WIRELESS

Transkrypt

WIRELESS
4403006671
WIRELESS
1
CYCLE COMPUTER
a.
LOCK
SET
LIGHT
RESET
!
"
LOCK/
SET
2s
!
# MODE
OK!
"
BATTERY CHANGE
Battery
cap
Low battery indicator
Gasket
Screwdriver
3V
Screw
+
Battery
CR2032
CR2032
3V
+
CR2032
MAIN UNIT SETUP (Fig. 1)
18 Inch
20 Inch
22 Inch
24x1.75
24 Inch
24x 1 3/8
26x1.40
26x1.50
26x1.75
26x1.95
26x2.1
700C TUBULAR
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x38C
27.5 Inch
28 Inch (700B)
28.6 Inch
English
PROGRAM THE COMPUTER (ALL CLEAR)
1. A battery is already loaded in the main unit when purchased.
2. Hold down the SET button ! and RESET button " simultaneously for more than 3
seconds to program the computer and clear all data. IMPORTANT: Be sure to program
the computer before it is be used, otherwise the computer may run errors.
3. The LCD segments will be tested automatically after the unit is programmed.
4. Press MODE button # to stop LCD test, then the flickering "KM/H".
UNIT SELECTION
Press MODE button # to choose KM/H or M/H. Then press the SET button ! to store selection.
WHEEL CIRCUMFERENCE
1. Roll the wheel until the valve stem at its lowest point close to the ground, then mark this
first point on the ground. (Fig. a)
2. Get on the bike and have a helper push you until the valve stem returns to its
lowest point. Mark the second point on the ground. (Sitting on the bike achieves a more
accurate reading since the weight of the rider slightly changes the wheel circumference).
3. Measure the distance between the marks in millimeters. Enter this value to set the wheel
circumference. Option: Get a suitable circumference value from the table. (Fig. b)
4. Adjust the wheel circumference as the data setting process.
5. Unit will change to the normal operation after this circumference setting.
FUNCTIONS (Fig. 3)
: Current Speed
0.0–199.9Km/h (120.0 Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 1%
The current speed is always displayed on the upper set when riding. It displays current
speed up to 199.9 Km/h or 120.0 Mile/h (for wheel diameters over 24 inches).
CLK: 12HR or 24HR Clock
1H00M–12H59M or 0H00M–23H59M, 1 Minute, +/- 0.3%
It can display the current time either in 12HR or 24HR clock.
DST: Trip Distance
0.00–999.99Km (Miles), 0.01Km (Mile), +/- 0.01%
The DST function accumulates the distance data from the last RESET operation as long as
the bike is being ridden.
RTM: Riding Time
0M00S-59M59S, 1 Second, 0H00M-99H59M, 1 Minute, +/- 0.03%
1. The RTM totals the riding time from the last RESET operation.
2. It displays in 1 second increments when RTM is less than 1 hour and changes to 1 Minute
increments after 1 hour. It will restart from zero after 100 hours.
AVG: Average Speed
0.0–199.9Km/h (120.0Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 0.1%
1. It is calculated from the DST divided by the RTM. The average data counted is from the
last RESET to current point.
2. It will display "0.0" when RTM is less than 4 seconds.
3. It is updated about one second when RTM is over 4 seconds.
ϛМ
ђ૖೩ۡ!
Ռ՗ٙཌႫသጆᒼ‫ف‬ಛ१ཱི೩ۡġĩ଄ᓃၥਟӒഋ఼ଶĪ
2/!ညᘉ໴ӎಯࡡ੡ȂЏգϘ‫ޚ‬ცհՉႅԴ֋֖‫ژ‬ྋცၝፅᓻКȄ
3/!ന‫ܠ‬ᘣ!!!۶!з෱ᘣ!"!ࢷ֝Й‫!ݸ‬4!ोȂ་Ϣࠐ‫ܕ‬ന‫ڭܠ‬౻୵‫ݙ‬գୃᔂȄ
‫ݧ‬ཎȈՌ՗ٙཌႫသጆᒼ಑Ιԩ‫ٺ‬Ңࠉᔖ໌՗‫ف‬ಛ१ཱི೩ۡȂ֏ࠌџ૖Ᏺमኵ঄ᒿᇲȄ
4/!MDE!ᢖӯ๪বԴ‫ڀ‬೚দྲന‫֋ྻࢢܠ‬ஜ֋‫ا‬เႏȂᢖӯ๪বዴৃྻ‫ؔڶ‬Ⴏஜ
5/!ࢷϘϭґକᘣ!#!ஃѤ!MDE!เႏȂթ੡!MDE!ᢖӯ๪বϯߞ!#LN0I#!୯ஜȄ
1436 mm
1596
1759
1888
1916
1942
1995
2030
2045
2099
2133
2117
2092
2112
2124
2136
2155
2164
2174
2193
2234
2281
ᆠጂ໔ก໔ᎈ‫ߝں‬ġĩყġŢįĪ
ġ
2/!ᆋஜᏇ३ᢰ٠ࠝኜۖ൵ܺᙇȂԴԳϯஇୃၳȄ
3/!య‫ࡈژ‬་ۖ٠ࠝኜԓըۖႿ൵ֲᙇȂϵԴԳϯஇୃၳȄ)Ҟѽ‫ױ‬Դ‫ژ‬ϯయྻ‫ـ‬࿤ፁȂԯऎᢜ
দϵྻ዆ᠩᏇ۹ࠜ*Ȅ
4/!༓เ‫ی‬ᙇ໼ᛓȂᓮϢᏇ۹ࠜȄ
5/!௱‫ڍ‬Ꮗ३юЇᅆ࿰ࠑ!)ᄦc/*!཈‫ڻ‬ணւȂ࢙៉ᅁቫ༓เऎ‫ڸ‬Ȅ
ᎈ‫ߝں‬೩ۡġĩყġŢįĪ
2/!೐ϘᏃ‫ژ‬Ꮗ۹ࠜჰനৃऎ!3266Ȅ
3/!೐ϟᏃ‫ژ‬Ꮗ۹ࠜჰനৃऎ!3161Ȅ
4/!১‫ܕ‬ന‫ܠ‬Ꮗ۹ࠜऎ!3266ȂҞ‫ڶ‬ᅁቫเ༓ඏ‫ژ‬Ꮗ३!)ᄦ!b/*!‫ݕ‬ணւᏇ३ᅆ࿰ࠑ)ᄦ!c/*!‫ݙ‬
෩‫ߞڻ‬ዴᑂ‫֯ڽ‬ന‫ܠ‬Ȅ
5/!ࢷϘϭґକᘣ!#!ҞኧҐዴৃȂُըҐ!2Ȅ
6/!ࢷϘϭз෱ᘣ!"!-ྻႯۖϭϘ֜ዴ୯᜖-་֖ന‫ܠ‬Ȅ
7/!ࢷ֝ന‫ܠ‬ᘣ!!!3!ो؆՘ന‫ܠ‬Ȅ
ђ૖ఄक़
0~9
TRT SETTING
!
"
+1
#
0~9
0~9
ᛨষ੡!#!!!!#!ӖቈᢖӯԴ๪বϯўȄည‫ژ‬ЄஃѤ੡Ȃി࢘ᢖӯ௟ྻࢺ᠈!ұोࢢЖᙩწȂѽፁ‫ܠ‬
๑ԇ֣‫ێ‬ҹႤਫ਼ୈၳཇϢȇНࢢॶӏ՜ۖୈၳȂࡋྻՙ୵൵ࢢұो!)‫ݕ‬ϟो*!ߞୃᔂȄ
CLK : ਢ໢ᡗҰIJijωਢ‫ܖڙ‬ijĵωਢ‫ڙ‬ġġ
ѽ!23!੡ۘ‫!ݕ‬35!੡ۘᢖӯ಩Դ੡༡Ȅ
3
CLOCK
DST
RTM
機能の設定 (図1)
サイクル・マイクロ・コンピューターのシステムのリセット
(記録データを全て消去します)
日本語
ᒰ⵾ຠߪ⾼౉ᤨߦ‫ߦߢߔޔ‬㔚ᳰ߇୘ࡔ࡯࠲࡯ߦౝ⬿ߐࠇߡ޿߹ߔ‫ޕ‬
⸳ቯࡏ࠲ࡦ!ߣಾᦧࡏ࠲ࡦ"ࠍ⑽᛼ߐ߃⛯ߌࠆߣ‫ޔ‬ೋᦼ⸳ቯߦ౉ࠅ‫ޔ‬หᤨߦో⸥
㍳߇ᶖ෰ߐࠇ߹ߔ‫ޕ‬
ᵈᗧ㧦ᧄࡔ࡯࠲࡯ࠍೋ߼ߡ૶↪ߔࠆᤨߪ‫ߩߘޔ‬೨ߦࠪࠬ࠹ࡓߩ࡝࠮࠶࠻ࠍⴕߞߡ
ߊߛߐ޿‫ߣ޿ߥ߽ߐޕ‬ᢙ୯ࠛ࡜࡯ࠍ⿠ߎߔ߅ߘࠇ߇޽ࠅ߹ߔ‫ޕ‬
ࠪࠬ࠹ࡓߩ࡝࠮࠶࠻ᓟ‫ޔ‬.%&⴫␜↹㕙ߪ⥄േ⊛ߦ࠹ࠬ࠻ࠍⴕ޿‫↹␜⴫ޔ‬㕙ߩᢙ୯
߇㗅ߦᄌേߒ߹ߔ‫ޕ‬
ᯏ⢻ࡏ࠲ࡦ#ࠍ᛼ߔߣ.%&ߩ࠹ࠬ࠻߇஗ᱛߒ‫ᤨߩߎޔ‬.%&⴫␜↹㕙਄ߦߪ-/*߇
ὐṌߒ߹ߔ‫ޕ‬
単位の選択(図1)
ᯏ⢻ࡏ࠲ࡦ#ࠍ᛼ߒߡࠠࡠࡔ࡯࠻࡞ᤨ-/*߆ࡑࠗ࡞ᤨ/*ࠍㆬᛯߒ߹ߔ‫ޕ‬
⸳ቯࡏ࠲ࡦ!ࠍ᛼ߒߡ‫ޔ‬ᰴߩ㗄⋡ߩ⸳ቯࠍ⛯ߌࠆ߆‫⸳ޔ‬ቯ߆ࠄ಴߹ߔ‫ޕ‬
正確にタイヤ周長を測定します (図a.)
࠲ࠗࡗࠍ࿁ォߐߖߡ‫ᦨࠍࡉ࡞ࡃޔ‬ૐὐߩ૏⟎ߦ⟎߈‫ޔ‬࿾㕙ߦශࠍߟߌ߹ߔ‫ޕ‬
ࡃ࡞ࡉ߇ౣ߮ᦨૐὐߦߥࠆ߹ߢ⥄ォゞࠍ߅ߒߡ‫ޔ‬࿾㕙ߦශࠍߟߌ߹ߔ‫
ޕ‬૕㊀߽
๟㐳ߦᓇ㗀ߔࠆߩߢ‫⥄ޔ‬ォゞߦ߹ߚ߇ߞߡ⒖േߐߖࠆߣ‫ࠅࠃޔ‬ᱜ⏕ߢߔ‫ޕ‬
ὐߩ〒㔌ࠍ᷹ቯߒ‫ޔ‬๟㐳ࠍ౉ജߒ߹ߔ‫ޕ‬
ෳ⠨߹ߢߦ‫ߩ࠭ࠗࠨࡗࠗ࠲ߩ⥸৻ޔ‬ኻᾖ⴫
࿑Dࠍឭଏߒ߹ߔ߇‫ޔ‬ታ㓙ߦ᷹ቯߔ
ࠆߎߣࠍ߅൘߼ߒ߹ߔ‫ޕ‬
#
#
ࡃࠗࠢߩ࠲ࠗࡗ๟㐳ߩ࠺ࡈࠜ࡞࠻୯ߪߢߔ‫ޕ‬
ࡃࠗࠢߩ࠲ࠗࡗ๟㐳ߩ࠺ࡈࠜ࡞࠻୯ߪߢߔ‫ޕ‬
࠺ࡈࠜ࡞࠻⸳ቯߩ๟㐳ߪߢߔ߇‫ޔ‬ታ㓙ߦ⥄ォゞߩ࠲ࠗࡗࠍ᷹ቯ
࿑Cߔࠆ߆
‫ࡗࠗ࠲ޔ‬ኻᾖ⴫
࿑D߇ឭଏߔࠆෳ⠨ᢙ୯߆ࠄ⸳ቯߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
ᯏ⢻ࡏ࠲ࡦ#ࠍ࿁᛼ߔߏߣߦᢙ୯߇ߟჇ߃߹ߔ‫ޕ‬
ಾᦧࡏ࠲ࡦ"ࠍ᛼ߒ⛯ߌࠆߣ‫ޔ‬ᰴߩᩴ߳㘧ࠎߢὐṌߒ‫⸳ޔ‬ቯࠍⴕ߁ߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
⸳ቯࡏ࠲ࡦ!ࠍ⑽᛼ߒ⛯ߌࠆߣ‫⸳ޔ‬ቯ߇ቢੌߒ‫ޔ‬಴ࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
機能の説明(図3)
4
0~9
CLK 時間表示は12時間制或いは24時間制
ᤨ㑆೙߆ᤨ㑆೙ߢ⃻࿷ߩᤨ㑆ࠍ⴫␜ߒ߹ߔ‫ޕ‬
DST 走行距離
೨࿁ߩ࠺࡯࠲ࠍᶖ෰ߒߡ߆ࠄߩ⿛ⴕ〒㔌ࠍ⸥㍳ߒ߹ߔ‫ޕ‬
USTAWIANIE KOMPUTERA (Rys. 1)
Polski
PROGRAMOWANIE KOMPUTERA (czyszczenie wszystkich danych)
1. Komputer sprzedawany jest razem z umieszczon! w nim bateri!.
2. Jednocze"nie naci"nij i przytrzymaj przycisk SET! i RESET" przez co najmniej 3 sekundy, aby
wyczy"ci# wszystkie dane i zaprogramowa# komputer. WA$NE: Upewnij si%, czy
zaprogramowa&e" komputer przed rozpocz%ciem jego u'ytkowania. W przeciwnym razie
komputer mo'e pracowa# nieprawid&owo.
3. Segmenty wy"wietlacza LCD zostan! przetestowane automatycznie po zaprogramowaniu komputera.
4. Naci"nij przycisk MODE #, aby zatrzyma# test wy"wietlacza LCD. Pojawi si% migaj!cy napis „KM/H”.
!"#$%&'()*+,-./&0%1).+23/
Naci"nij przycisk MODE# , aby wybra# KM/H (km/godz.) lub M/H (mile/godz.). Nast%pnie
naci"nij przycisk SET! , aby zapisa# wybór.
0+4/5%&+#!+)6&.+75
1. Obró# ko&o, a' trzonek zaworu znajdzie si% w najni'szym po&o'eniu przy pod&o'u, a nast%pnie
zaznacz ten punkt na pod&o'u. (Rys. a)
2. Wsi!d( na rower i popro" kogo", 'eby ci% popchn!&. Ko&o powinno wykona# jeden pe&ny
obrót, tak aby trzonek zaworu z powrotem znalaz& si% w najni'szym po&o'eniu przy pod&o'u.
