Otwórz - Ventor

Transkrypt

Otwórz - Ventor
Luty/February
2011
Budownictwo przemysłowe / Industrial building
Tygrys o dużych
aspiracjach
12
s.
5
Tiger with
big aspirations
Biuletyn Informacyjny
Modernization
of the Power
Plant in Konin
s.
17
/ The Ventor Bulletin
Modernizacja
Elektrowni Konin
NR
Okiem pracownika
Hilsen fra Norge!
Bergen nocą/Bergen by night, zdjęcie/photo: Mirosław Biłek
ka-Jurek
ows
Kjerag, zdjęcie/photo: Ewa Nar
Architektura Bergen/Bergen arch
itecture, zdjęcie/photo: Irena
Porzucona łódka/Abandoned boat, zdjęcie/photo: Anna Świętoń
Kalina
to: Lidia Świerczek
Fiordy norweskie/Norwegian fjords, zdjęcie/pho
TEMAT NUMERU / COVER TOPIC
Tygrys o dużych aspiracjach
5
Tiger with big aspirations_________________________________________________________________
AKTUALNOŚCI / NEWS
9
Site test – TCM Mongstad
10
Site test – TCM Mongstad_________________________________________________________________
Uznanie technologii spawania 11
Recognition of welding technology_ _______________________________________________________
Modernizacja Elektrowni Konin
12
Modernization of the Power Plant in Konin_ _________________________________________________
Audyt okresowy
14
Interim audit___________________________________________________________________________
Co nowego w szkoleniach pracowniczych?
15
What’s new in the employees training ? _____________________________________________________
Audyt wewnętrzny zorientowany na ryzyka biznesowe 17
Internal Audit orientated to business risks___________________________________________________
Otwarcie pracowni izolacji przemysłowych
18
Opening of the new industrial insulation training room_ _______________________________________
Kto jest kto – dział realizacji usług krajowych 19
Who is who? Domestic services department_ ________________________________________________
Podsumowanie Roku – rynki zagraniczne
Summary of the Year – foreign markets 2010_________________________________________________
list of content
Introduction ___________________________________________________________________________
SPis treści
4
Wstęp
DZIAŁ TECHNICZNY / TECHNICAL SUBJECTS
22
Rusztowania na północy
24
Scaffolding system in the North ___________________________________________________________
Relacja z targów „Offshore Technology Days 2010” 26
Report from “Offshore Technology Days 2010”________________________________________________
„Innowacje siłą rozwoju Unii Europejskiej” – XIV Konferencja Project Management
27
“Innovations – development chance for European Union” – 14th Project Management Conference _ _____
Skuteczne zarządzanie firmą jako strategia wzrostu firmy
30
Effective management of the company as an strategy to its development_ ________________________
Rola, działanie i problemy z wdrażaniem systemu jakości w przedsiębiorstwie 33
Role, function and problems with the implementation of quality system in the company_____________
BHP: Pierwsza pomoc
HSE: First aid___________________________________________________________________________
PO GODZINACH / AFTER WORK
36
Nasze pasje: Polowanie na samoloty 38
Our passion: Plane spotting _ _____________________________________________________________
Pracownik pyta: zasiłek chorobowy An employee asks: sick benefit____________________________________________________________
Na okładce:
Tygrys o dużych aspiracjach
Modernizacja Elektrowni Konin
On cover:
Tiger with big aspirations
Modernization of the
Power Plant in Konin
Biuletyn Informacyjny / The Ventor Bulletin
Ventor Sp. z o.o., ul. Drogowców 7, 39-200 Dębica, Poland Tel. +48 14 681 80 10, Fax +48 14 681 81 78
http://www.ventor.com.pl
Wszelkie propozycje i uwagi dotyczące biuletynu proszę kierować: [email protected]
All proposals and comments regarding bulletin please send to email: [email protected]
Opracowanie graficzne, skład i łamanie: Cyberpunkt Jan Bosak, tel. +48 501 196 770
3
Zdjęciet/photo: sxc.hu
autor/author:
Jarosław
Brzeziński
4
Wstęp
Introduction
Tu i tam pojawiają się felietony podsumowujące 2010 rok.
