Przepompownia KESSEL AqualiftF LW 600 bez ATEX
Transkrypt
Przepompownia KESSEL AqualiftF LW 600 bez ATEX
Instrukcja zabudowy, obsługI I konserwacjI Przepompownia KESSEL Aqualift F LW 600 bez ATEX do ścieków zawierających fekalia do zabudowy w ziemi Zalety produktu Prosty i szybki montaż dzięki małej masie Wysokie bezpieczeństwo dzięki wodoszczelności i odporności na media agresywne Nasada teleskopowa regulowana pod względem wysokości i nachylenia LW 600 Uruchomienie Instruktaż Zmiany techniczne zastrzeżone Instalację przeprowadził zakład specjalistyczny: Nazwisko/podpis Stan 04/2012 Data Miejscowość Pieczęć firmy specjalistycznej Nr 328-198 spis treści 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2. Informacje ogólne 2.1 2.2 2.3 3. Dane techniczne ...........................................................................................................strona 3 Zakres zastosowania .........................................................................strona Opis urządzenia .................................................................................strona Wykonania .........................................................................................strona 5 5 6 ...........................................................................................................strona 7 4. Zabudowa i montaż 4.1 4.2 4.3 4.4 Montaż systemu studzienek...............................................................strona Podłączenie przewodów rurowych.....................................................strona Pozycjonowanie sondy alarmowej .....................................................strona Zakładanie pompy (pomp) .................................................................strona 8 9 10 10 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Wskazówki ogólne .............................................................................strona Przygotowania do uruchomienia ........................................................strona Uruchomienie .....................................................................................strona Zaprzestanie użytkowania/składowanie.............................................strona 11 11 11 11 6. Inspekcja i konserwacja ...........................................................................................................strona 12 7. Części zamienne ...........................................................................................................strona 13 8. Gwarancja ...........................................................................................................strona 15 9. Deklaracja zgodności ...........................................................................................................strona 16 10. Protokół przekazania ...........................................................................................................strona 17 Uruchomienie Szanowny Kliencie, cieszymy się z wyboru naszego produktu. Całkowite urządzenie przed opuszczeniem fabryki zostało poddane surowej kontroli jakości. Prosimy jednak natychmiast skontrolować, czy urządzenie zostało dostarczone w stanie kompletnym i nieuszkodzonym. W razie zauważenia szkód transportowych prosimy skontaktować się z dostawcą. Przed montażem i uruchomieniem przepompowni KESSELAqualift F należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. KESSEL Sp z o.o. 1. wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Podczas montażu, obsługi, konserwacji i napraw urządzenia należy przestrzegać odpowiednich przepisów BHP oraz norm DIN i VDE, jak również lokalnych przepisów dotyczących zasilania w energię elektryczną. Poza tym należy przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa w zakresie ochrony przed wybuchami w technicznych urządzeniach odprowadzających ścieki. W miejscach zagrożenia, np. przepompowniach i w oczyszczalniach ścieków podlegających pod ubezpieczenia od wypadków i będących pod kontrolą organów administracji publicznej należy przewidzieć urządzenia w wykonaniu zabezpieczonym przed wybuchem. Zabudowę, wykonanie instalacji elektrycznej i rozruchu może wykonać wyłącznie fachowy personel. Kwalifikacje i szkolenia personelu Personel obsługujący, wykonujący prace konserwacyjne, inspekcyjne i montażowe musi dysponować odpowiednimi kwalifikacjami do wykonywania tych prac. Użytkownik urządzenia musi uregulować kwestie odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru personelu. Jeśli personel nie posiada koniecznych umiejętności, należy go przeszkolić i poinstruować. Może to się odbywać w razie potrzeby na zlecenie użytkownika pompy przez producenta / dostawcę. Poza tym użytkownik musi zagwarantować, aby treść instrukcji obsługi została zrozumiana