Zaznacz punkt, w którym trzonek zaworu znalaz& si% ponownie w najni'szym po&o'eniu przy
pod&o'u. (Siedzenie na rowerze zwi%ksza dok&adno"# pomiaru, poniewa' pod obci!'eniem
rowerzysty nieznacznie zmienia si% obwód ko&a.)
3. Zmierz w milimetrach odleg&o"# mi%dzy dwoma punktami zaznaczonymi na pod&o'u.
Zmierzon! warto"# wpisz do komputera, aby ustawi# obwód ko&a. Opcja: mo'esz odczyta#
odpowiedni! warto"# obwodu z tabeli. (Rys. b)
4. Dostosuj obwód ko&a podczas ustawiania danych.
5. Komputer powróci do pracy w normalnym trybie po wprowadzeniu obwodu.
FUNKCJE (Rys. 3)
0,0–199,9 km/godz. (120,0 mil/godz.), z dok&adno"ci! do 0, 1 km/godz. (mili/godz.), +/- 1%
Aktualna pr%dko"# jest zawsze wy"wietlana podczas jazdy w górnej cz%"ci wy"wietlacza.
Maksymalna wy"wietlana pr%dko"# to 199,9 km/godz. lub 120,0 mil/godz. (dla "rednicy ko&a
wi%kszej ni' 24 cale).
CLK: zegar 12- lub 24-godzinny
1H00M–12H59lub 0H00M–23H59M, z dok&adno"ci! do 1 minuty, +/- 0,3%
Zegar wy"wietla czas w formacie 12- lub 24-godzinnym.
0,00–999,99 km (mil), z dok&adno"ci! do 0,01 km (mili), +/- 0,01%
Funkcja DST nalicza podczas jazdy dystans przejechany od ostatniego wyzerowania (RESET).
DST: Przejechany dystans
DST
DST
"
MAX
#
TMP
#
RTM
AVG
0M00S-59M59S, z dok&adno"ci! do 1 sekundy; 0H00M-99H59M, z dok&adno"ci! do 1 minuty, +/- 0,03%
1. Funkcja RTM nalicza czas jazdy od ostatniego wyzerowania (RESET).
2. Czas wy"wietlany jest z dok&adno"ci! do 1 sekundy, gdy czas jazdy nie przekracza 1 godziny, i z
dok&adno"ci! do 1 minuty, gdy czas jazdy przekracza 1 godzin%. Po up&ywie 100 godzin zegar
powróci do zera.
!
15m
Auto Sleep and
Key-lock on
ODO
#
TRT
#
5
SCAN
EL Back-light
#
#
Key-lock off
"
6 Bike 1 or Bike 2
MAX
!
!
#
2s
2s
OK!
TMP: Current Temperature °C / °F
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Odometer
0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
The ODO accumulates total distance as long as the bicycle is running, the ODO data can be
cleared by the All Clear operation only.
ODO1, ODO2: Bike1 odometer, Bike2 odometer
0.0–99999.9 Km (Miles), 0.1Km (Mile), +/- 0.1%
1. The odometer cumulates the total distance as long as the bike is running.
2. This computer design has 2 wheel circumference memories to calculate data for 2 bikes.
The odometer is separated for each bike.
3. It displays one ODO data only when the bike is selected in the current status.
T.RT: Total Riding Time
0H00M-999H59M, 1 Minute, +/- 0.003%
The T.RT totals the riding time from the last ALL CLEAR operation.
: SCAN
1. Auto-Scanning Display Mode.
Press the MODE button # till the
symbol is displayed. The computer will change the
display modes in a loop sequence automatically every 5 seconds.
2. Fixed Display Mode.
symbol and select a desired display mode; the
Press the MODE button # to turn off the
computer will stop the auto-scanning display operation.
/ : Speed Pacer
It flashes the
speed pacer arrow while the current speed is higher than the average speed
and the down arrow
flickers conversely.
BUTTON AND OPERATIONS
MODE BUTTON #
Quickly press this button to move in a loop sequence from one function screen to another.
LOCK/SET BUTTON !
Hold down this button 2 seconds to get in or out the setting screens when you want to reset
to bike, or the current time of the CLK.
LIGHT/RESET BUTTON "
1. Light for 4 seconds after each press. (Fig. 5)
2. The symbol " " will apper to indicate the EL back-light functuon is at working status.
3. Hold down the “RESET” button " till the LCD digit is blank, then release it.
The computer will RESET the DST, RTM, AVG, MAX.
œŕŎġĻġᚩॸਢ໢
CLOCK SETTING
1. Change the LCD display to CLK screen.
2. Press the SET button ! to enter the clock adjusting screen to setting the clock.
3. A quick press of the MODE button # to select 12HR or 24HR.
4. Adjust the clock data as the data setting procedures.
RESET OPERATION (Fig. 4)
1. Hold down the RESET button " till the LCD screen is blank, then release it. The
computer will reset AVG, DST, RTM and MAX data from stored values to zero.
2. It cannot reset ODO, T.RT, CLK.
AUTOMATIC START/STOP
1. The computer will automatically begin counting data upon riding and stop counting data
when riding is stopped.
2. The flickering symbol " " indicates that the computer is at start status.
KEY-LOCK (Fig. 2)
To protect you computer, you may can press the lock button to lock the MODE button #
Whenever you press the lock button, the functions of the MODE button # will be disabled.
You may can unlock the MODE button # by pressing the lock button ! again.
AUTO SLEEP MODE
To preserve battery, this computer will automatically switch to sleep mode and just displays
the CLK data when it has not been used for about 15 minutes. The power will be turned on
by pressing the SET button !.
LOW BATTERY INDICATOR
1. The symbol "
" will appear to indicate the battery is nearly exhausted.
2. Replace battery with a new one within a few days after the symbol was appeared,
otherwise the stored data may be lost when the battery voltage is too low.
BATTERY CHANGE (Fig. c)
1. All data will be cleared when battery is replaced.
2. This computer allows you to re-key in data of ODO which you have had rode after
replacing battery.
3. Keep record the ODO and T.RT data before you remove the old battery.
4. Replace with a new CR2032 battery in the compartment on the back of the computer
with the positive (+) pole toward the battery cap.
5. Program the main unit again.
PRECAUTIONS
1. Do not leave the main unit exposed to direct sunlight when you don't ride the bike.
2. Do not try to disassemble the main unit or its accessories.
Ιૡ዁Ԓ
ୃᔂంϯըႤਫ਼౻୵Нࢢߞᛨষ੡༡Ȅ
łŗňġĻġҁ֯ᚩॸഀ࡙ġġ
2/!Ӏ‫׮‬ᛨষി࢘Ӥᛨষ‫ڧ‬຀୵ѽᛨষ੡༡փఀȂӤϯըႤਫ਼౻୵ࢢ༟‫ܕ‬঍ᇖ
3/!ᛨষ੡༡ұोѽϯ༟‫ܕ‬঍ᇖӀ‫׮‬ി࢘Ȃ‫ُڭ‬ो‫ྲـ‬ዴৃȄ
ୃᔂంϯըႤਫ਼౻୵Нࢢߞ൵୼ᛨষി࢘Ȅ
ŐŅŐġᖂᚩॸ٨แġ
2/!॔ᔂᗁᛨষ‫ڧ‬຀Ȃ୵Ϟ‫ڀ‬೚দྲന‫ܠ‬ҳȂᗁᛨষ‫ڧ‬຀Йྻജ౻୵Ȃ‫ݺ‬ஃѤߐᅗ੡ЖҞࣤ႙Ȅ
3/!ည‫ـ‬෱ცհ੡Ȃ᎛Ԑୃᔂഺ༵Ⴄਫ਼Ȃ‫ـݺ‬෱ცհࢢদྲᓮϢೢ঍Ⴄਫ਼Ȅ
ŐŅŐIJĭġŐŅŐijġĻġ಑ΙᎄٙȂ಑ΠᎄٙϞӨտᖂᚩॸ٨แġ
2/!ୃᔂᗁᛨষ‫ڧ‬຀Ȅ
3/!ҞᓮϢϟᏃ‫ߞژ‬Ꮗ۹ࠜѽୃᔂᗁᛨষ‫ڧ‬຀Ȅ
4/!ᓈᅌ཈ҞᢖӯϘᏃ‫ߞژ‬ᗁᛨষ‫ڧ‬຀Ȅ
5/!ည‫ـ‬෱ცհࡈȂ᎛Ԑୃᔂթ༵Ⴄਫ਼Ȃ‫ـݺ‬෱ࢢদྲᓮϢೢ঍Ⴄਫ਼Ȅ
ŕįœŕĻġᖂᚩॸਢ໢ġ
॔ᔂᗁᛨষ‫ڧ‬຀Ȃ୵Ϟ‫ڀ‬೚দྲന‫ܠ‬ҳȂᗁᛨষ‫ڧ‬຀Йྻജ౻୵Ȃ‫ݺ‬ஃѤ
ߐᅗ੡ЖҞࣤ႙Ȅ
Ռଢ଼ඉᕗђ૖ᡗҰġ
2/!ࢷϘϭґକᘣ#!з෱ߡۖҍ಩#!!!!#ዾራ๪বȇ་Ϣ֋ஜ෈ᖖጀՑȂُ6ोྻ֋ஜз෱ґ
କᢖӯȄ
3/!ஃѤ֋ஜ෈ᖖጀՑᢖӯࢷϘϭґକᘣ#Ȃ‫׈‬ҞႯҍ֋ஜ෈ᖖጀՑȄ
#!!!#ፏᔝԨϯࠑӯӫࡈ‫׈‬੡ി࢘୼‫ݺ‬Ӏ‫׮‬ᛨষി࢘
#!!!#ፏᔝԨϭࠑӯӫࡈ‫׈‬੡ിֲ࢘‫ݺ‬Ӏ‫׮‬ᛨষി࢘
ࡸᗤЅᐇհ
RTM走行時間
೨࿁ߩ࠺࡯࠲ࠍᶖ෰ߒߡ߆ࠄߩ⿛ⴕᤨ㑆ࠍ⸥㍳ߒ߹ߔ‫ޕ‬
AVG平均走行速度
ᐔဋ⿛ⴕㅦᐲߪ⿛ⴕ〒㔌ࠍ⿛ⴕᤨ㑆ߢഀߞߡᓧࠄࠇ‫ޔ‬೨࿁ߩ࠺࡯࠲ࠍᶖ෰ߒߡ߆
ࠄ⸘▚ࠍᆎ߼߹ߔ‫ޕ‬
⑽એ਄⿛ⴕߒߡ߆ࠄᐔဋㅦᐲߩ⸘▚ࠍ㐿ᆎߒ‫ߦߣߏ⑽ߚ߹ޔ‬ᢙ୯ࠍᦝᣂߒ߹ߔ‫ޕ‬
MAX 最高走行速度
೨࿁ߩ࠺࡯࠲ࠍᶖ෰ߒߡ߆ࠄߩᦨ㜞⿛ⴕㅦᐲࠍ⸥㍳ߒ߹ߔ‫ޕ‬
TMP 温度表示
᷷ᐲࡕ࡯࠼ߢ‫⥄ޔ‬േ⊛ߦⅣႺߩ᷷ᐲࠍᬌ⍮ߒߡ⴫␜ߒ߹ߔ‫ޕ‬
៨᳁
͠߆⪇᳁
Ʒ(ࠍ⴫␜ߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
ODO 総走行距離
✚⿛ⴕ〒㔌ߩ⸥㍳ߪ‫ߚߒ࠻࠶࠮࡝ࠍࡓ࠹ࠬࠪޔ‬႐วࠍ㒰߈‫ޔ‬ᶖ෰ߐࠇ߹ߖࠎ‫߹ޕ‬
ߚ஗ᱛ⁁ᘒߩᤨߛߌ࠴ࠚ࠶ࠢߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
㔚ᳰ੤឵ߩ㓙ߦߪ‫⸥ࠍ࠲࡯࠺ߩߎߕ߹ޔ‬㍳ߒߡ߅߈‫ޔ‬㔚ᳰ੤឵ᓟ‫ࠍ࠲࡯࠺⸘⚥ޔ‬
ౣᐲ౉ജߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ODO1、ODO2 バイク1、バイク2、
それぞれの総走行距離
✚⿛ⴕ〒㔌ࠍ⸥㍳ߒ߹ߔ‫ޕ‬
✚⿛ⴕ〒㔌ߩ⸥㍳ߩߚ߼‫ޔ‬บߩゞチߩ࠲ࠗࡗ๟㐳ࠍ౉ജߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
↹㕙ߦߪบߩゞチߩ✚⿛ⴕ〒㔌ߛߌ‫ޕߔ߹߈ߢ߇ߣߎࠆߔ␜⴫ޔ‬
