September 2014 Wrzesień 2014
Transkrypt
September 2014 Wrzesień 2014
September 2014 Wrzesień 2014 St. Stanislaus Kostka Parish 1413 North 20th Street Saint Louis, MO 63106 ℡ 314.421.5948 ! PARISH STAFF www.saintstan.org Office Hours / Biuro Czynne Monday, Tuesday, Thursday, Friday: 9:00 a.m. - 2:00 p.m. Poniedziałek, Wtorek, Czwartek, Piątek: 9:00 a.m. - 2:00 p.m. Sunday - Niedziela 10:00 a.m. - 1:00 p.m. Mass Schedule / Msze Święte Saturday - Sobota: 4:00 p.m. Sunday - Niedziela: 9:00 a.m. 11:00 a.m. English English Polish Sunday School / Katecheza dla dzieci Every other Sunday - Co druga niedziela: 10:15 a.m. - 11:00 a.m. Sacrament of Reconciliation / Sakrament Pojednania Saturday / Soboty 3:00 - 3:45 p.m. or by appointment / lub po umówieniu się Rev. Marek B. Bożek, Pastor - Proboszcz E-mail: [email protected] Rev. Mr. Tomasz Pels, Associate Pastor E-mail: [email protected] Danica Koster, Parish Secretary E-mail: [email protected] Chair of the Board of Directors, Janice Merzweiler...314.352.5644 BoD Treasurer, Roman Kaminski…………..………314.487.3075 Pastor, Rev. Marek Bożek.................................................314.278.8887 Associate Pastor, Decon Tomasz Pels..........................312.771.9896 Parish Council Chairperson, Carol Czarnecki…..….636.379.2126 Sacristan & Social Justice, Donna Nachefski…..…..314.323.6415 PSR Coordinator, Christine Mindak…………..…….314.482.7810 RCIA Coordinator, Janice Merzweiler……………....314.352.5644 Organist & Pianist, Jerry & Pamela Peters...…..……314.412.8545 Częstochowa Sodality, Josephine Konsewicz……....314.752.2439 “After Chapel” Group, Ken & Sue Beekman…….....636.936.1785 Polish Heritage Center Rental, Mariann Novak…...314.488.6669 Polish Heritage Library, Alicja Kaminska...................636.441.1677 “Polish Open” Golf Tournament, Greg Poniewaz...314.984.8828 St. Stanislaus® Kostka September * Wrzesień 2014 St. Stanislaus Kostka Parish Welcomes You! All baptized Christians who believe that Jesus Christ is truly present in the Eucharistic bread and wine are invited to join us in receiving Holy Communion. Wszyscy ochrzczeni wyznający wiarę w prawdziwą obecność Pana Jezusa w Eucharystii są zaproszeni do przyjęcia komunii świętej w naszym kościele. WE USE THE VATICAN II MISSAL WE SAY * AND ALSO WITH YOU * At St. Stanislaus we continue to pray the originally authorized English translation of the Vatican II Catholic Liturgy. It is slightly different from the Mass prayers currently used in the Roman Catholic parishes. If you are unsure about the texts we use, please feel free to follow “The Order of the Mass” as it appears in readily available Saint Joseph Sunday Missals. COFFEE AND DOUGHNUTS are served after Sunday Masses in the Polish Heritage Center. All are welcome! Zapraszamy wszystkich na KAWĘ i CIASTO po Mszy niedzielnej w Domu Dziedzictwa Polskiego. FREE HEALTH SCREENING Thanks to the generous parishioners donating their time and skills, every first Sunday of the month, from 10:15 a.m. until 12:45 p.m. there are two nurses (one English speaking, one Polish) offering invaluable healthy lifestyle advice as well as free blood sugar and blood pressure testing. WEDNESDAY BIBLE STUDY Our Bible Study takes place every Wednesday at 10 a.m. It is based on the Lectionary Scripture selections read on Sunday Mass. This Bible Study helps make the Scriptures easier to understand, explain historical and cultural background and encourage the participants to apply these Scriptures to their daily lives. ST. STANISLAUS 150 CLUB AUGUST WINNERS: CARL & PAMELA REINEKE 2 September 6 Vigil of the Twenty-Third Sunday 4:00 p.m † Ronald Merzweiler, Sr. Intention of Janice Merzweiler Bialczak Family Intention of The Bialczak Family September 7 Twenty-Third Sunday in Ordinary Time 9:00 a.m. †† Mr. & Mrs. Stan Podolski Sr. Intention of Stan & Eleanor Podolski 11:00 a.m. † Josephine Kaminski (Polish) Intencja The Kaminski Family September 13 Vigil of the Exaltation of the Holy Cross 4:00 p.m. † Helen Szczepanik Intention of Victor & Helen Mohr September 14 Solemnity of the Exaltation of the HolyCross 9:00 a.m. †† Ben & Mary Liszewski Intention of the Novak & Kaminski Families 11:00 a.m. † Regina Urbanowicz (Polish) Intencja The Kaminski Family September 20 Vigil of the Twenty-Fifth Sunday 4:00 p.m. † Albert Woloncewicz Intention of Doug & Jeanie Thompson September 21 Twenty-Fifth Sunday in Ordinary Time 9:00 a.m. † Helen Szczepanik Intention of Victor & Helen Mohr 11:00 a.m. † Albert Woloncewicz (Polish) Intencja Loretta Patton September 27 Vigil of the Twenty-Sixth Sunday 4:00 p.m. † Albert Woloncewicz Intention of Terry & Barbara Ferrin September 28 Twenty-Sixth Sunday in Ordinary Time 9:00 a.m. † Albert Woloncewicz Intention of Adam & Leona Kaminski 11:00 a.m. †† Chester & Marie Wierciszewski (Polish) Intencja Richard & Leslie Wier October 4 Vigil of the Twenty-Seventh Sunday 4:00 p.m. Mass Intention Available October 5 Twenty-Seventh Sunday in Ordinary Time 9:00 a.m. Living and deceased members of Sodality Intention of Our Lady of Czestochowa Sodality 11:00 a.m. † Helen Szczepanik (Polish) Intencja Victor & Helen Mohr MASS INTENTIONS - INTENCJE MSZALNE Please call or visit the Parish Office if you would like a Mass offered for your loved ones, living or deceased. Intencje Mszalne można zamawiać w biurze parafialnym lub bezpośrednio u Księdza Proboszcza. St. Stanislaus® Kostka September * Wrzesień 2014 3 Albert Woloncewicz passed away on July 29, 2014 at the age of 90 years. Fr. Marek Bożek presided over his funeral Mass at St. Stanislaus on August 9th, with interment following immediately at St. Adalbert’s Cemetery (Cmentarz Św. Wojciecha) in Collinsville, Illinois. JOSEPHINE REAGAN SCHOENFELD June 