Streszczenie - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
Transkrypt
Streszczenie - Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu
Wyższa Szkoła Filologiczna we Wrocławiu, Wydział Neofilologii Streszczenie rozprawy doktorskiej mgr Natalii Pietraszewskiej Streszczenie Niniejsza rozprawa doktorska, zatytułowana „Fraktalna natura komunikacji. Studium z zakresu semiotyki”, ma na celu analizę fraktalnych właściwości tekstów, rozumianych jako zjawiska komunikacyjne, a dokładniej jako podstawowe jednostki komunikacji międzyludzkiej. Wspólnym mianownikiem wszystkich poszukiwań jest więc komunikacja czerpiąca z języka jako zasobu niezbędnego do wyrażania znaczeń, a także kształtująca jego obraz. Przyjęta perspektywa badawcza to przede wszystkim perspektywa semiotyczna. Zdefiniowanie komunikacji i jej elementów jako systemu dynamicznie zmieniających się symboli jest punktem wyjścia do analiz tego zjawiska. Teksty mogą być rozumiane jako systemy semiotyczne będące zbiorem wzajemnie powiązanych znaków. Znaki te tworzą układ złożony o hierarchicznej strukturze, a o kodowaniu znaczenia w tekście decydują przede wszystkim oddziaływania między poszczególnymi elementami systemu. Języki, a także teksty będące zjawiskami językowymi, powstają w wyniku licznych interakcji użytkowników danego języka w danej społeczności. Możliwe jest więc badanie tych zjawisk jako wytworów złożonych systemów adaptacyjnych. Przyjęcie perspektywy semiotycznej, czyli rozumienie tekstów jako złożonych i hierarchicznych systemów znakowych, pozwala także na uznanie ich za systemy złożone, co sugeruje możliwość wykorzystania metod badania cech systemów złożonych w badaniach językowych. Złożona i pozornie nieregularna budowa tekstów, wykazujących jednocześnie samopodobieństwo, wskazuje na możliwość uznania tekstów za układy fraktalne. Złożoność o charakterze fraktalnym jest często opisywana w przypadku zjawisk i struktur występujących w naturze. Język jest wytworem umysłu, którego działanie może być opisywane i badane jako fraktal. Co więcej, język powstaje w wyniku oddziaływań ludzi w społecznościach, które są zorganizowane w sieci bezskalowe (ang. scale-free networks), również wykazujące właściwości fraktalne. Można więc przypuszczać, że zarówno komunikacja językowa, jak i jej elementy mogą być rozpatrywane jako fraktalne. Fraktalną naturę języka, a więc i komunikacji, można rozpatrywać na wielu płaszczyznach. Przede 1 wszystkim sam język rozumiany jako system semiotyczny jest uporządkowanym zbiorem czy też systemem znaków o wielu poziomach złożoności. W wielu złożonych procesach o charakterze fraktalnym obserwuje się występowanie wielokrotnie powtórzonych pętli sprzężeniowych. Struktura systemu językowego może być więc rozumiana jako wynik wielu powtórzeń relatywnie prostych procesów. Dynamicznie zmieniająca się struktura komunikacji może być wynikiem wzajemnego oddziaływania na siebie wielu elementów kultury i byłaby kształtowana przez wybory podejmowane przez użytkowników języka. Metody badań wywodzące się z geometrii fraktalnej pozwalają na opisanie wielu pozornie nieuporządkowanych z najważniejszych cech zjawisk układów o wysokim fraktalnych jest stopniu ich, złożoności. przynajmniej Jedną częściowe, samopodobieństwo w różnych skalach. Oznacza to, że na różnych poziomach organizacji systemu hierarchicznego czy w różnych skalach czasowych procesu o charakterze fraktalnym możliwe jest odnalezienie zbieżności, przy czym podobieństwo może mieć charakter statystyczny. W niniejszej pracy jako materiał badawczy posłużyły fragmenty Nowego Testamentu w języku angielskim, a także w siedmiu językach kontaktu opartych na języku angielskim, takich jak bislama, kreolski Belize, jamajski, kreolski hawajski, kriol, tok pisin czy nigeryjski pidżyn. Analizowano fragment Ewangelii Mateusza, co wynikało jedynie z dostępności tego tekstu w wybranych językach. Zastosowano metodologię pozwalającą na porównanie wymiaru fraktalnego szeregów czasowych skonstruowanych na podstawie wybranych tłumaczeń wybranego tekstu. Szeregi czasowe zostały skonstruowane na podstawie długości wyrazów, a także na podstawie częstości ich występowania w badanych tłumaczeniach. Dla każdego szeregu czasowego oszacowano wartość wykładnika Hursta, H, jako miary samopodobieństwa szeregów czasowych. Wyliczenia opierały się na metodzie przeskalowanego zakresu (ang. R/S), który został wyznaczony jako iloraz zakresu wahań R do odchylenia standardowego S w szeregu