przez personel. Musi się przy tym odbyć udokumentowane szkolenie. Zagrożenie porażeniem wysokim napięciem Urządzenie wykazuje napięcia elektryczne i steruje obracającymi się, mechanicznymi częściami. W przypadkuniezachowania ostrożności może dojść do poważnych szkód materialnych, obrażeń ciała lub nawet do wypadków śmiertelnych. Przed rozpoczęciem wykonywania wszelkich prac na urządzeniu należy je odłączyć od sieci! Wyłącznik główny i bezpieczniki muszą być wyłącznone, czyli odłączone od napięcia i zabezpieczone przed ponownym załączeniem. Jeśli są tylko bezpieczniki, wówczas należy je odłączyć i umieścić na nich wskazówkę, aby żadna osoba trzecia ponownie nie włączyła bezpiecznika głównego. Do wszystkich prac elektrycznych na urządzeniu odnoszą się przepisy VDE 0100. Urządzenie należy wyposażyć w zabezpieczenie różnicowo-prądowe (RCD) o natężeniu nominalnym nie większym niż 30mA. Urządzenie sterujące oraz pływak lub sterowanie poziomem są pod napięciem i nie można ich otwierać. Prace na instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków. Pojęcie wykwalifikowanego elektryka zdefiniowane jest w VDE 0105. Należy upewnić się, że kabel elektryczny, jak również elementy elektryczne urządzenia znajdują się w nienagannym stanie. W razie stwierdzenia ich uszkodzenia, urządzenia nie wolno włączać lub, jeśli pracuje, trzeba je natychmiast wyłączyć. Niebezpieczeństwo poparzenie rąk i palców Silnik napędowy może podczas pracy powodować powstanie wysokich temperatur. Niebezpieczeństwo zranienia rąk i palców Prace na pompie można przeprowadzać tylko wtedy, gdy prąd jest odłączony a ruchome części się już nie obracają. Podczas prac konserwacyjnych i naprawczych uważać na ostre krawędzie. Niebezpieczeństwo upadku/zgniecenia/uderzenia Podczas wchodzenia do studzienki istnieje niebezpieczeństwo pośliźnięcia. Należy zapewnić odpowiedni sprzęt do tego celu. Dlatego ze względu na bezpieczeństwo wchodzenie do studzienki musi nadzorować druga osoba. 3 1. wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo ze względu na duży ciężar/stabilność części urządzenia Zamontowane części studzienki ważą, w zależności od wyposażenia ok. 40 - 60 kg, pokrywy studzienek 50 - 90 kg oraz pompy 15 kg. Części mogą być montowane i podnoszone tylko przez dwie osoby przy zastosowaniu odpowiednich podnośników z zachowaniem ostrożności i przy stosowaniu wyposażenia ochronnego (np. obuwie ochronne). . Zagrożenia dla zdrowia/osobiste wyposażenie ochronne Urządzenie kanalizacyjne tłoczy ścieki niezawierające fekaliów, które zawierać mogą substancje szkodlie dla zdrowia. Podczas wszelkich prac na urządzeniu należy zwrócić uwagę na to, aby nie doszło do kontaktu pomiędzy ściekami ani zanieczyszczonymi przez nie cześciami urządznia z oczami, ustami i skórą. W przypadku bezpośredniego kontaktu ze ściekami zabrudzone fragmenty skóry oczyścić i zdezynfekować. Poza tym atmosfera w systemie studzienek może stanowić zagrożenie dla zdrowia. Przed wchodzeniem do studzienki należy zadbać, aby istniała dostateczna wymiana powietrza lub podczas wchodzenia miała miejsce odpowiednia wentylacja wymuszona. Zalecamy używanie przenośnego urządzenia ostrzegania o występowaniu gazów z alarmem optycznym i akustycznym. Ochrona przed hałasem Podczas pracy pomp(y) należy się liczyć z powstawaniem hałasów, które w zależności od sytuacji zabudowy mogą stanowić zakłócenia. Jeśli stawiane są wymagania co do dopuszczalnych hałasów, należy w tym celu przewidzieć odpowiednie środki. Należy przestrzegać zasad budowlanej ochrony przed hałasem DIN 4109. Dotyczy to między innymi izolacji akustycznej zbiornika oraz kompletnej istalacji przewodów rurowych (przewód dopływowy, odpowietrzający, pusta rura na kable, przewód tłoczny). Włączanie/rozruch pompy Przed zastosowaniem na miejscu należy przeprowadzić kontrolę. Użytkowanie pompy zgodne z przeznaczeniem jest podstawowym warunkiem bezpieczeństwa eksploatacji. • • • • Należy wykluczyć pracę na sucho lub prawie sucho! Należy przestrzegać minimalnych głębokości zanurzenia! Pompy nie wolno używać, jeśli ktoś przebywa w wodzie. Pompa tworzy nadciśnienie tłoczące. Zawarte w niniejszej instrukcji obsługi obowiązujące wskazówki bezpieczeństwa dotyczące zabudowy, eksploatacji, konserwacji i uruchomienia agregatu oznakowane są następującymi symbolami: Ogólny symbol zagrożenia według ISO 3864-B-3-1 do oznaczania zagrożenia dla ludzi. Symbol zagrożenia według ISO 3864-B-3-6 w celu ostrzegania przez napięciem elektrycznym. Uwaga! To słowo oznacza wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może być źródłem zagrożenia dla maszyny i jej działania. Niniejsza instrukcja obsługi musi być stale dostępna w pobliżu urządzenia. 