12, 2014 August 3, 2014 John & Colleen (nee Conlin) Shoenfeld Godparents: Zachary & Madison Schoenfeld Born: Baptized: Parents: KELLY ARNET AND MICHAEL MANNOSER WERE MARRIED ON AUGUST 16, 2014 PALOMA MARQUEZ FRAUSTO AND JUAN CRUZ ORTIZ WERE MARRIED ON AUGUST 24, 2014 LORI AUTENRIEB AND ROB BLUMBERG WERE MARRIED ON AUGUST 30, 2014 MILEY SUE GASPARANO Born: Baptized: Parents: Godparent: May 18, 2008 August 24, 2014 Jose Monroy & Virginia Bolanos Daisy Monroy WELCOME TO OUR NEWEST PARISHIONER: PAUL & MARY WOJCIECHOWSKI KRISTINA HOELSCHER NATALIE & MICHAEL PELSOR BOB BAKER & ALEX YOUNG THERE IS A PROMISE OF MARRIAGE BETWEEN: TERRI GOODSON AND MICHAEL WILLIAMS ON SEPTEMBER 20, 2014 AT 6:00 P.M. RACHAEL NEHLS AND JOSH MCNAMARA ON SEPTEMBER 27, 2014 AT 2:00 P.M. TRACY THOMAS AND ROBERT BURCHARD ON OCTOBER 4, 2014 AT 1:00 P.M. MARY BETH MOELLERING AND JAMES BRUST ON OCTOBER 11, 2014 AT 2:00 P.M. WENDY MARKUM AND JAYNE SCANLAN ON OCTOBER 18, 2014 AT 2:00 P.M. TRISHA POTTS AND BENJAMIN BLUE ON NOVEMBER 1, 2014 AT 5:30 P.M. ANDREA BECKERLE AND ANDREW BRAND ON NOVEMBER 18, 2014 AT 2:00 P.M. MARY FURFARO AND TRACEY HASSER ON NOVEMBER 21, 2014 AT 5:30 P.M. BOARD OF DIRECTORS UPDATE RADA DYREKTORÓW On Sunday, August 10th 2014, our Annual Parishioners Meeting took place. At this meeting a majority of the members elected Ms. Donna Nachefski and Mr. Stanley Kaminski to the Board of Directors. At a Board meeting that immediately followed the election these two new members were sworn in and, in accordance with our By-laws, new officers were elected. Ms. Janice Merzweiler was elected as the Chair, Mr. Roman Kaminski as the Treasurer and Ms. Donna Nachefski as the Board’s Secretary. Fr. Marek Bożek, as the Pastor, remains the Board’s President ex-offcio. The Board has also unanimously requested Mr. Bill Bialczak and Mr. Randolph Mindak to assist them as non-voting Directors Emeritus, and both those gentlemen agreed. Please, pray for our Board and entire Parish! W niedzielę 10 sierpnia 2014 r. odbyło się Doroczne Zebranie Parafian. Podczas tego zebrania większość Parafian wybrała Donnę Nachefski i Stanley’a Novak do Rady Dyrektorów. Na spotkaniu bezpośrednio po wyborach zaprzysiężeni zostali jej nowi członkowie. Zgodnie z naszym Statutem, wybrano również Przewodniczącą Rady Dyrektorów - panią Janice Merzweiler. Pan Roman Kaminski został Skarbnikiem, a pani Donna Nachefski Sekretarzem Rady. Ks. Marek Bożek jest na mocy urzędu Proboszcza Prezydentem Rady. Rada Dyrektorów poprosiła pana Bill’a Bialczak i pana Randolph’a Mindak o pomoc w charakterze Dyrektora Emeryta bez prawa głosu, obaj panowie przystali na tą prośbę. Prosimy o modlitwę w intencji Rady Dyrektorów i naszej całej Parafii. St. Stanislaus® Kostka September 2014 4 Dear Parishioners and Friends, Tragic events that took place last month in Ferguson, just a few miles away from our church, reminded us that in 2014, fifty years after the heyday of the Civil Rights movement, racial tensions in the US are very much real and literally explosive. Racial quotas in the workplace and academia continue to be controversial. Prominent corporations are accused of racist practices. Certain supremacy groups promote the Bible, God, and the white race. Race and politics interact in ways that carry both national and international significance. In 1995 the Southern Baptist Convention made headlines for renouncing racism, condemning slavery, and apologizing for the church's intolerant past. That laudable contrition raised a deeper question: Why would Christianity ever be associated with racial oppression in the first place? How did the faith whose founder told people to "love one another" ever become linked with human bondage and social apartheid? As a Polish immigrant, I continue to be shocked by the stories of segregated schools, restrooms, drinking fountains, and beaches. I am appalled that the Ku Klux Klan used the Bible and the cross in its rituals. Does Christianity promote racism? Is it mainly a faith for whites? Certain extremists think so. Some slavery-era ministers wrote books justifying slavery. George D. Armstrong wrote in The Christian Doctrine of Slavery, "It may be... that Christian slavery is God's solution of the problem relation of labor and capital about which the wisest statesmen of Europe confess themselves at fault." Consider another book, Slavery Ordained of God. In it, Fred A. Ross wrote, "Slavery is ordained of God, ... to continue for the good of the slave, the good of the master, the good of the whole American family, until another and better destiny may be unfolded." Those words seem quite different from the biblical injunction to "love your neighbor as yourself." In first-century Palestine, the Jews and Samaritans were locked in a blood feud. Divided by geography, religion and race, the two groups spewed venom. Each had its own turf. Jews considered the Samaritans to be racial "half-breeds." The two groups disputed which followed the Bible better and on whose land proper worship should occur. The Samaritans were often inhospitable to and hostile toward the Jews. Many Jewish pilgrims deliberately lengthened their journeys to bypass Samaria. Jews publicly cursed Samaritans in their synagogues, would not allow Samaritan testimony in Jewish courts, and generally considered Samaritans excluded from eternal life. Once a Jewish lawyer asked Jesus of Nazareth, "Who is my neighbor?" (Luke 10:29). Jesus, who as Jew surprised people by mixing freely with Samaritans, told him a now famous story. Robbers attacked a Jewish traveler, beating him and leaving him half-dead. Two Jewish religious leaders ignored the injured man as they passed by. But a Samaritan felt compassion for the