Here and there appear articles summing up 2010. This is
Fakt – w metryce przybyło lat, a bagaż doświadczeń
the fact – we have grown older and the wealth of
życiowych stał się odrobinę cięższy. Pewnie wielu z nas
experience became a little heavier. Probably many of us
wyrywało kartkę z kalendarza i rozpoczęło pisanie nowego
have torn a page from calendar and have started writing
rozdziału – „tabula rasa” chciało by się rzec. Trochę ciężej to
a new chapter – “tabula rasa” one might say. However, it is
zastosować w biznesie. Niezbędna jest kontynuacja
a little harder to apply it in business. It is necessary to
działań, realizowanie wyznaczonych celów.
continue the activities and to implement the set objectives.
Niedawno wpadła mi ręce biografia znanego, amerykań-
Recently, the biography of a famous American swimmer
skiego pływaka Michaela Phelpsa. Podczas jednego
Michael Phelps fell into my hands. During one interview,
z wywiadów pewien dziennikarz zadał mu pytanie: „Co
a journalist asked him a question: “What do you do if you're
robisz jeśli nie masz nastroju na trening?”. Michael
not in the mood for training?”. Michael answered briefly –
odpowiedział krótko – „Zmieniam nastrój!”. Sukces
“I change my mood!”. Success requires a lot of sacrifices,
wymaga wielu poświęceń i przede wszystkim ciężkiej,
and above all, hard and regular work. Indeed, first you
regularnej pracy. Wszak najpierw o czymś marzysz, później
dream about something, then you plan this, however
to planujesz, aż w końcu osiągasz.
finally you achieve it.
My, mimo wszystko, chociaż już luty, podsumujemy
We, after all, although it’s February now, summarize in bulletin
w biuletynie minione 365 dni naszej działalności. Bywało
the past 365 days of our business activity. It had its ups and
różnie. Cały czas jednak, próbowaliśmy iść do przodu,
downs. All the time, however, we have done all we can so as to
stąd także i w bieżącym wydaniu krótki przegląd
move forward, hence, also in this issue, brief overview of the
informacji o odbytych niedawno certyfikacjach i kursach.
information on the recently held certifications and courses. We
Szkoliliśmy również innych i to aż w dalekim Wietnamie
have trained as well people in Vietnam – more in cover topic.
– szerzej w temacie numeru. Uczestniczyliśmy ponadto
Additionally one can find report on the Offshore Technology
w targach Offshore Technology Days oraz konferencji
Days Exhibition and some information from Project
Stowarzyszenia Project Management Polska. Z cyklu
Management Conference. What is more, from the series
ludzie pozytywnie zakręceni odkryliśmy pasję naszego
“People positively zappy”, we have discovered the passion of
pracownika, którą jest… „polowanie na samoloty”. Brzmi
our employee, which is “hunting for airplanes”. Sounds
ciekawie? Dla mnie tak.
interesting? For me, yes!
Do usłyszenia!
See you soon!
Socjalistyczna Republika Wietnamu jest często postrzegana jest jako ubogi kraj, łączony tylko i wyłącznie z zielonymi polami ryżu. Stwierdzenie to jest mocno zdezaktualizowane, gdyż Wietnam to obecnie światowy lider
w produkcji odzieży i tekstyliów. Wszędzie rosną
inwestycje zagraniczne, a w największych miastach Hanoi
i Sajgon powstają nowoczesne biurowce i apartamentowce. Kraj ten jest atrakcyjnym dla inwestorów, co przynosi
jego gospodarce milionowe przychody i zapewnia miejsc
pracy (warto tu wspomnieć choćby o firmie NIKE, która
w swoich fabrykach na południu zatrudnia przeszło
200000 osób). To co przyciąga, to na pewno niskie koszty
Nasi pracownicy wraz z grupą z Wietnamu
/ Our employees and the group from Vietnam
wytworzenia energii, koszty pracownicze i atrakcyjny
system podatkowy. Dzięki tym elementom Wietnam
Socialist Republic of Vietnam is often perceived as a poor
notuje imponujące wskaźniki wzrostu, jak również
country, associated only with the green fields of rice.
dołączył do grona „Tygrysów Azji”.