4 2. Informacje ogólne 2.1 Zakres zastosowania LW 600 Przepompownie tłoczą automatycznie napływające poniżej poziomu kanału i zalewania ścieki zawierające fekalia zgodnie z przepisami normy EN 12056 do kanału. Zasadniczo przeznaczone są one tylko do ścieków domowych, przykładowo do domów jedno- i wielorodzinnych, zakładów rzemieślniczych, hoteli i restauracji, domów towarowych, szpitali i szkół. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do stosowania w przypadku, gdzie nie występują wymagania ATEX. Jeśli dopływ ścieków do przepompowni podczas normalnej pracy nie może zostać przerwany, wówczas musi być ona dodatkowo wyposażona w drugie urządzenie tłoczące o takiej samej wydajności – i jeśli to konieczne – musi się ono włączać samoczynnie (urządzenie dwupompowe zamiast jednopompowego). Przepompownia KESSEL Aqualift F jest przeznaczona do zabudowy w ziemi poza budynkiem. Urządzenia są przeznaczone do pracy przy temperaturach ścieków do 35º. Zabudowę wewnątrz budynków zaleca się tylko wtedy, gdy uwzględnione zostaną przy tym wymogi co do stosowania wodoszczelnych płyt podłogowych. Poza tym należy zwrócić uwagę na wystarczającą wysokość stropu umożliwiającą wyjmowania pompy. 2.2 Opis urządzenia Przepompownie KESSEL Aqualift F jako urządzenie jedno- lub dwupompowe składa się z następujących głównych podzespołów: 1. jedna lub dwie pompy 2. KESSEL LW 600 3. Klapa zwrotna (klapy zwrotne) 4. króciec przewodu tłocznego DA 40 mm do połączenia klejonego PVC 5. przyłącze przewodu odpowietrzającego DN 100 6. przyłącze rury ochronnej na kable DN 100 7. rura dopływowa DN 150 8. warianty sterowania: - pływak (bez zgłaszania alarmu) - dzwon zanurzeniowy + sonda alarmowa (wersje Tronic Mono i Duo) Pompy, pozostałe podzespoły studzienki i elektryczne urządzenie sterujące są dostarczane jako osobne części. Pompy są dostarczane w nasadzie. Należy je założyć dopiero po kompletnym montażu. Uwaga! Należy zadbać o wystarczające odpowietrzanie i napowietrzanie. 5 6 5 4 2 3 7 1 8 Rys. 1 2. Informacje ogólne 2.3. Wykonania 2.3.1 Rysunek wymiarowy przepompowni LW 600 (T1, T2, T3) Zawsze układać wznosząco Układać bez skręcania/ zginania. Rys. 2 przedstawia art. nr 825811B **Ciężar: ok. 130 kg Rys. 3 przedstawia art. nr 825 821B **Ciężar: ok. 145 kg Rys. 4 przedstawia art. nr 825 831B **Ciężar: ok. 160 kg KTP 1000 1 pompa z pływakiem 1 pompa z urządz. sterowniczym z funkcją samodiagnozy SDS 2 pompy z urządz. sterowniczym z funkcją samodiagnozy SDS Głęb. zabudowy T* w mm Nr art. klasa A/B klasa D Nr art. klasa A/B klasa D Nr art. klasa A/B klasa D T1 T2 T3 800 - 1200 1300 - 1750 1800 - 2250 827 710 B 827 720 B 827 730 B 827 710 D 827 720 D 827 730 D * minimalna głębokość zabudowy dzięki możliwości skrócenia nasady 827 711 B 827 721 B 827 731 B 827 711 D 827 721 D 827 731 D 826 711 B 826 721 B 826 731 B 826 711 D 826 721 D 826 731 D **pokrywa w klasie D: do tego 30 kg pokrywa klasa B 6 3. dane techniczne Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przepompownia służy jako urządzenie jednopompowe lub dwupompowe do odwadniania posesji i budynków. Dzwon zanurzeniowy umożliwia ustalanie stanu wody (pomiar ciśnienia spiętrzeniowego). Medium eksploatacyjne należy umieścić poza strefą zagrożoną wybuchem. Wskazówki dotyczące zabudowy/montażu • Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych. • Przestrzegać wskazówek dotyczących montażu. Szczególne wymagania zapewniające bezpieczną pracę patrz głębokość nieprzemarzająca 4.1.1. Utrzymanie/konserwacja • W urządzeniu nie wolno wprowadzać żadnych zmian. Naprawy wykonywać może jedynie serwis KESSEL. Długości podłączeniowe dzwonu zanurzeniowego Rys. 6 Wykresy wydajności KTP 1000 [m] 9 8 7 6 5 4 3 2 1 KTP 1000 2 4 6 8 KTP 1000 z kołem tnącym 10 [Qm3/h] z kołem tnącym Masa 10,5 kg Moc P1 / P2 1080 W / 620 W Liczba obrotów 2800 min-1 Napięcie robocze 230 V; 50 Hz Prąd znamionowy 4,9 A Maks. wyd. tłoczenia 11,5 m3/h Maks. wys. podnosz. 10 m Temp. medium tłocz. 35º Rodzaj ochrony IP68 Klasa bezpieczeństwa I Ochrona silnika zintegrowane Typ przyłącza Schuko Długość kabla 5 m; 3 x 1 mm2 Konieczny bezpiecznik 10 A Tryb pracy S3 - 30 % Wys. przełącz.pływaka włącz/wyłącz 200 mm / 85 mm Rys. 7 7 4. zabudowa i montaż Uwaga! - Zagrożenie ze względu na duży ciężar - Zmontowana wstępnie część dolna studzienki, pokrywa studzienki oraz pompa/pompy ważą ponad 190 kg w zależności od wykonania. Części muszą być montowane i podnoszone tylko w odpowiedni sposób z zachowaniem ostrożności i przy stosowaniu odpowiedniego wyposażenia. - Niebezpieczeństwo przewrócenia się - Przed napełnianiem wykopu istnieje niebezpieczeństwo przewrócenia się studzienki. Dlatego wchodzenie do studzienki może nastapić dopiero po całkowitym jej podsypaniu. zabudowa