Jewish victim - his cultural enemy - and bandaged his wounds, transported him to an inn, and provided for his care. Jesus' point? This "Good Samaritan" was an example of how we should relate to those with whom we differ. The founder of the Christian faith was no racist. He told people to get along. Why then is Christianity often associated with racism? The short answer is that some that claim to be followers of Jesus are not really following Him. They may have the label "Christian," but perhaps they never have accepted the Gospel that Christ preached, the Gospel of love towards every human person, notwithstanding his or her race, age, sexuality, or ethnicity. Fortunately, historical examples abound of people of faith opposing racism. John Newton, an 18th-century British slave trader, came to faith, renounced his old ways, became a pastor, and wrote the famous hymn "Amazing Grace." Moreover, Newton encouraged his friend, William Wilberforce, who faced scorn and ridicule in leading a long but successful battle in the British Parliament to abolish the slave trade. Russian novelist Leo Tolstoy lamented that "Everybody thinks of changing humanity, but nobody thinks of changing himself" (quoted in World Christian magazine, February 1989, p. U8). Changing our neighborhoods, cities, churches, and other insititutions is very important. But the ultimate solution involves changing our own hearts. Fr. Marek Pastor St. Stanislaus® Kostka Wrzesień 2014 5 Drodzy Parafianie i Przyjaciele! Tragiczne wydarzenia zeszłego miesiąca w Ferguson, zaledwie kilka kilometrów na północ od naszego kościoła, uświadomiły nam że w 2014 roku, pięćdziesiąt lat po przemianach społecznych lat sześćdziesiątych, napięcia na tle rasowym w Stanach Zjednoczonych są jak najbardziej realne, a nawet wybuchowe. Co jakiś czas dowiadujemy się o ekstremalnych grupach religijnych, które przy pomocy Biblii udowadniają wyższość białej rasy. W 1995 roku Południowa Konwencja Baptystyczna pojawiła się na pierwszych stron gazet, wyrzekając się w końcu swojej rasistowskiej przeszłości, wydając oświadczenie z oficjalnymi przeprosinami za rolę tego Kościoła w popieraniu niewolnictwa i rasowej segregacji. Ta godna pochwały deklaracja sprawia jednak, że rodzi się inne pytanie: jak to możliwe że kościół chrześcijański znalazł się wogóle po stronie rasizmu i rasowej segregacji? Jak to możliwe, że religia której Założyciel kazał miłować się nawzajem, stanęła po stronie właścicieli niewolników, po stronie apartheid’u? Jako emigrant z kraju, który nigdy nie zaznał plagi niewolnictwa, wciąż drapię się po głowie gdy słucham opowieści o szkołach, restauracjach, plażach, czy nawet toaletach tylko dla białych. Sam fakt istnienia Ku Klux Klanu, wykorzystywanie Biblii i krzyża w jego spotkaniach budzi we mnie obrzydzenie i zgorszenie. Czy chrześijaństwo promuje rasizm? Czy tak naprawdę jest religią dla białych? Niestety, są tacy, którzy tak właśnie to rozumieją. W czasach niewolnictwa wielu duchownych pisało przemówienia i książki usprawiedliwiające tą nieludzką instytucję. George D. Armstrong w swojej książce Chrześcijańska Doktryna Niewolnictwa pisał tak: „Całkiem możliwe... że niewolnictwo to Boża odpowiedź na problem relacji między pracą a kapitałem, z którym to nie mogą poradzić sobie najbardziej tęgie głowy w Europie.” W innej książce Niewolnictwo Ustanowione Przez Boga autor Fred A. Ross pisał „Bóg ustanowił niewolnictwo, ... dla dobra niewolnika, dla dobra właściciela, dla dobra Amerykańskiej rodziny, dopóki inne, lepsze rozwiązanie nie zostanie nam dane.” Jak bardzo różnią się takie słowa od biblijnego nauczania, by „miłować bliźniego jak siebie samego.” W Palestynie pierwszego wieku nazej ery Żydzi i Samarytanie byli śmiertelnymi wrogami. Te dwie grupy, podzielone przez geografię, religię, oraz rasę, nie cierpiały się nawzajem. Dla Żydów Samarytanie byli rasą „skundloną”. Samarytanie zaś uprzykrzali życie swoim żydowskim sąsiadom jak tylko się dało. Obie grupy interpretowały Biblię na swoją korzyść, tam właśnie znajdując racje dla swoich argumentów. Żydowscy pielgrzymi często z premedytacją wybierali o wiele dłuższą drogę do Jerozolimy, taką która omijałaby Samarytańskie osiedla. Żydowskie sądy nie uznawały samarytańskiego świadectwa za ważne, a większość żydowskich teologów była przekonana, że Samarytanie nie są w stanie osiągnąć życia wiecznego. Kiedy więc żydowski znawca prawa zapytał Jezusa „kto jest moim bliźnim” (Łk 10:29) otrzymał zaskakującą odpowiedź. Jezus opowiedział histroię żydowskiego podróżnika, którego okradziono i pozostawiono okaleczonego w przydrożnym rowie. Dwóch żydowskich duchownych zignorowało go, przechodząc tuż obok. Nikt inny, lecz właśnie pogardzany Samarytanin okazał współczucie poszkodowanemu, opatrzył jego rany, zawiózł do do gospody, i zapłacił za opiekę nad nim. Jaki morał chciał nam przekazać Jezus przez tę opowieść? „Dobry Samarytanin” jest przykładem jak powinniśmy układać nasze relacje z tymi, od których się różnimy, lub nawet nie zgadzamy. Założyciel religii chrześcijańskiej nie był rasistą. Uczył nas jak żyć razem z innymi. Dlaczego więc od czasu do czasu chrześcijaństwo jest, czy było postrzegane jako religia promująca rasizm? Odpowiedź jest prosta: nie wszyscy reklamujący się jako uczniowie Jezusa naprawdę podążają za Jego przykładem. Mimo ich głośnej i publicznej wiary, niektórzy chrześcijanie nigdy nie zaakceptowali w pełni Dobrej Nowiny głoszonej przez Chrystusa - Ewangelii miłości wobac każdej osoby, bez względu na jej rasę, płeć, wiek, seksualność, czy pochodzenie etniczne. Na szczęście, historia pełna jest również przykładów ludzi, którzy pod wpływem wiary walczyli z grzechem rasizmu. John Newton, brytyjski handlowiec niewolnikami z