennikiem
częstotliwości – jeśli przestrzegano zaleceń dotyczących
EMC producenta przemiennika częstotliwości oraz zaleceń
w instrukcji eksploatacji i montażu firmy Elektror – spełniają
wymagania „dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/WE przy uwzględnieniu normy EN
61800-3, kategoria C2 (środowisko przemysłowe).
Ostrzeżenie!
W środowisku mieszkalnym produkt może powodować zakłócenia o wysokiej częstotliwości,
które mogą wymagać zastosowania środków w
celu eliminacji zakłóceń.
Przed uruchomieniem urządzenia należy w każdym przypadku przeprowadzić analizę zgodności CE z odpowiednimi
normami i dyrektywami.
4 INFORMACJE O PRACY I
UŻYTKOWANIU
4.1 Zasady podstawowe
Prosimy przestrzegać wskazówek zawartych w podrozdziale
1.1 dotyczących użytkowania maszyny zgodnie z jej przeznaczeniem oraz zasad bezpieczeństwa opisanych w podrozdziałach od 1.2 do 1.10.
Jeśli podczas pracy zostanie przekroczony prąd znamionowy silnika napędowego, należy sprawdzić, czy wartość napięcia sieciowego i częstotliwości sieciowej odpowiada parametrom urządzenia.
Po wyłączeniach ochronnych, takich jak np. zadziałanie
samoczynnego wyłącznika silnikowego, zadziałanie analizatora PTC przy silnikach z czujnikiem termistorowym PTC
lub wyłączenie ochronne przemiennika częstotliwości przy
aplikacjach z jego zastosowaniem, ponowne uruchomienie
urządzenia dozwolone jest dopiero po wykryciu i usunięciu
przyczyny zakłócenia.
W przypadku wentylatorów, które nie są wykorzystywane w
całej charakterystyce, przy zbyt małym oporze systemowym
silnik może być przeciążony (zbyt wysoki prąd pobierany). W
tym przypadku należy zdławić strumień objętości za pomocą
przepustnicy zamontowanej po stronie tłocznej lub ssawnej.
Wentylator nie może być narażony na obciążenia wibracyjne, wstrząsowe bądź uderzeniowe.
4.2 Praca z przemiennikiem częstotliwości
Dzięki zastosowaniu przemiennika częstotliwości możliwy
jest szeroki zakres nastaw prędkości obrotowej, przy czym
różnica prędkości obrotowych między biegiem jałowym a
maksymalnym obciążeniem wentylatorów i sprężarek bocznokanałowych jest niewielka i zależna od obciążenia.
Dla niezakłóconej eksploatacji wentylatorów i sprężarek
bocznokanałowych ważne jest, aby przemiennik spełniał
następujące wymagania:
• Moc przemiennika musi być równa lub wyższa do mocy
silnika *)
• Prąd przemiennika musi być równy lub wyższy od prądu
silnika *)
• Napięcie wyjściowe przemiennika musi być równe
napięciu znamionowemu silnika
• Częstotliwość impulsów przemiennika powinna wynosić
8 kHz, ponieważ niższa częstotliwość impulsów powoduje
silne odgłosy silnika
• W zależności od typu przetwornicy w przypadku urządzeń
nadających się do pracy z przetwornicą częstotliwości
(50 / 60 Hz) należy zapewnić minimalną częstotliwość
obrotów na poziomie co najmniej 5 Hz, a w przypadku
urządzeń wysokoobrotowych (> 60 Hz) minimalną częstotliwość obrotów 35 Hz.
• Przemiennik musi posiadać przyłącze do czujnika temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub przekaźnika temperaturowego (zestyk rozwierny)
*) wartości patrz tabliczka znamionowa
Silnik może być eksploatowany w połączeniu trójkątowym
lub gwiazdowym w zależności od napięcia wejściowego
przemiennika.
016305 07.15/11
3.3 Połączenia specjalne i zaciski dodatkowe
www.elektror.pl
www.elektror.pl
Instrukcja obsługi i montażu ND
Na przemienniku należy koniecznie ustawić poniższe
przyporządkowanie U/f.
Aktualne przemienniki częstotliwości IGBT powodują z zasady prądy upływowe >=3,5 mA. Tego typu prądy upływowe
mogą prowadzić do błędnego zadziałania systemów, zabezpieczonych wyłącznikiem ochronnym prądowym 30 mA.
UB
obszar
zakazany
0
fB
fB and UB = patrz tabliczka znamionowa
W przypadku nieprzestrzegania tego wymagania prąd silnika
wzrasta nieproporcjonalnie i silnik napędowy nie osiąga obrotów znamionowych.
Ostrzeżenie!
Na przemienniku w żadnym wypadku nie wolno
ustawić wyższej częstotliwości (prędkości obrotowej) niż częstotliwość (fB) podana na tabliczce
znamionowej, ponieważ może wtedy dojść albo
do przeciążenia silnika, albo do uszkodzenia
wentylatora z powodu zbyt wysokiej prędkości
obrotowej. W celu ochrony silnika napędowego
należy podłączyć czujnik temperatury na odpowiednich wejściach przemiennika. Jednofazowe
silniki prądu przemiennego nie są przewidziane
do pracy z przemiennikiem.