bez wody gruntowej Bruk granitowy Bruk betonowy Bruk betonowy Tłuczeń 4-6 cm Tłuczeń 4-6 cm 30 cm beton mineralny (tłuczeń) 30 cm beton mineralny (tłuczeń) Ziemia Ziemia 4.1 Montaż systemów studzienek ogólnie Podłoże należy wyrównać i wypoziomować za pomocą warstwy tłucznia o grubości 30 cm. Na to położyć ok. 10 cm grysu. Teraz można umieścić studzienkę w taki sposób, aby dobrze przylegała do podłoża. Należy przy tym zwrócic uwagę na położenie dopływu, przewody odpowietrzajace i rury ochronne na kable a także na położenie przewodu tłocznego (patrz rozdział 4.2). Studzienkę należy wypełnić tłuczniem (grupa G1 według ATV-A127) warstwami 30 cm i zagęścić. Przy osiągnięciu wysokości dla przyłączy rur (dopływ i przewód tłoczny) należy je odpowiednio podłączyć (por. rozdział „Podłączanie przyłączy rurowych“). Podczas zabudowy systemu studzienek należy zwrócić uwagę na odpowiednią klasę obciążeń. Przy zabudowie na terenie o ruchu pieszym (klasa A/B) i powierzchniach pod lekki ruch kołowy (klasa (A/B) nasadę należy nałożyć wibracyjnie w podłoże (patrz rys. 9). Przy zabudowie na terenach pod ruch kołowy (klasa D) należy wokół nasady zabetonować płytę nośną (wysokość = 180 mm ok. 2,3 x 2,3 m. Na życzenie udostępniamy schemat szalunku i zbrojeń. Przy zabudowie na terenach zagrożonych wodą gruntową system studzienek należy zabezpieczyć przed spychaniem. Studzienka LW 600 jest odporna na wodę gruntową (do 2,5 m), musi posiadać jednak betonowe zabezpieczenie przed spychaniem (wysokość ok. 30 cm, szerokość ok. 30 cm) dookoła studzienki (powżej pierścienia do przyłożenia poziomnicy). Sprawdzić szczelność wszystkich przyłączy. Ziemia Rys. 8 System studzienek LW 600 jest gotowy do zabudowy i wystarczy tylko jeszcze zamontowanie nasady. W tym celu należy założyć uszczelkę na studzienkę, nasmarować ją i nasadę dopasować do poziomu podłoża. Należy zwrócić uwagę na to, aby nasada nie przylegała bezpośrednio przewodu tłocznego, tylko została odpowiednio skrócona lub wycięta. Załączoną rurę tłoczną należy nakręcić na pompę (pompy) i razem z nimi założyć do studzienki. Pompę podłącza się do przewodu tłocznego za pomocą czerwonej dźwigni blokującej. Montaż przewodu pionowego Naciągnąć pierścień uszczelniający na przewód i dokręcić go za pomocą 2 śrub na pompie (rys. 9). 4.1.1 Montaż systemu studzienek LW 600 Przed zabudową należy koniecznie zwrócić uwagę na to, żeby rury tłoczne po zabudowie leżały na głębokości nieprzemarzającej. Poza tym głębokość zabudowy należy dobrać w taki sposób, aby pobieranie pompy (przyłącze rury ciśnieniowej) było dostępne tylko z góry, ponieważ studzienka LW 600 nie jest studzienką, do której można by wchodzić. Nie można dlatego używać elementów przedłużających. 8 4. zabudowa i montaż dardowy plan oszalowania i zbrojenia jest dostępny w firmie KESSEL (grubość płyty betonowej ok. 18 cm, wielkość ok. 2,3 x 2,3 m). 4.1.2 Dopasowanie do poziomu podłoża Podczas ustawiania teleskopowej nasady na podłożu należy zwrócić uwagę na następujące punkty: • Zabudowa w bruku • Jeśli powierzchnia zostanie ostatecznie wybrukowana, nasadę należy wyniwelować 2 cm wyżej niż warstwa końcowa. Przy dobijaniu bruku za pomocą płyty należy dobić także nasadę. Należy przy tym zwrócić uwagę na to, aby płyta pokrywy była założona (patrz rys. 8+14), aby zapobiec odkształceniu nasady przy nakładaniu wibracyjnym. • Zabudowa w powierzchniach pod ruch kołowy • Teleskopową nasadę należy podeprzeć zbrojoną płytą nośną z betonu. Konkretne wykonanie płyty betonowej musi być oblilczone pod względem statycznym odpowiednio do warunków lokalnych. Stan- • Pozostałe • W celu dopasowania do istniejącego poziomu podłoża może okazać się konieczne odpowiednie skrócenie nasady. Należy to wykonać w miarę możliwości prosto. Następnie należy usunąć zadziory i opiłki. • Załączony klucz do wyjmowania należy przechowywać w łatwo dostępnym i suchym miejscu, np. w pobliżu elektrycznego urządzenia sterowniczego. 4.2 Podłączenie przewodów rurowych Rura na kable (przyłącze DN 100) Przewód odpowietrzający (przyłącze DN 100) Uwaga! Wszystkie przewody przyłączeniowe należy układać ze spadkiem do studzienki. Urządzenie sterownicze (opcjonalnie) Przewód dopływowy (króćce przyłączeniowe DN 150) Przewód tłoczny (króciec przyłączeniowy DA 40 mm) musi być prowadzony według PN EN 12056 ponad poziom zalewania! Wszystkie przewody rurowe należy ułożyć w taki sposób, aby mogły się samoczynnie opróżniać. Wszystkie przyłącza przewodów w budynku muszą być wykonane w sposób elastyczny z tłumieniem (DIN 4109). Przyłącza rur DN 150 dla przewodu doprowadzającego, przewodu odpowietrzającego i rury ochronnej na kable można wykonać za pomocą zwykłej rury KG DN 100 lub DN 150. Przewód doprowadzający należy