XVIII wieku, po przyjęciu wiary chrześcijańskiej zmienił swoje życie - został duchownym, pracował w Brytyjskim Parlamencie nad zniesieniem niewolnictwa, i napisał słowa słynnej pieśni „Cudowna Boża Łaska Ta” (Amazing Grace). Rosyjski pisarz Lew Tołstoj powiedział kiedyś, że „Każdy chciałby zmienić ludzkość na lepsze, ale nikt nie chce zmienić samego siebie”. Zmiana na lepsze naszych dzielnic, miast, kościołów, i innych instytucji jest oczywiście bardzo ważna. Trwała przemiana na lepsze zawsze musi jednak zacząć się od naszych własnych serc i sumień. Ks. Marek Proboszcz St. Stanislaus® Kostka September June-Czerwiec * Wrzesień 2010 2014 6 COMING SOON W NAJBLIŻSZYM CZASIE September 13: “Polish Open” Golf Tournament 13 września: Turniej Golfowy “Polish Open” 14th The Annual Polish Heritage Open golf tournament and dinner will be held Saturday, September 13, 2014 at the FALLS Golf Club at Turtle Creek in O’Fallon, MO. Make your reservation now as a team or individual by contacting Greg Poniewaz 314-984-8828 or Joe Galkowski 314-518-8765. This year’s tournament is again a “Scramble” format. The winners’ names will be engraved on the “crystal bowl” traveling trophy. Our tournament will feature the “World Famous” traveling vodka cart and “Pickle Hole” along with many other gold venues. After many years of dedicated service to the tournament, Chairman Greg Poniewaz, and other long-time committee members are stepping down. The Board is accepting resumes from individuals who would be interested in serving on the Golf Tournament Committee. Wszystkich entuzjastów golfa zapraszamy na nasz 14-ty Turniej “Polish Open” z aukcją na rzecz Parafii w klubie golfowym “Falls Golf Course” w O’Fallon, MO. Liczba dostępnych miejsc na udział w turnieju jest ograniczona! Przez cały czas trwania turnieju orzeźwiające napoje dla zawodników oraz przekąski będą dostarczone przez słynne już stoisko popularnie nazywane “Polka Wódka na kółkach.” W celu rezerwacji prosimy o kontakt z Greg Poniewaz 314-984-8828 lub Joe Galkowski 314-518-8765. W związku z odejściem na emerturę kilku ochotników z komitetu, poszukujemy nowych osób zainteresowanych woluntariatem przy organizacji Turnieja Golfowego “Polish Open” w przyszłych latach. September 16 & 30: “History of Poland” Class 16 i 30 września: Wykłady “Historia Polski” Poland’s history is an immense tale and a testament to the astounding resilience of the Polish people. We are proud to offer our members and friends a “History of Poland” Adult Education Program every other Tuesday. After summer break we will reconvene on September 16th and 30th at 6:00 p.m. One of our parishioners, Mr. Stan Piekarski, M.A. teaches the class, based on Adam Zamoyski’s book under the same title (“History of Poland”). Participation in previous classes is not required join us and learn about rich Polish history! Polska historia to niezwykła, tysiącletnia opowieść i świadectwo dumnego narodu. Z dumą oferujemy parafianom i przyjaciołom cykl wykładów poświęconych Historii Polski! Po wakacyjnej przerwie kolejne spotkania odbędą się we wtorki 16 i 30 września o godzinie 6 wieczorem. Zajęcia prowadzi pan Stan Piekarski w oparciu o książkę Adama Zamoyskiego “History of Poland”. Uczetnictwo w poprzednich zajęciach nie jest wymagane - dołącz się do nas i poznaj jeszcze lepiej bogatą historię Polski i jej ludzi! September 26 & 28: “Corpus Christi” Play and Panel Famous Corpus Christi play by Terrance MacNally will be performed in St. Louis only twice: on September 26th (Friday) at 7:00 p.m. and September 28th (Sunday) at 8:00 p.m. Both performances will take place at Moore Auditorium on Webster’s University campus. Following Sunday’s performance, a Townhall Diversity Dialogue will take place, with Fr. Marek as one of the panelists. All Parishioners interested in promoting acceptance and diversity in religious context are encouraged to attend. Tickets can be purchased online at www. iamlovecampaign.org/st-louis-tour Terrence McNally's play Corpus Christi has been captivating audiences and drawing detractors ever since its debut, 14 years ago. By resetting the familiar tale of the life of Jesus in the town of his youth, Corpus Christi, Texas, McNally created a work which meditates on the life, love, and passion of Christ, but in a modern and relatable way. It is worth seeing at least once! 26 i 28 września: Sztuka "Corpus Christi" Słynna sztuka teatralna "Corpus Christi" będzie wystawiona w St. Louis 26 września o 7 wieczorem oraz 28 września o 8 wieczorem. Oba przedstawienia będą miały miejsce w Moore Audytorium na terenie Uniwersytetu Webster. Po niedzielnym przedstawieniu (28 września) odbędzie się dyskusja panelowa, w której ks. Marek będziem jednym z prelegentów. Wszystkich parafian zainteresowanych promowaniem różnorodności oraz akceptacji w kontekście religijnym zapraszamy do udziału. Bilety można nabywać online na stronie www.iamlovecampaign.org/st-louis-tour "Corpus Christi" Terrence'a McNally od 14 już lat wywołuje dużo emocji wśród widzów oraz krytyków teatralnych i religijnych. Autor umieścił opowieść o Jezusie w swoim rodzinnym miasteczku "Corpus Christi" w Texasie w latach pięćdziesiątych ubiegłego wieku. Tę sztukę warto zobaczyć choć raz! St. Stanislaus® Kostka September * Wrzesień 2014 COMING SOON W NAJBLIŻSZYM CZASIE October: “Blankets for Thanksgiving” Drive Październik: Zbiórka kocy dla bezdomnych Together with our friends from the “Michael Latchison Singing Ministry” we would like to provide as many blankets as possible to our homeless sisters and brothers this Thanksgiving. For this reason, we kindly request all of our Parishioners and Friends to donate one, or more, new blanket of any size. Please, bring the blanket(s) to church any Sunday in October. Our friends from the “Michael Latchison Singing Ministry” will serve Thanksgiving Dinner for the homeless on Wednesday, November 26th at Solomon Temple Missionary Baptist Church at 4859 St. Louis Ave. and the blankets will be passed out at the end of that dinner. ! October 4:Outdoor Mass & Blessing of the Animals 7 Razem z naszymi przyjaciółmi z Michael Latchison Singing Ministry" będziemy chcemy zebrać dużą ilość kocy dla naszych bezdomnych sióstr oraz braci. Zwracamy się więc z prośbą do wszystkich parafian o przyniesienie do kościoła koca (lub kilku koców) w którąkolwiek z niedzieli października. Zebrane w ten sposób koce zostaną przekazane osobom bezdomnym na zakończenie Obiadu Dziękczynienia, który będzie serwowany 26 listopada w Kościele Baptystycznym Solomon Temple przy 4859 St. Louis Avenue. 