However, this vision is strongly fallacious, because
COVER TOPIC
Tiger with big aspirations
temat numeru
Tygrys o dużych aspiracjach
nowadays Vietnam is a world leader in manufacturing
Nie wolno jednak zapomnieć, iż należy on do krajów roz-
garment and textiles. Foreign investments are develo-
wijających się, dlatego aby osiągnąć poziom krajów
ping across the country, though in major cities like
europejskich, potrzeba jeszcze sporo czas. Mimo, iż PKB
Hanoi and Saigon modern office buildings and
wzrósł przez minione 20 lat, blisko 10-krotnie, to nadal
apartment houses are built. The country, in fact, is an
brakuje wiedzy i umiejętności do wykorzystywania
attractive to investors, which brings its economy millions
nowoczesnych technologii. Co więcej, niezwykle
of dollars and provides new work places (it is worth
zmienna waluta dong i stale rosnąca inflacja, dają spore
mentioning about the Nike company, that in its factories
autor/author:
powody do obaw1.
in the South employs over 200,000 people). This what
Jarosław
Brzeziński
attracts, is certainly low energy production costs, staff
Faktem jednak jest, iż 87 milionowa populacja Wietnamu
costs and attractive tax system. Owing to these factors
należy do najbardziej pracowitych oraz zdyscyplinowa-
Vietnam presents an impressive growth rates, and also
1
http://www.economist.com/node/11041638?story_id=11041638
joined the group “Tigers of Asia”.
Uczestnicy kursu podczas zajęć teoretycznych / The course participants during the theoretical classes
5
COVER TOPIC
temat numeru
You shouldn’t forget that it belongs to developing
countries, therefore, to achieve the level of European
countries a lot of time is still needed. Although, over the
past 20 years GDP has risen nearly 10-times, it still lacks
the knowledge and skills to be used in modern
technology. Moreover, the fluctuating dong currency
and rising inflation cause for concern disputes1.
Leaving aside what has been already mentioned, the
fact is, that the 87-million population of Vietnam is
among the most industrious and disciplined nation of
the world. Tomasz Orłowski and Tadeusz Byczek, who
Tomasz Orłowski podczas prezentacji / Tomasz Orłowski during the presentation
nych narodów świata. Chęci nie brakuje o czym
przekonała się naszych dwójka pracowników – Tomasz
Orłowski i Tadeusz Byczek, która z początkiem stycznia
przebywała w miejscowości Vung Tau City, szkoląc
tamtejszych monterów w zakresie izolacji.
Rynek wietnamski wykazuje spore aspiracje do rozwoju
w branży oil&gas. Istnieją złoża ropy i gazu, jednak nadal
brakuje zakładów wytwarzających paliwa oraz przede
wszystkim wykwalifikowanej kadry pracowniczej.
Oddana w ubiegłym roku do użytku rafineria Dung Quat
nie jest wystarczająco wydajna – zapotrzebowanie jest
Tadeusz Byczek pracuje na ręcznej rowkarce
/ Tadeusz Byczek is working on the jennying machine
dużo większe. Aktualnie trwają więc prace nad nowymi
projektami rozwiązującymi ten problem2. Rozpoczęte
are our employees, became convinced that there is no
zostały również szkolenia mające na celu zdobycie
lack of willingness among these people. At the begin-
know-how od krajów, które od wielu lat są zaangażowa-
ning of January they visited Vung Tau City, carrying out
ne w budownictwo przemysłowe w gałęzi wydobywczej.
trainings for local fitters in the range of insulation.
Master Solutions, norweska firma mającej również
Vietnamese market has big aspirations for develop-
siedzibę w Azji, zaprosiła Ventor do współpracy
ment in the Oil & Gas industry. There are deposits of oil
i podzielenie się nabytymi doświadczeniami. Nasi
and gas, but still there is lack of plants for generating
pracownicy mieli za zadanie przeprowadzić tygodniowe
fuel as well as shortage of people with higher skills.
szkolenie teoretyczne i praktyczne z zakresu izolacji
Last year, Dung Quat oil refinery was put into opera-
i zabezpieczenia klimatycznego (prace warsztatowe,
tion, however it is not sufficiently efficient, because the
blacharstwo) w standardzie NORSOK R-004. Kurs miał
demand is much higher. Therefore, works on new
miejsce w ośrodku szkoleniowym PVD Training,
projects which would solve this problem2 are in
specjalizującym się kursach BHP, jak również przygoto-
progress. Additionally, there have carried out new
wującym kadrę do pracy w różnych zawodach niezbęd-
trainings aiming at acquiring the “know-how” from
nych w branży oil&gas. Warto jednak nadmienić, iż
countries that for many years are involved in industrial
izolacja jest dyscypliną, z którą nie miano wcześniej
building in the mining industry.
doświadczenia.