㔚ᳰ੤឵ߩ೨ߦ‫⸥ࠍ࠲࡯࠺ߩߎߕ߹ޔ‬㍳ߒ‫ޔ‬੤឵ᓟ⚥⸘࠺࡯࠲ࠍౣᐲ౉ജߒߡߊߛ
ߐ޿‫ޕ‬
✚⿛ⴕᤨ㑆ߩ⸥㍳ߪ‫ߚߒ࠻࠶࠮࡝ࠍࡓ࠹ࠬࠪޔ‬႐วࠍ㒰߈‫ޔ‬ᶖ෰ߐࠇ߹ߖࠎ‫߹ޕ‬
ߚ஗ᱛ⁁ᘒߩᤨߛߌ࠴ࠚ࠶ࠢߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
2/!ࢷϘϭз෱ᘣ!"!Ҟుஜ‫܆‬ԍґକȂྻࠪұोៗȄ
3/!ుஜ‫܆‬ԍ੡!)!!!!!!*!ྻᢖӯԴᓈᅌϯȄ
ਢ໢ġńōŌġЅᖂᚩॸ٨แġŐŅŐġ೩ۡ
2/!ࠜࢷന‫ܠ‬ᘣ!!Ϭो་Ϣന‫ܠ‬ጀՑ‫ڭ‬з෱֌੡༡!DML!‫!ݕ‬ᗁᛨষ‫ڧ‬຀!PEP!ന‫ܠ‬๪বȄ
3/!ࢷϘϭґକᘣ#!ᓴᑄ੡ۘ‫ݕ‬ኧҐዴৃȂُࢷϘϭҐ!2Ȅ
4/!ࢷϘϭз෱ᘣ"!ҞႯۖϭϘ֜ዴ་֖ന‫ܠ‬Ȅ
5/!ॶന‫ܠ‬؆՘Ȃࠜࢷന‫ܠ‬ᘣ!!Ϭोᛓ༟ന‫ܠ‬ጀՑȂ؆՘ന‫ܠ‬Ȅ
ၥਟ఼ଶġĩყĵĪ
2/!з෱ᘣ"!ࢷ֝Й‫!ۖߡݸ‬MDE!ᢖӯ๪বϯዴՄЙ‫ڍ‬Ȃ‫ݸ‬༟ࢷᘣȂ֋֖‫ژ‬ྋცၝፅᓻྻ௟ѽ
ϭႤਫ਼౻୵দྲ঍ᇖȈᛨষ‫ڧ‬຀!)ETU*ȃᛨষ੡༡!)SUN*ȃӀ‫׮‬ᛨষി࢘!)BWH*!ȃ൵୼
ᛨষി࢘!)NBY*Ȅ
3/!Ⴄਫ਼౻୵Йྻ዆ᠩᗁᛨষ‫ڧ‬຀)PEP*-ᗁᛨষ੡༡)U/SU*-੡༡)DML*!Ⴄਫ਼Ȅ
ࡸᗤᚇۡġĩყijĪ
Ҟࢷᛆ‫ܠ‬0ന‫ܠ‬ᘣ!ᛆ‫ܠ‬ґକᘣ#Ȃᛆ‫ࢢܠ‬ґକᘣ‫׈‬๑ԇ֣֯ӡȂҞࢷന‫ܠ‬ᘣ!ႋ୵
ᛆ‫ܠ‬Ȅ
Ռଢ଼࿽૖ġ
ऎြषცϧȂ֋֖‫ژ‬ྋცၝፅᓻ༢၉!26!жៗྻ֋ஜ་Ϣြष࢞ᑟߐᅗȂ཈ᢖӯ!DMLȇҪঋ
ࢷϘϭుஜᘣබྻ֋ஜ༟ᑟȄ
‫؁‬඲ႫԱġĩყġŤįĪ
2/!ညᢖӯ๪বҍ಩!#!!!!!#Ȃ᎛ᆽ‫ـأ‬෱ྲცհȄ
3/!‫ـ‬෱ცհࢢȂ‫ݙ‬գୃᔂႤਫ਼ൌྻജ౻୵Ȅ
4/!ॶঋ࠲઻!PEPȃU/SU!ዴৃ᎛‫ـ‬෱ცհࡈԐୃᇥϭ‫ڽ‬ԓᓮϢ‫ݺ‬ന‫ܠ‬Ȅ
5/!ቮ‫ڹ‬ӡ!DS3143!ცհ‫ـ‬෱ȂӒ࿂!),*!จԨცհሏȄ
ノーマルモード
ᯏ⢻ࡏ࠲ࡦ#㧦ߎߩࡏ࠲ࡦࠍ᛼ߔߣ‫ޔ‬㗅ߦᰴߩᯏ⢻߳⒖േߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
⸳ቯࡏ࠲ࡦ!㧦ߎߩࡏ࠲ࡦࠍ᛼ߒߡ‫ޔ‬ᯏ⢻ࡏ࠲ࡦߩࡠ࠶ࠢ⸳ቯ
࿑ࠍࠝࡦࠝࡈߒ
߹ߔ‫⑽ޕ‬᛼ߒ⛯ߌࠆߣ⸳ቯࡕ࡯࠼ߦ౉ࠅ߹ߔ
⥄ォゞ㧝߹ߚߪ⥄ォゞߩㆬᛯ
࿑‫ޕ‬
ಾᦧࡏ࠲ࡦ"㧦ߎߩࡏ࠲ࡦࠍ᛼ߔߣ‫ޔ‬ᄛశᯏ⢻߇ࠝࡦߒ߹ߔ‫⑽ޕ‬᛼ߒ⛯ߌࠆߣ&56
‫ޔ‬46/‫ޔ‬#8)‫ޔ‬/#:ߩᢙ୯ࠍᶖ෰ߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
夜光機能(図5)
ಾᦧࡏ࠲ࡦ#ࠍ᛼ߔߣᄛశᯏ⢻߇ࠝࡦߒ‫⑽ޔ‬㑆ὐἮߒ߹ߔ‫ޕ‬
ᄛశᯏ⢻߇ࠝࡦߦߥࠆߣ↹㕙਄ߦ
߇⴫␜ߐࠇ߹ߔ‫ޕ‬
時間CLKと総走行距離ODOの設定
⸳ቯࡏ࠲ࡦ!ࠍ⑽᛼ߒ⛯ߌߡ⸳ቯࡕ࡯࠼ߦ౉ࠅ‫ᤨޔ‬㑆%.-ᚗ޿ߪ✚⿛ⴕ〒㔌1&1
ߩ⸳ቯ↹㕙߳ಾࠅᦧ߃߹ߔ‫ޕ‬
ᯏ⢻ࡏ࠲ࡦ#ࠍ᛼ߒߡᤨ㑆೙ࠍㆬᛯߔࠆ߆‫ޔ‬ᢙ୯ࠍჇടߒ߹ߔ
࿁᛼ߔߣࡊ࡜
ࠬ"‫ޕ‬
ಾᦧࡏ࠲ࡦࠍ᛼ߔߣ‫ޔ‬ᰴߩᩴ߳㘧߮‫⸳ޔ‬ቯࠍⴕ߁ߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
⸳ቯ߇ቢੌߒߚࠄ‫⸳ޔ‬ቯࡏ࠲ࡦ!ࠍ⑽᛼ߒ⛯ߌ‫⸳ޔ‬ቯࡕ࡯࠼߆ࠄ಴ߡ‫⸳ޔ‬ቯࠍ
⚳߃߹ߔ‫ޕ‬
データの消去(図4)
ಾᦧࡏ࠲ࡦ"ࠍ᛼ߒ⛯ߌ‫ޔ‬.%&⴫␜↹㕙਄ߦᢙሼ߇಴ߥߊߥߞߚࠄ‫ࠄ߆ࡦ࠲ࡏޔ‬
ᚻࠍ᡼ߒ߹ߔ‫ߪ࡯࠲࡯ࡔᧄޕ‬એਅߩ࠺࡯࠲ࠍᶖ෰ߒ‫ޔ‬ౣᐲ⸘▚ࠍ㐿ᆎߒ߹ߔ㧦
⿛ⴕ〒㔌
&56‫ᤨⴕ⿛ޔ‬㑆
46/‫ޔ‬ᐔဋ⿛ⴕㅦᐲ
#8)‫ᦨޔ‬㜞⿛ⴕㅦᐲ
/#:‫ޕ‬
࠺࡯࠲ߩᶖ෰ߪ✚⿛ⴕ〒㔌
1&1✚⿛ⴕᤨ㑆
646ᤨ㑆
%.-ߩ࠺࡯࠲ߦߪᓇ
㗀ߒ߹ߖࠎ‫ޕ‬
5EFG&2?HA=I;&>?@A8BCD&
0,0–199,9 km/godz. (120,0 mil/godz.), z dok&adno"ci! do 0,1 km/godz. (mili/godz.), +/- 0,1%
1. )rednia pr%dko"# jest obliczana poprzez podzielenie d&ugo"ci przejechanego dystansu
DSTprzez czas jazdy RTM. Warto"# ta jest obliczana na podstawie danych zapami%tanych przez
komputer od ostatniego wyzerowania (RESET) do chwili obecnej.
2. Je"li RTM wynosi mniej ni' 4 sekundy, wy"wietlana b%dzie warto"# „0,0”.
3. Gdy RTM wynosi ponad 4 sekundy, "rednia pr%dko"# jest uaktualniana mniej wi%cej co jedn! sekund%.
0,0–199,9 km/godz. (120,0 mil/godz.), z dok&adno"ci! do 0,1 km/godz. (mili/godz.), +/- 1%
Funkcja ta pokazuje najwi%ksz! uzyskan! pr%dko"# od ostatniego wyzerowania (RESET).
TMP: Aktualna temperatura w °C / °F
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Licznik przejechanego dystansu
0-99999 km (mil), z dok&adno"ci! do 1 km (mili), ± 0,1%
Licznik przejechanego dystansu ODO sumuje podczas jazdy ca&kowity przejechany dystans.
Dane licznika mo'na wyczy"ci# tylko wykonuj!c czynno"# czyszczenia wszystkich danych.
ODO1, ODO2: Licznik przejechanego dystansu dla Roweru 1, licznik przejechanego dystansu dla Roweru 2
0,0–99999,9 km (mil), z dok&adno"ci! do 0,1 km (mili), +/- 0,1%
1. Licznik przejechanego dystansu ODO sumuje podczas jazdy ca&kowity przejechany dystans.
2. W pami%ci komputera mog! by# zapisane 2 warto"ci obwodu ko&a, co umo'liwia obliczanie
danych dla dwóch rowerów.Ka'dy z dwóch rowerów ma w&asny licznik przejechanego dystansu.
3. Po wybraniu jednego z rowerów komputer wy"wietla warto"# tylko jednego licznika ODO.
T.RT: CaJkowity czas jazdy
0H00M–999H59M, z dok&adno"ci! do 1 minuty, +/- 0,003%
Licznik T.RT sumuje czas jazdy od ostatniej operacji czyszczenia wszystkich danych (ALL CLEAR).
: SCAN
1. Tryb automatycznego skanowania widoków wy"wietlacza.
. Komputer b%dzie wykonywa# instrukcj%
Naciskaj przycisk MODE# , a' pojawi si% symbol
p%tli, zmieniaj!c automatycznie widoki co 5 sekund.
2. Tryb sta&ego widoku.
Naci"nij przycisk MODE# , aby znikn!& symbol
, i wybierz po'!dany widok wy"wietlacza;
komputer zatrzyma operacj% automatycznego skanowania widoków.
&&&&&&&K&&&&&&G&,9?L;J8I&9HM>;&N;LAO
Je"li aktualna pr%dko"# jest wy'sza od "redniej pr%dko"ci, wy"wietla si% symbol
.
Je"li aktualna pr%dko"# jest ni'sza od "redniej pr%dko"ci, wy"wietla si% symbol .
FUNKCJE PRZYCISKÓW
Naci"nij na chwil% ten przycisk, aby uruchomi# sekwencj% przechodzenia od jednego widoku
wy"wietlacza do kolejnego.
BLOKADA/USTAW !
Naci"nij ten przycisk i przytrzymaj przez 2 sekundy, aby wy"wietli# lub wyj"# z widoków
ustawiania, gdy chcesz ustawi# widok dla roweru lub widok aktualnej godziny CLK.
LAMPKA/ZERUJ "
1. Lampka b%dzie si% "wieci# przez 4 sekundy po ka'dym naci"ni%ciu. (Rys. 5)
2. Pojawi si% symbol , który oznacza, 'e pod"wietlenie elektroluminescencyjne jest w&!czone.
CHECK ITEMS
REMEDY
Main unit No
display
1. Is the battery dead?
2. Is there incorrect battery
installation?
1. Replace the battery.
2. Be sure that the positive pole of the
battery is facing the battery cap.
No current speed
or
1. Is it at the MAIN UNIT SETUP or
another setting screen?
2. Are the relative positions and gap
between sensor and magnet correct?
3. Is the circumference correct?
4. Is the sensing distance too long or
the installation angle of the sensor
incorrect?
5. Is the sensor battery nearly
exhausted?
6. Is any strong interference source
nearby?
1. Refer to the setting procedure and
complete the adjustment.
2. Refer to Installation(Fig.C-a.)and
re-adjust position and gap correctly.
3. Refer to "Circumference Setting"
and enter correct value.
4. Refer to Installation(Fig.C-b.)adjust
distance or angle between the main
unit and the sensor.
5. Replace with a new battery.
6. Move away from the source of
interference.
Refer to the "Main Unit Setup" and
initiate the computer again.
LCD is black
Did you leave main unit under direct
sunlight when not riding the bike for a
long period of time?
Display is slow
Is the temperature below 0°C (32°F)?
Place main unit in the shade to return
to normal state.
No adverse effect on data.
Unit will return to normal state when
the temperature rises.
Incorrect data
Irregular display
Sensor: No Contact Magnetic Sensor.
Battery Type: 3.0V Battery X 1 (Typical No. CR2032)
Battery Operating Life: CR2032 in Main Unit About one year
(based on the average riding time of 1.5 hours per day)
CR2032 in Speed Transmitter Around 24000km
Dimensions/Weight: 34 x 52 x 15 mm / 21g
Wheel Circumference Setting: 1mm - 3999mm (1mm increment)
Operation Temperature: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Storage Temperature: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
2/!թ֋֖‫ژ‬ྋცၝፅᓻҞѽԴࠥК֖་‫ڹ‬ӡȂ֭ЙҞԴѪবϭ‫ڹ‬ӡȄ
3/!‫ژ‬ЄЙᛨ੡ȂЙঋ௟‫ژ‬ᓻ઻Դ‫ژ‬ϯᢰщ༧ᜉᢁȄ
4/!᎛л֋֖‫ݵ‬ႋ֋֖‫ژ‬ྋცၝፅᓻ‫ێݕ‬୨ԆȄ
5/!‫ܠ‬งᕭࣤྏเᐡሃᇃᠠ༡ߞ໼ᛓȄ
6/!‫ܠ‬ง౻ጒ՛ࣛϯф֋֖‫ژ‬ྋცၝፅᓻϭўߞୈၳతᙇȄ
7/!᎛л‫ڹ‬ӡ୧ᇟȃຂ៖ᐗ‫ێݕ‬ҁգᑟ࿘౵౻ጒ֋֖‫ژ‬ྋცၝፅᓻф୨ԆȄ
8/!෩ᓹఋᛨ‫ژ‬੡ަྍႮ޶ፁ࠲֖‫ژ‬ՉԑȄ
࢈ራ௶ଶġĮġଚওࠉџоՌ՗ᔮຜ‫ޟ‬லَ୰ᚠȈ
‫ݷޑ‬
ᔮຜഋӋ
၌‫ؚ‬Пਰ
ᢖӯ๪ব
๑ᢖӯ
2/ცհٟცϞ
3/ცհႅхϞ
2/෱ৎცհ‫א‬Ȅ
3/ަྍცհӒ࿂ᕕจԨცհሏȄ
ٟգ੡ിᢖӯ
‫ݕ‬ി࢘ЙӒፁ
2/֋֖‫ژ‬ྋცၝፅᓻӒ഍‫ݺ‬ന‫ߐܠ‬
ᅗ@
3/ᕭࣤി࢘ྏเᐡ۶ᇃᠠਲ਼֜၉Н
༡ߞ໼ᛓ࣏‫׎‬Ӓፁ@!
4/ᕭ໛Ꮗ۹࣏ࠜ‫׎‬Ӓፁ@
5/๴ਡ໼ᛓ࣏‫׎‬Ⴥࠜ‫࢘ڎݕ‬ЙӒፁ@
6/๴ਡᐡٟცϞȄ
7/Ꮠࠕ࣏‫׎‬գ୼ᕅცޯ@
2/ணւന‫ܠ‬Ꭰᑋ຀ؔȂ؆՘Ⴄਫ਼ന‫ܠ‬Ȅ
3/ணւՉႅሲ‫ڭށ‬Ꭰᑋ֜၉Ȅ
4/ணւ#Ꮗ۹ࠜന‫ܠ‬#ᎠᑋዴৃȄ
5/ணւՉႅሲ‫ڭށ‬Ꭰᑋ‫ژ‬ᓻሃ๴ਡᐡ໼
ᛓф‫࢘ڎ‬Ȅ
6/‫ྲـ‬ცհȄ
7/᎛ቈᛓթᖖᄩȄ
ᢖӯ๪বᢏག
щ༧ߡਡщϳ@!
