przedmowa - Sinthome
Transkrypt
przedmowa - Sinthome
PRZEDMOWA Celem mojego nauczania zawsze było, i nadal jest, szkolenie analityków. - Lacan, Seminarium XI, 209 (181) Pomimo całej złożoności pisarstwa Lacana, sporą część jego koncepcji dotyczących kliniki sformułować można w sposób przejrzysty i prosty. Niewiele jest książek poświęconych Lacanowi - jeżeli w ogóle są jakiekolwiek - które mówią, jak zajmować się psychoanalizą lacanowską, czego ona dotyczy i czym w gruncie rzeczy różni się od innych form terapii, niezależnie od tego czy zorientowanych psychoanalitycznie, czy też nie. Niniejsza książka ma tę sytuację zmienić. Adresowana jest do klinicystów (psychoanalityków, psychologów, psychiatrów, psychoterapeutów, osób zajmujących się poradnictwem, pracowników socjalnych, itp.) oraz tych wszystkich, którzy bądź przechodzą własną terapię, bądź zainteresowani są jej rozpoczęciem. Książka ta jest efektem wielu lat mojej pracy poświęconej zarówno szkoleniu terapeutów na Uniwersytecie Duquesne, jak i superwizji praktykujących już klinicystów. Niewielu z nich znało wcześniej prace Lacana, ale i tak w naszym doświadczeniu klinicznym byliśmy w stanie znaleźć wspólną płaszczyznę rozmawiając o problemach, przed którymi staje wielu praktyków: angażowanie pacjentów w terapię, sposób traktowania ich niepokojów, lęków oraz domagań, radzenie sobie z miłością przeniesieniową i własnymi uczuciami (zarówno pozytywnymi, jaki i negatywnymi) wobec pacjenta, pozostawianie naszych własnych sądów poza gabinetem terapeutycznym, praca z agresją, sarkazmem, krytycyzmem, itp. Jak podpowiada mi doświadczenie, klinicyści wielu szkół uważają prace Lacana za przystępne i zrozumiałe, gdy odnoszą się one do konkretnych przypadków klinicznych. Dołożyłem więc wszelkich starań, by w niniejszej książce omówić sytuacje pojawiające się w codziennej praktyce klinicznej oraz zilustrować poruszane przeze mnie zagadnienia zaczerpniętymi z praktyki przykładami. Zakładam, iż czytelnik nie zna prac Lacana, więc w dodatkowym rozdziale na końcu książki dołączyłem zalecaną listę lektur obejmującą książki i artykuły autorstwa Freuda, Lacana i jego uczniów. Książka ta różni się od moich poprzednich prac poświęconych Lacanowi. Nie ma w niej skrupulatnej interpretacji jego złożonych koncepcji, nie ma starannego odszyfrowywania sformułowań zawartych w jego niezwykle trudnym i nieprzystępnym pisarstwie. Zakładam też, że czytelnik staje wobec tysięcy praktycznych problemów, jakie niesie ze sobą praca terapeutyczna i nie jest jeszcze pewien, czy podejście Lacana interesuje go na tyle, by poświęcić wiele godzin, a być może miesięcy i lat na poznanie meandrów lacanowskiej teorii. Na prezentowane przeze mnie podejście można zatem spojrzeć dwojako. (1) Jest to w sposób nie dający się usprawiedliwić zubożona popularyzacja prac Lacana, zawierająca rażące generalizacje i redukcjonizm - pisane mi jest bycie oskarżanym o to przez niektórych. (2) Jest to próba stworzenia miejsca, w którym spotkać się może teoria i praktyka. Takimi miejscami są bez wątpienia prowadzone przez lacanistów paryskie szpitale i ambulatoria, w których nowi terapeuci oraz ludzie szkolący się na terapeutów uczestniczą w codziennej pracy terapeutycznej u boku doświadczonych analityków lacanowskich. Nie zgłębiają tam finezji heglowskiej dialektyki, logiki modalnej i topologii, nie mówią o heideggerowskiej teorii bycia i prawdy, nie koncentrują swojej uwagi na figurach stylistycznych (przenośniach, metaforach, metonimii, itp.). Rozmawiają natomiast o konkretnych przypadkach, w których diagnoza, leczenie, hospitalizacja i sposób angażowania pacjenta w terapię są problemami zasadniczymi. Właśnie w kontekście omawiania konkretnych przypadków, dyskusji nad sposobami postępowania z pacjentem, rozważania możliwych interpretacji jego snów, fantazji i marzeń, klinicyści francuscy po raz pierwszy stykają się z teorią lacanowską i pojęciami, takimi jak: pragnienie analityka (analyst's desire), symboliczne, obiekt a, jouissance, itp. Nie oznacza to oczywiście, że w lot pojęcia te rozumieją, ale przynajmniej istnieje we Francji kontekst, który pozwala klinicystom czerpać z podstawowych koncepcji Lacana zarówno w codziennej praktyce klinicznej, jak i przy formułowaniu zaleceń dla terapeutów zajmujących się konkretnymi pacjentami. Nie każdy rodzi się analitykiem, a spotkany na ulicy Francuz czy Francuzka niewiele rozumieją z gramatyki Lacana, a z całą pewnością jeszcze mniej z jego wielopoziomowych, niejednoznacznych stwierdzeń. Nikt we Francji nie zrozumie Lacana przeczytawszy najważniejsze z jego dzieł, Ecrits. Jak o swoich pracach powiedział sam Lacan: "One nie są po to, żeby je czytać" (Seminarium XX, 29). Francuscy terapeuci poznają Lacana w kontekście akademickim i klinicznym, a nauczani są przez praktyków, którzy bądź pracowali bezpośrednio z Lacanem bądź też z jego współpracownikami, uczęszczali na seminaria, prezentacje przypadków, spędzili lata na analitycznej kozetce - słowem, poznali pracę Lacana z pierwszej ręki, w praktyce. W Stanach Zjednoczonych, psychoanaliza lacanowska była jak dotąd kojarzona jedynie ze zbiorem tekstów - z martwym, akademickim dyskursem. Aby dyskurs Lacana ożył, jego podejście kliniczne musi być wprowadzone poprzez analizę, superwizję i pracę kliniczną - innymi słowy, poprzez doświadczenie upodmiatawiające. Książki to zaledwie początek. Jeżeli, docierając do klinicystów na poziomie ich