4 października: Błogosławieństwo zwierząt The Blessing of animals is conducted in remembrance of St. Francis of Assisi’s love for all God’s creatures. We invite all the animals with their human friends to join us for a special outdoor Mass on Saturday, October 4th at 4:00 p.m. Let this joyful and beautiful ceremony remind us of the sacredness of all life. This year we are combining this joyful celebration with an opportunity to help people make it through tough times with their best friends by their side. All our donations will be delivered to Bi-State Pet Food Pantry serving 150 families and over 500 pets in need every month. A donation box will be located in back of the church during September with final donations to be made on October 4. Items needed are: Canned dog and cat food (unopened); dry dog and cat food (opened or unopened); dog and cat treats (opened or unopened); cat litter (opened or unopened); gift cards (any amount) to PetSmart, PetCo, Target and Walmart. If you have any questions, please call Christine Mindak at 314-482-7810. Na pamiątkę Św. Franciszka z Asyżu, który kochał nie tylko ludzi, ale wszystkie Boże stworzenia, w sobotę 4 października odbędzie się błogosławieństwo zwierząt. Wszystkie zwierzęta wraz z ich ludzkimi opiekunami zapraszamy na specjalną Mszę Świętą na świeżym powietrzu o godz. 4:00 po południu. Niech ta radosna Msza i ceremonia przypomni nam o świętości każdego życia. W tym roku łączymy ten obrzęd ze zbiórką na potrzeby osób ubogich i ich zwierząt. Wszystkie przedmioty ze zbiórki zostaną przekazane do Bi-State Pet Food Pantry, która opiekuje się ponad 150 ubogimi rodzinami i ich 500 czteronożnymi pociechami. Oto lista najbardziej potrzebnych datków: konserwy z pokarmem dla psów lub kotów (nigdy nie otwarte); sucha karma dla dla psów lub kotów (może być otwarta); żwir do kuwet dla kotów (może być otwarty); karty o jakimkolwiek nominale do zakupów w PetSmart, PetCo, Target i Walmart. Z pytaniami prosimy dzwonić do Christine Mindak: 314482-7810. October 12: “Voices of the Baltic Coast” Concert 12 października: Koncert "Głosy Wybrzeża Bałtyku" On Sunday, October 12th, at 3:00 p.m. we will host once again The Bach Society of Saint Louis with another spectacular choral concert, “Voices of the Baltic Coast.” After decades of suppression under communist rule, composers of the Baltic States returned to writing sacred music following their liberation in 1991. Experience this rarely-heard and enchanting a cappella music of Latvia, Estonia and Lithuania in the beautiful setting of our church. After the performance join us for refreshments in the adjoining Polish Heritage Hall to meet friends and greet the performers. Tickets can be purchased at www. bachsociety.org W niedzielę 12 pażdziernika o 3:00 po południu będziemy gościć The Bach Society of Saint Louis z koncertem "Głosy z Wybrzeża Bałtyku". Po dekadach komunistycznych represji, kompozytorzy z krajów nadbałtyckich powrócili do twórczej pracy po odzyskaniu niepodległości w 1991 r. Zapraszamy by doświadczyć pięknej muzyki a cappella z Łotwy, Estonii, oraz Litwy. Po koncercie odbędzie się spotkanie z muzykami w Domu Dziedzictwa Polskiego. Bilety można kupić online na stronie www. bachsociety.org St. Stanislaus® Kostka September April*- Wrzesień Kwiecień 2014 2012 COMING SOON 8 W NAJBLIŻSZYM CZASIE October 26: “Trunk or Treat” 26 października: Halloween na parkingu On the last Sunday before the Eve of All Hallows we invite all our young friends, ages 17 and younger, to join us for a joyful “Trunk or Treat” celebration from 10:15 a.m. until 10:45 a.m. (between the Masses). Please dress in church appropriate customs to make sure that you will not get locked in church’s scary dungeon with all the vampires, demons, and such! Our adult members and friends are encouraged to come with trunks full of goodies and treat our youngsters with sweet generosity! W ostatnią niedzielę przed uroczystością Wszystkich Świętych organizujemy po raz pierwszy zabawę Halloween na przykościelnym parkingu od 10:15 do 10:45 rano! Dzieci i młodzież poniżej 17 roku życia prosimy o przybycie w odpowiednich do kościoła kostiumach, wszystkie diabły, wampiry i podobne potwory będą zamkniętę w kościelnym lochu! Dorosłych zaś prosimy o wypełnienie bagażników swoich samochodów słodyczami - przebrane dzieci zamiast chodzić od domu do domu będą wędrowały od samochodu do samochodu oczekując na słodki poczęstunek. November 9: Fall Festival It is not too early to be thinking of the Fall Festival invite your friends and neighbors to join us for 10:00 a.m. Mass, great dinner, pumpkin carving fun, Polish drinks and souvenirs, and all-together fun-filled day! We are in the process of collecting various donations and items for different booths. Fall Festival Committee would appreciate all contributions - please contact Gene Koziatek at 314.846.7819. 