ᢖӯ‫࢝ྲـ‬ᅙ
чઈֽ࢝ཛྷ@!ֲ‫ݺ‬1ʨ@
自動省エネ
電池交換 (図c)
↹㕙ߦ߇⴫␜ߐࠇߚࠄ‫ߌߛࠆ߈ߢޔ‬ᣧߊᣂߒ޿㔚ᳰߣ੤឵ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
㔚ᳰࠍ੤឵ߔࠆߣ‫⸥ߩߡోޔ‬㍳࠺࡯࠲߇ᶖ෰ߐࠇ߹ߔ‫ޕ‬
1&1ߪౣ⸳ቯߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬㔚ᳰࠍ੤឵ߔࠆ೨ߦ߹ߕ1&1
1&11&1
646
646646ߩᢙ୯ࠍ⸥㍳ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
੤឵ߔࠆ㔚ᳰߪᔅߕ%4ࠍ૶↪ߒ‫ࠬ࡜ࡊޔ‬ᭂ
ࠍ㔚ᳰ⬄஥߳ะߌ߹ߔ‫ޕ‬
3. Naci"nij i przytrzymaj przycisk RESET" , a' z wy"wietlacza znikn! dane, a nast%pnie zwolnij
przycisk. Komputer wyzeruje zapami%tane warto"ci DST, RTM, AVG i MAX.
USTAWIENIA ZEGARA
1. Ustaw na wy"wietlaczu widok CLK.
2. Naci"nij przycisk SET !, aby wej"# do trybu ustawiania zegara.
3. Naci"nij na chwil% przycisk MODE# , aby wybra# zegar w formacie 12- lub 24-godzinnym.
4. Wprowad( odpowiedni! godzin%.
FUNKCJA ZEROWANIA (Rys. 4)
1. Naci"nij i przytrzymaj przycisk RESET" , a' z wy"wietlacza znikn! dane, a nast%pnie zwolnij
przycisk. Komputer wyzeruje zapami%tane warto"ci AVG, DST, RTM i MAX.
2. Za pomoc! tej funkcji nie mo'na wyzerowa# warto"ci ODO, T.RT i CLK.
AUTOMATYCZNE URUCHOMIENIE/ZATRZYMANIE KOMPUTERA
1. Komputer zaczyna automatycznie nalicza# dane po rozpocz%ciu jazdy i wstrzymuje naliczanie
po zatrzymaniu roweru.
2. Migaj!cy symbol
oznacza, 'e komputer jest w trakcie naliczania danych.
PRZYCISK BLOKADY (Rys. 5)
Aby chroni# swój komputer, mo'esz nacisn!# przycisk blokady, aby zablokowa# przycisk MODE
# . Po ka'dym naci"ni%ciu przycisku blokady, funkcje przycisku MODE # zostan! zablokowane.
Przycisk MODE # mo'esz odblokowa#, naciskaj!c ponownie przycisk blokady ! .
AUTOMATYCZNE PRZEJ2CIE DO TRYBU CZUWANIA
Aby zmniejszy# zu'ycie baterii, po oko&o 15 minutach nieu'ywania komputera b%dzie si% on
automatycznie prze&!cza# do trybu czuwania, wy"wietlaj!c tylko dane CLK. Zasilanie zostanie
przywrócone po naci"ni%ciu przycisku SET ! .
WSKAPNIK WYCZERPANIA BATERII
1. Pojawienie si% symbolu
oznacza, 'e bateria jest prawie ca&kowicie wyczerpana.
2. Wymie* bateri% na now! w ci!gu kilku dni od pojawienia si% tego symbolu, w przeciwnym razie
mo'e doj"# do utraty zapami%tanych danych z powodu zbyt niskiego napi%cia baterii.
WYMIANA BATERII (Rys. c)
1. Po wymianie baterii wszystkie dane zostan! wyczyszczone.
2. Komputer umo'liwia wprowadzenie stanu licznika ODO sprzed wymiany baterii.
3. Dlatego zapisz stan licznika ODO i licznika T.RT zanim wyjmiesz star! bateri%.
4. W&ó' now! bateri% CR2032 do otworu z ty&u komputera w taki sposób, aby bateria skierowana
by&a biegunem dodatnim (+) w stron% przykrywki otworu na bateri%.
5. Ponownie zaprogramuj komputer.
2%+)./&+,-%+Q*+23/
1. Nie wystawiaj komputera na bezpo"rednie dzia&anie promieni s&onecznych, gdy nie je(dzisz na rowerze.
2. Nie rozk&adaj na cz%"ci komputera ani jego akcesoriów.
3. Od czasu do czasu sprawdzaj wzajemne po&o'enie czujnika, magnesu i komputera.
4. Nie u'ywaj rozcie*cza lników, alkoholu ani benzyny do czyszczenia zabrudzonego komputera i
jego akcesoriów.
5. Podczas jazdy uwa'aj na to, co si% dzieje na drodze.
!
௟֋֖‫ژ‬ྋცၝፅᓻ‫ݺ‬Դ൚౲
഍‫׈‬Ҟࢭ෇Ȅ
၉‫ݺ‬௱࿢К‫׈‬Ҟࢭ෇Ӓ௱Ȅ
ി࢘ྏเᐡ;!ࠧతៈՑᇃ‫ྏݑ‬เᐡ
ცհ࡭ၳ;!4/1ԄપცհϘ‫࡭)ޚ‬ၳ!DS3143*
ცհ‫ڹ‬ӡᄯ‫!;ۻ‬ॗ!2!Ր
юЇфদ༓;!45!y!63!y!26!౮ռ!0!32гֹ
Ꮗ۹ࠜᓮϢፑඛ;!2!౮ռ!.!4:::!౮ռ!)ѽϘ౮ռᆙኧ*
ᑆ֯࿢࢘;!៷ѩ!1!pD!!61!pD
ᔼՅ࿢࢘;!៷ѩ!.21!pD!!71!pD
注意事項:
ਸ਼ゞߒߡ޿ߥ޿ߣ߈ߦࡔࠗࡦ࡙࠾࠶࠻ࠍ⋥኿ᣣశߦߐࠄߒߡ⟎߆ߥ޿ߢߊߛߐ޿‫ޕ‬
ࡔࠗࡦ࡙࠾࠶࠻߅ࠃ߮ߘߩઃዻຠߪಽ⸃ߒߥ޿ߢߊߛߐ޿‫ޕ‬
࠮ࡦࠨ࡯ߣࡑࠣࡀ࠶࠻ߩ㓗㑆߅ࠃ߮࠮ࡦࠨ࡯ߣࡔࠗࡦ࡙࠾࠶࠻ߩ〒㔌߇ᱜߒߊ⸳ቯ
ߐࠇߡ޿ࠆ߆ὐᬌߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ࡔࠗࡦ࡙࠾࠶࠻߅ࠃ߮ߘߩઃዻຠߩᳪࠇࠍᷡ᝹ߔࠆ႐ว‫ޔ࡞࡯ࠦ࡞ࠕޔ࡯࠽ࡦࠪޔ‬
߹ߚߪࡌࡦࠫࡦߪ૶↪ߒߥ޿ߢߊߛߐ޿‫ޕ‬
⿛ⴕਛߪ೨ᣇߩ㆏〝ߦᵈᗧࠍᛄ߁ߎߣࠍᔓࠇߥ޿ߢߊߛߐ޿‫ޕ‬
䮏䮰䮝䮲䭾䮬䯃䮍䭪䮺䭷
∝⁁
ὐᬌ㗄⋡
ኻ╷
ࡔࠗࡦ࡙࠾
࠶࠻ߦߥߦ
߽⴫␜ߐࠇ
ߥ޿‫ޕ‬
㔚ᳰ߇ᶖ⠻ߒߡ޿߹ߖࠎ߆‫ޕ‬
⺋ߞߚ㔚ᳰ߇ⵝ⌕ߐࠇߡ޿߹ߖࠎ
߆‫ޕ‬
㔚ᳰࠍ੤឵ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
㔚ᳰߩࡊ࡜ࠬᭂ߇ࡃ࠶࠹࡝࡯ࠠࡖ
࠶ࡊߩᣇߦะ޿ߡ޿ࠆ߆⏕⹺ߒߡ
ߊߛߐ޿‫ޕ‬
⿛ⴕㅦᐲ߇
⴫␜ߐࠇߥ
޿߆‫ߞ⺋ޔ‬
ߚ࠺࡯࠲߇
⴫␜ߐࠇࠆ
‫ޕ‬
ࡔࠗࡦ࡙࠾࠶࠻⸳ቯ
/#+070+6
5'672ߥߤ‫⸳ޔ‬ቯ↹㕙ߦߥߞߡ޿
߹ߖࠎ߆‫ޕ‬
࠮ࡦࠨ࡯ߣࡑࠣࡀ࠶࠻ߩ૏⟎㑐ଥ
ߣ㓗㑆ߪᱜߒߊ⸳ቯߐࠇߡ޿߹ߔ߆
‫ޕ‬
࠲ࠗࡗ๟㐳߇⺋ߞߡ޿߹ߖࠎ߆‫ޕ‬
ࡔࠗࡦ࡙࠾࠶࠻ߣ࠮ࡦࠨ࡯ߩ〒㔌
߇ᄢ߈ߔ߉߹ߖࠎ߆‫ࠨࡦ࠮ޔߚ߹ޕ‬
࡯ߪᱜߒ޿ⷺᐲߦขࠅઃߌࠄࠇߡ޿
߹ߔ߆‫ޕ‬
࠮ࡦࠨ࡯ߩ㔚ᳰ߇ᶖ⠻ߒߡ޿߹ߖ
ࠎ߆‫ޕ‬
๟ㄝߦᒝ޿ᐓᷤ㔚ᵄ⊒↢Ḯ߇޽ࠅ߹
ߖࠎ߆‫ޕ‬
⸳ቯᚻ㗅ࠍෳᾖߒ‫⺞ޔ‬ᢛࠍቢੌߒ
ߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
࿑%Cࠍෳᾖߒ‫ޔ‬ᱜߒ޿૏⟎ߣ㓗㑆
ߦߥࠆࠃ߁ߦౣ⺞ᢛߒߡߊߛߐ޿
‫ޕ‬
=࠲ࠗࡗ๟㐳ߩ⸳ቯ
%KTEWOHGTGPEG5GVVKPI?ࠍෳᾖ
ߒ‫ޔ‬ᢙ୯ࠍ⸓ᱜߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
࿑%Dࠍෳᾖߒ‫ߣ࠻࠶࠾࡙ࡦࠗࡔޔ‬
࠮ࡦࠨ࡯㑆ߩ〒㔌߹ߚߪⷺᐲࠍ⺞
ᢛߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ᣂߒ޿㔚ᳰߦ੤឵ߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
ᐓᷤ㔚ᵄ⊒↢Ḯࠍขࠅ㒰޿ߡߊߛ
ߐ޿‫ޕ‬
⥄ォゞߩਸ਼ゞࠍ㐿ᆎ஗ᱛߔࠆߣ‫⸥ߪ࡯࠲࡯ࡔᧄޔ‬㍳࠺࡯࠲ߩᬌ⍮ࠍ⥄േ⊛ߦ㐿
ᆎ஗ᱛߒ߹ߔ‫ޕ‬
ߩὐṌߪਸ਼ゞ⁁ᘒߢ޽ࠆߎߣࠍ⴫ߒߡ޿߹ߔ‫ޕ‬
(図2)
ணւ!#֋֖‫ژ‬ྋცၝፅᓻന‫ܠ‬#!
ԓը་֖ࠐ‫ܕ‬ന‫ܠ‬Ȅ
ЙӒ௱ᢖӯ
自動開始/停止
▵㔚ߩߚ߼‫ߪ࡯࠲࡯ࡔᧄޔ‬ಽ㑆᡼⟎ߔࠆߣ⥄േ⊛ߦ⋭ࠛࡀᓙᯏ⁁ᘒߦ౉ࠅ‫ޔ‬
%.-ߛߌࠍ⴫␜ߒ߹ߔ‫⿠ޕ‬േࡏ࠲ࡦࠍ᛼ߔߛߌߢ⥄േ⊛ߦࠝࡦߦߥࠅ߹ߔ‫ޕ‬
ᯏ⢻ࡏ࠲ࡦ#㧦ߎߩࡏ࠲ࡦࠍ᛼ߔߣ‫ޔ‬ಾࠅᦧ߃ߚࠅ‫⸳ޔ‬ቯᢙ୯ࠍჇടߔࠆߎߣ߇ߢ
߈߹ߔ‫ޕ‬
⸳ቯࡏ࠲ࡦ!㧦ߎߩࡏ࠲ࡦࠍ᛼ߔߣ‫ޔ‬ᰴߩ⸳ቯ㗄⋡߳⒖േߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫⑽ޕ‬
᛼ߒ⛯ߌࠆߣ⸳ቯࡕ࡯࠼߆ࠄ಴ࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
ಾᦧࡏ࠲ࡦ"㧦ߎߩࡏ࠲ࡦࠍ᛼ߔߣ‫ޔ‬ᰴߩᩴ߳㘧ࠎߢ‫⸳ޔ‬ቯࠍⴕ߁ߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
Check the following before taking unit in for repairs.
PROBLEM
2/!ည༟‫!ܕ‬0!ஃѤᛨষඏ‫ژ‬੡Ȃ֋֖‫ژ‬ྋცၝፅᓻྻ֋ஜ༟‫!ܕ‬0!ஃѤ஍เୃᔂႤਫ਼Ȅ
3/!ည!#!!!!!#!୯᜖੡ࠑӯԴᛨষߐᅗȄ
オートスキャン表示
設定モード
TROUBLE SHOOTING
Ռଢ଼໠ۖġİġୄХ
ᯏ⢻ࡏ࠲ࡦLࠍ᛼ߒߡ‫↹߇ࡦࠗࠨߩ ޔ‬㕙ߦ⃻ࠇࠆ߹ߢಾࠅᦧ߃߹ߔ‫ࠬ࠻࡯ࠝޕ‬
ࠠࡖࡦࡕ࡯࠼ߦ౉ࠆߣ‫ߦߣߏ⑽ޔ‬ᯏ⢻⴫␜߇⥄േ⊛ߦಾࠅᦧࠊࠅ߹ߔ‫ޕ‬
ࠝ࡯࠻ࠬࠠࡖࡦࡕ࡯࠼ࠍ஗ᱛߔࠆߦߪ‫ޔ‬ᯏ⢻ࡏ࠲ࡦ#ࠍ᛼ߒ߹ߔ‫ߦߋߔߣࠆߔޕ‬
ࠝ࡯࠻ࠬࠠࡖࡦࡕ࡯࠼߆ࠄ಴ࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔ‫ޕ‬
ボタンと操作
3. Check relative position between sensor, magnet and main unit periodically.
4. Don’t use thinner, alcohol or benzine to clean the main unit or its accessories when
they become dirty.