Aby zapewnić bezpieczną i bezusterkową eksploatację, należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek dotyczących instalacji oraz zasad
bezpieczeństwa, podanych przez dostawcę przemiennika częstotliwości w odpowiednich podręcznikach obsługi i stosowania.
Ponadto w odniesieniu do urządzeń FUK należy
mieć na uwadze, że w przypadku szczególnych
temperatur otoczenia może dojść do silnego
zanieczyszczenia żeber chłodzących. Jeśli wydajność chłodzenia żeber chłodzących jest niedostateczna, przemiennik częstotliwości jest wyłączany. W tego rodzaju środowiskach wymagane jest
regularne czyszczenie urządzeń.
Uwaga!
W celu uniknięcia wysokich obciążeń części i
zakłóceń przy pracy z przemiennikiem, podczas
rozruchu/zwalniania oraz zmiany prędkości obrotowej obowiązują dla danej klasy mocy silników
(patrz tabliczka znamionowa) następujące czasy:
016305 07.15/11
Ochrona poprzez wyłącznik ochronny prądowy
(wyłącznik ochronny różnicowy):
Moc silnika urządzenia
Czas
rozruchu
[s]
Czas
zwalniania
[s]
Moc silnika < 0,25 kW
5
10
0,25 kW < Moc silnika
<=3,0 kW
10
20
3,1 kW < Moc silnika
<= 7,5 kW
20
40
7,6 kW < Moc silnika
<= 11,0 kW
30
60
11,1 kW < Moc silnika
<= 30,0 kW
30
100
W fazie rozruchu i zwalniania należy zagwarantować równomierny rozruchu i zwalnianie.
Podczas pracy w żadnym wypadku nie mogą występować
zmiany prędkości obrotowej przekraczające zmianę prędkości obrotowej podczas rozruchu i zwalniania.
W przypadku wystąpienia błędu prądy zakłóceniowe mogą
być również odprowadzone jako prąd stały poprzez przewód ochronny. Jeśli wymagana jest ochrona wyłącznikiem
ochronnym różnicowym po stronie zasilania, to koniecznie
musi zostać zastosowany uniwersalny wyłącznik ochronny różnicowy (typu B). Zastosowanie błędnego wyłącznika
ochronnego różnicowego innego typu niż B w sytuacji wystąpienia błędu może mieć skutki śmiertelne lub spowodować ciężkie obrażenia. W celu spełnienia wymagań normy
EN 61800-5-1 połączenie przewodu ochronnego musi być
wykonane podwójnie, poprzez osobne zaciski lub przy zastosowaniu przewodu ochronnego o minimalnym przekroju
10 mm² Cu.
PL
Praca i podłączenie do publicznych sieci zasilających:
patrz rozdz. 3.4.
4.3. Praca z silnikiem hydraulicznym
W przypadku pracy z silnikami hydraulicznymi należy przestrzegać czasów rozruchu i czasów zwalniania oraz zmian
prędkości obrotowej podanych w rozdziale 4.2. Aby zapewnić płynne zatrzymanie, należy użyć silników hydraulicznych
z położeniem swobodnym.
5 INFORMACJE O KONSERWACJI
Części zużywalne podlegają konserwacji zgodnie z zalecaną częstotliwością czynności konserwacyjnych (patrz 5.1 do
5.3). Okres użytkowania części zużywalnych (łożyska kulkowe i filtry) zależy od ilości godzin pracy, obciążenia i innych
wpływów, takich jak temperatura itp.
Prace konserwacyjne i obsługę techniczną może wykonywać tylko dostatecznie wykwalifikowany i regularnie szkolony personel techniczny. Oprócz instrukcji obsługi danego
urządzenia oraz instrukcji i zaleceń dla całej instalacji należy
przestrzegać następujących zasad:
Częstotliwość przeglądów i konserwacji:
W zależności od godzin pracy, obciążeń i warunków pracy użytkownik musi sam określić wymaganą częstotliwość
czyszczenia, przeglądów i konserwacji.
Natychmiastowy przegląd i konserwacja:
W przypadku wystąpienia wibracji i drgań, spadku wydajności.
Uwaga!
Naprawy wolno wykonywać jedynie producentowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności w
przypadku napraw, modyfikacji i wymiany komponentów przez osoby trzecie.
5.1 Łożyska kulkowe
Wentylator jest wyposażony w zamknięte łożyska kulkowe,
które nie wymagają smarowania i których minimalna żywotność w przypadku poziomego wału napędowego wynosi ok.
22 000 godzin. W przypadku pionowego położenia montażowego wartość ta jest o połowę mniejsza.
Przed upływem okresu żywotności, co najmniej 22 000 godzin, zaleca się wymianę łożysk kulkowych. Generalnie zalecamy wymianę łożysk po upływie 30 miesięcy.