9 listopada: Festiwal Jesienny Przygotowujemy się do Festiwalu Jesiennego - zaproś swoich przyjaciół by dołączyli się do nas na Mszę o 10 rano, przepyszny obiad, zabawę z dyniami, i pełen atrakcji dzień! Poszukujemy również licznych przedmiotów na aukcję lub do sprzedaży w różnych stoiskach - prosimy o kontakt z panem Gene Koziatek pod numerem telefonu 314.846.7819. November 13: Fr. Tony Flannery at St. Stan’s 13 listopada: Spotkanie z Ks. Tony Flannery On November 13th (Thursday) at 7:00 p.m. we will have the honor of hosting in our church Fr. Tony Flannery. Catholic Action Network has invited this famous Roman Catholic priest from Ireland to speak about his struggle for reform in the Church, as described in his most recent book “A Question of Conscience.” Fr. Flannery is a popular preacher and writer who in 2009 organized the Association of Catholic Priests to articulate the views of rank-and-file members of the clergy. Last year he was investigated and silenced by the Vatican’s Congregation of Doctrine of Faith for leading Church reform efforts in Ireland. W czwartek, 13 listopada o godz. 7 wieczorem będziemy mieli zaszczyt powitać w naszym kościele Ks. Tonny Flannery. Organizacja Catholic Action Network zaprosiła tego słynnego księdza rzymsko-katolickiego z Iralndii, by podzielił się z mieszkańcami St. Louis historią jego zmagań o reformę Kościoła. Ks. Flannery jest popularnym kaznodzieją i pisarzem, który w 2009 r. założył Stowarzyszenie Księży Katolickich w celu lepszego artykułowania poglądów i potrzeb duchowieństwa w Irlandii. W poprzednim roku Watykańska Kongregacja Nauki Wiary zakazała mu publicznego wypowiadania się w odpowiedzi na jego krytykę praktyk hierarchii i Watykanu. November 15 & 16: Ordination and First Mass With praise and thanksgiving to Almighty God we joyfully invite all our parishioners and friends for the Presbyteral Ordination of Deacon Tomasz Pels. This happy and solemn ceremony of ordaining Tomasz to the Sacred Order of the Priesthood in Christ's one, holy, catholic, and apostolic Church will take place on Saturday, November 15th at 4:00 p.m. Mass. The following day, on Sunday November 16th, Father Pels will celebrate his First Mass of Thanksgiving at 9:00 a.m. Reception in the Polish Heritage Center will follow. Let us express our support of Deacon Tomasz’s ministry by our presence and continued prayers. 15 i 16 listopada: Święcenia i Prymicja Oddając chwałę Bogu za dar powołania do sakramentalnego kapłaństwa, zapraszamy wszystkich parafian i przyjaciół na Święcenia Prezbiteratu Tomasza Pelsa. Ta radosna uroczystość odbędzie się w sobotę 15 listopada o godzinie 4:00 po południu w naszym kościele. Dzień później, w niedzielę 16 listopada, Ks. Pels odprawi swoją Mszę Prymicyjną o godzinie 9:00 rano. Po Mszy zapraszamy wszystkich na przyjęcie w Domu Dziedzictwa Polskiego. Niech nasze modlitwy i obecność w tych dniach będą znakiem wsparcia dla Tomka i jego kapłańskiego powołania. W tą niedzielę nie będzie Mszy Świętej o godzinie 11:00. St. Stanislaus® Kostka September * Wrzesień 2014 9 POLISH HISTORY: SOVIET INVASION OF 9/17/1939 Though the pre-history of the Polish-Soviet war of September 1939 stretches back to the early 1920s, when the first Soviet-Polish war had ended in Polish conquest of large tracts of territory inhabited by Ukrainians and Belarusians, the actual foundation for the war did not come about until only a few weeks before it actually broke out. In August of 1939, Nazi Germany and the Soviet Union signed a non-aggression treaty. One week later, Germany invaded Poland and World War II began. The first attack of the war took place on September 1, 1939, as German aircraft bombarded the Polish town of Wielun, killing nearly 1,200. Five minutes later, the German battleship Schleswig-Holstein opened fire on a transit depot at Westerplatte in the Free City of Danzig (today’s Gdańsk). Poland expected this Nazi invasion and had made preparations for it. This was a plan of holding, falling back, protecting sources of supply, strengthening the line of defense and counter attack. This persisted for more than a week, as German troops puzzlingly failed to penetrate past the Vistula and Bug river s. Pol ish troops retreated to this area and south to the "Romanian Bridgehead", from which it could expect supplies from its allies to continue the eastern front against Germany. However, on September 17th, early in the morning, the Soviet Union invaded Poland from the East. This invasion was a direct result of the Ribbentrop-Molotov Pact, signed between Nazi Germany and the Soviet Union on August 23, 1939. A secret protocol of that pact (the details of which would not become public until 1990) cut the European continent into two spheres of influence, split between two totalitarian systems – that of Nazi Germany and that of Soviet Union. The Soviet government used the German invasion of Poland as a pretext to violate the non-aggression treaty it had with Poland, announced the Polish state as non-existent and claimed that it entered Polish territory to defend Ukrainian and Belarusian people “who were trapped in territory that had been illegally annexed by Poland.” Now Poland was squeezed from the East and West trapped between two totalitarian behemoths. Because of the ongoing defense war with Germany, the eastern border of Poland was poorly armed and only small contingents defended the border with USSR (total length of 800 miles). The Soviet army vastly outnumbered Polish troops. Facing that situation, commander of the Polish army, Edward Rydz-Śmigły ordered his army to fall back and limit their activity against the Soviets to self-defense. Despite this order some clashes took place when the Red Army