5. Remember to pay attention to the road while riding.
‫ݧ‬ཎ‫ٱ‬໶Ȉ
ґକᘣ!#ȈࢷϘϭྻ‫ؔڶ‬ႯۖϭϘৎґକȄ
ന‫ܠ‬ᘣ!!ȈࢷϘϭుஜ‫ݕ‬ᛆ‫ܠ‬ґକᘣന‫)ܠ‬ᄦ3*ȇࢷ֝ϟो་Ϣന‫ܠ‬ጀՑҞᓴᑄ೐ϘᏃ‫ݕژ‬
೐ϟᏃ‫)ژ‬ᄦ7*Ȅ
з෱ᘣ!"ȈࢷϘϭుஜ‫܆‬ԍґକȇࢷ֝!3!ोҞ౻୵!ETUȃSUNȃBWHȃNBY!ዴৃȄ
‫ۇ‬ӎђ૖ġȞყĶȟ
ŎłřġĻġശଽᚩॸഀ࡙ġ
MAX: Maksymalna pr@dkoCD
!
2s
2s
MAX: Maximum Speed
0.0–199.9Km/h (120.0Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 1%
It shows the highest speed from the last RESET operation.
TRYB #
ON
!
RESET OPERATION (DST=0, RTM=0, AVG=0, MAX=0)
ߘߩᤨὐߩㅦᐲ߇ᐔဋㅦᐲࠃࠅ߽ㅦ޿႐ว‫߇࡞ࡏࡦࠪߩ࡯ࡠࠕ࠼࡯ࡇࠬޔ‬ὐ
Ṍߒ‫ޔ‬ᐔဋㅦᐲࠃࠅ߽ㆃ޿႐วߪਅะ߈ߩࠕࡠ࡯߇ὐṌߒ߹ߔ‫ޕ‬
ਸ਼ゞᤨ‫ޔ‬Ᏹߦ↹㕙਄ᣇߦᢙ୯߇⴫␜ߐࠇߡ޿߹ߔ‫⥄ޕ‬ォゞ߇஗ᱛߔࠆߣ‫ޔ‬ㅦ
ᐲ⴫␜ࠍ⑽ᜬ⛯ߒ‫࠲࡯࠺ߩ߆߶ޔ‬ାภ߇౉ߞߡ᧪ߥ޿ߎߣࠍ⏕⹺ߒߡ߆ࠄ‫ࠃޔ‬
߁߿ߊߦᚯࠅ߹ߔ‫ߩߘޕ‬ᓟାภࠍฃାߒߥ޿ߣ‫ᦨޔ‬ᓟߩ⑽
ᚗ޿ߪ⑽ߩ⸥㍳
ߪᏅߒᒁ߆ࠇ߹ߔ‫ޕ‬
0~5
Key-lock
ࠬࡇ࡯࠼ࠕࡠ࡯
現在の走行速度
: 589:;<=;&>?@A8BCD
2
!
+1
#
T.RT 総走行時間
タイヤ周長の設定(図a.)
END SETTING
"
AVG
ґକᘣ!#ȈࢷϘϭҞз෱‫ݕ‬ኧҐന‫ܠ‬ዴৃȄ
ന‫ܠ‬ᘣ!!ȈࢷϘϭҞႯۖϭϘന‫༵ܠ‬ӫȇࢷ֝Й‫ݸ‬ϟोҞᛓ༟ന‫ܠ‬ጀՑȄ
з෱ᘣ!"ȈࢷϘϭҞႯۖϭϘ֜ዴ་֖ന‫ܠ‬Ȅ
ୃᔂంϯըႤਫ਼౻୵Нࢢߞᛨ຀‫ڧ‬຀Ȅ
"
+1
OFF
೩ۡ዁Ԓ
DST : ᚩॸ٨แ
0~23
OK!
ʳİġġġȈഀ࡙ШၶඪҰಒဴ
: ։ਢᚩॸഀ࡙ġġ
+1
#
"
!
0~9
#
2/!Դ࿢࢘ጀՑКȂ֋ஜ஍เᢖӯᖖᄩ࿢࢘Ȅ
3/!Ҟѽᢖӯ៷ѩ!)°C*!‫ົݕ‬ѩ!)°F *Ȅ
2/!ࢷϘϭґକᘣ!#!ᓴᑄг‫ڧ‬0Ј੡!#LN0I#!‫ॻݕ‬৴0Ј੡!#N0I#Ȅ
3/!ࢷϘϭന‫ܠ‬ᘣ!!!ា᠈ന‫ܠ‬ϭϘ༵ӫ‫ݕ‬ᛓ༟ന‫ܠ‬Ȅ
"
#
0~9
#
ŕŎőġĻġྣ࡙ᡗҰġ
൐՝ᒵᐅġĩყIJĪ
"
0~3
AUTO TEST
#
CIRCUMFERENCE
REFERENCE TABLE
Circumference
Tire Size
Nunber
+1
!
!
#
CLOCK SETTING
CIRCUMFERENCE SETTING
BIKE 1, BIKE 2 SETTING
#
LCD
SEGMENTS
1st
b. POPULAR TIRES
! 2s
RTM: Czas jazdy
!
+
"
UNIT SELECTION
ODO SETTING
2nd
Data Setting Mode
c.
3s
LIGHT/
RESET
#MODE
0~3
WHEEL CIRCUMFERENCE
ALL CLEAR
=ࡔࠗࡦ࡙࠾࠶࠻ߩ⸳ቯ
/CKP7PKV
5GVWR?ࠍෳᾖߒ‫ࠍ࡯࠲࡯ࡘࡇࡦࠦޔ‬
ౣᐲೋᦼൻߒߡߊߛߐ޿‫ޕ‬
⇣Ᏹߥ࠺࡯
࠲߇⴫␜ߐ
ࠇࠆ
.%&⴫␜㕙
߇㤥ߕ߻
⥄ォゞߦਸ਼ߞߡ޿ߥ޿ߣ߈‫ࠍ࠻࠶࠾࡙ࡦࠗࡔ ࡙ࡦࠗࡔޔ‬ᣣ㒶ߦ⟎޿ߡ߅ߊ
࠾࠶࠻ࠍ㐳ᤨ㑆ߦࠊߚߞߡ⋥኿ᣣశਅ ߣ⴫␜߇ᚯࠅ߹ߔ‫ߩ߳࠲࡯࠺ޕ‬ᖡ
ߦ⟎޿ߡ޿߹ߖࠎߢߒߚ߆‫ޕ‬
ᓇ㗀ߪోߊ޽ࠅ߹ߖࠎ‫ޕ‬
⴫␜ߩേ߈
߇㊰ߊߥࠆ
᳇᷷߇q%
q(એਅߢߪ޽ࠅ߹ߖ
ࠎ߆‫ޕ‬
᳇᷷߇਄߇ࠆߣ⴫␜⁁ᘒߪᱜᏱߦ
ᚯࠅ߹ߔ‫ޕ‬
ㅦᐲ࠮ࡦࠨ࡯㕖ធ⸅ᑼ⏛᳇࠮ࡦࠨ࡯
㔚ᳰߩ࠲ࠗࡊ8㔚ᳰ୘
ဳ⇟%4
㔚ᳰߩ૶↪ኼ๮⚂ᐕ
ኸᴺߣ㊀㊂ZZOOI
࠲ࠗࡗ๟㐳ߩ౉ജ▸࿐OŌOO
OOߕߟჇട
ᠲ૞᷷ᐲ៨᳁͠㨪͠
଻ሽ᷷ᐲ៨᳁㧙͠㨪͠
R+R!/SR"!5*/(&0%+#T(4$!&
Zanim oddasz urz!dzenie do naprawy, poszukaj rozwi!zania problemu w poni'szej tabeli.
PROBLEM!
SPRAWD+!
1. Czy bateria si% wyczerpa&a?
Wy"wietlacz
komputera nie 2. Czy bateria zosta&a w&a"ciwie w&o'ona?
dzia&a.
Komputer nie
pokazuje
aktualnej
pr%dko"ci lub
pokazuje
b&%dne dane.
1. Czy problem wyst%puje w widoku USTAWIEKOMPUTERA lub w innym widoku ustawie*?
2. Czy wzajemne po&o'enie czujnika i magnesu
oraz odleg&o"# mi%dzy nimi s! prawid&owe?
3. Czy wprowadzony obwód ko&a jest prawid&owy?
4. Czy odleg&o"#, na której dokonywane s!
odczyty, nie jest zbyt du'a? Czy ustawiony przy
instalacji k!t po&o'enia czujnika jest
prawid&owy?
5. Czy bateria czujnika nie jest prawie ca&kowicie
wy&adowana?
6. Czy w pobli'u jest jakie" silne (ród&o zak&óce*?
1. Wró# do procedury ustawie* i
zako*cz wprowadzanie ustawie*.
2. Wró# do cz%"ci Instalacja (Rys. C-a.) i
ponownie dostosuj po&o'enie i
odleg&o"#.
3. Wró# do cz%"ci „Ustawianie obwodu
ko&a” i wprowad( w&a"ciw! warto"#.
4. Wró# do cz%"ci Instalacja (Rys. C-b.) i
dostosuj odleg&o"# lub k!t po&o'enia
czujnika wzgl%dem komputera.
5. Wymie* bateri! na now!.
6. Odsu* si% od (ród&a zak&óce*.
Czy nieu'ywany komputer zosta& wystawiony
przez d&u'szy czas na bezpo"rednie dzia&anie
promieni s&onecznych?
Wró# do rozdzia&u „USTAWIENIA
KOMPUTERA” i ponownie rozpocznij
prac% z komputerem.
Umie"# komputer w cieniu, aby wróci& do
normalnego stanu. Nie b%dzie to mia&o
negatywnego wp&ywu na dane.
Nieregularne
wy"wietlanie.
Wy"wietlacz
LCD jest
czarny.
Dane
wy"wietlane
s! powoli.
ROZWI,ZANIE
1. Wymie* bateri%.
2. Sprawd(, czy bateria w&o'ona jest
biegunem dodatnim w stron%
przykrywki otworu na bateri%.
Czy temperatura spad&a poni'ej 0°C (32°F)?
Komputer wróci do normalnego stanu,
gdy temperatura wzro"nie.
Czujnik: bezkontaktowy czujnik magnetyczny
Bateria: 1 bateria 3,0 V (typowe oznaczenie CR2032)
QywotnoCD baterii: oko&o 1 rok dla baterii CR2032 umieszczonej w komputerze
(przy "rednim czasie jazdy 1,5 godz. dziennie)
Oko&o 24000 km dla baterii CR2032 umieszczonej w przeka(niku pr%dko"ci
Wymiary/waga: 34 x 52 x 15 mm / 21 g
Zakres ustawieU obwodu koJa: 1 mm–3999 mm (co 1 mm)
Temperatura robocza: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Temperatura przechowywania: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
4403006671
WIRELESS
1
CYCLE COMPUTER
a.
LOCK
SET
LIGHT
RESET
!
"
LOCK/
SET
0~3
2nd
!
MODE
+1
#
BATTERY CHANGE
Low battery indicator
Battery
cap
Screwdriver
Screw
Gasket
3V
+
CR2032
3V
+
CR2032
Einstellung des Hauptteiles (Abb.1)
Battery
CR2032
18 Inch
20 Inch
22 Inch
24x1.75
24 Inch
24x 1 3/8
26x1.40
26x1.50
26x1.75
26x1.95
26x2.1
700C TUBULAR
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x38C
27.5 Inch
28 Inch (700B)
28.6 Inch
Deutsch
Starten des Computers (alles löschen)
1. Beim Kauf des Hauptteiles ist die Batterie bereits eingesetzt.
2. Drücken Sie den Set-Knopf ! und RESET-Knopf " gleichzeitig mindestens 3 Sekunden
lang, um den Computer zu starten und um alle Daten zu löschen. Wichtig: Starten Sie
den Computer, bevor Sie ihn erstmals benutzen.
Andernfallskönnen Fehler auftreten.
3. Die LCD-Segmente werden automatisch nach dem Start getestet.
4. Drücken Sie den Modus-Knopf #, um den LCD-Test zu stoppen. Anschließend
erscheint das flackernde "KM/H".
Einheitsauswahl
Drücken Sie den Modus-Knopf #, um zwischen KM/H und Meilen zu wählen. Anschließend
drücken Sie den Set-Knopf !, um Ihre Auswahl zu speichern.
Einstellung des Radumfanges
! Genaue Messung (Abb. a)
Rollen Sie das Rad, bis das Ventil genau unten steht. Markieren Sie diesen ersten Punkt
auf dem Boden. Setzen Sie sich auf das Fahrrad und lassen Sie sich von einem Helfer
anschieben, bis das Ventil wieder den niedrigsten Punkt erreicht. Markieren Sie diesen
zweiten Punkt auf dem Boden. Messen Sie den Abstand zwischen den Markierungen.
Geben Sie diesen Wert als Radumfang ein.
!Tabelle (Abb. b): Lesen Sie den entsprechenden Radumfangwert aus der Tabelle ab.
FUNKTIONEN (Abb. 2)
: Aktuelle Geschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/H (Meilen/h), +/- 1%
Die aktuelle Geschwindigkeit wird beim Fahren immer im oberen Teil angezeigt. Es zeigt
eine aktuelle Geschwindigkeit von bis zu 199,9 Km/h oder 120 Meilen/H (Mile/h) (bei
Raddurchmessern von über 24 inches) an.
CLK: 12-Stunden oder 24-Stunden Uhr 1H00M–12H59M oder 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3%
Zeigt die aktuelle Zeit entweder in der 12-Stunden- oder 24-Stunden-Anzeige an.
DST: Fahrstrecke
0.00–999.99 Km (Meilen), 0.01Km (Meilen), +/- 0.1%
Die DST-Funktion akkumuliert die Daten der reinen Fahrzeit vom letzten Reset bis zum
aktuellen Zeitpunkt.
RTM: Fahrzeit
0Min00Sek-59Min59Sek, 1Sek, 0Std00Min-99Std59Min59, 1Min, +/- 0.03%
1. Die RTM gibt die Gesamtfahrzeit vom letzten Reset bis zum aktuellen Zeitpunkt an.
2. Es zeigt den Zuwachs in Schritten von 1 Sekunden an, wenn RTM weniger als 1 Stunde
beträgt. Sobald RTM mehr als eine Stunde beträgt, werden die Zuwächse in 1 Sekunden
Schritten angezeigt. Es stellt sich von alleine auf 0 zurück, sobald mehr als 100 Stunden
erreicht werden.
AVG: Durchschnittsgeschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/h (Meilen/h), +/- 1%
1. Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird errechnet aus der DST geteilt durch die RTM.
Der Durchschnittswert wird vom letzten Reset bis zum aktuellen Standort gezählt.
2. Die Anzeige "0,0" erscheint, wenn RTM weniger als 4 Stunden beträgt.
RÉGLAGE DE L’UNITÉ
PRINCIPALE (Fig. 1)
Français
INITIALISER LE CYCLOMÈTRE (effacement des données)
1. À l’achat, il y a déjà une pile dans l’unité principale.
2. Tenir enfoncés le Bouton SET ! et le Bouton RESET " simultanément pendant plus de
3 secondes pour initialiser le cyclomètre et effacer toutes les données.