Master Solutions, Norwegian company also with seat in
6
W kursie uczestniczyło 10 osób. Po dwudniowym
Asia, invited Ventor to cooperate and share with the
wstępie teoretycznym, gdzie wszyscy otrzymali
gained experience. Our employees were asked to carry
dodatkowo specjalnie przygotowane materiały
out weekly theoretical and practical training in the field
szkoleniowe, przeniesiono się na plac, gdzie w praktyce
of insulation and climatic protection (prefab works,
próbowano zastosować zdobytą wiedzę. O ile do sali
sheet-metal work) according to the NORSOK R-004
1
2
http://www.economist.com/node/11041638?story_id=11041638
http://www.lookatvietnam.com/2010/01/dung-quat-refinery-shuts-down-again-with-technical-problem.html
konferencyjnej nie mogło być żadnych zastrzeżeń,
standard. The course took place at the training center
wszystko było na najwyższym poziomie, to jednak
PVD Training, specializing in HSE courses, as well as
obiekt szkoleniowy pozostawał wiele do życzenia.
preparing staff to work in various professions needed in
Wynikało to przede wszystkim z faktu, iż w przeszłości
the oil & gas industry. It should be noted, however, that
Wietnamczycy nie praktykowi prac warsztatowych.
insulation is a discipline with which, nobody before has
Prowadzący musieli sprostać wyzwaniu zarówno pod
any experience.
względem zorganizowania stanowiska pracy, jak
również i narzędzi. Brakowało choćby specjalnych
There were 10 participants who took part in the training.
stołów do wykonania prac traserskich. Wiele elementów
After a two-day theoretical introduction, where
zostało wysłanych z Polski, niemniej problemy natury
everyone has received an additional, specially prepared
biurokratycznej spowodowały, iż dotarły one dopiero
training materials, everybody moved to the place, where
w ostatnim dniu kursu.
they have tried to put the gained theory into practice.
Conference room was prepared at the very high level,
Wszystkie przeciwności udało się jednak przezwyciężyć,
however when it comes to training area, this in fact
bowiem chęć i zapał uczestników były wręcz nie do
leaves a lot to be desired. This primarily resulted from
opisania. Każdy z nich był niezwykle otwarty na wszelką
the fact that in the past, the Vietnamese did not
sugestie i pomoc. Co więcej, nasi koledzy z Wietnamu
practiced sheet-metal works. Thus, our instructors had to
nie zdawali sobie wcześniej sprawy, jak ważna jest dobra
face with a huge challenge, both in terms of organizing
organizacja pracy, odpowiednia współpraca, zarządzanie
the workplace, as well as organizing tools.
zespołem. W momencie podziału obowiązków znacząco
skrócono czas przygotowywania poszczególnych
For instance, there weren’t special tables for loftsman’s
elementów.
work. Many items have been sent from Poland, but
bureaucratic problems caused that they have arrived
Zainteresowanie przekładało się na olbrzymią ilość
until the last day of the training.
pytań dotyczących samej pracy, stosowanych technik,
Nonetheless, because of willingness and enthusiasm of
the participants all inconveniences have beenovercome.
Each trainee was very open to any suggestions and help.
What is more, our colleagues from Vietnam have not
realized before, how important is the good organization
of work, right cooperation, as well as team management.
Meanwhile division of duties, time for preparation of
each item has been substantially shortened.
Interest translated into the tremendous amount of
questions referring to work itself, the used techniques,
as well as the projects on which Ventor previously had
the pleasure to work. Hence, all questions founded
Prace blacharskie / Tinsmithing works
Wymiarowanie w praktyce / Dimensioning in practice
jak również i projektów, na których Ventor miał
przyjemność wcześniej pracować. Ciekawość została
w pełni zaspokojona. Każdy uzyskał odpowiedź na
nurtujący go problem. „Bardzo doceniam takie podejście. Świadczy to o otwartości umysłów na nowe
technologie i niezwykłą chęć rozwoju.” – mówi Tomasz
Orłowski.
Tydzień w Vung Tau City minął bardzo szybko. Nawet nie
było mowy o żadnym zwiedzaniu, bowiem czas
spędzany na szkoleniach wypełnił cały pobyt. Pomijając
7
COVER TOPIC
temat numeru
answers. “I appreciate this approach. This demonstrates
the openness of minds to new technology and an
extraordinary desire to develop” said Tomasz Orlowski.
A one-week stay in Vung Tau City has passed very
Wszystkie instrukcje były tłumaczone z języka angielskiego na wietnamski
/ All instructions were translated from English to Vietnamese
quickly. There wasn’t even time for sightseeing, as the
time spent on practical trainings took almost all days.
