Oglądaj
Transkrypt
Oglądaj
Inspiracje pięknego życia 1/2016 2 Swarzędz Home ceni harmonię, tradycję, kreatywność, wyjątkowość naturalnych surowców, piękne życie… Swarzedz Home values harmony, tradition, creativity, uniqueness of natural resources, beautiful life… To marka dla osób, które potrafią This is a brand for people who can see dostrzec piękno w codziennych beauty in everyday objects, who create przedmiotach, które świadomie kreują their living space with their eyes wide swoją przestrzeń życiową, które chcą open, who want to live beautifully! żyć pięknie! Dzięki marce Swarzędz Home, każdy Owing to Swarzedz Home everyone has może poczuć się wyjątkowo, cieszyć się a chance to feel special and enjoy time chwilą spędzoną w swoim domu. spent at home. We believe that every Wierzymy, że każda chwila może być moment can be beautiful and inspiring… piękna, inspirująca… Swarzędz Home, Swarzedz Home, inspiracja pięknego życia. Beautiful Life Inspiration. 3 Spis treści O nas List of contents About Us Co nowego? What’s new? Inspiracje pięknego życia Beautiful Life Inspirations 6 40 Wspomnienia z Prowansji Memories of Provence 44 Polskie śniadanie Polish breakfast 48 Ascetyczna doskonałość Ascetic perfection 52 Marynarski szyk Marine chic 56 Okno z widokiem Window with a view 60 Saga Saga 64 Kolorowe sny Colourful dreams 66 W starym młynie In the old mill 70 Przytulny loft Comfortable loft 72 Ushak forever Ushak forever 14 18 24 30 34 W skandynawskim stylu Skandinavian style Kraina łagodności Gentle space Piu - fotel indywidualista Piu armchair – individualist Classic, yelow & fun Classic, yelow & fun Słoneczny poranek Sunny morning Na końcu leśnej drogi At the end of the forest road Historie prawdziwe True stories Domowe akcesoria i dodatki Home accessories 76 Dekalog Dobrego Dizajnu wg Dietera Ramsa Decalogue of Good Design according to Dieter Rams 78 Antoni Tabaka. Przedwojenny innowator Antoni Tabaka. Pre-war innovator 81 Dizajn i rzemiosło synergia dwóch światów Design and craft - synergy of two worlds 84 Kropka nad i przy aranżacji wnętrza Finishing touch while designing an interior Właśnie mijają 2 lata odkąd stworzyliśmy firmę Swarzędz Home i rozpoczęliśmy rewitalizację jednej z najbardziej znanych polskich marek. Produkty Swarzędz Home są projektowane z myślą o zaspokojeniu oczekiwań i aspiracji wymagających klientów. Takich, którzy potrafią dostrzec i docenić piękno w codziennych przedmiotach oraz stawiają na styl, a nie chwilową modę. Kierujemy się mottem „Mądrość w tradycji, przyszłość w innowacji”. Kultywujemy ponad 100 letnie tradycje Swarzędzkich Fabryk Mebli, sięgające czasów polskiego prekursora przemysłu meblowego Antoniego Tabaki. Jak on odważnie patrzymy w przyszłość szukając nowych, innowacyjnych rozwiązań. Jesteśmy polską firmą. Dzięki współpracy naszych projektantów z niewielkimi lokalnymi zakładami i manufakturami, opierając się na wieloletnim rzemieślniczym doświadczeniu marki, tworzymy przedmioty o ponadczasowym pięknie i najwyższej jakości. Bazujemy na tradycyjnych i naturalnych materiałach, które wymagają kunsztu i szlachetnej ręcznej obróbki. Nie jesteśmy marką masową. Wiele uwagi i czasu poświęcamy każdemu klientowi i produktowi. Dlatego jest nam bliskie zjawisko „bespoke”. Wszystkie nasze meble i dodatki są wykonywane na indywidualne zamówienie, z najwyższą starannością i uwagą. Duża gama proponowanych wybarwień i rozwiązań, oraz różnorodność materiałów powoduje, że elementy naszych kolekcji można kreować w sposób niepowtarzalny, w zależności od potrzeb i charakteru wnętrza. Jeśli cenicie rzeczy stylowe i szyte na miarę, to my postaramy się sprostać Waszym oczekiwaniom. Oddając w Państwa ręce ręce nowy magazyn Swarzędz Home na rok 2016 prezentujemy nasze pomysły na aranżację różnorodnych i autentycznych wnętrz. Nie są one idealne, ale każde z nich jest prawdziwe: ma swoją historię i spersonalizowany klimat. Mam nadzieję, że znajdziecie w nich także dla siebie szczyptę inspiracji pięknego życia. It has been 2 years since we created Swarzędz Home and started revitalising one of the best traditional Polish brands. Swarzędz Home products are designed to meet expectations and aspirations of demanding customers, those who can notice and appreciate the beauty in everyday objects and who value style more than temporary trends. We follow the motto: “Wisdom in tradition, future in innovation”. We cultivate over 100-year-old traditions of Swarzędz Furniture Company that date back the times of Antoni Tabaka – a Polish furniture industry pioneer. We also boldly look to the future seeking for new innovative solutions. We are a Polish company. Thanks to our designers’ cooperation with small local workshops and manufacturers, relying on long craft experience, we create items of timeless beauty and highest quality. We base on traditional and natural materials which require craftsmanship and noble manual processing. We are not a mass brand. We pay a lot of attention and time to each customer and product. That is why the idea of “bespoke” is close to our hearts. All the furniture and accessories are made on individual order with the greatest care and attention. A wide range of colours and solutions and variety of materials and accessories make the elements of our collections possible to arranged in a unique way, according to particular needs and the interior style. If you value stylish and bespoke items, we will try to meet all your expectations. We are pleased to present our new Swarzędz Home magazine for 2016 where we show our ideas how to arrange various interiors. They are not perfect but each of them is real with its own history and personalized atmosphere. We hope you will find there some inspirations for beautiful life. Prezes Zarządu / President of the Board Julitta Maciejewska-Walczak 5 CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? W skandynawskim stylu Scandinavian style W aranżacji użyto : meble SiSi dąb natur oraz fotel Piu. Poduszki , pufy Nap i Puff, dywan bawełniany ze sznurka , lampy Fil z kolekcji Swarzędz Home. Sofa - Natuzzi, stół Stelvio i krzesła Merano – Ton, ceramika- Manufaktura Bolesławiec. Arrangement: Sisi furniture and armchair Piu. Cushions, pouffes Nap and Puff, hanmade cotton carpet, Fil lamps from Swarzędz Home collection. Sofa – Natuzzi, Stelvio table and Merano chairs – Ton, Polish pottery – Manufaktura Bolesławiec. 6 Skandynawski styl wyróżnia wysublimowana prostota, Scandinavian style is distinguished by sublime simplicity, naturalne materiały i funkcjonalność. W secesyjnym białym natural materials and functionality. In the Art Nouveau white wnętrzu Villa Historica w Poznaniu perfekcyjna architektura interior of Villa Historica in Poznań perfect architecture harmo- współgra z unikatową formą dębowych mebli. Wysublimo- nizes with the unique form of oak furniture . Sublime hand- wane, dopracowane ręcznie detale i pochodzące z polskich made details and accessories from Polish workshops indicate manufaktur dodatki, świadczą o wysokiej klasie i unikatowej high quality and value of everyday items. This is an inspiration wartości codziennych przedmiotów. To inspiracja dla ludzi ce- for people who value freedom, find joy and energy in everyday niących swobodę, czerpiących radość i energię z codzienności. life. 7 CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? 8 9 CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? SiSi to synteza nowoczesnego dizajnu i meblowego rzemio- SiSi is the fusion of modern design and furniture craft. Merger sła. Przenikanie się form ostrych z obłymi i stelaż na nóżkach of sharp and oval forms and frame on legs refer to the furniture nawiązują do stylistyki meblowej z lat 50-tych. Precyzja wyko- style of the 1950s. Precision and durability of oak will meet nania i naturalne walory dębu, zaspokoją na równi potrzebę both the need of functionality and the one of beauty. funkcjonalności i piękna. 10 11 W aranżacji użyto: witryna SiSi dąb natur,stolik Fil, komoda i lustro Dream. Dywan wykonany ręcznie z bawełnianego sznurka, pufy Nap i Puff z kolekcji Swarzędz Home. Wieszak, fotel , krzesło - Ton. Arrangement: showcase Sisi natur oak, small table Fil, chest of drawers and mirror Dream . Handmade cotton rug and pouffes Nap and Puff from Swarzędz Home collection. Clotheshanger, armchair, chair - Ton. CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? 