IMPORTANT: Assurez-vous d’initialiser le cyclomètre avant de l’utiliser, sinon il
pourrait y avoir des erreurs.
3. Les segments de l’affichage à cristaux liquides sont testés automatiquement une fois
le cyclomètre initialisé.
4. Appuyer sur le bouton MODE # pour mettre fin au test de l’affichage à cristaux
liquides, puis à l’indication "Km/h" qui clignote.
SÉLECTION DES UNITÉS DE MESURE
Appuyer sur le bouton MODE # pour sélectionner "KM/H" ou "M/H". Appuyer ensuite sur le
bouton SET ! pour conserver la sélection.
CIRCONFÉRENCE DE LA ROUE
! Mesure précise (Fig. a )
Faites tourner la roue jusqu'à ce que la tige de la valve soit au point le plus bas, près du
sol, puis repérez ce premier point au sol. Montez sur la bicyclette et faites vous pousser
jusqu'à ce que la tige de la valve se retrouve de nouveau au point le plus bas. Marquez le
second point au sol. Mesurez la distance entre ces deux marques. Entrez cette valeur
pour régler la circonférence de la roue.
!Tableau rapide (Fig. b ) : Obtention d'une valeur de circonférence correcte dans le
tableau.
FONCTIONS (Fig. 2)
: vitesse actuelle
0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1%
La vitesse actuelle est toujours affichée dans la partie supérieure de l’écran lorsqu’on roule.
La vitesse s’affiche jusqu’à 199.9 KM/H ou 120.0 M/H (pour des roues dont le diamètre est
supérieur à 24 pouces).
1H00M–12H59M ou 0H00M–23H59M, 1Min, +/-0.3%
CLK : horloge à affichage 12 h ou 24 h
L’heure peut être affichée en mode 12 h ou 24 h.
DST: distance de la randonnée
0.00–999.99Km (Miles), 0.01Km (Mile), +/- 0.01%
La fonction DST totalise la valeur de la distance depuis la dernière remise à zéro (RESET)
aussi longtemps que le vélo roule.
0M00S-59M59S, 1Second, 0H00M-99H59M, 1M, +/-0.03%
RTM: durée de la randonnée
1. La fonction RTM totalise la durée de la randonnée depuis la dernière remise à zéro (RESET).
2. La fonction RTM affiche au 1 seconde près lorsque RTM est inférieur à 1 heure, puis à la
seconde (1 s) près lorsque RTM est supérieur à 1 heure. Elle repart à zéro après 100 heures.
AVG: vitesse moyenne
0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 0.1%
1. Cette valeur provient de la division de la distance (DST) par le temps (RTM). La valeur
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD
PRINCIPAL (llus.1)
Español
INICIO DEL COMPUTADOR (TODO BORRADO)
1. Ya hay una batería instalada en la unidad principal al adquirirse.
2. Presione el Botón SET ! y el Botón RESET " Simultáneamente durante más de tres
segundos para iniciar el computador y borrar todos los datos. IMPORTANTE: Asegúrese
de iniciar el computador antes de usarlo, de otra manera el computador puede dar errores.
3. Los segmentos de LCD se comprobarán automáticamente cuando se encienda la unidad.
4. Presione el botón MODE # para parar la comprobación de LCD, después el "KM/H"
parpadeante.
SELECCIÓN DE UNIDADES
Presione el botón MODE # para elegir KM/H o Milla/h (M/H). Después presione el botón
SET ! para instalar la selección.
CIRCUNFERENCIA DE LA RUEDA
! Medición exacta (Ilus. a )
Gire la rueda hasta que la válvula se encuentre en el punto más cercano al suelo y
marque ese primer punto en el suelo. Monte en la bicicleta y haga que alguien le empuje
hasta que la válvula vuelva a situarse en el punto más bajo. Haga la segunda marca en el
suelo. Mida la distancia que hay entre las marcas. Introduzca este valor para establecer
la circunferencia de la rueda.
!Tabla de referencia (Ilus. b ): Consulte en la tabla el valor correspondiente de la circunferencia.
FUNCIONES (llus. 2)
: Velocidad de marcha
0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1%
La velocidad de marcha se muestra siempre en la pantalla superior al avanzar. Muestra la
velocidad de marcha hasta 199.9 Km./H o 120.0 Milla/H (M/H) (Para diámetros de rueda
mayores de 24 pulgadas).
CLK: Reloj de 12H. o 24H.12 h ou 24 h 1H00M–12H59M o 0H00M–23H59M, 1Min, +/- 0.3%
Puede mostrar la hora actual como reloj de 12 o 24 horas.
DST: Distancia de l recorrido
0.00–999.99Km (Milla), 0.01Km (Milla), +/- 0.01%
La función DST acumula el dato de distancia desde la última operación de RESET mientras
la bicicleta se esté utilizando.
RTM: Tiempo de marcha
0M00S-59M59S, 1 Second,1H00M-99H59M, 1Min, +/- 0.03%
1. El RTM suma el tiempo total de marcha desde la última operación de RESET.
2. Se muestra en incrementos de 1 segundos cuando el RTM es menor de 1 hora y cambia
a incrementos de 1 segundo después de 1 hora. Reempezará de cero después de 100 horas.
AVG: Velocidad media
0.0–199.9Km/h (120.0Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 0.1%
1. Se calcula dividiendo DST entre RTM. El dato medio calculado es desde el último
HOOFDSCHERM (Fig.1)
!
!
#
Dutch
INITIALISEREN VAN DE HOOFDCOMPUTER (ALLES WISSEN)
1. De computer is bij aankoop voorzien van een batterij.
2. Houdt de SET knop ! en de RESET knop " meer dan drie seconden tegelijk vast om de
computer te initialiseren en hiermee alle opgeslagen data te wissen. BELANGRIJK: Zorg
ervoor dat de computer wordt geïnitialiseerd voor gebruik omdat er anders wellicht
fouten kunnen optreden.
3. De segmenten van het display voeren een scanning-operatie (controle) uit nadat het
apparaat is geïnitialiseerd.
4. Druk op de MODE knop # om de LCD-test te stoppen. Hierna zal de aanduiding "KM/H"
in het display gaan knipperen.
KILOMETER OF MIJL SELECTIE
Druk op de MODE knop # om te kiezen voor weergave in Kilometers (KM/H) of Mijlen
(M/H). Druk daarna op de SET knop ! om de instelling op te slaan.
WIELOMTREK
! Nauwkeurige meting (fig. a )
Draai het wiel totdat het ventiel op zijn laagste punt staat en markeer dit punt op de grond.
Stap op de fiets en laat u duwen totdat het ventiel weer op zijn laagste punt staat. Markeer
het tweede punt op de grond. Meet de afstand tussen de markeringen. Voer deze waarde in.
!Tabel (fig. b ): Neem de wielomtrek uit de tabel over.
: Huidige Snelheid
0.0–199.9Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1%
De huidige snelheid wordt altijd weergegeven in de bovenste helft van het display tijdens het
rijden. De snelheid die kan worden getoond heeft een maximum van 199.9 Km/u (KM/H) of
Mijl/u (M/H) (voor een wielomtrek van 24 inch of groter).
CLK: 12-uur of 24-uur Klok
1H00M–12H59M of 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3%
Hiermee kan de tijd in 12- of 24-uur-formaat worden weergegeven.
DST: Ritlengte
0.00–999.99Km (Mijl), 0.01Km (Mijl), +/- 0.01%
Deze functie laat, zolang er wordt gereden, de afgelegde afstand zien sinds de laatste.
RTM: Rijtijd
0M00S-59M59S, 1 Second, 0H00M-99H59M, 1 Min, +/- 0.03%
1. De RTM functie laat de totale rijtijd zien vanaf de laatste RESET.
2. Als de rijtijd minder dan één uur is wordt deze in seconden met één cijfer achter de
komma weergegeven. Na één uur wordt de rijtijd in seconden zonder cijfers achter de
komma weergegeven. De maximumtijd die kan worden weergegeven is 100 uur.
AVG: Gemiddelde Snelheid
0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 0.1%
1. De gemiddelde snelheid wordt berekend door de ritlengte (DST) te delen door de rijtijd
(RTM). De gemiddelde snelheid geldt altijd vanaf de laatste reset tot het huidige punt.
2. Als de rijtijd minder dan 4 seconden is wordt als gemiddelde snelheid "0.0" gegeven.
3. Na vier seconden rijtijd wordt de gemiddelde snelheid elke seconde opnieuw berekend.
1436 mm
1596
1759
1888
1916
1942
1995
2030
2045
2099
2133
2117
2092
2112
2124
2136
2155
2164
2174
2193
2234
2281
"
0~3
0~9
"
#
#
"
!
0~9
+1
0~23
AUTO TEST
#
1st
#
0~9
CIRCUMFERENCE
REFERENCE TABLE
Circumference
Tire Size
Nunber
OK!
FUNCTIES (Fig. 2)
!
+
"
b. POPULAR TIRES
"
c.
LCD
SEGMENTS
CLOCK SETTING
CIRCUMFERENCE SETTING
BIKE 1, BIKE 2 SETTING
"
0~5
+1
TRT SETTING
!
"
+1
#
0~9
0~9
END SETTING
2
Key-lock
+1
0~9
ON
!
!
"
!
15m
2s
OFF
Auto Sleep and
Key-lock on
OK!
3
CLOCK
DST
RTM
#
#
4
!
#
ODO SETTING
Data Setting Mode
2s
UNIT SELECTION
#
3s
LIGHT/
RESET
#MODE
! 2s
WHEEL CIRCUMFERENCE
ALL CLEAR
AVG
MAX
#
#
TMP
#
#
"
DST
RTM
AVG
TRT
#
MAX
2s
3. Die Daten werden sekündlich aktualisiert, sobald RTM über 4 Sekunden beträgt.
MAX: Höchstgeschwindigkeit 0.0–199.9 KM/H (120.0 Meilen/h), 0.1KM/H (Meilen/h), +/- 1%
Zeigt die höchste Geschwindigkeit an, welche seit den letzten Reset gefahren wurde.
TMP: Aktuelle Temperatur
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Gesamtkilometerstand
0–99999Km (Miles), 1Km (Mile), +/- 0.1%
ODO zählt die gesamtentfernung während des Fahrens an. ODO-Daten können nur über
die CLEAR-Funktion gelöscht werden.
ODO1, ODO2: Kilometerzähler für Rad 1 oder für Rad 2
0.0–99999.9Km (Meilen), 0.1Km (Meilen), +/- 0.1%
1. Der Kilometerzähler akkumuliert die Gesamtstrecke beim Fahren.
2. Der Computer kann 2 Radumfange speichern, um so Daten für zwei Fahrräder zu
berechnen. 3 Der Kilometerzähler ist dabei für jedes Fahrrad unterschiedlich.
3. Es zeigt nur den Kilometerzähler für das jeweils ausgewählte Fahrrad an.
T.RT: Gesamtfahrzeit
0H00M-9999H59M, 1 Minute, +/- 0.003%
Der T.RT akkumuliert Ihre Gesamtfahrzeit, während Sie mit einem Ihrer Räder fahren
(Rad 1 und Rad 2).
: Autoscan
1. Anzeige mit automatischem Durchsuchen
angezeigt wird. Der Computer
Drücken Sie die # Taste MODE, bis das Symbol
ändert die Anzeige automatisch alle 5 Sekunden in einer Schleife.
2. Fest eingestellte Anzeige
auszuschalten, und wählen Sie die
Drücken Sie die # Taste MODE, um das Symbol
gewünschte Anzeige aus. Der Computer beendet die Anzeige mit automatischem
Durchsuchen.
/ : Geschwindigkeitsanzeiger
Der " " Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit über dem Durchschnitt liegt.
Der " " Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit unter dem Durchschnitt liegt.
Knöpfe und Normalbetrieb
Mode-Knopf #
Durch schnelles drücken des Knopfes durchläuft man nacheinander alle Funktionsmenüs.
LOCK/SET-Knopf !
Halten Sie den SET-Knopf ! länger als 2 Sekunden gedrückt um zu den Einstellungsmenü
des Rad, Radumfanges oder der Uhrzeiteinstellung möchten, müssen Sie den Set-Knopf !
drücken.
LIGHT/RESET-Knopf "
1. Licht für 4 Sekunden nach jeder Betätigung. (Abb. 5)
2. Das Symbol " " wird erscheinen, um anzugeben, dass die Display-Beleuchtung
aktiviert ist.
3. Halten Sie den RESET-Knopf ! solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und
lassen Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die bisher gespeicherten Werte von DST,
RTM, AVG, MAX mit Null ersetzen.
moyenne calculée se fait à partir de la dernière remise à zéro (RESET) jusqu’au point actuel.
2. La vitesse moyenne est de "0.0" si RTM est inférieur à 4 secondes.
3. La vitesse moyenne est mise à jour à peu près à chaque seconde si RTM est supérieur à 4
secondes.
0.0–199.9 KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1%
MAX: vitesse maximale
La vitesse la plus élevée atteinte depuis la dernière remise à zéro (RESET) est affichée.
TMP: Tempèrature actuelle
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: odomètre
0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
La fonction ODO permet de calculer la distance totale parcourue. Les données de l'odomètre
peuvent uniquement être effacées en effectuant un effacement complet.
ODO1, ODO2: odomètre du vélo 1, odomètre du vélo 0.0–99999.9Km (Miles), 0.1Km (Mile), +/- 0.1%
1. L’odomètre enregistre la distance totale tant que le vélo roule.
2. Le cyclomètre peut garder en mémoire 2 circonférences de roue afin de calculer les
données pour 2 vélos. L’odomètre est distinct pour chaque vélo.
3. Le cyclomètre affiche la valeur ODO du vélo sélectionné.
T.RT: durée totale de sortie
0H00M-9999H59M, 1 Minute, +/- 0.003%
La fonction T.RT enregistre la durée totale de la sortie lorsqu’on roule sur le vélo 1 et le vélo 2.
: SCAN
1. Scan auto. du mode d'affichage
s'affiche. L'ordinateur
Appuyez sur le bouton de MODE # jusqu'à ce que le symbole
passera automatiquement d'un mode d'affichage au suivant toutes les 5 secondes.
2. Mode d'affichage fixe
et sélectionner le mode
Appuyez sur le bouton de MODE # pour désactiver le symbole
d'affichage souhaité ; l'ordinateur arrêtera la fonction de scan automatique de l'affichage.
/ : écart de vitesse
La flèche d’écart de vitesse " " clignote si la vitesse actuelle est supérieure à la vitesse
moyenne, tandis que la flèche d’écart de vitesse " " clignote si la vitesse actuelle est
inférieure à la vitesse moyenne tant que le vélo roule.
UTILISATION DES BOUTONS ET FONCTIONNEMENT NORMAL
BOUTON MODE #
Appuyer brièvement sur ce bouton pour passer d’une fonction à l’autre dans une séquence
à boucle.
BOUTON LOCK/SET !
Maintenez le bouton SET ! enfoncé pendant plus de 2 secondes pour atteindre ou quitter
les écrans de réglage lorsqu’on désire modifier la circonférence de roue des vélos, ou l’heure
actuelle de CLK.