33
Instrukcja obsługi i montażu ND
5.2 Uszczelnienia i promieniowe pierścienie uszczelniające wałów
Ze względów bezpieczeństwa elementy uszczelniające i
promieniowe pierścienie uszczelniające wałów muszą być
wymieniane nie rzadziej niż podczas każdej konserwacji,
przy której doszło do otworzenia, wyjęcia lub innej zmiany
elementów uszczelniających.
5.3 Filtr dokładny
PL
Stopień zanieczyszczenia mat filtracyjnych należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu w zależności od warunków eksploatacji/otoczenia. Oznacza to, że użytkownik
musi zapewnić przepustowość filtrów.
5.4 Czyszczenie
Obracające się części stwarzają we wnętrzu pracującego
urządzenia wysokie ryzyko obrażeń. Przed otwarciem urządzenia, sięgnięciem do jego wnętrza lub włożeniem do niego
narzędzi należy zawsze wyłączyć urządzenie i odczekać, aż
wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymają. Do momentu zakończenia wyżej wymienionych czynności należy w
sposób niezawodny zabezpieczyć urządzenie przed ponownym rozruchem.
www.elektror.pl
7 ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WYŁĄCZENIE
ODPOWIEDZIALNOŚCI
Odpowiedzialność za użytkowanie urządzenia zgodnie z
jego przeznaczeniem spoczywa na użytkowniku.
Firma Elektror nie ponosi żadnej odpowiedzialności za użytkowanie jej urządzeń i elementów niezgodnie z przeznaczeniem.Dotyczy to zwłaszcza specjalnego użytkowania i
szczególnych warunków pracy, które nie zostały wyraźnie
uzgodnione z firmą Elektror.
Ponadto firma Elektror nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za modyfikacje lub przebudowy dostarczonego urządzenia
lub akcesoriów.
Firma Elektror nie ponosi również odpowiedzialności za
zaniedbane prace konserwacyjne i naprawy, prace konserwacyjne i naprawy przeprowadzone nieprawidłowo, z opóźnieniem lub przeprowadzone przez inne osoby niż personel
techniczny firmy Elektror oraz za możliwe skutki takiego postępowania.
Ponadto należy zapewnić, aby nie wystąpiła żadna niebezpieczna sytuacja w następstwie ponownego rozruchu po
przestoju, np. wskutek dopływu energii lub blokady.
Czyszczenie lub konserwacja nie może spowodować uszkodzeń lub zmian w urządzeniu i jego elementach, które obniżają bezpieczeństwo i negatywnie wpływają na ochronę
zdrowia oraz nie może pogorszyć np. wyważenia wirnika.
Przed ponownym uruchomieniem wentylatora należy upewnić się, że z wnętrza urządzenia usunięto wszystkie narzędzia lub inne ciała obce i ponownie zamontowano poprawnie
wszystkie pokrywy i kratki zabezpieczające.
6 INFORMACJE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM DOTYCZĄCE WYŁĄCZENIA Z EKSPLOATACJI I DEMONTAŻU
Odłączenie wszystkich połączeń elektrycznych i wszystkich
dalszych części elektrotechnicznych w połączeniu z wyłączeniem z ruchu może wykonać tylko elektryk.
Demontaż jest dopuszczalny dopiero po zatrzymaniu się
wszystkich wirujących części i gdy nie ma możliwości ponownego rozruchu.
W celu dokonania demontażu i odtransportowania części należy przestrzegać wytycznych znajdujących się w rozdziale
2.1. Transport i obchodzenie się z maszyną.
Podczas utylizacji urządzenie należy traktować jako odpad
przemysłowy.
Elementy urządzenia wykonane są z materiałów nadających
się do recyklingu jak aluminium, stal, stal nierdzewna, miedź
i tworzywo sztuczne. Istnieją jednak także elementy wymagające szczególnego traktowania (np. przetwornica częstotliwości). Należy przestrzegać krajowych i lokalnych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu odpadów.
016305 07.15/11
34
www.elektror.pl
Instrukcja obsługi i montażu ND
8 DEKLARACJA WŁĄCZENIA WEDŁUG ZAŁĄCZNIKA II 1 B
Niniejszym
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
73760 Ostfildern, Niemcy
jako producent oświadcza, że produkt, którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z podanymi poniżej podstawowymi wymaganiami dyrektywy maszynowej (2006/42/WE).
Opis niekompletnej maszyny:
Wentylator niskociśnieniowy D 03 M, E 03, D 04 M, E 04, D 045 M, E 045, D 05 M, E 05, D 052 M, E 052, D 060, E 060, D 064,
E 064, D 066, E 066, D 07, D 072, D 08, D 082, D 09, D 092, 2D 04, 2D 045, 2D 05, 2D 052, 2D 060, 2D 064, 2D 066, 2D 07,
2D 08
Numer seryjny i rok produkcji podane są na tabliczce znamionowej i odpowiednim dowodzie dostawy.
PL
Opis podstawowych wymagań dyrektywy maszynowej (2006/42/WE), którym odpowiada maszyna nieukończona:
dyrektywa maszynowa (2006/42/WE): załącznik I, artykuł 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/WE)
dyrektywa ustanawiająca ogólne zasady ustalania wymogów dotyczących ekoprojektu dla produktów związanych z energią
(2009/125/WE)
Wymieniona maszyna nieukończona spełnia ponadto wszystkie postanowienia dyrektywy niskonapięciowej (2014/35/WE)
według załącznika I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej.