12 13 stół dębowy Sisi i fotele Merano nad Jeziorem Swarzędzkim oak table Sisi and Merano armchiar on the Lake Swarzędz CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? Kraina łagodności Gentle space Szczypta słodyczy z goryczką w tle. Nowoczesne i modne szarości złagodziliśmy klasycznymi formami i deseniami. Różane motywy zostały przełamane prostymi nowoczesnymi formami mebli SiSi i sofy firmy Natuzzi. Szlachetny dąb w kolorze czekolady eksponuje równie szlachetne spieki kwarcowe na blatach mebli. Fotel Piu - zrewitalizowany przedwojenny model ubrany został w tkaninę o strukturze grubego lnu i kolor silver grey. Efekt eklektyczny. Kraina łagodności dla świadomych i dojrzałych ludzi, którzy cenią indywidualizm i piękne życie. 14 15 A pinch of sweetness with bitterness in the background. Modern and trendy shades of grey were softened by classic forms and patterns. Rose themes were enriched by simple forms of SiSi furniture and Natuzzi sofas. Noble oak in the colour of chocolate exposes extraordinary quartz sinter on the furniture top. Piu armchair- revitalised pre-war model, dressed in the fabric of thick linen structure and the colour of silver grey. The eclectic effect. The land of gentleness for conscious and mature people who value individualism and beautiful life. W aranżacji użyto mebli do salonu SiSi dąb chocolate, stoliki Fil, fotel Piu, pufy i poduszki z kolekcji Swarzędz Home, sofa Natuzzi Arrangement: Sisi chocolate oak living room furniture, coffe tables Fil, Piu armchair, poufs and cushions - Swarzędz Home collection, sofa Natuzzi CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? 16 17 CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? Piu – fotel indywidualista Piu armchair – individualist 18 Jeśli poszukujecie stylu, a nie mody, to fotel Piu jest dla Was. 19 Piu powstaje w kameralnej atmosferze tradycyjnej manufaktury, a nie na wielkiej hali produkcyjnej. Zręczne ręce, wiele godzin pracy, indywidualne podejście do materiałów sprawia, że Piu to prawdziwy crème de la crème swarzędzkiego meblarstwa. If you look for style, not trends, Piu armchair is for you. Piu is made in the cosy atmosphere of a traditional workshop, not in a production hall. Skilful hands, many hours of work, individual approach to materials make Piu a real crème de la crème of the furniture from Swarzędz. W poszukiwaniu korzeni i swarzędzkiej meblarskiej tradycji, While looking for roots and furniture traditions from Swarzędz, trafiliśmy na model fotela, który był produkowany od lat 30- we found a model of an armchair which had been produced tych do 50-tych XX w. Dzięki ponadczasowej formie, trwałości from the 1930s to 1950s of the twentieth century. Due to the materiałów oraz doskonałości rzemiosła, do dzisiaj w wielu timeless form, durability of materials and perfection of craft we domach zachowały się te piękne przedmioty. can still find these beautiful objects in many today’s homes. Renesans takiego fotela, w dobie masowej produkcji i standa- Renaissance of such an armchair, in the era of mass pro- ryzacji, jest prawdziwym wyzwaniem. Wymaga rzemieślniczego duction and standardization, is a real challenge. It involves kunsztu i indywidualnego podejścia. Tylko dzięki współpracy craftsmanship and individual approach. Only thanks to the z ludźmi, którzy z pietyzmem i pasją wykonują meble zapo- cooperation with people who make furniture with reverence mnianymi już tapicerskimi metodami, daliśmy nowe życie and passion using forgotten upholstery methods, we managed naszemu indywidualiście. to give our individualist a new life. CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? Fotel Piu wykonywany jest tak samo jak dawniej - to unikatowa, miarowa ręczna praca, wymagająca wiedzy przekazywanej z pokolenia na pokolenie. Dzięki zastosowaniu zanikającej już techniki sznurowania sprężyn oraz ręcznego formowania siedziska poprzez nakładanie „fasonu”, fotel ten ma niezwykłą sprężystość. Misterne detale powstają dzięki ręcznemu wykończeniu tapicerki. Oparcie z wkomponowanymi w nie drewnianymi podłokietnikami otula siedzącego tworząc idealną jakość siedzenia. Świeży design mebla, jest efektem współpracy projektanta dr Jacka Mikołajczaka i zespołu wdrożeniowego Swarzędz Home. Połączenie kolorowych tkanin i lakierów na elementach drewnianych powoduje, że klasyczny w formie fotel nabrał lekkości i nowoczesnego wyrazu. 20 „Idealne proporcje, doskonale piękna, ponadczasowa forma i niezwykły komfort, to wyznacznik stylu, a nie chwilowej mody. Dlatego ten fotel zasługuje, aby stać się estetycznym wyróżnikiem w aranżacji przestrzeni domowej lub publicznej. Stąd pomysł na zastosowanie jednorodnego koloru dla całego fotela, który podkreśla jego historyczny wyraz i detale, a równocześnie go odświeża i uwspółcześnia.” – powiedział projektant Jacek Mikołajczak Piu armchair is made in the same way as before – this is unique regular manual work which involves knowledge passed down from one generation to the next. Due to the application of a disappearing technique of lacing springs and manual forming of the seat by creating “shape”, this armchair has unique resilience. Subtle details are created by manual upholstery finishings. The chair with integrated wooden armrests wraps a person who sits on it and creates a perfect quality of resting. Fresh design of the furniture is the effect of the cooperation between a designer dr Jacek Mikołajczak and the Swarzędz Home implementation team. A combination of colourful fabrics and varnishes on wooden elements made the classic form of the armchair get more lightness and modern expressiveness. “Perfect proportions, beautiful timeless forms and remarkable comfort are the determinants of style, not a temporary trend. That is why this armchair deserves to be an aesthetic distinctive feature in the arrangement of home or public space. Hence the idea to use a uniform colour for the whole armchair. It emphasizes its historical expressiveness and details and it refreshes it and makes it more modern at the same time – a designer dr Jacek Mikołajczak said. 21 CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? 22 23 CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? Classic, yellow & fun 24 We wnętrzu wykorzystano: meble Dream dąb amber, narożnik Amaral, pufy oraz poduszki Nap i Puff, lampy Fil, dodatki z bawełnianego sznurka, stół i krzesła marki Ton. In the interior the following items were used: Dream amber oak furniture, Amaral corner sofa, pouffes and Nap and Puff cushions, Fil lamps, accessories made of cotton string, Ton table and chairs. 25 Klasyka powraca w najlepszym wydaniu – przyjazna i komfor- Classic design returns at its best – friendly and comfortable, towa, ożywiona przez nas nowoczesnymi formami i kolorami. revived by modern forms and colours. W XIX wiecznym dworze koło Swarzędza, rodowej siedzibie In the 19th century manor house near Swarzędz, the ance- filozofa Augusta Cieszkowskiego, zaaranżowaliśmy salon stral home of a philosopher August Cieszkowski, we arranged i jadalnię. Elegancja i funkcjonalność – nic zbędnego nie ma a living room and a dining room. Elegance and functionality tu miejsca. Oryginalne przedwojenne przedmioty i elementy – there is no space for anything unnecessary. Original pre-war architektury podkreślają wyrafinowaną prostotę naszych items and elements of architecture emphasize sophisticated współczesnych mebli i dodatków. simplicity of our contemporary furniture and accessories. CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? 26 27 CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? Żółty to kolor porozumiewania się i kontaktu z innymi. Czyni Yellow is the colour of communication and contacts with człowieka pogodnym, otwartym, bystrym i rodzinnym. Wyko- other people. It makes people cheerful, straightforward, bright rzystany jako akcent w tej aranżacji zapewnia wesołą atmosfe- and focused on family relations. Yellow, which is used as an rę, sprzyja rozmowie i budowaniu dobrych relacji. element of this arrangement, brings cheerful atmosphere, encourages conversations and building positive relationships. 