ułożyć ze spadkiem (1-2 %) odpowiednio do EN 12056 do studzienki KESSEL, należy to wykonać możliwie prosto. Unikać zagięć itp. Przyłącze do króćca na systemie studzienek można wykonać za pomocą złączki podwójnej. Przez rurę ochronną na kable (DN 100) należy poprowadzić wszystkie konieczne kable elektryczne od i do przepompowni. Nie można ich używać do żadnego innego celu. W przypadku rury ochronnej na kable można używać wyłącznie kolanek 30° lub 45°, by ułatwić wcią- 9 Rys. 15 ganie koniecznych kabli (np. wciąganie za pomocą drutu). Rura ochronna na kable po wykonaniu podłączenia do prądu - musi koniecznie zostać zamknięta w sposób hermetyczny i wodoszczelny (np. za pomocą pianki lub zatyczek skręcanych PG). Unika się w ten sposób rozprzestrzeniania się nieprzyjemnych zapachów w budynku, a w sytuacjach ekstremalnych wystąpienia w wody w piwnicy przy ekstremalnie silnym przepływie zwrotnym. Przewód odpowietrzający(DN 100) zapewnia wyrównanie ciśnień w stosunku do ciśnienia powietrza zewnętrznego poprzez napełnianie lub opróżnianie urządzenia powietrzem napływającym lub odpływającym. System studzienek KESSEL powinien być z reguły instalowany w pobliżu budynku. Przewód odpowietrzający musi być prowadzony w miarę możliwości prosto na dach, aby uniknąć nieprzyjemnych zapachów. 4. zabudowa i montaż Przy podłączaniu przewodu dopływowego i odpowietrzającego należy nasmarować i założyć załączone uszczelki w otworach w przejściówce a następnie wsunąć rury KG lub kształtki KG. Przewód tłoczny (DA 40 mm) do odprowadzania napływającej wody brudnej do kanalizacji należy podłączyć bezpośrednio do odpowiedniego przyłącza PN 100 z PVC. Przyłacze do rur PVC może zostać wykonane za pomocą fachowego sklejenia lub do rur innych materiałów za pomocą odpowiednich odpornych na nacisk i siły wzdłużne połączeń rurowych (np. opaski łączące). Przewód tłoczny należy poprowadzić zgodnie z normą EN 12056 powyżej lokalnego poziomu zalewania i podłączyć do napowietrzanego przewodu głównego lub zbiorczego. Może to mieć miejsce przez • poprowadzenie przewodu z powrotem do budynku i tam zainstalowanie “pętli” ponad poziomem zalewania lub • wykonanie pętli przeciwzalewowej poza budynkiem wzglednie “w terenie” przy użyciu odpowiednich materiałów chroniących przed mrozem (np. obrośnięty roślinnością wał ziemny, izolowana donica z roślinami, ogrzewana zewnętrzna szafka przyłączowa). Przewód tłoczny należy umieścić w taki sposób, aby nie były przenoszone żadne siły na urządzenie i nie istniał bezpośredni kontakt z budynkiem (dźwięki materiałowe). Należy zapewnić szczelność i trwałość także w przypadku obciążenia naciskiem. Należy to sprawdzić przy rozruchu. Do przewodu tłocznego nie można podłączać żadnych innych punktów odwadnianych. Od geodezyjnej wysokości tłoczenia wynoszącej 3 m należy przewidzieć w celu zmniejszenia uderzeń ciśnienia dodatkową klapę zwrotną wyrównującą ciśnienie. Dzwon zanurzeniowy (urządzenie Tronic-/Duo) służy do ustalania poziomu przełączania. Ze względu na sterowanie pneumatyczne wąż powietrza należy zawsze układać wznosząco do urządzenia sterowniczego i w razie potrzeby go skrócić. W przypadku długości przewodu powyżej 10 m zaleca się w celu sperlenia powietrza użycie małej sprężarki. Przy zakładaniu pomp należy zwrócić uwagę na właściwe pozycjonowanie w dnie dnie studzienki. W tym celu pompy muszą stać swobodnie na podłożu a przewód tłoczny musi być wolny od naprężeń. Długość kabla pomp musi być ustalona w taki sposób, aby możliwe było wyjęcie pompy wraz z rurami, jeśli długość kabla sond alarmowym nie wystarczy, można na podstawie przedłużki zgodnej z przepisami VDE zwiększyć całkowitą długośc do 30 m. 4.3 Zakładanie pompy (pomp) Rys. 16 Uwaga! Części muszą być montowane i ponoszone tylko w odpowiedni sposób z zachowaniem ostrożności i przy stosowaniu odpowiedniego wyposażenia. Najpierw należy skontrolować, czy studzienka i jej przewody przyłączeniowe są wolne od zanieczyszczeń, materiałów stałych i gruzu budowlanego. W razie potrzeby należy ją wyczyścić. Następnie pompę/pompy można umieścić w studzience. Spuszczać powoli pompę (pompy) na zamontowanym przewodzie tłocznym do studzienki. Należy zwrócić uwagę na to, aby pompa była umieszczona we właściwym miejscu na dnie studzienki. Mocowanie pompy odbywa się za pomocą szybkozłącza na przewodzie tłoczonym DA 40 mm. Przyłącze przewodu tłocznego Otwarte/Zamknięte c Otwarte/Zamknięte e d a Rys. 17 f Otwarte/Zamknięte Otwarte/Zamknięte b e d 4.3 Pozycjonowanie sondy alarmowej Sondę alarmową można zamocować zaciskami na głębokości zabudowy T1 na poziomym uchwycie (patrz rys. 16). Przy głębokościach zabudowy T2 i T3 sondę mocuje się zaciskiem na przewodzie pionowym (patrz rysunki wymiarowe