Zabrania się uruchamiania maszyny nieukończonej do czasu stwierdzenia, że maszyna, w którą ma być wbudowana maszyna
nieukończona, spełnia postanowienia dyrektywy maszynowej (2006/42/WE).
Zostały zastosowane następujące normy zharmonizowane:
DIN EN 12100
2011
Bezpieczeństwo maszyn, ogólne główne zasady projektowania i konstrukcji,
ocena i minimalizacja zagrożeń
DIN EN 60034-1
2011
Maszyny elektryczne wirujące,
Część 1: Dane znamionowe i parametry
DIN EN 60034-5
2007
Maszyny elektryczne wirujące,
Część 5: Stopnie ochrony zapewniane przez rozwiązania konstrukcyjne maszyn
elektrycznych wirujących (kod IP) – Klasyfikacja
DIN EN 60204-1
2007
Bezpieczeństwo maszyn – Wyposażenie elektryczne maszyn,
Część 1: Wymagania ogólne
DIN EN 60664-1
2008
Koordynacja izolacji urządzeń elektrycznych w układach niskiego napięcia,
Część 1: Zasady, wymagania i badania
Elektror airsystems gmbh jako producent zobowiązuje się do przekazania na żądanie urzędom państwowym specjalnych dokumentów w formie elektronicznej lub papierowej dotyczących niniejszej niekompletnej maszyny. Specjalne techniczne dokumenty
dotyczące niniejszej niekompletnej maszyny zostały sporządzone według załącznika VII część B.
Osobą odpowiedzialną za dokumentację był pan Steffen Gagg, tel. +49(0)711/31973-124.
016305 07.15/11
Kreher (dyrektor zarządzający)
Ostfildern, 01.06.2015
35
2
3
4
5
6
7
23
16
27
11 18 19
31
28
34
30
21
32
34
20
24
25
19
22
20
11
18
9
7
19 18 17
6
8
16
15 14
13
016305 07.15/11
W zamówieniu prosimy podać:
nr urządzenia (tabliczka znamionowa), typ urządzenia (tabliczka znamionowa)
Κατά την παραγγελία παρακαλώ δηλώστε:
τον αριθμό της συσκευής (πινακίδα αναγνώρισης), τον τύπο της συσκευής (πινακίδα αναγνώρισης)
1
29
33
35
25
23
24 21 19
22
26
9 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΔΟΜΗΣ / RYSUNEK ZESPOŁU ROZŁOŻONEGO
36
12
7
10
6
5
4
3
2
1
Αριστερόστροφη φορά = El έως Hl
Cr
Ar
Dr
Br
Obroty w prawo = Ar do Dr
Gl
El
Hl
Fl
Obroty w lewo = El do Hl
Położenie obudowy wentylatora ma decydujące znaczenie przy zamawianiu
niektórych części zamiennych. Położenie wentylatora należy ustalić patrząc na
stronę ssawną. Części zamienne należy zamawiać odpowiednio do kierunku
obrotów.
Położenia obudowy
Δεξιόστροφη φορά = Ar έως Dr
Η θέση του περιβλήματος του ανεμιστήρα παίζει σημαντικό ρόλο κατά την παραγγελία ορισμένων ανταλλακτικών. Δηλώστε τη θέση του ανεμιστήρα κοιτώντας
από την πλευρά αναρρόφησης. Παραγγείλτε τα ανταλλακτικά προς την αντίστοιχη κατεύθυνση φοράς.
Θέσεις περιβλήματος
11
Πτερύγιο εξαερισμού
Πείρος με σπείρωμα
Αποστάτης
Βίδα
Προστατευτικό εδράνου με φλάντζα
Δισκοειδές ελατήριο
13
14
15
16
17
18
Καπάκι κιβωτίου ακροδεκτών
32
Πυκνωτής λειτουργίας
Βίδα
34
35
Βίδα άλεν
Βίδα άλεν
31
33
Μονωτικό κάλυμμα
30
Κάλυμμα ανεμιστήρα
Własny indywidualny wykaz części zamiennych można pobrać ze strony internetowej www.elektror.pl.
Do tego celu potrzebny jest numer seryjny (patrz tabliczka znamionowa) urządzenia.
Μπορείτε να κατεβάσετε το δικό σας κατάλογο ανταλλακτικών από το διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.com.
Για το σκοπό αυτό χρειάζεστε το σειριακό αριθμό (βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών) της συσκευής.