28 29 We wnętrzu wykorzystano: meble Dream dąb amber, narożnik Amaral, pufy oraz poduszki Nap i Puff, lampy Fil, dodatki z bawełnianego sznurka, stół i krzesła marki Ton. In the interior the following items were used: Dream amber oak furniture, Amaral corner sofa, pouffes and Nap and Puff cushions, Fil lamps, accessories made of cotton string, Ton table and chairs. CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? Słoneczny poranek W aranżacji użyto: meble do sypialni Joy dąb natur z łóżkiem skórzanym Pure. Arrangement: Joy natur oak bedroom furniture with leather bed Pure. Sunny morning 30 Budzisz się … Oddychasz pełną piersią. Odczuwasz spokój You wake up . You breathe deeply. You feel quiet and joy of the i radość poranka. morning. Wlewające się przez okna promienie słońca oświetlają prze- Sunlight gives energy. Pouring through the windows it lights stronne, jasne pomieszczenie. W minimalistyczną prostotę tej up spacious and bright room. In the minimalist simplicity of sypialni wpisaliśmy duet doskonały: biel skóry i dębowe drew- the Joy bedroom we managed to introduce a perfect combi- no. Organiczne, wypracowane kształty łóżka i dopieszczone nation: white leather and oak wood. Organic elaborated sha- stolarskimi metodami detale mebli, świadczą o zamiłowaniu pes of the bed and furniture details, perfected by woodwork, do natury i tradycyjnego rzemiosła. reflect the love for nature and traditional craft. 31 CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? 32 33 CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? Na końcu leśnej drogi At the end of the forest road 34 Leśne ostępy prowadzą do rzeki nad którą fruwają bieliki. Szumowi wody i starych drzew towarzyszy skrzypienie drewnianej podłogi. Tutaj nowe łączy się ze starym. W tym wiekowym młynie, wełniane łóżko Joy i dostojny fotel Ushak zapraszają do przytulenia się i odpoczynku. Dębowe drewno użyte w meblach i wypieszczone ludzką ręką, symbolizuje trwałość i tradycyjne wartości. Przez okna wlewa się przedwiośnie z obietnicą z nowego życia. Poczuj radość istnienia i smakuj naturalne piękno tego miejsca. Backwood leads to the river where ernes fly over it. The sound of water and old trees is accompanied by creaky wooden floor. This is where new and old merge. In this old mill, woollen Joy bed and stately Ushak armchair encourage you to rest and cuddle. Oak wood used in furniture, perfected by hand, symbolizes durability and traditional values. Early spring with its promise of a new life pours through the windows. Feel the joy of existence and taste natural beauty of this place. W stylizacji użyto: meble do sypialni Joy dąb chocolate z łóżkiem Luxury, fotel Ushak, sznurkowe poduszki i dywany, siedziska Nap i Puff. Joy chocolate oak bedroom furniture with Luxury bed, Uschak armchair, string cushions and rugs, Nap and Puff pouffes. 35 CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? 36 37 CO NOWEGO? / WHAT’S NEW? 38 39 INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS Wspomnienia z Prowansji Memories of Provence 40 41 Kto choć raz odwiedził południe Francji z pewnością Once you visit the south of France you will definitely zachował w pamięci jej niepowtarzalny czar i marzy aby retain its uncommon charm and feel the need to see it tam wrócić. Sypialnia Dream Luxury doskonale wpisuje again. Dream Luxury Bedroom fits perfectly in the Pro- się we wnętrze zaaranżowane w prowansalskim stylu. vencal-style interior. Mint-coloured bedhead of the bed Wezgłowie łóżka w kolorze mięty kusi miękkością na attracts one’s attention by its softness featured against tle ceglanej ściany. Naturalne usłojenie dębu współgra a brick wall. Natural oak graining blends in with white z biało - beżowymi odcieniami ścian i podłogi oraz ręcz- and beige shades of the walls and floor and handmade nie wykonanymi dodatkami z bawełnianego sznurka. cotton string accessories. The whole arrangement is Całość uzupełniają stare rodzinne fotografie i przedwo- complemented by some old family photos and pre-war jenne bibeloty, a także obrazy: te kolorowe na ścianie bric-a-brac and also by pictures: the colourful ones on i te za oknem namalowane przez naturę. To miejsce the wall and those behind the window painted by nature. pełne ciepła, spokoju i nostalgii, w którym odzyskasz This is a place filled with warmth, peace and nostalgia równowagę i zanurzysz się we wspomnieniach. where you can recover your balance and immerse yourself in memories. We wnętrzu wykorzystano: meble do sypialni Dream z łóżkiem Luxury, poduszki i dywany ręcznie wykonane z bawełny. Arrangement: Dream bedroom furniture with Luxury bed, cushions and handwoven cotton rugs. INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS 42 43 INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS Polskie śniadanie Polish breakfast W budynku zaadaptowanym ze starej stodoły , wśród wielkopolskich pól i łąk powstała stylizacja w klasycznym stylu. 44 Dyskretny luksus miesza się z surowością starych murów i podłogi. Proste męskie dodatki harmonizują z meblami wykonanymi z dębu o barwie bursztynu. Antracytowe skórzane wezgłowie i kamień na frontach szuflad są jak obrazy w naturalnej oprawie. Skórzany Fotel Ushak, jest uosobieniem klasycznej prostoty i trwałości tego miejsca. Wnętrze emanuje surowym, nieprzemijającym pięknem. W poranną ciszę wplata się śpiew ptaków i odległe rżenie koni. A na tacy już czeka śniadanie przygotowane z lokalnych produktów. The classic arrangement was created in a building adapted from an old barn among fields and meadows of Greater Poland. Discreet luxury is combined with austerity of the old walls and floor. Simple mannish accessories blend in with the furniture made of amber-coloured oak. Anthracite leather bedhead and stone placed on the front of drawers are like pictures in natural framing. Leather Ushak Armchair represents classic simplicity and permanence of the place. The interior beams with stark everlasting beauty. Morning silence is interrupted only by a birdsong and a distant horse whinny. Breakfast made of the finest local products is ready on the tray. W stylizacji użyto: meble do sypialni Dream dąb amber z łóżkiem Pure, fronty szuflad – spiek kwarcowy antracyt, fotel Uschak w skórze, sznurkowe poduszki i dywany. Arrangement: Dream amber oak bedroom furniture with Pure bed, fronts of drawers – quartz sinter anthracite, leather Uschak armchair, string cushions and rugs. 45 INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS 46 47 INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS Ascetyczna doskonałość Ascetic perfection W barokowym wnętrzu Galerii Jezuitów w Poznaniu powstała aranżacja, której emanuje stonowanym luksusem. W takim wnętrzu najlepiej odnajdą się ludzie spełnieni, szanujący tradycję, koneserzy wybierający z życia to co najlepsze. Ascetyczny porządek, bez zbędnych bibelotów i dekoracji. W tym miejscu króluje monumentalna architektura i duch sztuki. Meble i inne przedmioty są z nimi zharmonizowane. Zostały wybrane z precyzyjnym rozmysłem oraz dbałością o ich najwyższą jakość i użyteczność. 48 49 The arrangement that beams with mellow luxury was created in the baroque interior of Galeria u Jezuitów in Poznan. Those who appreciate such interiors respect tradition and feel fulfilled, they are connoisseurs who always choose what is the best in life. Ascetic order without any unnecessary bric-a-brac and decorations. The place is dominated by monumental architecture and the spirit of art. The furniture and other items tone in perfectly. They were carefully selected with a great attention to the best quality and usability. Wykorzystane produkty: meble do sypialni Dream dąb chocolate, zagłowie wykonane z tkaniny, wykończone aplikacjami ze skóry, fronty szuflad stolików nocnych i toaletki – spiek kwarcowy Oxide Moro. Możliwe zastosowanie stelaża pod materac z elektryczną regulacją położenia. Arrangement: Dream chocolate oak bedroom furniture, the headboard made of fabric finished with leather applications, the dressing and bedside tables: fronts of drawers made of Oxide Moro quartz sinter. There is an option to use an electric adjustable bed base. INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS 50 51 INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS Marynarski szyk Marine chic 52 53 Kochasz wodę, wiatr i słońce? Cenisz wygodę i komfort? Do you thrive on sunshine, water and wind? Do you value Ten wakacyjny, ożywczy klimat, można zatrzymać na zawsze, comfort? This holiday refreshing spirit can be saved forever aranżując sypialnię Dream w stylu marina. Wystarczą białe by arranging Dream bedroom