pod 2.3.1). f b a Rys. 18 a Wyjmowanie pompy z przewodem pionowym b Szybkozłącze (czerwone) na przewodzie tłocznym c Pałąk służący do wyjmowania w celu wykonania konserwacji klapy zwrotnej d Klapa zwrotna e Przyłącze tłoczne PVC DA 40 mm f Uchwyt dzwonu zanurzeniowego (wykonanie Tronic/Duo) 10 5. uruchomienie 5.1 Ogólne wskazówki 5.3 Uruchomienie Przy rozruchu przepompowni ścieków przestrzegać przepisów normy EN 12056-4. Urządzenie jest gotowe do pracy po podłączeniu do sieci. W przypadku urządzeń z przełącznikiem pływakowym odbywa się to przez podłączenie wtyczki. W przypadku wersji z urządzeniem sterowniczym należy przedstrzegać instrukcji zabudowy i obsługi urządzenia sterowniczego. Teraz może nastąpić rozruch! Po prawidłowym zakończeniu montażu całego urządzenia i wszystkich elementów dodatkowych oraz poprawnym podłączeniu rur i instalacji elektrycznej można dokonać rozruchu urządzenia. Uwaga! 5.4 Zaprzestanie użytkowania/składowanie Rozruch może zostać wykonany wyłącznie przez personel fachowy. Urządzenia nie wolno uruchamiać, jeśli widoczne są uszkodzenia silnika, urządzenia sterowniczego lub kabli. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w rozdziale 1 niniejszej instrukcji. Pompy nie używać do mediów, w przypadku których nie wykazuje ona odporności. Należy się przed rozruchem upewniż, że podane dla urządzenia napięcie znamionowe i rozdzaj prądu na miejscu zgadzają się. Przed uruchomieniem urządzenia należy także jeszcze raz sprawdzić instalację i okablowanie. Czy przewód ochronny działa? Czy zachowano obowiązujące normy/dyrektywy, szczególnie, jeśli chodzi o strefy zagrożone wybuchem? 5.2 Przygotowania do uruchomienia Przy uruchamianiu należy sprawdzić następujące punkty: - Poprawna zabudowa pompy - Zamocowanie wszystkich wyjmowanych elementów - Szczelność urządzenia - Napięcie w sieci (maks. odchylenie ± 10 %) - Szczelność mechanizmu tłoczącego ~ 1,1 kg/l przy wyższych wartościach należy skontaktować się z producentem) - Poprawne osadzenie elementów do ustalania poziomu Uwaga! Pompa może być używana tylko wtedy, jeśli nie jest możliwy dostęp powietrza do obudowy pompy. Praca pomp bez wody prowadzi do zwiększonego zużycia. Uwaga! W przypadku przepompowni Aqualift F z przełącznikiem pływakowym należy zapewnić, aby stan cieczy nie spadł poniżej poziomu wyłączania przełącznika pływakowego. 11 • Składowanie nowych pomp Pompa musi być przechowywana prosto w suchym miejscu i w oryginalnym opakowaniu Pompa pozostaje zabudowana z kontrolą gotowości do pracy Aby zapewnić stałą gotowość do pracy, w przypadku wersji bez urządzenia sterowniczego SDS agregat pompy powinien być poddawany co kwartał rozruchowi na krótki czas (ok. 1 min.). Wymagany jest wystarczający poziom wody. Pompa jest wymontowana i składowana Przed składowaniem pompy należy przeprowadzić kontrole i konserwację. 6. Inspekcja i konserwacja Inspekcja Urządzenie musi być co miesiąc kontrolowane przez użytkownika pod kątem przełączania, gotowości do pracy i szczelności. Uwaga! Przed wykonywaniem wszelkich prac konserwacyjnych urządzenie należy odłączyć od sieci! Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Wszystkie opisane prace inspekcyjne i konserwacyjne może przeprowadzać wyłącznie personel fachowy. Naprawy może przeprowadzić tylko producent. Konserwacja Przy konserwacji przepompowni należy przestrzegać przepisów normy EN 12056. Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany personel fachowy. Należy przy tym przeprowadzać następujące czynności: • Kontrola wizualna pomp i elementów armatury • Sprawdzenie pracy pompy, zużycia i osadów • Sprawdzenie, czy przewody przyłączeniowe nie są uszkodzone • Sprawdzenie systemu studzienek pod kątem silnych zanieczyszczeń. W razie potrzeby wyczyścić. Ostre narzędzia (np. szpiczaste łopaty) nie są odpowiednie ze względu na niebezpieczeństwo uszkodzenia. Konserwację przeprowadzać zgodnie z normą EN 12056 przynajmniej w następujących odstępach czasu: • co kwartał w przypadku urządzeń w zakładach • co pół roku w przypadku urządzeń w domach wielorodzinnych • raz w roku w przypadku urządzeń w domach jednorodzinnych Duo. • Punkty przełączania dzwonu zanurzeniowego mogą być sprawdzane przez długość podłączenia (rysunek wymiarowy rozdział 2.3.1) • Sonda alarmowa musi zostać sprawdzona także pod kątem poprawnego osadzenia i wysokości zamocowania (patrz rysunek wymiarowy rozdział 2.3.1.). • W przypadku wersji z pływakiem długość podłączonego kabla pływaka musi wynosić 80 mm. Zbyt długi kabel pływaka uniemożliwia wyłączenie, ponieważ w ten sposób pływak leży na dnie. Pompa Uwaga! Wskazówki dotyczące masy / ostrożnie przy podnoszeniu pompy! Podczas wszelkich prac przy pompie zaleca się (po odłączeniu od