LEGAL ENGLISH A STEP-BY-STEP COURSE 2012/2013 Współpra

Transkrypt

LEGAL ENGLISH A STEP-BY-STEP COURSE 2012/2013 Współpra
INFORMACJA SZKOLENIOWA DLA OKRĘGOWEJ RADY ADWOKACKIEJ
W POZNANIU – LEGAL ENGLISH
Szkolenia są skierowane do adwokatów posiadających komunikatywną znajomość
języka angielskiego ogólnego, planujących rozwój swoich umiejętności w zakresie
legal English. Szkolenie ma charakter użytkowy, skupia się na praktyce świadczenia
usług dla zagranicznych podmiotów oraz wykorzystania zdobytej wiedzy w trakcie
wykonywania obowiązków zawodowych.
Udział w kursie semestralnym stanowi realizację rocznego obowiązku szkolenia
zawodowego adwokatów.
Każdorazowo jedno spotkanie trwa 90 minut, a zajęcia odbywają się 1 raz
w tygodniu przez dwa semestry w okresie od września do czerwca. Zapisy
uczestników obejmują jeden semestr.
A STEP-BY-STEP COURSE 2012/2013
Każdy STEP obejmuje 2 miesiące kursu – łącznie 8 spotkań i składa się z:

CZĘŚCI JĘZYKOWEJ (4 spotkania) obejmującej gruntowne przygotowanie
w zakresie Legal English, tematyczne omówienie słownictwa, typowych
wyzwań językowych związanych z omawianymi zagadnieniami tematycznymi,
liczne konwersje oraz elementy business writing.

CZĘŚCI PRAKTYCZNEJ (4 spotkania) obejmującej zastosowanie zdobytej
wiedzy w praktyce wykonywania zawodu adwokata
Cykl spotkań warsztatowych obejmuje pracę nad umiejętnościami językowymi
w pięciu profilowanych obszarach:
STEP 1
Współpraca z klientem zagranicznym
Dział obejmuje praktyczne aspekty językowe dotyczące kontaktu kancelarii
z klientem anglojęzycznym, omówienie zasad prowadzenia negocjacji w języku
angielskim, reguł współpracy w oparciu o kodeks etyki zawodowej, podstawy
przeprowadzania client-interview, słownictwo pomocne przy tworzeniu umów
o obsługę prawną oraz umów zlecenia z uwzględnieniem różnych sposobów
wynagradzania adwokata. Program szkoleniowy jest oparty o aspekty praktyczne
pracy w środowisku międzynarodowym.
STEP 2
Działalność gospodarcza podejmowana przez cudzoziemców
Część kursu mająca na celu rozwój umiejętności językowych w zakresie ustalenia
potrzeb klienta i dopasowania jego oczekiwań do form prawnych wykonywania
działalności gospodarczej na terenie RP. Podczas szkolenia omówimy w języku
angielskim między innymi: rodzaje spółek, zasady rejestracji podmiotów w KRS,
dokumenty niezbędne do podjęcia współpracy z klientem, aspekty powołania
prokurenta, bądź pełnomocnika i opracujemy dokumenty pełnomocnictwa.
Ćwiczenia językowe będą również ukierunkowane na usprawnienie korespondencji
biznesowej pomiędzy klientem a prawnikiem.
STEP 3
Obrót nieruchomościami
Zakres szkolenia ma ułatwić uczestnikowi analizę anglojęzycznych tekstów umów
wykorzystywanych w obrocie nieruchomościami (głównie sprzedaży i najmu),
wzbogacić słownictwo niezbędne w kontakcie z klientem, pośrednikami w handlu
nieruchomościami oraz kancelarią notarialną.
Nie ma możliwości podjęcia skutecznej współpracy z klientem z brytyjskiego lub
amerykańskiego kręgu kulturowego bez zrozumienia różnic w prawnych aspektach
rynku nieruchomości w Wielkiej Brytanii i USA, dlatego podczas szkolenia
przybliżymy niektóre instytucje prawa brytyjskiego i amerykańskiego.
STEP 4
Spółki prawa handlowego
Szkolenie obejmuje wstępne słownictwo niezbędne przy kontaktach z klientem
korporacyjnym. Skupimy się na zagadnieniach obejmujących spółki osobowe,
poznamy również językowe aspekty działalności spółek z udziałem podmiotów
zagranicznych, terminologię angielską dotyczącą organów spółek, omówimy
procedury rejestracji spółki w KRS w kontekście asysty językowej dla klienta
anglojęzycznego. Szkolenie obejmuje między innymi analizę aktów założycielskich
sporządzonych w języku angielskim, pracę z anglojęzycznym tekstem kodeksu
spółek handlowych, przygotowanie regulaminów organów spółek oraz uchwał.
STEP 5
Prawo spadkowe i rodzinne
Część szkoleń stanowiąca wprowadzenie pojęć językowych niezbędnych
do komunikacji z klientem obcokrajowcem w trakcie prowadzenia spraw
spadkowych oraz postępowania o przyznanie renty alimentacyjnej i sprawach
rozwodowych. Konstrukcje poznane na zajęciach będą skutecznym narzędziem
do przeprowadzania rozmów i wymiany informacji z klientem w celu zbadania jego
sytuacji i wytłumaczenia zasad obwiązującej na terenie RP procedury.
ORGANIZACJA
Z uwagi na kompleksowy charakter szkolenia opiekę nad nim sprawuje dwóch
prowadzących.
CZĘŚĆ JĘZYKOWĄ prowadzi dr Agata Piątek, tłumacz języka angielskiego
CZĘŚĆ PRAKTYCZNĄ prowadzi adw. Ewelina Pernet- Szóstak
CZAS TRWANIA
Każde szkolenie (STEP) obejmuje 8 godzin szkoleniowych (90min) realizowanych
w systemie 1 raz w tygodniu.
Realizacja pełnego kursu w pięciu stopniach obejmuje 1 rok szkoleniowy
od września do czerwca.