in marina style. White walls, ściany, drewniana bielona podłoga i marynistyczne dodatki. whitewashed wooden floors and marine accessories are all A klasyczne połączenie bieli i granatu to gwarancja dobrego you need A classic combination of white and navy-blue guar- smaku i ponadczasowego piękna . antees good taste and timeless beauty. W aranżacji użyto mebli do sypialni Dream White z łóżkiem Luxrury. Dywan i poduszki wykonane ręcznie z bawełnianego sznurka. Arrangement: Dream White bedroom furniture with Luxury bed. The cotton rug and cushions are handwoven. INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS 54 55 INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS Okno z widokiem Window with a view 56 Sypialnia w przedwojennej kamienicy z pięknym widokiem There is a bedroom in the pre-war tenement with a fabulous na zabytkowy kościół i klasztor. Zaaranżowana została ze view of the historic church and monastery. It has been ar- swobodą i fantazją. Jest naturalna i wesoła, zgodna z rytmem ranged with imagination and inspired by freedom. It is natural życia i charakterem jej mieszkańców. Pokój jest duży, dlatego and cheery, harmonious with lifestyles and personalities of the nie jest tylko sypialnią. Tutaj pani domu oddaje się swojej people who live there. There room is spacious because it is not pasji i maluje obrazy. Miękkie skórzane poduszki wezgłowia only a bedroom. This is a space where the lady of the house sugerują, że stojące w centralnym miejscu łóżko służy nie tylko indulges herself in her passion – she paints pictures. Soft leath- do spania. Można w nim spędzić sporo czasu: wygodnie się er cushions of the headboard suggest that the bed situated in oprzeć, przejrzeć album, posłuchać muzyki lub zjeść coś pysz- the centre of the room can be used not only for sleeping. One nego. Wykorzystane w aranżacji kolorowe bawełniane pufy can spend some time in it: lean back and make themselves Nap oraz poduszki w kwiaty i pasy wywołują wiosenny nastrój. comfortable, look through an album, listen to some music or Uśmiech i dobre nastawienie są dewizą tego domu. eat something delicious. Owing to multicoloured cotton Nap pouffes and flowered and striped cushions it feels like spring in here. A smile and a positive attitude are the motto of this house. W aranżacji użyto: meble do sypialni Dream dąb natur z łóżkiem Pure, pufy i poduszki Nap. Arrangement: Dream natural oak bedroom furniture with Pure bed, Nap pouffes and cushions. 57 INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS 58 59 INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS Saga Saga 60 61 Historyczne wnętrze skłoniło nas do poszukiwania stylizacji ni- Palatial interior made us look for an arrangement inspired by czym z rycerskich sag. A futro i złoto dają gwarancje szlachet- some knightly sagas. Fur and gold guarantee a noble effect. nego efektu. Sięgnęliśmy zatem po propozycje dodatków ze Therefore we reached for the world of accessories made of świata ekologicznych futer i szlachetnych kruszców. W efekcie ecological fur and precious stones. We managed to capture wydobyliśmy z łóżka Duke Canvas jego książęcą naturę. a royal nature of Duke Canvas bed. As a result a modern Powstała współczesna sypialnia w dawnym stylu. Ale, żeby nie bedroom with a hint of classic was created. To avoid going to popaść w przesadę i udomowić nieco ten dostojny nastrój, extremes and domesticate a bit this formal atmosphere we zaserwowaliśmy do łóżka ciepłe domowe rogaliki i gorącą served some home-made croissants and hot tea directly to herbatą. bed. W aranżacji wykorzystano: Łóżko kontynentalne Duke Canvas, fotel Ushak, stoliki nocne Dream dąb chocolate. Arrangement: Continental Duke Canvas, Ushak armchair, Dream chocolate oak bedside tables. INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS 62 63 INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS Kolorowe sny Colorfull dreams Flower Power – to określenie najlepiej oddaje nastrój, który towarzyszy nam gdy spojrzymy na ubrane w wielobarwną bawełnę łóżko. Mimo, że kolorowe kwiaty przypominają polskie ludowe motywy, tkania obiciowa została zaprojektowana w Hiszpanii. Łóżko Flower Power ma taką energię, że oprócz białych lub wykonanych z naturalnego dębu stolików nocnych Dream i kilku kolorowych poduszek, nic więcej nie jest potrzebne. Im proś ciej tym lepiej. Na tym właśnie polega moc Flower Power. 64 65 Flower Power – this expression perfectly reflects the way one feels while looking at the bed covered with multicoloured cotton. Even though the flowers resemble Polish folk motives the fabric was designed in Spain. Flower Power bed has such an energy that nothing but white or natural oak Dream bedside tables and some multicoloured cushions is needed. The simpler the better. This is the magic of Flower Power. W aranżacji użyto: Łóżko Duke Flower Power, stoliki nocne i ławka Dream white, pufy i poduszki Nap, oraz poduszki z bawełnianego sznurka . Arrangement: Duke Flower Power Bed, white Dream bedside tables and bench, Nap pouffes and cushions, cotton string cushions. INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS W starym młynie In the old mill 66 67 Połączenie starego z nowym. Industrialne zabytkowe wnętrze Here is a fusion of old and new. Industrial antique interior of XIX wiecznego młyna okazało się przyjaznym miejscem dla the nineteenth century mill appeared to be a friendly place for miękkiego, nowoczesnego zestawu narożnego Amaral. Duże a soft modern Amaral corner set. There are large windows with okna, przez które wlewa się ciepłe światło. Zapach kawy warm sunlight pouring through to the room. The aroma of cof- i pomarańczy miesza się z zapachem starej drewnianej pod- fee and oranges blends smoothly with a scent of old wooden łogi. Pod stopami ręcznie wydziergany bawełniany dywan. floor. Underfoot on the floor there is a handwoven cotton rug. Ciepły pled i książka. Zapadasz się w miękkość skórzanego There is also a warm blanket and a book. You sink into the oparcia i wypoczywasz… softness of the leather back and rest... W stylizacji użyto: Skórzany zestaw narożny Amaral, poduszki i dywany ręcznie wykonane z bawełny, lampa stojąca Cleoni, prace studentów i absolwentów Uniwersytetu Artystycznego w Poznaniu. Arrangement: Leather Amaral corner sofa bed, handmade cotton cushions and rugs, Cleoni floor lamp, works by students and graduates of University of Arts in Poznan. INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS 68 69 INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS Przytulny loft Produkty użyte w aranżacji: skórzany narożnik Amaral z funkcją spania i przechowywania, ławka Dream, dywan, poduszki i pufy ze sznurka bawełnianego. Arrangement: Amaral leather corner sofa bed with storage space, Dream bench, cotton string rug, cushions and pouffes. Comfortable loft 70 71 Bo ważny jest każdy dzień ... Salon to serce domu. Miejsce rodzinnych spotkań, relaksu i zabawy. Każdy członek rodziny, duży i mały, ma tu swoje ulubione miejsce. Because every single day is important ... A living room is the heart of the house. This is a place of family meetings, relaxation and fun. Every family member, regardless their age, can enjoy it to be their favourite place in the house. Marzycie o zamieszkaniu w przestrzennym lofcie z dużymi Do you dream about living in a spacious loft with large win- oknami? Takie wnętrza są nie tylko dla indywidualistów. Świet- dows? Such interiors are not only suitable for individualists. nie odnajdzie się w nich młoda, miejska rodzina. Surowa cegła They can also be perfect for a young urban family. Raw bricks oraz beton tworzą oryginalny nastrój i dobre tło do wyekspo- with concrete create original atmosphere and an interesting nowania komfortowych i funkcjonalnych przedmiotów. Meble background to display comfortable and functional items. oraz dodatki zostały starannie dobrane – są bezpieczne i uży- Furniture and accessories have been selected carefully – they teczne, wykonane z naturalnej skóry, lnu i bawełny. Tworzą are safe and useful, made of natural leather, linen and cotton. nowoczesny, a zarazem przytulny nastrój. They create both modern and cosy atmosphere. INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS Ushak forever W latach 80-tych rodzina tych foteli była produ- In the 80’s the line of these armchairs was pro- kowana przez Swarzędzkie