sieci) wyjęcie pompy ze studzienki, poddanie jej czyszczeniu (np. za pomocą węża z wodą) oraz wykonanie prac kontrolnych na czystym podłożu. Na pompie nie wolno przeprowadzać innych prac niż opisane. Specjalne wskazówki ostrzegawcze w przypadku systemu studzienek LW 600 Wszystkie czynności przeprowadzać poza studzienką. Wchodzenie do studzienki LW 600 jest niedopuszczalne. W wyniku wchodzenia uszkodzone mogą zostać na przykład uchwyty pomp. • Wyjmowanie pompy odbywa się poprzez otwarcie czerwonego zamykania jednoręcznego. Pompa wybierana jest ze studzienki łącznie z rurą tłoczną. • Klapa zwrotna może być wyjmowana za pomocą czarnej dźwigni. Ostrożnie: Opróżnia się przy tym cały przewód tłoczny. Zalecenie: Przy konserwacji klapy zwrotnej, klapa jest w całości rozmontowywana, w ten sposób możliwe jest opróżnianie przewodu tłocznego. Przy konserwacji pompy należy otworzyć wyłącznie szybkozłącze, w ten sposób opróżnia się przewód tłoczny. Przy konserwacji pompy z klapą zwrotną należy otworzyć jedynie czarne szybkozłącze (rys. 17 + 18). • Należy sprawdzić, czy na dnie studzienki nie ma osadów i w razie potrzeby wyczyścić od góry. Należy przy tym uważać, aby nie uszkodzić studzienki ani elementów zabudowanych. Specjalne wskazówki dotyczące konserwacji w wykonaniu Tronic i 12 7. części zamienne FS LW 600 Mono z pływakiem bez Atex 1a 1b 2a 2b 2c 2d 2e 2f 13 12 11 14 10 9 3a 3b (s. Kasten) 4a 5 8 6a Poz. 1 1a 1b 2 2d 2e 2f 3 4 Oznaczenie Pokrywa Klasa B Klasa D Przewód pionowy KTP 1000 (T1 = 800 - 1250 mm) KTP 1000 (T2 = 1300 - 1750 mm) KTP 1000 (T3 = 1800 - 2250 mm) Pompa KTP 1000 z kołem tnącym Wirnik do KTP 1000 bez obudowy spiralnej 13 Nr art. 860131 860136 400-068 400-069 400-070 28778 205-015 Poz. 5 6 8 9 10 11 12 13 14 Oznaczenie Obudowa spiralna dla KTP 1000 Nóżka pomocy Uszczelka przelotu rury DN 100 Uszczelka Uchwyt klapy z klapą zwrotną Klapa zwrotna Element łączący Dźwignia ryglująca Przyłącze gwintowane Mono Nr art. 415-003 28780 850117 298-014 400-064 298-013 298-010 157-004 400-062 7. części zamienne Aqualift F LW 600 Mono/Duo z urządzeniem sterowniczym SDS Atex 1a 1b 20 19a 19b 2a 2b 2c 2d 2e 2f 18 17 16 15 14 13 3a 3b 4 5a 5b (s. Kasten) 12 11 6a 7 10 8a Poz. 1 1a 1b 2 2d 2e 2f 3 3a 3b 4 5 6 7 Oznaczenie Pokrywa Klasa B Klasa D Przewód pionowy KTP 1000 (T1 = 800 - 1250 mm) KTP 1000 (T2 = 1300 - 1750 mm) KTP 1000 (T3 = 1800 - 2250 mm) Urządzenie sterownicze Mono (urządzenie jednopompowe) Duo (urządzenie dwupompowe) Bateria Pompa zanurzeniowa KTP 1000 z kołem tnącym Wirnik do KTP 1000 bez obudowy spiralnej Obudowa spiralna dla KTP 1000 Nr art. 860131 860136 400-068 400-069 400-070 28730 28745 197-081 400-013 205-015 415-003 Poz. 8 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 19a 19b 20 Oznaczenie Nóżka pomocy Uszczelka przelotu rury DN 100 Dzwon zanurzewniowy bez węża Wąż ciśnieniowy z PE (dostarczany z metra) Optyczna sonda alarmowa (15 m) Uchwyt sondy Uchwyt klapy z klapą zwrotną Klapa zwrotna Element łączący Dźwignia ryglująca Przyłącze gwintowane Mono (urządzenie jednopompowe) Duo (urządzenie dwupompowe) Uszczelka 14 Nr art. 28780 850117 400-057 298-045 80988 400-026 400-064 298-013 298-010 157-004 400-062 400-063 298-014 8. gwarancja ,F30 +69:(8*?656 <(+30<> :6<(8 -084( ,99,3 4( 78(<6 <>)68; 97696); 769:D76<(50( *?> ;9:,82( ?69:(50, ;9;50D:( 5( *?> :,H <(+30<> 786+;2: ?69:(50, <>40,5065> ,F30 76 +<@*/ 5(78(<(*/ <(+( 5(+(3 50, ?69:(50, ;9;50D:( 2;7;1C*> ?3,*(1C*> 4( 78(<6 +6 6+9:C70,50( ;46<> 3;) HC+(50( 6)50H,50( *,5> (2: 9:<0,8+?,50( 1(<5>*/ <(+ 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 5( 70F40, < 78?>7(+2; <(+ ;28>:>*/ -(2: :,5 5(3,H> ?.A690B 50,?<A6*?50, 76 0*/ 9:<0,8+?,50; &( 5(78(<> 0 +69:(8*?65, < :,84050, 7@G50,19?>4 *?DF*0 -084( ,99,3 6+76<0(+( < :(204 9(4>4 9:6750; 1(2 < 78?>7(+2; ;46<> 70,8<6:5,1 % 8(?0, +69:(8*?,50( 56<>*/ *?DF*0 .<(8(5*1( 6)6<0C?;1, 6+ 76*?C:2; (3, :>326 < ?(28,90, 56<,1 +69:(8*?65,1 *?DF*0 <(8(5*1( 6),14;1, 1,+>50, 78?,+406:> 56<, 28,9 .<(8(5*10 <>5690 40,90C*, 30*?C* 6+ <>+(50( 7(8:5,86<0 ;46<> 084( ,99,3 <>+A;H( 628,9 .<(8(5*10 < 78?>7(+2; 9,7(8(:68@< *0,*?> 3,220*/ 9,7(8(:68@< :A;9?*?; 9:;+?0,5,2 78?>+646<>*/ 6*?>9?*?(350 F*0,2@< 0 *>9:,85 5( <6+D +,9?*?6<C +6 3(: 5( ?)0685020 +5690 90D :6 +6 9?*?,356F*0 ?+6356F*0 +6 ;H>:26<(50( 0 ),?70,*?,E9:<( 9:(:>*?5,.6 %(8;520,4 <(H56F*0 .<(8(5*10 1,9: -(*/6<> 465:(H <>265(5> ?.6+50, ? ?(3,*,50(40 ?(<(8:>40 < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1 0 6)6<0C?;1C*>40 5684(40 ,29736(:(*1( ?.6+5( ? 78?,?5(*?,50,4 ;8?C+?,50( ;8;*/640,50, ?,86<, 76+709(5, 78?,? 696)D ;76<(H5065C 78?,? -084D ,99,3 8,.;3(85, 78?,786<(+?(50, 2659,8<(*10 <. <92(?@<,2 ?(<(8:>*/ < 62;4,5:(*10 :,*/50*?56 8;*/6<,1 ;+62;4,5:6<(5, 78?,.3C+> 628,96<, < 76+(5>*/ 7650H,1 6+9:D7(*/ *?