Leaving aside the technical problems, our both colleagu-
problemy techniczne, nasi pracownicy wrócili do kraju
es came back extremely satisfied. Currently, getting
niezwykle zadowoleni. Aktualnie trwają jeszcze prace
information on feedback is in progress, this in fact will
nad przygotowaniem informacji zwrotnej, która pozwoli
allow for developing right training structures as well as
przede wszystkim na zbudowanie w Wietnamie
will show what necessary tools should be gathered to
odpowiednich konstrukcji szkoleniowych oraz zebranie
work as a fitter.
narzędzi niezbędnych przy pracy montera.
While preparing this article, I asked Vietnamese people
Przygotowując ten artykuł, poprosiłem jeszcze o krótki
for a brief comment on this training, who were also
komentarz stronę wietnamską: „Dwójka szkoleniowców
extremely happy with cooperation. Comment was as
był bardzo przyjacielska i niezwykle doświadczona.
follow: “The two instructors were very friendly and very
Chociaż pracowali w mało sprzyjających warunkach,
experienced. Although they worked in rather unfavora-
próbowali w jak najlepszy sposób przekazać swoją
ble conditions, they tried to do their best so as to share
wiedzę. Szczególnie ciekawe i przydatne były zajęcia
useful knowledge. Particularly interesting and useful
praktyczne. Wszyscy uczestnicy serdecznie dziękują za
were the practical classes. All participants would like to
włożony trud pracy.” – napisała pani April Phan z miej-
thank them for their work” – wrote Mrs April Phan from
scowego oddziału Master Solutions.
local branch of Master Solutions.
Cieszymy się, iż mieliśmy możliwość uczestniczenia
We are extremely glad that we had the chance to
w takim projekcie. Równocześnie zdajemy sobie sprawę,
participate in such a project. At the same time we realize
jak wiele godzin jeszcze potrzeba, aby w pełni mieć „fach
how much time still need to be spent to have learned
w ręku”. Warto się dzielić wiedzą, bowiem nawet
a trade. It is worth sharing knowledge, because even the
najlepsza maszyna, czy technologia, nie są stanie
best machine, or technology, are not able to replace the
zastąpić człowieka i jego „know-how”. My też kiedyś
man and his “know-how”. We also had got a chance in
dostaliśmy szansę zdobycia umiejętności na najwięk-
the past to gain experience and skills on the largest
szych projektach w Norwegii. Miejmy tylko nadzieję, że
projects in Norway. Let's just hope that Vietnamese will
strona wietnamska dalej będzie chciała się rozwijać.
still want to develop.
Uczestnicy kursu z naszymi instruktorami po ukończonych pracach blacharskich na dennicy włoskiej / Paricipants and trainers after completed tinsmithing works on Italian bottom
8
Kolejne 365 dni za nami. Koniec
Next 365 days behind us. The end
roku 2009 nie zapowiadał
of 2009 was not indication of the
ożywienia projektowego na
projects revival in Scandinavia,
terenie Skandynawii, stąd też
hence our expectations for the
nasze oczekiwania odnośnie
number of projects were smaller.
ilości projektów były mniejsze.
We were taken aback how
Pozytywnie rozwinął się projekt
positively Gjøa project in Stord
w Gjøa w Stord, gdzie liczba
developed, where the number of
zaangażowanych pracowników
involved Ventor’s workers
z naszej firmy przekroczyła nasze
exceeded our expectations.
oczekiwania o czym wielokrotnie
Other projects realized by our
pisaliśmy w poprzednich
company are not so active, but at
Platforma Gjøa / Gjøa Platform
numerach naszego biuletynu.
Inne realizowane przez nas projekty były nie tak aktywne,
NEWS
Summary of the Year
– foreign markets 2010
AKTUALNOŚCI
Podsumowanie Roku
– rynki zagraniczne
an optimal level which allow to
support staff and to carry out business activity.
lecz nadal na optymalnym poziomie pozwalającym
utrzymywać kadrę i realizować bieżącą działalność.
We also have a great hope for cooperation with the
Z nadzieją patrzymy też na rynek rosyjski, co przełożyło
Russian market, which translated into held talks and
się na podjęte rozmowy i spotkania z potencjalnymi
meetings with potential partners from the East. We hope
wschodnimi partnerami. Mamy nadzieję na kontynuację
to continue these activities and Ventor’s promotional
działań i dalszą akcję promocyjną.
campaign on this market. The year 2010 is also the year
of signed contracts with new customers, and extended
Rok 2010 to również umowy podpisane z nowymi
the existing framework agreements.
autor/author:
Michał
Olesiński
klientami, lub przedłużenie umów ramowych z obecnymi.