Fabryki Mebli na rynki duced by Swarzedz Furniture Factory to be export- eksportowe. W latach 90-tych Jacek Mikołajczak ed. In the 90’s Jacek Mikołajczak, inspired by the zaprojektował na ich bazie prestiżowy, skórzany armchairs, designed a leather Albin set that domi- zestaw Albin, który królował w polskich minister- nated Polish Ministries, Embassies and Law Firms. stwach, ambasadach i kancelariach prawnych. The original Ushak armchair was restyled in 2014 Oryginalny fotel Ushak został zrestylizowany by a Swarzedz Home project team. It is handmade w 2014 r. przez zespół projektowy Swarzędz of different fabrics and leather in limited editions. Home. Wykonywany jest ręcznie w limitowanych Apart from armchair there are sofas and pouffes seriach z tkanin i skór. Oprócz fotela dostępne są available. sofy i pufy. 72 73 Ten oryginalny jest tylko jeden. Wyprodukowany został w Swa- The original one is unique. It was made in Swarzedz Furniture rzędzkich Fabrykach Mebli w 1989 r. Czekał kilka lat na odkry- Factory in 1989. It waited for several years to be discovered in cie, w kącie magazynu zakładu nr 1 w Swarzędzu, pod stertą in- the warehouse no1 in Swarzedz, under the pile of other sofas nych „wyprzedażowych” kanap i foteli. Nie pasował do tamtych and armchairs for sale. It didn’t fit the times. At a time of ar- czasów. W dobie sztucznych floków i ciężkich ciemnych dębów, tificial flock fabrics and dark heavy oaks, that unconventional ten indywidualista stał na jasnych bukowych nóżkach ubrany armchair had light beech legs and was upholstered in fabulous w bajecznie pastelową satynę. Był piękny, niepowtarzalny i miał pastel satin. It was beautiful, unique and had cosy „wings”. przytulne uszy. INSPIRACJE PIĘKNEGO ŻYCIA / BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS 74 Uschak przeżył już trzy przeprowadzki i kilka wewnętrznych Uschak went through at least three relocations and several in- domowych migracji. Uzupełniał już wystrój gabinetu, holu i sy- ternal migrations. It used to be a part of a study, hall and bed- pialni. Kilka razy zmieniał image. Ostatnio dostał nowe ubranie room design. It changed its image several times. Recently it has z miękkiej wełny i zamieszkał w sercu domu - w salonie. Jest got new upholstery made of soft wool and found its place in the wygodny i ponadczasowy. Można się w niego wtulić z filiżanką heart of the house - a living room. It is comfortable and time- aromatycznej kawy lub herbaty, poczytać książkę , obejrzeć do- less. You can snuggle into it and enjoy a cup of aromatic coffee bry film lub po prostu pomarzyć. Jest jak przyjaciel, na którym or tea, read a book, watch a good film or just dream away. It is można polegać. Na zawsze. like a friend you can rely on. Forever. 75 HISTORIE PRAWDZIWE / TRUE STORIES Dekalog Dobrego Dizajnu wg Dietera Ramsa Decalogue of Good Design according to Dieter Rams G 76 dyby do produkcji dopuszczano tylko rzeczy zaprojektowane zgodnie z 10 zasadami dobrego designu Ramsa, to cała ludzkość i nasza planeta byłyby dzisiaj w dużo lepszej kondycji. Z pewnością nie doszłoby do totalnego zaśmiecenia ziemi i do irracjonalnego konsumpcjonizmu. If only products designed according to Rams’ 10 rules of good design were accepted for production, all mankind and our planet would be in much better condition today. We can definitely say there wouldn’t be a problem with cluttering the earth or irrational consumerism. Dla wielu z nas słowo „design” (po polsku udomowione i nazywane dizajn) w dalszym ciągu oznacza „drogie i dziwne”. To efekt braku powszechnej wiedzy o istocie dizajnu, przede wszystkim dlatego, że w Polsce niektórzy projektanci, krytycy i media do dzisiaj mylą dizajn ze sztuką. For many of us the word „design” still means „expensive and odd”. This is the effect of the lack of general knowledge about the idea of design. The main reason is that in Poland some designers, critics and media confuse design with art. A przecież design rozumiany jako projektowanie oznacza tworzenie potrzebnego i wartościowego dla ludzi produktu czy usługi. A dizajn jako cecha przedmiotu oznacza jego funkcjonalność, ergonomię, a dopiero na końcu wygląd. The truth is that design understood as designing means creating a product or service that are necessary or valuable for people. Design understood as a feature of an item means its functionality, ergonomics and finally its appearance. Niemiecki projektant przemysłowy Dieter Rams, w latach 70tych opracował dekalog dobrego dizajnu, który jest nie tylko wytyczną dla projektantów, ale pozwala także konsumentom ocenić czy produkt jest dobrze zaprojektowany. In the seventies a German industrial designer Dieter Rams created a decalogue of good design which is not only a guideline for designers but it also helps consumers to see if a product is well-designed. Dieter Rams pochodził z rodziny rzemieślniczej z tradycjami stolarskimi. W 1953r. ukończył studia projektowe w Wiesbaden. W czasie studiów odbywał praktyki w zakładzie stolarskim dziadka i tam postanowił, że będzie tworzyć użyteczne przedmioty. Dieter Rams was born in a family of craftsmen with carpentry traditions. In 1953 he completed his design studies in Wiesbaden. During his studies he got his practical training in the carpentry workshop of his grandfather where he decided to create useful objects. Lata 50-te były okresem rozwoju modernizmu i funkcjonalizmu, dwóch prądów w projektowaniu, które do tej pory mają ogromny wpływ na światowy design. Krótko po studiach Rams został zatrudniony przez firmę Braun, gdzie przez ponad 30 lat do roku 1995. zajmował stanowisko Dyrektora Projektowego. Uznawany jest za twórcę unikatowego stylu marki, ale on sam zawsze twierdził, że był to efekt pracy zespołowej. In the fifties there was the time of modernism and functionalism development. Up to now these two trends have had a great influence on the global design. Just after his studies Rams was employed by Braun company where he worked for over 30 years, until 1995, and had a position of a Design Director. He is recognized to be the author of the unique style of the brand, but he used to say that it was the effect of teamwork. Produkty maki Braun zaprojektowane przez Dietera Ramsa weszły do kanonu wzornictwa. Braun products designed by Dieter Rams belong to the canon of design. Swoje projektowanie opisał kiedyś słowami ,,Weniger, aber besser”, czyli ,,mniej, ale lepiej”. Once he described his designing as: “Weniger, aber besser” which means: “less but better”. Już w latach 70 -tych Rams propagował ideę zrównoważonego rozwoju i racjonalne wykorzystywanie surowców przy projektowaniu. Uważał, że tworzenie rzeczy, które się szybko starzeją to marnotrawstwo i dobry projektant nie powinien tego robić. Gdyby wtedy wszyscy projektanci przyjęli tę zasadę a do produkcji dopuszczano tylko rzeczy zaprojektowane zgodnie z 10 zasadami dobrego designu Ramsa, to cała ludzkość i nasza planeta byłyby dzisiaj w dużo lepszej kondycji. Z pewnością nie doszłoby do totalnego zaśmiecenia ziemi i do konsumpcjonizmu, wykreowanego przez firmy nastawione na maksymalizację zysku i oferujące coraz szybciej starzejące się, jednorazowe produkty. As early as in the seventies Rams used to promote the idea of balanced development and rational use of resources while designing. He thought that creating things that quickly become obsolete is such a waste and a good designer should not do that. If back then all the designers had accepted this rule and only the products designed according to 10 rules of good design by Rams had been accepted for production, all the people and our planet would be in much better condition today. With no doubt there wouldn’t be total cluttering of the earth and consumerism created by companies that are focused on the profit maximisation and offer disposable products that quickly become obsolete. Dziesięć reguł dobrego designu Ramsa to dekalog dla ludzi zajmujących się wzornictwem przemysłowym, ale także cenna wskazówka dla świadomych i wymagających konsumentów, czego należy oczekiwać od dobrze zaprojektowanego produktu. Ten rules of good design by Rams is a decalogue for people who deal with industrial design but also a valuable guidance for conscious and demanding customers to what should be expected from a well-designed product. W Swarzędz Home staramy się tych zasad przestrzegać. In Swarzędz Home we do our best to follow these rules. 