Sprężyna krążkowa
Tarcza łożyskowa kołnierzowa
Śruba
Element dystansowy
Wkręt bez łba
Łopatka wentylacyjna
Promieniowa uszczelka wału
Śruba
Śruba
Śruba
Śruba
Obudowa wentylatora, kompletna
Wirnik
Pierścień ssawny
29
Πτερύγιο σύσφιξης ανεμιστήρα
28
Ακτινική στεγάνωση
12
Προστατευτικό κάλυμμα
Βίδα
11
27
Βίδα
10
Βίδα άλεν
26
Βίδα
9
Κιβώτιο ακροδεκτών
25
Stopa wentylatora
Βάση ανεμιστήρα
8
Στεγάνωση κιβωτίου ακροδεκτών
24
Kołnierz wentylatora
Φλάντζα ανεμιστήρα
7
Βίδα άλεν
Βίδα
6
23
Περίβλημα ανεμιστήρα, πλήρες
5
Łączówka zaciskowa, kompletna
Πλακέτα σύνδεσης ακροδεκτών,
πλήρηςπλήρης
22
Φτερωτή
4
Obudowa stojana
Περίβλημα στάτη
21
Δακτύλιος αναρρόφησης
3
Śruba
Kondensator roboczy
Śruba z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym
Pokrywa skrzynki zaciskowej
Śruba z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym
Uszczelka pokrywy
Pokrywa wentylatora
Łopatka wentylatora zaciskowa
Tarcza łożyskowa
Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym
Skrzynka zaciskowa
Uszczelnienie skrzynki zaciskowej
Śruba z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym
Wirnik kompletny
Ρότορας πλήρης
20
Kratka ochronna
Προστατευτικό πλέγμα
2
Łożysko kulkowe zwykłe
Σφαιρικό έδρανο με αύλακες
19
Śruba
Βίδα
1
PL
Nazwa
GR
Pos. Ονομασία
Nazwa
PL
Pos. Ονομασία
GR
10 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ / WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
016305 07.15/11
37
[Pa]
[m³/min]
13,5
12,5
-
-
15,0
-
18,0
9,5
-
-
10,0
-
10,0
-
11,0
9,2
-
-
8,4
-
8,0
-
9,3
6,0
-
5,0
-
5,0
-
-
3,8
-
6,0
3,2
-
-
3,8
016305 07.15/11
*2)
*1)
3,2
3600
3000
3600
3000
3600
3000
3600
3000
3000
3000
3600
3000
3600
3000
3600
3000
3600
3000
3600
3000
3365
2805
3350
2840
3300
2550
3000
2550
2980
2770
3070
2660
3400
2850
3400
2850
3350
2880
3400
2820
[min-1]
Motor speed
Motordrehzahl
230
230
60
50
60
50
208-265
360-460
208-290/
360-500
60
50
230
230
60
50
208-265
360-460
208-290/
360-500
60
50
230
230
60
50
208-265
360-460
208-290
360-500
60
50
60
230
230
208-290/
360-500
50
208-265/
360-460
50
60
230
230
60
50
208-290/
360-500
[Hz]
[V]
Frequency
Frequenz
208-265/
360-460
Voltage
Spannung
min. value / max. value of characteristic curve
A-side / B-side standard designation
*3)
NEMA Energy Efficient
*2)
*1)
760
530
760
530
620
430
620
430
650
460
650
460
500
350
500
350
480
330
480
330
Max. perm.
blower speed
Total
pressure
difference*
Volumetric
flow rate*
-
-
Efficiency
class
[min-1]
max. zul.
Ventilatordrehzahl
Gesamtdruckdifferenz*
Effizienzklasse Volumenstrom*
min. Wert / max. Wert der Kennlinie
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung
*3)
NEMA Energy Efficient
E 052
D 052 M
E 05
D 05 M
E 045
D 045 M
E 04
D 04 M
E 03
D 03 M
Type
Modell
11 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL SPECIFICATIONS
38
2,2
1,8
1,73-1,91/
1,00-1,10
1,25-2,15
0,72-1,24
0,9
1,1
0,74-0,74/
0,43-0,43
0,59-0,59/
0,34-0,34
1,17
0,82
0,62-0,61/
0,36-0,35
0,48-0,50/
0,28-0,29
0,75
0,80
0,47-0,52/
0,27-0,30
0,45-0,72/
0,26-0,42
0,50
0,55
0,33-0,55/
0,19-0,28
0,36-0,68/
0,21-0,36
[A]
Power
consumption
Stromaufnahme
0,30
0,25
0,44
0,37
0,14
0,14
0,22
0,13
0,15
0,13
0,17
0,10
0,12
0,07
0,12
0,07
0,05
0,03
0,05
0,03
[kW]
Motor output
Motorleistung
12/450
12/450
-
-
3/450
3/450
-
-
3/450
3/450
-
-
3/450
3/450
-
-
3/450
3/450
-
-
[μF/V]
Running
capacitor
Betriebskondensator
6,9
6,9
6,7
6,7
5,2
5,2
5,0
5,0
5,4
5,4
5,2
5,2
4,7
4,7
4,5
4,5
4,5
4,5
4,3
4,3
[kg]
Weight
(approx.)
Gewicht
(ca.)
69 / 79
62 / 76
69 / 79
62 / 76
67 / 74
62 / 72
67 / 74
62 / 72
70 / 76
66 / 70
70 / 76
66 / 70
64 / 72
62 / 67
64 / 72
62 / 67
62 / 68
54 / 63
62 / 68
54 / 63
[db (A)]
6202
6202
6202 / 6300
6202 / 6300
6202 / 6300
6202 / 6300
6202 / 6300
6202 / 6300
6202 / 6300
6202 / 6300
Min./max.