(9; %7;9:> 70<50*?5, &(<68> ?<86:5, 23(76<, +6 F*0,2@< 50,-,2(35>*/ 0 -,2(35>*/ #:(;-0= !;47-0= 40,90D*> 64 40,9?2(35> 1,+5686+?055> 40,90D*> 64 40,9?2(35> <0,3686+?055> 40,90C*, ;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1 40,90C*, 64 40,9?2(35> 1,+5686+?055> !8?,76476<50, F*0,2@< -,8(35>*/ 0 50,-,2(35>*/ 1,+56 0 +<;76476<, 64 40,9?2(35> <0,3686+?055> 40,90D*> ;+>520 ;H>:,*?56F*0 7;)30*?5,1 0 78?,4>9A6<,1 40,90C*, 59:(3(*1, <6+> +,9?*?6<,1 40,90D*> #,7(8(:68> ?)068502 40,90D*> !6+?,976A> ,3,2:864,*/(50*?5, 9,7(8(:68@< 7647> ?(<68> 6+*05(1C*, 40,90D*> *?>9?*?(350, F*0,2@< 084( ## 40,90D*> 40,90D*> <>8(G50, 05-684;1, H, ?;H>*0, 50, 1,9: <(+C $6 9(46 +6:>*?> )AD+@< 2:@8, 76<9:(5C < <>502; <(+30<,1 2659:8;2*10 % 978(<0, ;8;*/640,E 0 78?,.3C+@< 628,96<>*/ 786904> 6 265:(2: ? 9,8<09,4 9,8<09 2,99,3 73 3;) :,3 <(8(5*1( 6)6<0C?;1, 5( :,8,50, "?,*?7697630:,1 !63920,1 #:(5 ? +50( 15 16 10. Protokół przekazania dla użytkownika Oznaczenie __________________________________________________________________________________________ Data/godzina __________________________________________________________________________________________ Oznaczenie obiektu __________________________________________________________________________________________ Adres / telefon / faks __________________________________________________________________________________________ Inwestor __________________________________________________________________________________________ Adres / telefon / faks __________________________________________________________________________________________ Projektant __________________________________________________________________________________________ Adres / telefon / faks __________________________________________________________________________________________ Firma wykonująca __________________________________________________________________________________________ Adres / telefon / faks __________________________________________________________________________________________ Nr kom. KESSEL: __________________________________________________________________________________________ Uprawniony do odbioru __________________________________________________________________________________________ Adres / telefon / faks __________________________________________________________________________________________ Użytkownik urządzenia __________________________________________________________________________________________ Adres / telefon / faks __________________________________________________________________________________________ Osoba przekazująca __________________________________________________________________________________________ Inne osoby obecne / inne uwagi __________________________________________________________________________________________ Wymienione uruchomienie i poinstruowanie przeprowadzono w obecności osoby upoważnionej do odbioru i użytkownika urządzenia. Kopię prosimy wysłać do fabryki! Miejscowość, data Podpis Uprawniony do odbioru ,_ 17 Podpis Użytkownik urządzenia Podpis firma wykonująca zabudowę 18 11. Protokół przekazania dla firmy wykonującej zabudowę □ □ □ Wymienione uruchomienie i poinstruowanie przeprowadzono w obecności osoby upoważnionej do odbioru i użytkownika urządzenia. Użytkownik urządzenia/osoba upoważniona do odbioru została poinstruowana odnośnie obowiązku konserwacji produktu zgodnie z załączoną instrukcją obsługi. Rozruchu i poinstruowania nie dokonano Zleceniodawcy / wykonawcy rozruchu zostały przekazane następujące podzespoły i/lub komponenety produktu: _______________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ Uruchomienie i poinstruowanie zostały przeprowadzone przez firmę (firma, adres, osoba kontaktowa, telefon) _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________________________________________________ _______________________________________ Dokładny termin rozruchu/poinstruowania zostanie ustalony przez użytkownika i firmę przeprowadzającą rozruch. Miejscowość, data Podpis Uprawniony do odbioru ,_ 19 Podpis Użytkownik urządzenia Podpis firma wykonująca zabudowę K Rückstauverschlüsse Zawory zwrotne K Hebeanlagen Przepompownie K Abläufe / Duschrinnen Wpusty K Abscheider z tworzywa Ecoguss z tworzywa sztucznego -Fettabscheider ze stali nierdzewnej -Öl-/odwodnienia Benzin-/ liniowe ze stali nierdzewnej Koaleszenzabscheider -Stärkeabscheider -Sinkstoffabscheider K Kleinkläranlagen Kseparatory Schächte tłuszczu Separatory Kseparatory Regenwassernutzung skrobi separatory substancji ropopochodnych separatory zawiesin przydomowe oczyszczalnie ścieków Studzienki Urządzenia do wykorzystywania wody deszczowej