10 zasad dobrego dizajnu wg Ditera Ramsa 10 rules of good design according to Dieter Rams 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Dobry dizajn jest nowatorski Good design is innovatory Dobry dizajn sprawia, że produkt jest użyteczny Good design makes a product useful Dobry dizajn sprawia, że produkt jest estetyczny Good design makes a product aesthetic Dobry dizajn sprawia, że produkt jest zrozumiały i nie onieśmiela Good design makes a product clear and it doesn’t intimidate Dobry dizajn nie rzuca się w oczy, jest skromny i powściągliwy Good design is inconspicuous, modest and moderate Dobry dizajn jest szczery - nie obiecuje tego czego nie potrafi spełnić Good design is honest - it doesn’t promise anything that cannot be fulfilled Dobry dizajn jest ponadczasowy - zachowuje styl latami Good design is timeless – it stays stylish for years Dobry dizajn jest sumiennie wykonany i przykłada wagę do szczegółów Good design is conscientiously made and pays attention to details Dobry dizajn jest przyjazny dla otoczenia, oszczędza zasoby i dba o środowisko naturalne Good design is environmentally friendly, saves resources and cares for natural environment Dobry dizajn rządzi się zasadą „im mniej tym więcej” Good design follows the rule of „less is more” 77 HISTORIE PRAWDZIWE / TRUE STORIES Antoni Tabaka Przedwojenny innowator Antoni Tabaka Pre-war innovator During I World War Tabaka was called up to join the Prussian army and sent to the Western Front. To avoid participation in the war he shoot himself in the foot. He stayed invalid till the end of his days – he limped because one of his legs was shorter. As an invalid he got excused from serving in the army and after he came back home he continued running his business. W czasie I wojny światowej Tabaka został wcielony do armii pruskiej i wysłany na front zachodni. Aby uniknąć udziału w wojnie, postrzelił się w stopę. Już do końca życia był kaleką – miał jedną nogę krótszą i utykał. Jako inwalida został zwolniony z służby wojskowej i po powrocie do domu prowadził dalej swój warsztat. 78 Antoni Tabaka z żoną Marią i córkami Antoni Tabaka mieszkał wraz z rodziną w Swarzędzu w latach 1905-1939. W 1939 r. został przez Niemców wysiedlony i skazany na pobyt w obozie koncentracyjnym. Zmarł w 1945 r. w Mauthausen. Jest uznawany za twórcę pierwszej i najnowocześniejszej w międzywojennej Polsce, zmechanizowanej fabryki mebli. W zbudowanej przez Tabakę Specjalnej Fabryce Krzeseł i Stołów przy ul. Wrzesińskiej nr 7 w Swarzędzu, po nacjonalizacji w roku 1948 mieścił się jeden z zakładów należących do Swarzędzkich Fabryk Mebli. Na terenie tartaku i zakładu stolarki budowlanej wybudowanego w 1931 r. przez zięcia Tabaki Franciszka Zawidzkiego przy ul. Poznańskiej 25, po II wojnie powstał drugi z zakładów Swarzędzkich Fabryk Mebli – słynna „Jedynka”. W połowie XIX w. Swarzędz stał się silnym ośrodkiem przerobu drewna i rzemieślniczej produkcji mebli. Jednak prawdziwa historia swarzędzkich mebli rozpoczyna się w 1905 r. Pochodzący z okolic Wrześni, Antoni Tabaka, po ślubie z Marią Knade, córką bogatego rzemieślnika, zakłada w Swarzędzu zakład stolarski, zatrudniający kilku ludzi. Nie wiadomo jakie Tabaka miał wykształcenie, ale na pewno nie był stolarzem. Fachu uczył się sam i miał świetne wyczucie biznesu. Mimo, że był Polakiem prowadzącym firmę pod pruskim zaborem, z powodzeniem konkurował z nowoczesnymi i dobrze prosperującymi niemieckimi stolarniami. Antoni Tabaka lived with his family in Swarzedz between 1905-1939. In 1939 he was displaced by Germans and sent to one of the concentration camps. He died in 1945 in Mauthausen. He is said to be the founder of the first and most innovative mechanized furniture factory in inter-war Poland. After nationalization in the late forties one of the Swarzedz Furniture Factory’s workshops was situated in Tabaka’s Special Chair and Table Factory in Wrzesinska Street in Swarzedz. After II World War another workshop of Swarzedz Furniture Factory (famous “One”) was built on the premises of the sawmill and woodwork plant that was built in 1931 by Franciszek Zawidzki (Tabaka’s son in-low) in Poznanska Street. In the middle of the nineteenth century Swarzedz became a very strong and powerful centre of wood processing and craft furniture production. But the true story of furniture from Swarzedz began in 1905. Antoni Tabaka, born near Wrzesnia, after marrying Marta Knade, a daughter of a wealthy craftsman, set up a carpentry in Swarzedz and hired some men. Nobody knows what Tabaka’s education was but it is known he was not a carpenter. He was a self-taught and had a great sense of business. Despite the fact he was a Polish entrepreneur running his business under Prussian domination, he competed successfully with modern and prosperous German carpentries. Po odzyskaniu niepodległości Antoni Tabaka zaangażował się w życie społeczne i gospodarcze Swarzędza. Jest twórcą cechu stolarzy, udziela się przy budowie hali targowej. Uczestniczy też w wykupie poniemieckich warsztatów i mechanizuje swoja firmę. W 1921 r. zatrudnia już 30 osób. Jest człowiekiem z otwartą głową. Interesują go wszelkie nowości. W gabinecie ma duży zbiór książek, chodzi do opery, hoduje karpie. After Poland regained independence Antoni Tabaka got involved in the social and economic life of Swarzedz. He created a craft guild of carpenters, he took part in the construction of the market hall. He also took part in the process of repurchase of post-German workshops and he mechanized his plant. In 1921 30 people were hired in his company. He was an open-minded man interested in all the latest novelties. In his study he gathered an impressive collection of books, he used to visit opera regularly and had a hobby of breeding carps. In 1924 Tabaka got an innovative idea. He decided to extend and mechanize his plant in Wrzesinska Street and focus his attention on the production of tables and chairs on an industrial scale. At that time it was a very innovative venture. To achieve success he needed a comprehensive strategy change in all the following sectors: infrastructure, production, supply, finances and marketing. W 1924 r. Tabaka wpada na nowatorski pomysł. Zamierza rozbudować i zmechanizować swój zakład przy ul. Wrzesińskiej 7, po to by skoncentrować się wyłącznie na produkcji stołów i krzeseł na skalę przemysłową. Jak na tamte czasy było to przedsięwzięcie bardzo innowacyjne. Aby mogło się udać, potrzebna była kompleksowa zmiana strategii działania we wszystkich obszarach: infrastruktury, produkcji, zaopatrzenia, finansów i marketingu. Nie wiadomo, czy Tabaka był biznesowym geniuszem, czy też miał mądrych doradców. Faktem jest, że swój plan wprowadził w życie. W 1929 r. Specjalna Fabryka Stołów i Krzeseł Antoniego Tabaki uzyskała rejestr handlowy nr 3347 i stała się najnowocześniejszą fabryką mebli w Polsce. „Była to doskonale zorganizowana fabryka, która wkrótce zdobyła szerokie rynki zbytu, nie tylko w kraju lecz i poza jego granicami”( Informator Targowy – Meble Swarzędzkie wyd. w 1950 r. oprac. A.Dytkiewicz) . Połowa mebli produkowanych przez Tabakę trafia do Niemiec, Holandii, Danii a nawet Turcji. W drugiej połowie lat 30-tych firma zatrudnia ok. 270 osób. Nobody knows if Tabaka was a business genius or if he had wise advisers. The fact is he carried his plan out. In 1929 Antoni Tabaka’s Special Factory of Chairs and Tables was granted a trade register no 3347 and became the most modern furniture factory in Poland. „The factory was perfectly organized and it soon won the markets not only in the country but also abroad”( Market Directory – Swarzedz Furniture published in 1950 by A.Dytkiewicz) . Half of the furniture manufactured by Tabaka was sent to Germany, Holland, Denmark and even to Turkey. In the late 1930s the were around 270 employees in the company. 