Ball bearing
sound pressure
designation *2)
level *1)
Schalldruck- Kugellagerpegel LA *1) kurzzeichen *2)
22,0
22,5
27,0
-
-
IE2
1600
41,0
52,0
IE2
1600
52,0
50,0
IE2
2300
42,0
60,0
NEMA *3)
IE2
2700
80,0
80,0
IE2
*2)
*1)
3600
3600
3000
3600
3600
3000
3600
3600
3000
3600
3600
3000
3600
3600
3000
3600
3600
3000
3000
3600
3600
3000
3600
3000
3600
3600
3000
3600
3000
3600
3600
3000
60
50
60
60
50
60
60
230/400
277/480
230/400
230/400
277/480
230/400
230/400
277/480
230/400
230/400
277/480
400 
400 
480 
400 
400 
480 
3480
3480
2890
3500
3500
2870
3480
3480
2890
3500
3500
2940
3540
3540
2935
3535
3535
*2)
60
50
60
60
50
60
60
50
60
60
50
50
230
230/400
2870
60
60
50
60
50
60
60
50
60
50
60
60
50
2880
277/480
3450
3360
230/400
230
2800
230/400
230
3400
3450
277/480
3400
2840
230/400
230/400
2830
230
230
277/480
3430
2820
230/400
3430
3360
230/400
2840
min. value / max. value of characteristic curve
A-side / B-side standard designation
*3)
NEMA Energy Efficient
2700
91,0
NEMA *3)
*1)
2700
91,0
IE3
1900
95,0
IE3
NEMA
2700
80,0
IE2
*3)
2300
53,0
NEMA *3)
1900
2300
53,0
IE2
1700
2300
42,0
IE2
1700
1600
52,0
IE2
NEMA *3)
1200
1600
41,0
1200
1200
IE2
41,0
1300
1300
1200
1500
NEMA *3)
36,0
-
IE2
38,0
38,0
IE2
NEMA *3)
26,0
-
38,0
28,0
-
IE2
1550
32,0
NEMA *3)
1000
1550
32,0
IE2
1050
1040
730
1040
24,5
NEMA *3)
730
1040
22,0
24,5
-
IE2
min. Wert / max. Wert der Kennlinie
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung
*3)
NEMA Energy Efficient
D 092
D 09
D 082
D 08
D 072
D 07
E 066
D 066
E 064
D 064
E 060
D 060
016305 07.15/11
39
13,4
16,1
13,4
10,3
12,4
10,5
10,4/6,00
12,5/7,20
10,4/6,00
7,70/4,45
9,20/5,30
7,50/4,35
10,4/6,00
12,5/7,20
10,4/6,00
7,70/4,45
9,20/5,30
7,50/4,35
9,5
5,50/3,15
6,50/3,80
5,55/3,20
6,7
6,7
4,05/2,35
4,90/2,80
4,00/2,30
5,0
3,6
2,95/1,71
3,55/2,05
2,50/1,45
9,00
9,00
7,50
6,60
6,60
5,50
3,60
3,60
3,00
2,64
2,64
2,20
3,60
3,60
3,00
2,64
2,64
2,20
1,50
1,80
1,80
1,50
1,10
1,10
1,32
1,32
1,10
0,75
0,55
0,90
0,90
0,55
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
30/450
-
-
-
30/450
30/450
-
-
-
16/450
16/450
-
-
-
71
71
71
66
66
66
33
33
33
30
30
30
27
27
27
25
25
25
18
19
19
19
17
17
15
15
15
11
11
12
12
10
91 / 102
91 / 102
87 / 99
91 / 99
91 / 99
87 / 95
86 / 89
86 / 89
79 / 86
86 / 88
86 / 88
79 / 84
81 / 89
81 / 89
76 / 86
81 / 85
81 / 85
76 / 81
74 / 86
74 / 86
74 / 86
74 / 86
78 / 84
73 / 81
78 / 84
78 / 84
73 / 81
74 / 84
69 / 83
74 / 84
74 / 84
69 / 83
6308
6308
6206
6206
6206
6205
6205
6205
6204
6204
6202
6202
[Pa]
[m³/min]
30,0
30,0
50,0
-
-
IE2
016305 07.15/11
*2)
*1)
3600
3600
3000
3600
3600
3000
3600
3600
3000
3600
3600
3000
3450
3450
3000
3600
3000
3600
3000
3600
3000
3600
3000
3525
3525
2935
3525
3525
2935
3525
3525
2935
3480
3480
2870
3465
3465
2870
3420
2850
3200
2770
3320
2855
3450
2900
[min-1]
Motor speed
Motordrehzahl
60
50
60
60
50
60
60
50
60
60
400 
400 
480 
400 
400 
480 
400 
400 
480 
60
50
60
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
[Hz]
Frequency
Frequenz
277/480
230/400
230/400
277/480
230/400
230/400
277/480
230/400
277/480
230/400
277/480
230/400
277/480
230/400
[V]
Voltage
Spannung
min. value / max. value of characteristic curve
A-side / B-side standard designation
*3)
NEMA Energy Efficient
*2)
*1)
2500
72,0
NEMA
*3)
2500
72,0
IE2
1600
77,0
1900
1600
77,0
1200
1300
76,0
94,0
1300
76,0
1200
1440
76,0
57,0
95,0
*3)
*3)
*3)
1440
57,0
1000
1040
1040
730
760
530
620
430
650
460
500
IE2
NEMA
IE2
IE2
NEMA
IE2
IE2
NEMA
IE2
60,0
24,0
-
IE2
21,0
-
54,0
20,0
-
NEMA *3)
17,0
-
54,0
12,0
IE2
10,0
-
350
Max. perm.