czasowym zawierającym n obserwacji. Iloraz ten szacowano dla różnych n, a następnie określono wartość współczynnika Hursta, wyznaczając nachylenie liniowego wykresu logarytmów R/S względem logarytmów n. W badanych tekstach wykazano pewne różnice wartości wykładnika Hursta dla poszczególnych tłumaczeń. Teksty tłumaczone na języki kreolskie nie różniły się jednak znacząco od tłumaczeń tekstu na język angielski. Na podstawie otrzymanych wyników można wnioskować także, że nie istnieje korelacja między czasem powstania danego języka czy liczebnością populacji posługującej się danym językiem a jego wymiarem fraktalnym. Gdyby języki kreolskie rzeczywiście były o wiele mniej złożone niż język angielski, na którego bazie 2 powstały, należałoby obserwować znaczące różnice wymiarów fraktalnych badanych tłumaczeń. Wartości wykładnika Hursta, a także wymiaru fraktalnego obliczonego dla serii czasowych skonstruowanych na podstawie tłumaczeń na język angielski, powinny być zbliżone do siebie, co obserwuje się jedynie w przypadku serii czasowych opartych na długościach słów. Co więcej, języki kreolskie nie tworzą jednorodnej grupy o wyraźnie niższym lub wyraźnie wyższym wymiarze fraktalnym niż teksty angielskie. Dla różnie skonstruowanych serii czasowych badane teksty w językach kreolskich wykazują wyższe lub niższe wartości H niż teksty w języku angielskim. Brak istotnych różnic wyliczonych wskaźników między językami kreolskimi i językiem angielskim sugeruje, że nieuzasadnione byłoby traktowanie języków kontaktu jako uproszczonych wersji języka angielskiego. Oznacza to także, że wielkość społeczności językowej czy też czas powstania języka nie ma znaczącego wpływu na wymiar fraktalny tekstów w tym języku. Muszą więc istnieć inne czynniki o znacznie większym wpływie na statystyczny współczynnik samopodobieństwa H. Wydaje się, że w procesach zmian językowych, podobnie jak w innych procesach dynamicznych, obserwuje się dużą wrażliwość rozwiązań na pozornie niewielkie zaburzenie parametrów. Oznacza to, że niewielkie różnice w warunkach początkowych procesu mogą prowadzić do zmian rosnących wykładniczo w czasie. Tak więc nawet przy stosunkowo krótkim czasie rozwoju danego języka kontaktu będzie on znacząco różny od języka, na którego podstawie powstał, a języki kreolskie na bazie języka angielskiego będą rozwijać się w inny sposób. Badanie przestawione w niniejszej pracy jest tylko jednym z wielu sposobów szacowania wymiaru fraktalnego zjawisk językowych. Istnieje szereg metod stosowanych zarówno w analizie serii czasowych, jak i układów hierarchicznych pozwalających na określenie ich samopodobieństwa, przed ich zastosowaniem konieczne jest jednak przystosowanie do potrzeb analiz tekstów. Badanie większej liczby tekstów wspomnianą metodą, a także zbliżonymi metodami analizy fraktalnej, może pozwolić na ustalenie wpływu różnorodnych czynników na wartość ich wymiaru fraktalnego, co mogłoby prowadzić do znalezienia korelacji między innymi czynnikami, które nie zostały ujęte w niniejszej pracy, a samopodobieństwem statystycznym tekstów. Tego typu dane mogłyby zostać wykorzystane chociażby w typologii tekstów czy nawet języków. Możliwe jest także inne spojrzenie na fraktalność obecną w komunikacji. Dla przykładu, jednymi z najbardziej charakterystycznych struktur fraktalnych są obiekty o charakterze sieci. Typowymi przykładami mogą być sieci naczyń krwionośnych czy też komórek nerwowych. Rozchodzenie się zaburzeń w sieciach telekomunikacyjnych, a także 3 informacji w mózgu może być przedstawione jako sieć bezskalowa o właściwościach fraktalnych. Niewykluczone więc, że również wyrażenia językowe czy znaczenia mogą być traktowane jako memy – jednostki informacji kulturowej zachowujące się jak replikatory i rozprzestrzeniane w populacji według charakterystycznego wzorca – tworząc obraz typowy dla fraktali. Tak więc jednym z proponowanych aspektów analizy fraktalnej natury języka może być śledzenie transmisji informacji językowych (takich jak nowe wyrażenia) w sieciach społecznych. Tego typu badanie jest możliwe z użyciem modeli rozchodzenia się trendów opartych na grafach sieci społecznościowych. Przy założeniu, że wyrażenia językowe, czy też zachowania związane z językiem, mają cechy memów możliwa jest ich analiza zgodnie z modelem dyfuzyjnym, często używanym do wyjaśnienia powstawania sieci fraktalnych w przyrodzie. Może mieć to przełożenie na problem rozprzestrzeniania się określonych struktur w języku. 4