entered Poland, especially in bigger cities like Grodno (in today’s Belarus). At the end of September 1939 the division of Poland was confirmed by the German–Soviet Treaty of Friendship, Cooperation and Demarcation which included a correction of the borders first drawn in the secret clause of the Ribbentop-Molotov Pact. It was the beginning of a 2year long occupation of Central Europe by two totalitarian regimes. As a result of the Soviet invasion, called “the fourth partition of Poland”, the Polish government emigrated to Romania. Polish citizens in Soviet occupied territories were brutally repressed, the Eastern borderlands were gradually de-polonized and the Polish population of the USSR-annexed Polish lands was being Sovietized. Hundreds of thousands of Polish citizens were deported to Siberia and other remote parts of the Soviet Union, many of whom never to return from the 'inhuman land'. Stalin also wanted to decapitate Poland of its intelligentsia: over 20 thousand Polish military officers, professors, doctors, lawyers, and clergy were killed by the Soviet secret police, the NKVD, in the forests of Katyń, Kharkiv, Mednoye, Bykovnia and Ostashkov. Towards the end of the War, due to decisions taken by victorious powers in Teheran and Yalta, Poland was taken over for decades by the Soviet communist regime. It was not until June 1989 that a free and democratic Poland was reborn after a bloodless revolution that marked the end of communism in Poland. Poland's quest for independence also paved the way to selfdetermination for the other European nations behind the Iron Curtain who followed suit. St. Stanislaus® Kostka September * Wrzesień 2014 SAINT OF THE MONTH ŚWIĘTA MIESIĄCA Mother Teresa of Calcutta, the tiny woman recognized throughout the world for her work among the poorest of the poor, was beatified October 19, 2003. Among those present were hundreds of Missionaries of Charity, the Order she founded in 1950. Born to Albanian parents in what is now Skopje, Macedonia (then part of the Ottoman Empire), Gonxha (Agnes) Bojaxhiu was the youngest of the three children who survived. For a time, the family lived comfortably, and her father's construction business thrived. But life changed overnight following his unexpected death. During her years in public school Agnes participated in a Catholic sodality and showed a strong interest in the foreign missions. At age 18 she entered the Loretto Sisters of Dublin. It was 1928 when she said goodbye to her mother for the final time and made her way to a new land and a new life. The following year she was sent to the Loreto novitiate in Darjeeling, India. There she chose the name Teresa and prepared for a life of service. Later she was assigned to a high school for girls in Calcutta, where she taught history and geography to the daughters of the wealthy. But she could not escape the realities around her—the poverty, the suffering, the overwhelming numbers of destitute people. In 1946, while riding a train to Darjeeling to make a retreat, Sister Teresa heard what she later explained as “a call within a call.” The message was clear. I was to leave the convent and help the poor while living among them.” She also heard a call to give up her life with the Sisters of Loretto and, instead, to “follow Christ into the slums to serve him among the poorest of the poor.” After receiving permission to leave Loretto, establish a new religious community and undertake her new work, she took a nursing course for several months. She returned to Calcutta, where she lived in the slums and opened a school for poor children. Dressed in a white sari and sandals (the ordinary dress of an Indian woman) she soon began getting to know her neighbors— especially the poor and sick—and getting to know their needs through visits. For the next four decades Mother Teresa worked tirelessly on behalf of the poor. Her love knew no bounds. Nor did her energy, as she crisscrossed the globe pleading for support and inviting others to see the face of Jesus in the poorest of the poor. In 1979 she was awarded the Nobel Peace Prize. On September 5, 1997, God called her home and this date is her feast day. Matka Teresa z Kalkuty, drobna kobieta znana na całym świecie jako zakonnica pracująca z najuboższymi z ubogich, została beatyfikowana 19 października 2003 roku. Wśród rzeszy pielgrzymów obecnych na tej uroczystości były setki Misjonarek Miłosierdzia, zakonu przez nią założonego w 1950 r. Urodzona w Albańskiej rodzinie w miejscowości Skoje (dzisiejsza Macedonia, wówczas część Imperium Otomańskiego) nosiła imię Gonxha (Agnieszka) Bojazhiu i była najmłodszym z trojga rodzeństwa. Jej życie było spokojne i dostatnie do czasu śmierci ojca. W trakcie uczęszczania do szkoły państwowej Agnieszka należała do sodalicji katolickiej i bardzo pragnęła wyjechać na misje. W wieku 18 lat wstąpiła do zgromadzenia irlandzkiego Sióstr Loretańskich. W 1928 roku pożegnała się ostatecznie z rodziną i wyjechała do nowicjatu w Darjeeling w Indiach. Tam właśnie Agnieszka przybrała imię Tersa w trakcie przygotowywania się do zakonnego życia. Później przypisano ją do nauczania historii i geografii w szkole średniej dla dziewcząt z bogatych indyjskich rodzin w Kalkucie. Teresa nie potrafiła jednak odgrodzić się od otaczającej jej zewsząd brutalnej rzeczywistości – skrajnego ubóstwa i cierpienia ogromnych rzeszy biedaków. W 1946 roku, podczas jazdy pociągiem na rekolekcje, siostra Teresa przeżyła moment, który później nazwała “powołaniem w powołaniu”. Przesłanie było bardzo wyraźne – poczuła się ona wezwana by opuścić swoje zgromadzenie i “podążyć za Chrystusem do slamsów, by tam Mu służyć wśród najbiedniejszych z biednych.” Po uzyskaniu pozwolenia na opuszczenie Sióstr Loretańskich, Teresa założyla nową wspólnotę i ukończyła kurs pielęgniarski. Powróciła do Kalkuty, gdzie odtąd żyła w slamsach i tam otworzyła szkołę dla najuboższych dzieci ulicy. Ubrana w białe sari i sandały (czyli najprostszy strój typowej kobiety w Indiach) bardzo szybko nawiązała przyjaźnie ze swoimi ubogimi i umierającymi sąsiadami. Przez następne czterdzieści lat Matka Teresa oddała się całkowicie pracy na rzecz najbiedniejszych i najbardziej potrzebujących. Jej miłość nie znała żadnych granic ani nie stawiała żadnych warunków. Nie ustawała też w podróżowaniu dookoła globu, wzywając wszystkich do rozpoznania twarzy Chrystusa w ubogich. W 1979 roku otrzymała Pokojową Nagrodę Nobla. 