Podczas jednego semestru odbywa się 20 spotkań.
I Semestr 01 wrzesień 2012 – 31 styczeń 2013 (STEP I, II oraz część pierwsza STEP III)
II Semestr 01 luty 2013 – 30 czerwiec 2013 (część druga STEP III, STEP IV i V)
PŁATNOŚĆ
Zasady płatności:




Opłata za jeden semestr wynosi 1000 zł. W pozostałym zakresie koszty
organizacji kursu ponosi Okręgowa Rada Adwokacka.
Koszt jednego spotkania trwającego 90 min to 50 zł.
Obowiązuje płatność semestralna za 1 rok nauki obejmujący realizację całego
kursu STEP-BY-STEP.
Adwokaci mogą dokonywać płatności ratalnej (w czterech ratach w
wysokości po 500 zł):
I rata w terminie do 01 września 2012
II rata w terminie do 01 listopada 2012
III rata w terminie do 01 lutego 2013
IV rata w terminie do 01 kwietnia 2013
Wymogiem dalszego uczestnictwa w kursie jest zachowanie terminu płatności.
POZIOM ZAAWANSOWANIA
Szkolenie skierowane jest do Adwokatów posiadających komunikatywną znajomość
języka angielskiego w zakresie ogólnym.
Szkolenie obejmuje pełne omówienie pięciu profilowanych obszarów legal English,
doświadczenie uczestników w tym zakresie nie jest warunkiem niezbędnym do
wzięcia udziału w szkoleniu.
GRUPY
Ilość uczestników w grupie: 10-12 osób
Grupa powstaje po zgłoszeniu się wystarczającej ilości uczestników.
Zajęcia
odbywają
się
w
siedzibie
Okręgowej
Rady Adwokackiej
przy ul. Konopnickiej 15, każdorazowo w poniedziałek, w godzinach od 17:00
do 18:30.
ZGŁOSZENIA
Osoby zainteresowane prosimy o kontakt pod adresem e-mail:
[email protected]
lub bezpośredni kontakt z wykładowcami:
dr Agata Piątek
adw. Ewelina Pernet-Szóstak
tel. 501 315 157
tel. 606 858 374
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
METODY PRACY
Analiza przypadku, praca z orzecznictwem, konwersacje ukierunkowane, praca
w oparciu o oryginalne dokumenty będące w obrocie zagranicznym, aktualne
zagadnienia z zakresu prawa (prasa prawnicza), symulacje, obcojęzyczne wersje
ustaw.
PLATFORMA E-LEARNINGOWA
Istnieje możliwość połączenia interaktywnych szkoleń w grupie z indywidualną pracą
w ramach platformy e-learningowej Materiał elektroniczny PLEAD (Legal English for
Academic Development) oferowany jest we współpracy z wydawnictwem Translegal
oraz Cambridge.
WYKŁADOWCY
dr Agata Piątek – tłumacz języka angielskiego, wykładowca szkoleń zawodowych
adwokatów w Okręgowej Radzie Adwokackiej w Poznaniu.
Absolwentka Wydziału Filologii Angielskiej Uniwersytetu Wrocławskiego.
Doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa, specjalizacja tłumaczeniowa.
Praca doktorska dotycząca przekładu prawniczego złożona pod kierunkiem prof. dr hab.
Leszka Berezowskiego w Instytucie Filologii Angielskiej UW.
Zapewnia asystę językową pracownikom kadry zarządzającej jednego w wiodących
banków w Polsce. Współpracuje z kancelariami prawnymi w zakresie tłumaczenia tekstów
prawnych oraz prawniczych. Tłumacz oraz reprezentant firm podczas europejskich targów
handlowych Partner Events in Europe w Grazu, w Austrii, organizowanych przy wsparciu
Dyrekcji Generalnej ds. Przedsiębiorczości Komisji Europejskiej.
W przeszłości trener szkoleń biznesowych specjalizujący się w obsłudze klientów
zagranicznych. Prowadziła szkolenia menedżerskie dla międzynarodowego szczebla
zarządzającego spółki w Monachium, w Niemczech oraz na terenie Czech.
adw. Ewelina Pernet-Szóstak - adwokat, absolwentka Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza
w Poznaniu, Wydziału Prawa i Administracji prowadząca indywidualną kancelarię adwokacką.
W szkoleniach zawodowych prowadzonych z zakresu języka angielskiego prawniczego
kładzie nacisk na praktyczne wykorzystanie umiejętności językowych podczas pracy prawnika w trakcie obsługi transakcji handlowych , procesów inwestycyjnych, analizy i przygotowywania umów, windykacji należności oraz bieżącej obsługi prawnej przedsiębiorstw.
Posiada doświadczenie w zakresie współpracy z podmiotami zagranicznymi oraz kancelariami prawnymi.
Uzyskała dyplom TOLES Advanced.
www.legalconcept.pl

Podobne dokumenty