codziennego doświadczenia, będę w stanie zmotywować ich do głębszego zainteresowania się trudnymi do przeniknięcia pracami Lacana i do poważniejszego traktowania jego spojrzenia na doświadczenie analityczne, osiągnę cel, jaki postawiłem sobie pisząc tę książkę. Nie jest ona w żadnym wypadku pełną prezentacją poglądów Lacana na temat praktyki klinicznej, to raczej wprowadzenie i zaproszenie do czytania. Książka ta powinna spełnić oczekiwania osób szkolących się na analityków, klinicystów wszelkich orientacji oraz studentów starszych lat i studiów podyplomowych tak psychologii, jak i kierunków pokrewnych. Książka prezentuje szerokie spojrzenie na lacanowskie podejście do terapii, wprowadzając przy tym wiele podstawowych terminów i koncepcji teoretycznych: wyobrażeniowe, symboliczne, realne, potrzeba (need), domaganie (demand), miłość, pragnienie (desire), fantazmat, jouissance, podmiot, obiekt, Inny, znaczący i znaczony, trzy formy negacji (wykluczenie, zaprzeczenie i wyparcie) i struktury kliniczne przez nie determinowane, pragnienie analityka, punktowanie i zmienny czas trwania sesji, itp. W drugiej części książki przedstawiłem cztery szczegółowe opisy przypadków ilustrujące lacanowską praktykę kliniczną. Omówiłem również stosowane w psychoanalizie kategorie diagnostyczne. Ale i we wcześniejszych rozdziałach przytaczam pewną ilość materiału klinicznego (choć opis jest bardziej fragmentaryczny), w znacznej części zapożyczonego od superwizowanych przeze mnie terapeutów. Często jest mi bowiem łatwiej omówić specyficzne interwencje czy też zilustrować konkretne zagadnienie opierając się na cudzych przypadkach, jako że przytaczając własne miałbym skłonność do opisów zbyt szczegółowych jak na to, na co pozwala kontekst. Opisy przypadków w rozdziale 8 pochodzą z mojej własnej praktyki i w znacznym stopniu wzbogacają materiał teoretyczny. Lacan, którego przedstawiam, to nie "wczesny Lacan" - czyli klinicysta z lat 50. - lecz raczej „późniejszy Lacan” połowy lat 60. i 70. Moje rozumienie jego prac bierze się z siedmioletniego szkolenia w Paryżu w instytucie założonym przez Lacana na krótko przed śmiercią (Ecole de la Cause Freudienne), mojej własnej analizy oraz superwizji u uczniów Lacana, studiów podyplomowych na Uniwersytecie Paryskim VIII w Saint Denis, a także wielu lat mojej praktyki, superwizji, studiów i tłumaczeń. Pozwoliłem sobie na nowo przetłumaczyć fragmenty tekstów Lacana, które przytaczam w niniejszej książce. Obecnie przygotowuję całkowicie nowe wydanie wspomnianego już, najważniejszego dzieła Lacana - Ecrits (Paris: Seuil, 1966). Uważam, iż istniejący przekład Ecrits: A Selection (New York: Norton, 1977) jest nie tylko przekładem mylącym, ale często po prostu błędnym. Tłumacząc na nowo fragmenty prac Lacana chciałem wiernie oddać sens (i znaczenie) jego francuszczyzny. Chciałem wyrazić ów sens w idiomatycznym języku anglo-amerykańskim tak, by uzyskać ten sam efekt i wpływ na amerykańskie ucho, jakie pisarstwo Lacana miało na francuskie. Jak sądzę, właśnie tego najbardziej brakuje dotychczasowym tłumaczeniom. SPIS TREŚCI Słowo wstępne ................................................................................................. 5 Od tłumacza..................................................................................................... 7 Podziękowania ................................................................................................. 11 Spis treści .........................................................................................................13 Przedmowa A. Pragnienie i technika psychoanalityczna ......................................................19 1.Pragnienie w analizie .....................................................................................21 2.Włączanie pacjenta w proces terapeutyczny .................................................31 3.Relacja analityczna .........................................................................................53 4.Interpretacja – otwieranie przestrzeni pragnienia ...........................................71 5.Dialektyka pragnienia ....................................................................................81 B. Diagnoza i pozycja analityka .........................................................................111 6.Lacanowskie podejście do diagnozy ..............................................................113 7.Psychozy .......................................................................................................118 8.Nerwice .......................................................................................................163 9.Perwersje .......................................................................................................234 C. Technika psychoanalityczna poza pragnieniem ..........................................287 10.Od pragnienia ku jouissance ........................................................................289 Posłowie ...........................................................................................................307 Sposób cytowania prac ..................................................................................310 Przypisy ...........................................................................................................311 Zalecane lektury ............................................................................................405