blower speed
Total
pressure
difference*
Volumetric
flow rate*
-
Efficiency
class
[min-1]
max. zul.
Ventilatordrehzahl
Gesamtdruckdifferenz*
Effizienzklasse Volumenstrom*
min. Wert / max. Wert der Kennlinie
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung
*3)
NEMA Energy Efficient
2D 08
2D 07
2D 066
2D 064
2D 060
2D 052
2D 05
2D 045
2D 04
Type
Modell
40
7,60
9,20
7,90
7,60
9,20
7,90
7,60
9,20
7,90
7,70/4,45
9,20/5,30
7,50/4,35
5,50/3,15
6,50/3,80
5,50/3,20
2,60/1,50
2,60/1,50
2,15/1,25
1,91/1,10
1,73/1,00
1,63/0,94
1,13/0,65
1,04/0,60
[A]
Power
consumption
Stromaufnahme
4,80
4,80
4,00
4,80
4,80
4,00
4,80
4,80
4,00
2,64
2,64
2,20
1,80
1,80
1,50
0,70
0,56
0,55
0,35
0,40
0,24
0,24
0,14
[kW]
Motor output
Motorleistung
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
[μF/V]
Running
capacitor
Betriebskondensator
52
52
52
50
50
50
39
39
39
25
25
25
19
19
19
11
11
8,4
8,4
8,7
8,7
6,7
6,7
[kg]
Weight
(approx.)
Gewicht
(ca.)
87 / 90
87 / 90
82 / 85
84 / 86
84 / 86
80 / 88
80 / 90
80 / 90
77 / 89
78 / 83
78 / 83
73 / 84
76 / 83
76 / 83
72 / 81
73 / 77
67 / 77
71 / 77
66 / 74
74 / 81
69 / 74
67 / 70
64 / 67
[db (A)]
6306
6306
6306
6205
6205
6202
6202
6202
6202
Min./max.
Ball bearing
sound pressure
designation *2)
level *1)
Schalldruck- Kugellagerpegel LA *1) kurzzeichen *2)
016305 07.15/11
41
60
D 064
016305 07.15/11
60
50
50
E 060
D 064
60
D 060
E 060
50
D 060
50
E 05
60
60
D 05
50
50
D 05
E 052
60
E 045
E 052
50
E 045
60
60
D 045
D 052
50
D 045
60
60
E 04
50
50
E 04
D 052
60
D 04
E 05
60
50
50
E 03
D 04
60
D 03
E 03
50
D 03
50,7
49,9
43,2
44,6
43,5
49,7
40,8
39,8
47,5
41,1
39,6
44,8
42,2
40,4
39,1
45,0
%
Hz
56,7
57,2
50,1
52,3
51,2
58,4
49,3
49,7
56,9
52,2
50,1
55,6
53,8
51,4
50,5
56,9
N
Level of efficiency
Total blower efficiency
Frequency
Type
Effizienzgrad
Frequenz
Modell
Ventilatorgesamteffizienz
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
Required level
of efficiency 2015
Vorgeschriebener
Effizienzgrad 2015
kW
Motor input power
Nennmotoreingangsleistung
0,19
0,15
0,18
0,14
0,13
1,02
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,13
0,71
0,8
0,6
0,6
0,42
0,45
0,27
0,32
0,19
0,22
ErP nicht zutreffend | ErP not applicable
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
ErP nicht zutreffend | ErP not applicable
ErP nicht zutreffend | ErP not applicable
ErP nicht zutreffend | ErP not applicable
ErP nicht zutreffend | ErP not applicable
ErP nicht zutreffend | ErP not applicable
ErP nicht zutreffend | ErP not applicable
ErP nicht zutreffend | ErP not applicable
ErP nicht zutreffend | ErP not applicable
ErP nicht zutreffend | ErP not applicable
Specific
relationship
Spezifisches
Verhältnis
12 ANGABEN GEMÄSS ERP-DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG 327/2011 |
INDICATIONS ACCORDING TO ERP IMPLEMENTING REGULATION 327/2011
42
Totaldruck pt
(gerundet)
22,4
20
18,3
16,1
13,5
13,8
11,2
9,8
9,6
7,5
6,5
6,5
6,5
6,2
6,2
4,9
m³/min
Volumetric flower
rate V
1530
1060
1140
880
1150
890
990
663
960
630
800
800
570
720
530
730
Pa
Total pressure pt
(rounded)
At the energy efficiency optimum
Volumenstrom V
Am Energieeffizienzoptimum
3440
2880
3360
2900
3480
2930
3370
2867
3450
2890
3300
3000
2550
2990
2770
2890
min-1
Motor speed
(rounded)
Drehzahl
(gerundet)
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
2D 045
2D 045
2D 05
2D 05
2D 052