79 INSPIRACJE PIĘKNEGO/ŻYCIA BEAUTIFUL LIFE INSPIRATIONS HISTORIE PRAWDZIWE TRUE /STORIES Dizajn i rzemiosło synergia dwóch światów Design and craft - synergy of two worlds 80 81 M odny od kilku lat trend na personalizację produktu nie jest niczym nowym. Zanim zalała na tania produkcja masowa, rzeczy wytwarzane były na miarę, głównie w małych zakładach i manufakturach, w których wiedza i doświadczenie przekazywano z pokolenia na pokolenie. Produkt zindywidualizowany, wykonany na zamówienie dla konkretnego klienta, dzisiaj uznawany jest za luksusowy. A jeszcze kilkadziesiąt lat temu w Swarzędzu był codziennością. Tabaka wiedział, że dla rozwoju jego firmy ważne jest dobre zaopatrzenie i powiązania kooperacyjne. Dlatego namówił zięcia Franciszka Zawidzkiego do włączenia się w rodzinne interesy i budowy tartaku. Przedsiębiorstwo pod nazwą Tartak Parowy obróbka drewna F. Zawidzki przy ul. Poznańskiej 25, specjalizowało się w produkcji tarcicy i elementów w ramach kooperacji z Fabryką Krzeseł i Stołów. Tabaka knew that good supply and business ties are crucial for the future development of his company. Therefore he convinced his son-in-law Franciszek Zawidzki to join family business and get involved in the sawmill construction. The company named Steam Sawmill woodwork F. Zawidzki in Poznanska Street specialized in the production of lumber and the elements within the range of cooperation with Chair and Table Factory. Okres świetności obu dobrze prosperujących przedsiębiorstw przerywa wybuch II wojny światowej. Glory days of their prosperous cooperation were interrupted by the beginning of the II World War. We wrześniu 1939 r. polskie fabryki zostają objęte zarządzaniem Wirtschaft–Warthegau i zakład Tabaki przejmuje firma Wolf Irschik, produkująca skrzynki do amunicji na potrzeby przemysłu lotniczego. In September 1939 Polish factories went into administration of Wirtschaft–Warthegau and Tabaka’s plant was taken over by Wolf Irschik which produced ammunition boxes for the purposes of the aviation industry. W tym samym czasie Niemcy wysiedlili Marię i Antoniego Tabaków z willi przy ul. Wrzesińskiej 7 w Swarzędzu. Rodzina nigdy już do niej nie wróciła. At the same time Germans relocated Maria and Antoni Tabaka from their villa in Wrzesinska Street in Swarzedz. The family never came back home. Red. / Edit. Ryszard Karolczak, Julitta Maciejewska-Walczak The trend for personalization of the product, that has been popular for years now, is nothing new. Before we were flooded by cheap mass production, the items used to be measure-made, mainly by small workshops and manufacturers where knowledge and experience had been passed down from generation to generation. An individualized product which is custom-made for a particular customer is now recognized to be luxury. But several decades ago in Swarzędz it used to be common practice. Meblowe tradycje Stolarskie rzemieślnicze tradycje w Wielkopolsce sięgają połowy XIX wieku. W okresie międzywojennym prawdziwą mekką meblarstwa stał się Swarzędz – cech stolarski zrzeszał wówczas blisko 60 członków i wykształcił dużą rzeszę czeladników. Meble produkowane w swarzędzkich warsztatach i manufakturach cieszyły się wówczas świetną renomą. Wielokrotnie były prezentowane na polskich i światowych wystawach przemysłowych. Po wojnie większe zakłady upaństwowiono. Natomiast znaczenie małych prywatnych warsztatów spadło, gdyż z powodów politycznych miały one ograniczony dostęp do surowców i nowoczesnych technologii. Na szczęście za sprawą dynamicznie rozwijających się Swarzędzkich Fabryk Mebli, wiedza i tradycja stolarska przekazywana była nadal z pokolenia na pokolenie. Meblowa marka Swarzędz stała się synonimem najlepszych polskich mebli i wyznacznikiem prestiżu. Koniec XX wieku przyniósł załamanie tej 100 letniej swarzędzkiej tradycji. Fascynacja tanimi, jednorazowymi produktami z eksportu spowodowała potanianie produkcji, kosztem obniżania jakości oraz brak inwestycji w nowe technologie i marketing. W efekcie zamknęło się wiele rodzinnych firm. Także wielozakładowe Swarzędzkie Fabryki Mebli nie sprostały wymaganiom wolnego rynku. HISTORIE PRAWDZIWE / TRUE STORIES 82 Furniture traditions Bespoke phenomenon Carpentry craft traditions in Wielkopolska date back to the mid 20th century. In the inter-war period Swarzędz became a real furniture mecca – at that time the Guild of Carpenters used to bring together about 60 members and educated many journeymen. The furniture produced in workshops in Swarzędz had a great reputation back then. They used to be frequently presented during Polish and world industrial exhibitions. Consumer awareness has been growing for several years. People are tired of the need to follow temporary trends and disposable products which life lasts less and less. Mass production and omnipresent unification don’t give us any choice. But the truth is we prefer products that were made especially for us, of good quality and origin known. Personalized products are also more economical and safer for the environment because they stay with us for longer. After the war the biggest works were nationalized. At the same time the meaning of private manufacturers weakened. Because of political reasons their access to resources and new technologies was limited. Fortunately due to the dynamically developing Swarzedz Furniture Factory, knowledge and traditions were still passed down from generation to generation. Swarzędz furniture brand became a synonym of the best Polish furniture and a symbol of prestige. The end of the 20th century brought the collapse of this nearly 100-year-old tradition from Swarzędz. Fascination with cheap disposable imported products led to cheaper production at the expense of reducing quality and lack of investments in new technologies and marketing activities. As a result, many family companies were shut down. Also multi-unit Swarzędz Furniture Factory didn’t manage to meet the requirements of the free market. Zjawisko bespoke Od kilku lat rośnie konsumencka świadomość. Ludzie są zmęczeni koniecznością podążania za chwilową modą i jednorazowymi produktami, których życie trwa coraz krócej. Masowa produkcja i wszechobecna unifikacja nie zostawiają nam wolności wyboru. A przecież podświadomie wolimy otaczać się przedmiotami zrobionymi specjalnie dla nas, o dobrej jakości i wiadomym pochodzeniu. Spersonifikowane produkty są także bardziej ekonomiczne oraz bezpieczniejsze dla otoczenia, ponieważ zostają z nami na dłużej. Rzeczy „uszyte na miarę”, unikatowe, dopasowane do naszych potrzeb i zrobione ręcznie na zmówienie, są źródłem satysfakcji. Mają dla ludzi większą wartość i są coraz chętniej kupowane. Zjawisko to określa się często jako „bespoke”. Dzięki niemu swarzędzkie meblarstwo ma szansę odbudować swoją pozycję. I dlatego powstał Swarzędz Home. Swarzędz Home dba o to, aby każdemu produktowi poświęcić dużo ludzkiej uwagi, staranności i zapewnić najwyższą jakość. Przy produkcji masowej jest to często niemożliwe. Dlatego przedmioty tworzone przez Swarzędz Home, to autentyczna manufaktura połączona z innowacyjnymi rozwiązaniami. Custom-made items that are unique, hand-made, adapted to our needs can be the source of satisfaction. They are valuable for people who are increasingly eager to buy them. This phenomenon is described as “bespoke”. Due to it furniture industry from Swarzędz has a chance to recover its position. This is the reason why Swarzędz Home was created. 83 Swarzędz Home makes sure that each product gets a lot of attention, care and the highest quality. At mass production it is very often impossible. That is why items created by Swarzędz Home belong to an authentic craft which is combined with innovative solutions. Kwintesencja dizajnu i pewność dobrego stylu Quintessence of design and style guarantee Chociaż słowa manufaktura i ręczna robota są dziś znowu na czasie, to nie są one równoważne z dobrym meblowym dizajnem. Tu rzemieślnicze doświadczenie musi iść w parze z nowatorskimi pomysłami, wizją projektanta i wiedzą technologów. Ta praca zespołowa nigdy się nie kończy. W Swarzędz Home mamy to szczęście, że pracujemy w gronie prawdziwych pasjonatów. Although the words: manufacture and handwork are trendy again today, they are not synonymous with good furniture design. Here craft experience must go hand-in-hand with innovative ideas, designer’s vision and technologists’ knowledge. Teamwork never ends. In Swarzędz Home we are lucky to work with real enthusiasts. Kreując produkt zadajemy pytanie komu ma on służyć i jakie zadania realizować. Później myślimy o jego ergonomii, najlepszych jakościowo materiałach oraz przyjaznej technologii. Dopiero na końcu nadajemy mu formę. Na każdym etapie staramy się eliminować rzeczy zbędne oraz pozostawiać klientom jak najwięcej możliwości indywidualizowania projektu. Z przyjemnością sięgamy też po zapomniane modele dawniej wytwarzanych