BOUTON LIGHT/RESET "
1. Actif pendant 4 secondes après chaque appui. (Fig. 5)
2. Le symbole « » s'affiche pour indiquer que la fonction de rétro-éclairage est en
fonctionnement.
3. Maintenez enfoncé le bouton “RESET” " jusqu’à ce que le chiffre de l’ écran LCD
s’efface, puis relâchez-le. Le calculateur efface DST, RTM, AVG, MAX .
encendido (RESET) al momento actual.
2. Mostrará "0.0" cuando el RTM sea inferior a 4 segundos.
3. Se actualiza cada segundo cuando el RTM es superior a 4 segundos.
MAX: Velocidad máxima
0.0–199.9Km/h (120.0 Milla/h), 0.1Km/h (Milla/h), +/- 1%
Muestra la velocidad máxima desde la última operación de reset.
TMP: Temperatura actual
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Cuentakilómetros
0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
El ODO acumula la distancia total. Los datos de ODO sólo se pueden borrar mediante la
operación ALL CLEAR (Borrar todo).
ODO1, ODO2: Odómetro de bicicleta 1, odómetro de bicicleta
0.0–99999.9Km (Milla), 0.1Km (Milla), +/- 0.1%
1. El odómetro acumula la distancia total mientras la bicicleta esté en marcha.
2. El diseño de este computador tiene 2 memorias de circunferencia para calcular los datos
de dos bicicletas. El odómetro es diferente para cada bicicleta.
3. Muestra un dato ODO sólo cuando la bicicleta se ha elegido en la posición correcta.
T.RT: Tiempo total de marcha
0H00M-9999H59M, 1 Minute, +/- 0.003%
El T.RT acumula el tiempo total de marcha de la bicicleta 1 y 2.
: SCAN
1. Modo de visualización de exploración automática
Pulse el botón MODE (Modo) hasta que el símbolo
se muestre. El ordenador cambiará
automáticamente cada 5 segundos los modos de visualización en una secuencia en bucle.
2. Modo de visualización fijo
Pulse el botón MODE (Modo) para desactivar el símbolo
y seleccione el modo de
visualización que desee; el ordenador detendrá la operación de visualización en
exploración automática.
/
: Control de velocidad
Parpadea la flecha de control de velocidad " " cuando la velocidad es mayor que la
velocidad media y parpadea la flecha " " cuando la bicicleta está en marcha.
BOTON Y OPERACIONES HABITUALES
BOTON MODE #
Presione rápidamente este botón para moverse en una secuencia circular de una función de
pantalla a otra.
LOCK/SET BUTTON !
Mantenga apretado el botón SET ! durante más de 2 segundos para entrar o salir de las
pantallas en instalación cuando quiera reinstalar la circunferencia de la bicicleta, o la hora
actual de CLK.
LIGHT/RESET BUTTON "
1. Se enciende 4 segundos cada vez que se pulsa. (llus. 5)
2. Aparecerá el símbolo " " para indicar que la función de luz trasera EL se encuentra
activada.
MAX: Maximum Snelheid
0.0–199.9 Km/u (120.0 Mijl/u), 0.1Km/u (Mijl/u), +/- 1%
Deze functie laat de hoogst bereik.te snelheid zien na de laatste RESET.
TMP: Huidige temperatuur
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
ODO: Odometer
0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
De odometer houdt de totale afstand bij die de fiets heeft afgelegd. De ODO-gegevens
kunnen alleen door de actie ALLES WISSEN worden gewist.
ODO1, ODO2: fiets1 odometer, fiets2 odometer 0.0–99999.9Km (Mijl), 0.1Km (Mijl), +/- 0.1%
1. De odometer berekent de totaal afgelegde afstand die de fiets rijdt.
2. Deze computer heeft twee geheugens om data op te slaan voor twee wielomtrekken, zodat
gescheiden berekeningen voor twee fietsen kunnen worden gemaakt.
3. Er kan slechts data van één ODO tegelijk worden weergegeven.
T.RT: Totale Rijtijd
0H00M-9999H59M, 1 Minute, +/- 0.003%
T.RT berekent de totale rijtijd voor beide fietsen.
: scan
1. Schermmodus Auto-Scannen
Druk op de knop MODE totdat het
symbool wordt weergegeven. De computer zal
automatisch door de verschillende schermmodi heen gaan lopen (de modus wijzigt elke 5
seconden).
2. Vaste Schermmodus
Druk op de knop MODE om het symbool
te wissen en de gewenste schermmodus te
selecteren; de computer zal stoppen met auto-scannen.
/
: Snelheidsspacer
Als de huidige snelheid hoger is dan de gemiddelde snelheid knippert de " " pijl. Als de
snelheid lager is dan de gemiddelde snelheid knippert de " " pijl. De snelheidspacer werkt
alleen als de fiets rijdt.
KNOPPEN en ALGEMENE INSTELLINGEN
MODE KNOP #
Door het kort indrukken van de MODE knop # verschijnt het volgende functiescherm.
LOCK/SET KNOP !
Als u de SET knop ! langer dan 2 seconden om in het instellingsscherm te komen als de
wielomtrek van BIKE moet worden gereset of de huidige tijd van de klok CLK moet worden
ingesteld.
LIGHT/RESET KNOP "
1. Licht 4 seconden op na elke druk op de toetsen. (Fig. 5)
2. Het symbool '
' verschijnt om aan te geven dat de schermverlichting werkt.
3. Druk op de knop “RESET” " totdat het LCD-cijfer wordt gewist. Laat vervolgens de
knop los. De computer zal DST, RTM, AVG en MAX resetten.
5
SCAN
#
#
6
RESET OPERATION (DST=0, RTM=0, AVG=0, MAX=0)
DST
ODO
Key-lock off
EL Back-light
"
Bike 1 or Bike 2
!
!
#
2s
2s
OK!
Einstellen der Uhrzeit (Abb. 3)
1. Wechseln Sie von der LCD-Anzeige zur CLK Anzeige.
2. Drücken Sie den Set-Knopf !, um in das Einstellungsmenü der Uhrzeit zu gelangen.
3. Durch schnelles Drücken des Mode-Knopfes #, wechseln Sie zwischen der 12-Stundenund der 24-Stunden-Anzeige.
4. Geben Sie die Uhrzeit entsprechend der Angaben des Werteeingabevorganges ein.
Reset-Optionen (Abb. 4)
1. Halten Sie den EL-Knopf " solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und lassen
Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die Werte von AVG, DST, RTM und Max
2. Die Werte von CLK, ODO, T.RT können nicht auf Null gesetzt werden.
Start / Stop Automatik
1. Der Computer fängt automatisch an zu zählen, sobald Sie losfahren und hört auf zu
zählen, wenn Sie ihre Fahrt beenden.
2. Das aufblinkende "
" Symbol zeigt an, daß der Computer im Startmodus ist.
TASTENSPERRE (Fig. 2)
Um Ihren Computer zu schützen, können Sie MODE Taste durch die Tastensperre ausschalten #.
Wenn Sie die Tastensperre drücken, ist die Funktion der MODE Taste deaktiviert #.
Sie können die MODE Taste wieder aktivieren, indem Sie die Tastensperre ! erneut drücken.
Automatisches Ein-und Ausschalten
Um die Batterie zu schonen, schaltet der Computer sich automatisch aus, wenn er länger
als 15 Minuten nicht benutzt wird, und zeigt nur das CLK an. Sobald Sie wieder losfahren
oder wenn Sie einen der Knöpfe drücken, schaltet er sich wieder an.
Warnanzeige: Leere Batterie
1. Das Symbol "
" leuchtet auf, um anzuzeigen, das die Batterie fast verbraucht ist.
2. Ersetzen Sie die Batterie innerhalb von wenigen Tage nachdem das Symbol
aufgeleuchtet ist. Andernfalls konnen, wenn die Batteriespannung zu gering ist, die
gespeicherten Daten verloren gehen.
Batteriewechsel (Abb.c)
1. Alle Daten werden geloscht, wenn die Batterie gewechselt wird.
2. Der Computer bietet Ihnen die Moglichkeit die von Ihnen bereits gefahrenen Daten von
ODO1, ODO2 und T.RT nach den Batteriewechsel wieder einzugeben.
3. Notieren Sie daher die Daten von ODO1, ODO2 und T.RT bevor Sie die alte Batterie ersetzen.
4. Die neue CR2032 Batterie tuen Sie in das Batteriefach mit dem Pluspol (+) zum Deckel hin.
5. Starten Sie das Hauptteil wieder.
VORSICHTSMAßNAHMEN
1. Lassen Sie, wenn Sie nicht am fahren sind, das Hauptteil nicht in der prallen Sonne liegen.
2. Bauen Sie nicht das Hauptteil oder anderes Zubehör auseinander.
3. Überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die Befestigung und Größe der Lücke
zwischen Magnet, Haupteinheit und Sensor.
4. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin zum reinigen des Hauptteiles,
falls es verschmutzt ist.
5. Denken Sie daran, auf den Straßenverkehr zu achten, während Sie Fahrrad fahren!
RÉGLAGE DE L’HORLOGE (Fig. 3)
1. Passer de l’affichage à cristaux liquides à l’écran CLK.
2. Appuyer sur le bouton SET ! to enter the clock adjusting screen to setting the clock.
3. A quick press of the MODE button # pour sélectionner 12 h ou 24 h.
4. Régler l’horloge selon la méthode de réglage des valeurs.
REMISE À ZÉRO (Fig. 4)
1. Tenir enfoncé le bouton RESET " jusqu’à ce que l’affichage à cristaux liquides
disparaisse, puis relâcher le bouton. Le cyclomètre remet à zéro les valeurs des
fonctions AVG, DST, RTM et MAX.
2. Le cyclomètre ne peut remettre à zéro les fonctions ODO, CLK.
MARCHE-ARRÊT AUTOMATIQUE
1. L’ordinateur commence à calculer les données dès que la bicyclette roule.
2. et arrête de compter à l’arrêt de la bicyclette. Le symbole " " clignotant indique que
l’ordinateur est à l’état de départ.
VEROUILLAGE (Fig. 2)
Pour préserver votre compteur, vous pouvez appuyer sur le bouton lock pour verrouiller le
bouton MODE #
Lorsque vous appuyez sur le bouton lock, les fonctions du bouton MODE # sont désactivées.
Vous pouvez déverrouiller le bouton MODE en appuyant à nouveau sur le bouton lock !.
MISE HORS TENSION AUTOMATIQUE
Afin de prolonger la vie de la pile, l’ordinateur se ferme automatiquement et affiche
simplement les données CLK après une période d’inactivité d’environ 15 minutes. Pour
remettre l’ordinateur en marche, appuyez sur le bouton SET ! .
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
1. Le symbole "
" apparait pour indiquer que la pile est presque a plat.
2. Remplacer la pile par une pile neuve dans les quelques jours qui suivent l'apparition du
symbole, sinon les données stockees risquent d'être perdues si la tension de la pile est
trop bassé.
REMPLACEMENT DE LA PILE (Fig. c)
1. Toutes les données sont effacées lorsque la pile est remplacée.
2. On peut entrer de nouveau les données anterieures de ODO sur l'unite principale après
le remplacement de la pile.
3. Noter les valeurs de ODO avant de retirer l'ancienne pile.
4. Remplacer la pile par une pile neuve CR2032 dans le logement situé au dos de l'unité
principale, le pole positif (+) faisant face au capuchon de la pile.
5. Reinitialiser l'unite principale.
PRÉCAUTIONS
1. Ne laissez pas l’unité principale au soleil si la bicyclette ne roule pas.
2. Ne démontez pas l’unité principale ou ses accessoires.
3. Vérifiez, de façon périodique, la position relative du détecteur, de l’aimant et de l’unité
principale, ainsi que l’écart entre les deux.
3. Pulse el botón “RESET” " hasta que el dígito LCD quede en blanco. A continuación,
suéltelo. El ordenador repondrá el DST, RTM, AVG, MAX .
INSTALACION DEL RELOJ (llus. 3)
1. Cambie la presentación de LCD a la pantalla CLK.
2. Presione el botón SET ! para entrar en la pantalla de ajuste del reloj y ajustarlo.
3. Para seleccionar 12H o 24H una presión rápida sobre el botón MODE #.
4. Ajuste el reloj según el procedimiento de instalación de datos.
OPERACIÓN DE REINICIO (RESET) (llus. 4)
1. Sujete presionado el botón RESET " hasta que los dígitos de LCD se borren, luego
suéltelo. El computador reiniciará los datos AVG, DST, RTM y MAX de los valores
fijados a 0.
2. No se puede reiniciar: ODO, CLK.
INICIO/PARADA AUTOMATICA
1. El ordenador empezará a contar datos en cuanto se monte y parará de contar en
cuanto pare.
2. El símbolo parpadeante " " indica que el ordenador está en modo empezar.
BLOQUEO (llus.2)
Para proteger tu cuenta-kilómetros, puedes pulsar el botón para bloquear el MODO botón
#. Siempre que pulses el botón de bloqueo, las funciones del MODO Botón # quedarán
desabilitadas.
Puedes desbloquear el MODO botón volvíendolo a presionar de nuevo !.
AUTO APAGADO
Para ahorrar energía, este ordenador se apagará automáticamente mostrando el símbolo
CLK cuando el ordenador no se utilice durante 15 minutos. Se volverá a encender
apretando el botón SET ! (llus. g).
INDICADOR DE BATERIA BAJA
1. El simbolo "
" aparecera para indicar que la bateria esta casi gastada.
2. Cambie la bateria por una nueva a los pocos dias de que el simbolo haya aparecido, de
otra manera los datos instalados pueden perderse cuando la bateria esta demasiado baja.
CAMBIO DE BATERIA (llus. c)
1. Cuando se cambia la bateria se borran todos los datos.
2. Tras reponer la bateria este computador te permite reponer los datos de ODO que
hallas rodado.
3. Guarda grabados los datos ODO antes de retirar la bateria vieja.
4. Reemplace por una nueva bateria CR2032 en el compartimento trasero del computador
con el polo positivo (+) hacia la tapa de la bateria.
5. Inicie de nuevo la unidad principal.
PRECAUCIONES
1. No deje la unidad principal expuesta al sol cuando no esté montando la bici.
2. No desmonte la unidad principal o sus accesorios.
INSTELLEN VAN DE KLOK (Fig. 3)
1. Ga naar het CLK scherm.
2. Druk op de SET knop ! om in het scherm te komen waar de klok kan worden ingesteld.
3. Druk kort op de MODE knop # om een 12-uurs of 24-uurs klok te kiezen.
4. Stel de klok in zoals in wordt getoond.
RESET (Fig. 4)
1. Houdt de RESET knop " vast totdat het LCD display leeg is en laat de knop dan los.
De computer initialiseert (reset) de opgeslagen data voor AVG, DST, RTM en MAX .
Deze zullen op 0 komen te staan.
2. Data voor ODO, CLK kunnen niet worden geïnitialiseerd.
START/STOP SCHAKELING
1. De computer zal automatisch gegevens gaan verzamelen zodra u begint te rijden.
Als u stopt met rijden, stopt de computer ook.