2D 052
2D 060
2D 060
2D 064
2D 064
2D 066
2D 066
2D 07
2D 07
2D 08
2D 08
50
2D 04
2D 04
60
D 092
60
D 08
50
50
D 08
D 092
60
D 072
60
50
D 072
50
60
D 07
D 09
50
D 07
D 09
50
E 066
50
60
D 066
60
50
D 066
D 082
60
E 064
D 082
50
E 064
016305 07.15/11
53,4
57,9
50,2
48,9
53,1
56,3
53,0
49,1
54,4
50,8
50,7
46,0
47,0
46,6
47,9
43,8
43,8
41,5
61,4
48,0
60,1
59,8
57,1
59,4
52,9
57,9
49,5
48,8
47,7
52,1
48,5
43,8
55,0
50,3
49,9
55,1
60,1
53,0
53,0
57,5
60,6
57,3
54,4
60,5
57,7
57,5
54,0
56,1
57,2
57,4
54,2
54,8
53,4
62,9
50,1
61,2
62,7
59,4
63,4
55,9
62,1
53,5
54,1
52,1
58,2
54,2
49,2
61,5
54,8
57,2
43
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,01
1,02
1,02
1,02
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
1,00
49,0
49,0
1,03
49,0
1,02
49,0
1,02
1,02
49,0
49,0
1,02
49,0
1,02
1,01
49,0
1,02
1,02
49,0
49,0
1,01
49,0
49,0
1,01
49,0
1,02
1,01
49,0
1,03
1,01
49,0
49,0
1,02
49,0
49,0
1,01
49,0
5,41
4,45
3,65
2,22
2,03
2,12
2,11
1,44
1,08
0,8
0,84
0,56
0,36
0,21
0,31
0,27
0,18
0,13
5,8
4,7
6,80
3,55
4,4
2,34
3,36
2,19
2,34
1,44
2,02
1,08
1,24
1,38
0,94
1,96
1,03
71,1
85,5
54
45,2
42,6
50,8
44,4
42,5
27,3
27,2
25,2
22,4
13,6
10,9
11,2
13,4
7,6
7,6
63,0
61,8
71,3
54,1
55,5
42,8
42,2
41,5
31,7
27,7
27
22,4
25,3
24,4
22,5
35
26,3
2380
1760
1986
1406
1,48
1,37
1470
970
1250
870
1010
690
740
540
800
540
610
440
3390
2160
3442
2347
2560
1830
2470
1790
2060
1430
2090
1470
1430
1440
1340
1690
1208
3530
2950
3567
2978
3570
2970
3530
2940
3550
2960
3420
2850
3400
2880
3500
2890
3450
2880
3570
2940
3543
2968
3500
2930
3470
2920
3500
2890
3500
2940
2920
3520
2910
3360
2890
Nos reservamos cambios técnicos y constructivos. | Reservamo-nos todos os direitos de efectuar modificações técnicas e de construção!
Με την επιφύλαξη τεχνικών και κατασκευαστικών αλλαγών! | Zmiany techniczne i konstrukcyjne zastrzeżone!
No garantizamos por errores o fallos de impresión. | Não assumimos responsabilidade por erro de impressão ou equívoco.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για λάθη εκτύπωσης ή σφάλματα. | Nie odpowiadamy za błędy w druku i pomyłki.
En la página de internet www.elektror.es encontrará informaciones adicionales acerca de nuestros productos.
Nuestro Customer Support está a su entera disposición bajo el número +49 (0)711 31973-111.
Para obter mais informações sobre os nossos produtos, consulte também na Internet sob www.elektror.com
O nosso Customer Support encontra-se naturalmente à Vossa disposição sob o número +49 (0)711 31973-111.
Επιπλέον πληροφορίες για τα προϊόντα μας θα βρείτε στο διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.com
Είμαστε με χαρά στη διάθεσή σας στην Υπηρεσία Υποστήριξης Πελατών στον αριθμό τηλεφώνου
+49 (0)711 31973-111.
Dalsze informacje na temat naszych produktów dostępne są również w internecie na stronie www.elektror.pl
Do Państwa dyspozycji jest również nasz dział obsługi klienta pod numerem telefonu +49 (0)711 31973-111.
016305 07.15/11
Hellmuth-Hirth-Strasse 2, D-73760 Ostfildern
Postfach 12 52, D-73748 Ostfildern

+49 (0)711 31973-0
+49 (0)711 31973-5000
[email protected]
www.elektror.de

Podobne dokumenty

ES - Elektror

ES - Elektror dentro del rango de revoluciones del compresor de canal lateral, entonces se deberán excluir mediante una parametrización correspondiente del convertidor de frecuencia.

Bardziej szczegółowo