5 września 1997 roku odeszła do domu Pana i tego dnia obchodzi się jej wspomnienie liturgiczne. St. Stanislaus® Kostka September * Wrzesień 2014 HAPPY BIRTHDAY- STO LAT! Piotr Świetlicki Sept. 1 Henry Uściak Sept. 3 Irwin Bentmann Sept. 5 Allen Irby Sept. 5 Chester Mika Sept. 6 Maddison Novak Sept. 7 Kenneth Chambers Sept. 9 Benedict Lapinski Sept. 11 Taylor Seward Sept. 13 James Nowogrocki Sept. 14 Deborah Lancaster Sept. 15 Richard Mazurek Sept. 15 Paulette Klimaszewski Sept. 16 Ida McNab Sept. 16 Donna Nachefski Sept. 17 Vivian Resch Sept. 17 Virginia Brown Sept. 19 Christine Mindak Sept. 19 Wanda Hoehne Sept. 24 Joan Fromme Sept. 26 Mark Hoehne Sept. 28 Noel Stasiak Sept. 28 Marion Kirkiewicz Sept. 29 FINANCIAL REPORT JULY - LIPIEC 2014 Income / Dochód: Expenses / Wydatki: Monthly / Miesięczny profit Fiscal year to date / Roczny profit $ 17,407.83 $ 17,024.92 $ 382.91 $ 382.91 Please contact our Parish Secretary at (314) 421-5948, or on Sunday morning, if you would like your birthday listed (or deleted). Please let us know if there is an error in this listing. THIS MONTH ALTAR FLOWERS ARE SPONSORED BY: September 6-7 : Janice Merzweiler September 13-14: NONE September 20-21: NONE September 27-28: Flowers for our Lord PRAY FOR THE SICK * MODLITWA ZA CHORYCH Please notify the rectory if you become sick or hospitalized * Prosimy zglaszać na plebanię imiona osób chorych proszących o modlitwę. Ed Augustyniak, George Bentz, Sam Caira, Mary Ellen Czerniewski, Carol Czarnecki, Lucyna Dziedzina, Debby Gray, Margaret Hankins, Tim Harris, Raymond Kowalczyk, Barbara Łuszczyńska, Ellen Marciniak, Janice Merzweiler, Mariann Novak, Stan Podolski, Eileen Prose, John Sitek, Julie Stichnote, Elena Schulte, Mary Sulzer, Eugene Vetz. Starting in September, we will meet every other Thursday at 6:00pm. Upcoming features: September 11: September 25: “1939 Battle of Westerplatte” “Roommates” MEMORIAL HONOR GARDEN UPDATE Thank you to everyone who purchased bricks for the Memorial Honor Garden. If you would like to place an order for an engraved brick for Fall installation, please contact Christine Mindak, 314-482-7810. Remember that this is an ongoing project. Coffee & Donuts for a good cause - September 14 On the second Sunday of each month, the proceeds from the coffee and donut sales are used to purchase food for the monthly dinner and approximately 200 sandwiches for homeless women and children at “Karen House” shelter, just a few blocks away from our church. Sandwiches for the homeless - September 21 Our Social Justice committee will meet on Sunday, September 21 at 10:15 a.m. in the kitchen of the Polish Heritage Center to make sandwiches for our friends at Karen House. Food and supplies will be provided by the Committee. Please bring your hands and good spirit. Zbiórka na Schronisko dla Kobiet - 14 września W każdą drugą niedzielę miesiąca dochody uzyskane ze sprzedaży kawy oraz pączków w Domu Dziedzictwa Polskiego przeznaczone są na finansowanie kanapek sponsorowanych przez nas w schronisku dla bezdomnych kobiet i dzieci “Karen House”. Kanapki dla bezdomnych - 21 września Duszpasterstwo Sprawiedliwości Społecznej zaprasza na radosne przygotowywanie kanapek dla bezdomnych kobiet oraz dzieci ze schroniska “Karen House” w niedzielę 21 września o 10:15 rano w Domu Dziedzictwa Polskiego. Wystarczy przyjść z rękoma chętnymi do pracy i w dobrym humorze. Griffin Brothers Des Peres 314-821-1616 120 Manchester Rd. 12017 Air Duct & Carpet Cleaning Brentwood 314-645-2020 314-795-3330 OUR MISSION 8121 Manchester Rd. “To Provide Our Customers with Quality Products and Friendly Service at a Competitive Price” 6901 Riverview Farms Lane – Byrnesmill, MO 63051 ! "#$%!&'#()*! 314-609-3330 +%((!&'#()* 314-520-4262 ,-%.'#()*/'0,-%'12304 /PSUIUI4U4U-PVJT.JTTPVSJr(314) 621-1600 In Loving Memory of NOVAK JEWELERS DIAMONDS AND FINE JEWELRY FULL SERVICE REPAIR AND DESIGN SHOP Dr. Joseph Rudawski, PHD D D Greg Novak ~ Parishioner 14442 Clayton Road Ballwin, MO 63011 www.novakjewelers.com June 19, 1926 - October 21, 2012 (636) 227-7225 ARS Pediatrics LLC Neil F. Rebbe, M.D. Ph.D 9553 Lackland Overland, MO 63114 Richard Bertacchi Office: 314.531.0700 ext. 140 Cell: 314.616.2150 [email protected] 314-429-7733 Parishioner - Virginia Galkowski, Owner Jim Nowogrocki, Esq. LEVERAGE THE Employment Law BUYING POWER of 100,000 businesses with a FREE membership to LPi Family ($399 Value) when you buy an ad on this bulletin. (314) 588-9500 Parishioner Call Iris Mitchell at 1-800-950-9952 ext. #2495 or E-mail: [email protected] Support Your Church Place A Business Or Personal Ad In The Parish Bulletin. Liturgical Publications Iris Mitchell 1-800-950-9952 Ext. 2495 Email: [email protected] BRINER ELECTRIC www.SeekAndFind.com 2466 OLD DORSETT ROAD MARYLAND HEIGHTS, MISSOURI 63043 Commercial/Industrial Only Phone: 314 298-0800 FAX: 314 209-8585 FOR AD INFO CALL Iris Mitchell 1-800-950-9952 r WWW.4LPi.COM ST. STANISLAUS, ST. LOUIS A 2C 31-0912 05-16-2014 15:32:04