2. Het knipperende symbool " " geeft aan dat de computer klaar is om te starten.
TOETS-SLOT (Fig. 2)
Om uw fiets computer te beschermen kunt u de lock toets indrukken om de MODE toets j
te vergrendelen.
Zodra u de lock toets indrukt zullen de functies van de MODE toets j vergrendeld zijn.
U kunt de MODE toets weer ontgrendelen door de lock toets k weer in te drukken.
AUTOPOWER UIT
Als de eenheid meer dan 15 minuten niet gebruikt is, zal de eenheid zichzelf automatisch
uitschakelen (dit om de batterij te sparen). Hierna zullen de CLK -gegevens worden
weergegeven. De eenheid kan weer aangezet worden door op de SET-knop ! te drukken.
BATTERIJ WAARSCHUWINGSSYMBOOL
1. Als het symbool "
" in het display verschijnt is de batterij bijna leeg.
2. Vervang de batterij binnen een paar dagen door een nieuwe om verlies van opgeslagen
gegevens in de computer door een te laag batterijvoltage te voorkomen.
VERVANGEN VAN DE BATTERIJ (Fig. c)
1. Alle in de computer opgeslagen gegevens worden gewist als de batterij wordt
vervangen.
2. Het is met de mogelijk de data van ODO opnieuw in te voeren na het vervangen van de
batterij.
3. Noteer hiervoor de data van ODO alvorens de batterij te vervangen.
4. Plaats de nieuwe batterij CR2032 met de plus (+) naar boven, in de richting van het
batterijdeksel.
5. Initialiseer de hoofdcomputer.
VOORZORGSMAATREGELEN
1. De hoofdeenheid niet blootstellen aan direct zonlicht als u de fiets niet gebruikt.
FEHLERBESEITIGUNG
Lesen Sie erst das folgende, bevor Sie den Fahrradcomputer zum reparieren bringen.
PROBLEMA
COSA CONTROLLARE
RIMEDIO
Hauptein-heit 1. Ist die Batterie leer?
hat keine
2. Ist die Batterie falsch eingelegt?
Anzeige
1. Ersetzen Sie die Batterie.
2. Versichern Sie sich, daß der Pluspol der
Batterie zum Verschlußdeckel zeigt.
Keine aktuelle 1. Befinden Sie sich im Einstellungsmenü
Geschwindigdes Hauptteil oder einem anderen
keitsanzeige
Einstellungsmenü?
oder falsche 2. Ist die Position des Sensor und der
Daten
Abstand zwischen dem Magneten und
dem Sensor ordnungsgemäß?
3. Ist der Radumfang korrekt eingestellt?
4. Ist die Übertragungsdistanz zu groß
oder der eingestellte Winkel des
Sensors falsch?
5. Ist die Sensorbatterie fast verbraucht?
6. Gibt es eine starke, konfliktträchtige
Störquelle in der Nähe?
Irreguläre
Anzeige
1. Lesen Sie in der Einstellungsanleitung die
zu vervollständigen Schritte nach.
2. Sehen Sie in der ANBAU nach und
machen Sie die entsprechenden Korrekturen.
3.Sehen Sie unter der Radumfang-Einstellung
nach und geben Sie die korrekten Daten ein.
4. Sehen Sie in ANBAU nach und machen
Sie die entsprechenden Längen- oder
Winkelanpassungen zwischen dem
Hauptteil und dem Sensor.
5. Ersetzen Sie die alte durch eine neue Batterie.
6. Bewegen Sie sich von der Störquelle fort.
Sehen Sie in den Einstellungen für das
Hauptteil nach und starten Sie den Computer
entsprechend neu.
Legen Sie das Hauptteil in den Schatten, bis
die normale Anzeige wieder erscheint. Die
Daten werden hiervon nicht beeinflußt.
Die Haupteinheit kehrt in den normalen
Betrieb zurück, sobald die Temperatur steigt.
Schwarze
Hatten Sie das Hauptteil in der prallen
LCD-Anzeige Sonne gelassen, während Sie nicht
gefahren sind?
Die Anzeige Is die Temperatur unter 0°C (32°F)?
ist langsam
Sensor: kontaktloser Magnetsensor
Batterietyp: Eine 3.0V Batterie X 1 (Typen-Nr.: CR2032)
Batterielebensdauer: CR2032 im Computer Ca. ein Jahr (bei einer Fahrzeit von
1,5 Stunden pro Tag. CR2032 im Sender zur
Geschwindigkeitsmessung ca. 24000km
Abmessung / Gewicht: 34 x 52 x 15mm / 21g
Radumfang Einstellung: 1mm - 3999 mm (Zunahme um 1 mm)
Betriebstemperatur: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Lagerungstemperatur: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
4. N’utilisez ni diluants, ni alcool, ni benzène pour nettoyer l’unité ou ses accessoires
lorsque la saleté s’est incrustée.
5. N’oubliez pas de surveiller la route lorsque vous roulez.
DÉPANNAGE
Vérifiez les élements suivants avant de demander la réparation de l’unité principale.
PROBLÈME
VÉRIFICATION
Rien ne
1. La pile est-elle à plat?
s’affiche sur
2. La pile est-elle installée
l’unité principale
correctement?
La vitesse
courante ne
s’affiche pas
ou les
données sont
incorrectes
1. Êtes-vous à l’écran de
PROGRAMMATION DE L’UNITÉ
PRINCIPALE ou à un autre écran?
2. La position relative du détecteur et
de l’aimant, ainsi que l’écart entre
les deux, sont-ils appropriés?
3. La circonférence est-elle exacte?
4. La distance de détection est-elle
trop grande ou l’angle d’installation
du détecteur est-il incorrect?
5. La pile du détecteur est-elle
presque épuisée?
6. Y a-t-il une source d’interférence
puissante à proximité?
Affichage
intermittent
L’afficheur est Avez-vous laissé l’unité principale au
noir
soleil pendant une longue période de
temps lorsque la bicyclette n’était pas
en marche?
Affichage lent La température est-elle sous
0 °C (32 °F)?
MESURE CORRECTIVE
1. Changez la pile.
2. Assurez-vous que la borne positive de la
pile soit dirigée vers l’extérieur du
compartiment.
1. Reportez-vous à la procédure de
programmation et terminez le
paramétrage.
2. Reportez-vous aux Montages, et rajustez
les positions et l’écart.
3. Reportez-vous à la section
« Programmation des données de la
circonférence», et entrez les bonnes
valeurs.
4. Reportez-vous à la Montages pour ajuster
la distance ou l’angle entre l’unité
principale et le détecteur.
5. Installez une nouvelle pile.
6. Écartez-vous de la source d’interférence.
Reportez-vous à la section
"PROGRAMMATION DE L’UNITÉ
PRINCIPALE" et réinitialisez l’ordinateur.
Placez l’unité à l’ombre, pour qu’elle revienne
à l’état normal.Les données restent intactes.
L’unité reviendra à l’état normal lorsque la
température sera plus élevée.
Détecteur: Détecteur magnétique sans contact.
Type de pile: 3.0 V x 1.(habituellement CR2032)
Durée de vie de la pile: CR2032 dans l'unité principale Environ un an (à raison
d'une durée d'utilisation quotidienne de 1 h 30)
CR2032 dans l'émetteur de vitesse Environ 24000 km
Dimensions/poids: 34 x 52 x 15mm / 21g
Programmation de la
circonférence de la roue: 1mm - 3999mm (incrément 1mm)
Température d’exploitation: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Température d’entreposage: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
3. Compruebe la posición relativa del sensor, imán y unidad principal periódicamente.
4. No utilice alcohol o bencina pata limpiar la unidad principal o sus accesorios cuando se
ensucien.
5. Recuerde prestar atención a la carretera mientras monte.
SOLUCION DE PROBLEMAS
Antes de acudir al servicio de reparaciones conviene hacer las siguientes comprobaciones.
PROBLEMA
No se muestra
la unidad
principal
No muestra la
velocidad
actual o datos
erróneos
Presentación
Irregular
El LCD está
negro
Muestra muy
despacio
COMPROBAR
SOLUCION
1. Se ha acabado la pila?
2. Ha instalado la pila mal?
1. Cambie la pila.
2. Asegúrese de que el polo positivo esta de
cara a la tapa de la pila.
1. Está en la instalacion de la unidad
1. Vea el procedimiento de instalación y
principal o en otra pantalla de instalación?
complete el ajuste.
2. Son correctas las posiciones y espacios 2. Vea la Instalación reajuste la posición y el
relativos entre el sensor y el imán?
espacio correctamente.
3. Es correcta la circunferencia?
3. Ve la "Instalación de a Circunferencia " e
4. Es la distancia demasiada o el ángulo de
introduzca el valor adecuado.
instalación del sensor incorrecto?
4. Vea la Instalación para ajustar la distancia o el
5. Esta la pila del sensor casi agotada?
ángulo entre la unidad principal y el sensor.
6. Hay alguna fuente de interferencias
5. Cámbiela por una pila nueva
cerca?
6. Retirarlo de la fuente de interferencia.
Vea la "Instalación de la Unidad Principal " e
inicie el ordenador otra vez.
Ponga la unidad principal a la sombra para que
Dejo la unidad principal expuesta
vuelva a su estado normal.
directamente a la luz del sol cuando no
estaba montando la bicicleta y durante un Los datos no se pierden.
periodo prolongado de tiempo?
Es la temperatura inferior a 0°C (32°F)? La unidad volverá a su estado normal cuando
suba la temperatura.
Sensor: Sensor magnético sin contacto.
Tipo de batería: 3.0V Batería (Battery) X 1. ( Tipo No.CR2032)
Duración de la batería: CR2032 de la unidad principal Alrededor de un año (con un
tiempo de funcionamiento medio de 1,5 horas diarias)
CR2032 del transmisor de velocidad Alrededor de 24.000km
Dimensiones/Peso: 34 x 52 x 15mm / 21g
Instalación de la
circunferencia de la rueda: 1mm-3999mm. (incremento 1mm)
Temperatura de operación: 0°C ~ 50°C (32°F~122°F)
Temperatura de almacenaje: -10°C ~ 60°C (14°F~140°F)
2. Haal de hoofdeenheid of de accessoires niet uit elkaar.
3. Controleer regelmatig de relatieve posities van en de afstanden tussen de sensor, de
magneet en de hoofdeenheid.
4. Gebruik bij het schoonmaken van de hoofdeenheid of accessories geen verdunner,
alcohol of benzine.
5. Blijf tijdens het rijden op de weg letten.
PROBLEMEN
ontroleer het volgende voordat u het apparaat ter reparatie aanbiedt.
PROBLEEM TE CONTROLEREN ONDERDELEN
OPLOSSING
Hoofdeenheid 1. Is de batterij leeg?
Geen beeld
2. Is de batterij fout geinstalleerd?
1. Vervang de batterij.
2. Zorg dat de positieve kant van de
batterij is gericht naar de batterijdeksel.
Geen Huidige 1. Zit u in het scherm Installatie Hoofdeenheid 1. Lees de installatieprocedure en voer
of een ander installatiescherm?
de benodigde aanpassingen uit.
Snelheid of
2. Zijn de relatieve posities van en de grootte 2. Zie Installatie pas de posities en de
Onjuiste
tussen de sensor en de magneet juist?
afstanden opnieuw aan.
gegevens
3. Is de wielomtrek juist?
3. Lees "Instelling Wielomtrek" en voer
4. Is de afstand tussen de zender en de
de juiste waarde in.
hoofdeenheid te groot of is de sensor
4. Zie Installatie en pas de afstand en
onder een verkeerde hoek geïnstalleerd?
de hoek tussen de hoofdeenheid en de
5. Is de batterij van de sensor bijna op?
sensor aan.
6. Bent u in de buurt van een sterk
5. Vervang de batterij.
interfererend apparaat?
6. Verwijder u van de bron van interferentie.
Onre-gelmatig
Lees "Installatie Hoofdeenheid" en
heden op
initialiseer de computer opnieuw.
scherm
Heeft u de hoofdeenheid lange tijd in direct Plaats hoofdeenheid in de shaduw om
Zwart LCD
zonlicht laten staan?
het probleem te verhelpen. De gegevens
zullen niet worden aangetast.
Is de temperatuur lager dan 0°C (32°F)?
Het apparaat zal weer normaal
Display is
functioneren als de temperatuur stijgt.
traag
Sensor: Geen Contact Magnetische Sensor.
Type Batterij: 3.0V Batterij symbol X 1 (Typenummers No. CR2032)
Levensduur Batterij: CR2032 in hoofdeenheid Ongeveer één jaar
(op basis van een gemiddelde rijtijd van 1,5 uur per dag)
CR2032 in snelheidszender Ongeveer 24.000 km
Afmetingen/Gewicht: 34 x 52 x 15 mm / 21 g
Instelling Wielomtrek: 1mm-3999mm. (incremento 1mm)
Operationele temperatuur: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Bewaartemperatuur: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
Wireless
4403006691
B.
A.
1
2
4
3
C.
5
S
2
A. 1
7
6
2
2
2
1
9
8
8
8
8
A. 2
2
1
9
9
9
1
1
9
1
2
B. 1
1
B. 2
8
2
1
A
2
1
2
2
9
B
CLICK
cycle computer
PULL
Bracket
cycle computer
Bracket
Wireless
C.
C-b
2.
1.
90
8
9
5
For
Round
Spoke
8
5
0cm
L< 7
4
For
Flat
Spoke
5
6
3
7
6+7
3
9
C-a
Magnet center aligns to
the sensing point S .
Gap < 5mm
C-c
Speed Transmitter
Battery Change Cap
CR2032
S
Test battery
C.
JP
の中心を、センサー・ポイント
マグネット!"
.
$
EN Align the center of the MAGNET ! to either of the sensing point
に合わせます。
For
Flat
Spoke
CH ᆄ១৴!! ϛЖᘈ໸፡ྥ‫ٮ‬೽ႆഀ࡙ཐกᘈ!!!ԙΙ‫ޢ‬ጣ
PL !"#$%&'()*#+,-.)/012345)! z punktem odczytu
.
DE Richten Sie die Mitte des Magnetenà ! zu einem der
Sensorbereich
EN For flat spoke
aus.
6
For
Round
Spoke
7
For round spoke
JP ࡈ࡜࠶࠻࡮ࠬࡐ࡯ࠢߩ႐ว ࡜࠙ࡦ࠼࡮ࠬࡐ࡯ࠢߩ႐ว
FR Alignez le centre de l’AIMANT ! avec une des Point de capture
.
ES Alinee el centro del imán ! con cualquiera de las Punto sensor
.
NL Breng het midden van de MAGNEET ! op een lijn met de sensorpunt
.
CH
ࡵ‫ל‬ᓁ๛ᎌҢ
PL
!"#$%&'()*+#',$-./0.## !"#"(-12%*+#',$-./0.
༫‫ל‬ᓁ๛ᎌҢ
DE
Für flachspeichen
Für runde speichen
FR
Pour rayon plat
Pour rayon classique
ES
Para radios planos
Para radios redondos
NL
Voor platte spaak
Voor ronde spaak

Podobne dokumenty