w Swarzędzu mebli, które mają ponadczasową klasę i są prawdziwymi perełkami dobrego dizajnu. While creating a product we always ask a question who it is going to serve and what tasks it is going to complete. Then we think about its ergonomics, the best quality of materials and friendly technologies. Finally at the end we give it a form. On each stage we try to eliminate useless elements and provide customers with as many options to make the project customized as possible. With pleasure we reach for forgotten models of furniture that used to be manufactured in Swarzędz and which have timeless style and are true gems of good design. W opinii dr hab. Jacka Mikołajczaka, projektanta mebli i wykładowcy Uniwersytetu Artystycznego w Poznaniu, kwintesencja przemyślanego i ponadczasowego projektowania to funkcjonalność i elegancja. Nic zbędnego nie ma tu miejsca. According to dr hab. Jacek Mikołajczak, a furniture designer and a lecturer at the University of Arts in Poznań, the quintessence of timeless and well-thought-out designing are functionality and elegance. There is no space for anything unnecessary. Bo jak mówiła Coco Chanel: Moda przemija – styl pozostaje. As Coco Chanel used to say: Fashion passes – style remains. Red. / Edit. Julitta Maciejewska-Walczak DOMOWE AKCESORIA I DODATKI / HOME ACCESSORIES Kropka nad i przy aranżacji wnętrza Finishing touch while designing an interior W drucianej sieci Przedmioty z drutu znowu wracają na światowe salony. Nasze lampy i stoliki z serii Fil, wykonujemy ręcznie ze stalowego drutu. Są lekkie i efektowne jak pajęcza sieć. Ażurowe kompozycje powstały w połączeniu z naturalnym drewnem. Dzięki swej przezierności przedmioty te zlewają się z tłem. Lampy przepuszczają dużo niczym nie ograniczonego światła, a stoliki, pomimo efektu eteryczności, są bardzo stabilne. In the wire net Przedmioty z drutu znowu wracają na światowe salony. 84 Projektując wnętrze warto pamiętać, że stałe elementy Nasze lampy i stoliki z serii Fil, wykonujemy ręcznie ze jak drzwi, podłogi, zabudowy oraz meble zostaną z nami stalowego drutu. Są lekkie i efektowne jak pajęcza sieć. na dłużej. Wybierajmy więc rzeczy stylowe, zgodnie z na- Ażurowe kompozycje powstały w połączeniu z natural- szymi potrzebami i aspiracjami, ale nie przesadzajmy nym drewnem. Dzięki swej przezierności przedmioty te z przedekorowanymi formami i sezonowymi kolorami. zlewają się z tłem. Lampy przepuszczają dużo niczym Dobrze zaplanujmy też oświetlenie. Przygotujmy sobie nie ograniczonego światła, a stoliki, pomimo efektu czyste i eleganckie tło, w myśl zasady „im mniej tym eteryczności, są bardzo stabilne. lepiej”. Na tym etapie warto skorzystać z usług architekta wnętrz, który wykonana spersonalizowany projekt. „Kropkę nad i” postawicie na etapie dekorowania wnętrza. Jeśli lubicie zmiany i chcecie mieć poczucie, że Wasze wnętrze jest cały czas modne, to eksperymentujcie z małymi formami mebli i dodatkami. Bawcie się strukturami, materiałami i kolorem. Zmiana stolika, lampy, dywanu, pufy czy poduszek to prosty zabieg, a efekt może być spektakularny i unikatowy. Zainspirujcie się naszymi propozycjami dodatków na ten sezon . While designing an interior it should be remembered that fixed elements of the interior such as doors, floors, furniture and furniture constructions will probably stay with you for longer. That is why we should choose stylish items that meet all our needs and aspirations but we shouldn’t exaggerate when it comes to overdecorated forms and seasonal colours. The lighting should be well-planned too. A clean elegant background should be prepared – which is expressed in the “less is more” rule. At this stage, it is useful to look for the assistance of an interior designer who will prepare a personalized design. Time for “finishing touch” comes when there is a stage of decorating the interior. If you like changes and want your interior to stay up-to-date you should experiment with small forms of furniture and accessories. Play with structures, materials and colours. The change of a table, lamp, carpet, pouffe or cushions is a simple trick and the effect can be unique and spectacular. Get inspired by our ideas for accessories for this season. 85 DOMOWE AKCESORIA I DODATKI / HOME ACCESSORIES Pufy i poduszki Kolekcja poduszek i puf uszyta jest z najlepszych tkanin i skór. Dbamy o precyzję i jakość wykończenia – ważny jest każdy szczegół. Dlatego nawet najmniejszy detal, guzik i lamówka został dobrany z rozmysłem. Dzięki specjalnej konstrukcji siedziska Nap i Puff są lekkie jak piórko i trwałe. Wszystkie wykonywane są ręcznie na zamówienie w kolorach i materiałach wybranych przez klienta. Dlatego naznaczone są indywidualnością. 86 Pouffes and cushions „Wysztrykowane” z pasją The collection of pouffes and cushions is made of the Po poznańsku „sztrykować” znaczy robić na drutach. very best fabrics and leather. We care for the precision To nieco zapomniane już rękodzieło przywołuje obraz and quality of the finish – every single detail is impor- naszych babć i mam, które w zimowe wieczory tworzyły tant. That is why even the smallest element, a button or dla swoich najbliższych bajecznie kolorowe i niepowta- a trimming were carefully selected. Thanks to a special rzalne swetry, czapki i szale. Dzisiaj, kiedy przedmioty structure, Nap and Puff seats are light as a feather ręcznie wykonywane i naznaczone indywidualnością, and durable at the same time. All of them are hand odzyskały swoją wartość, prezentujemy linię dekora- and custom-made in colours and materials chosen cyjnych domowych przedmiotów wykonywanych tą by a customer. That is why they are distinguished by tradycyjną techniką. Zrodzone z pasji tworzenia, ręcz- individuality. nie wykonane na drutach przedmioty dekoracyjne ze sznurka, wełny i bawełny, otulają wnętrze niczym ciepłe swetry i szale. „Sweterkowe” poduszki, dywany i pufy świetnie sprawdzają się w różnego typu aranżacjach. Są długowieczne i łatwe w konserwacji. Knitted with passion In Poznan we say „sztrykować” which means: knitting. This almost forgotten craft evokes the image of our mothers and grandmothers who used to spend their long winter evenings on creating fabulous and unique sweaters, scarves and hats. Recently handmade items, that distinguish themselves by their uniqueness, have recovered their value. Now we present our line of decorative household items made by this traditional technique. Born out of passion of creation, hand-knitted decorative items made of cord wool and cotton wrap the interior like cosy sweaters and scarves. Hand-knitted cushions, rugs and pouffes are perfect for many different arrangements of all kinds. They are durable and easy to maintain. 87 Swarzędz Home Sp. z o.o. ul. Dworcowa 7 62-020 Swarzędz mail: [email protected], [email protected] www: swarzedzhome.pl Katalog „Meble i dodatki” z wymiarami i opisem produktów dostępny jest w salonach i na stronie internetowej. „Furniture and Accessories” Directory with the dimensions and descriptions of products available in showrooms and on the website. Product designs: Jacek Mikołajczak, Jacek Suszek, Marcin Konicki, Swarzędz Home Design Group Interior designs: Dobrosława Dekielińska-Paterska, Julitta Maciejewska-Walczak, Karolina Zielazek-Szeska Photo: Piotr Zielazek-Szeski, Koperska Photography Graphics: Paulina Mikołajczak-Blasco Niniejszy katalog ma charakter informacyjny i nie stanowi oferty w rozumieniu ustawy z dnia 23.04.1964 r. – Kodeks cywilny (Dz.U.2014r. poz. 121 z późn. zm.). Z uwagi na ograniczenia wynikające z techniki druku, kolory produktów na zdjęciach mogą odbiegać od rzeczywistości. Tylko część artykułów dekoracyjnych prezentowanych na zdjęciach jest dostępna w sprzedaży przez Swarzędz Home. Wymiary i szczegółowe informacje o produktach dostępne są w salonach sprzedaży oraz na stronie internetowej www.swarzedzhome.pl. Wydrukowano: luty 2016 r. / This catalogue is of informative nature only and does not constitute an offer according to the act dated on 23.04.1964 (Dz.U.2014r. poz. 121). Due to printing technology limitations the colours of the products presented in the pictures may slightly differ from reality. Only part of decorative items presented in the pictures is offered by Swarzedz Home. Dimensions and detailed product information is available in our showrooms and at www.swarzedzhome.pl. Printed: february 2016.