So as to live up to customers’ expectations we have also
W tym roku wychodząc naprzeciw oczekiwaniom
started up a new foreign branch of our company in
klientów uruchomiliśmy tez nowy oddział zagraniczny
Stavanger. The direct consequence of this, was the
naszej firmy w Stavanger. Bezpośrednią konsekwencją
renewal of a framework agreement with the Norwegian
tego działania było odnowienie umowy ramowej
trades union.
z norweskimi związkami zawodowymi.
By increasing the quality and competitiveness of our
Zwiększając jakość naszych usług i konkurencyjność na
services on the market we decided to start the intensive
rynku podjęliśmy decyzję o rozpoczęciu intensywnych
training of the Norwegian language for our employees.
szkoleń z języka norweskiego dla naszych pracowników.
At present there are about 50 Ventor’s employees who
W chwili obecnej na język norweski uczęszcza około 50
are taking part in this training. Subject matter of both
naszych pracowników. Realizowaliśmy również ciekawe
training and improving of qualification has not been
tematycznie szkolenia branżowe oraz techniczne
forced on us so we focused on those which mostly held
(izolacja, rusztowania, oraz inżynierskie: inspektorzy
our interest i.e. based on our business activity as well as
antykorozji oraz szkolenia projektowe).
technical ones (insulation, scaffoldings, and engineering:
anticorrosion inspectors and the design trainings).
Informacje z rynku norweskiego zapowiadają nadal
niewielki wzrost inwestycji w nowe projekty, większy
Information from the Norwegian market continues to
natomiast w projekty utrzymaniowe, które otrzymały
predict a slight increase of the investments in new projects,
zielone światło od inwestorów. Podejmujemy oczywi-
however it hopes for larger increase in maintenance
ście działania związane z obecnością na wspomnianych
projects that have got the green light by investors. We, of
projektach, które mamy nadzieję przełożą się na wzrost
course, are taking action involving the presence on these
sprzedaży.
projects that we hope will translate into increase in sales.
9
NEWS
AKTUALNOŚCI
Site test – TCM Mongstad
Site test – TCM Mongstad
Z początkiem nowego roku zostały przeprowadzone
Just at the beginning of 2011 there were conducted
egzaminy weryfikujące monterów izolacji pod projekt
tests aiming at verifying insulation fitters for TCM
TCM Mongstad. „Site testy” odbyły się w dniach 4-7
Mongstad project. Site test were held on 4-7 January at
stycznia na naszych obiektach w Staszęcinie, a audyto-
our facilities in Straszecin, and were audited by represen-
wane były przez przedstawicieli firm Statoil, Beerenberg
tatives of Statoil, Beerenberg and Reinertsen. Likewise
i Reinertsen. Podobnie jak wcześniejsze egzaminy (np.
the previous tests (eg, for the Gjøa project), these also
pod projekt Gjøa), tak również i te, składały się z części
were divided into practical and theoretical part, where in
teoretycznej polegającej na odpowiedzi na pytania
former, participants were to answer questions concer-
z zakresu izolacji termicznej i zasad bhp oraz praktycznej
ning thermal insulation and HSE rules, however in latter
przeprowadzonej na modelu rurociągu. Cała procedura
part they were to practice their insulation skills on the
została przygotowana w oparciu o normę NORSOK
model of pipeline. The whole procedure was prepared
Standard R-004.
based on the NORSOK Standard R-004. 67 insulation
fitters were vetted – and what we are the most glad of
Weryfikacji poddano 67 monterów izolacji – i co nas
– all of them received the positive notes.
najbardziej cieszy – wszyscy uzyskali pozytywne oceny.
autor/author:
Wiesław
Zięba
10
Warto też dodać, iż przedstawiciele firm norweskich
It is also worth mentioning, that the representatives of the
z uznaniem wypowiadali się o umiejętnościach naszych
Norwegian companies spoke favourably of the skills of
operatorów i zapowiedzieli kolejne testy pod ten sam
our fitters and announced next tests for the same project,
projekt, tym razem dla grupy 80 izolerów.
but this time for a group of 80 insulators.
Obecnie pozostaje nam tylko czekać na rozpoczęcie prac
Now, we are only waiting on to start works and on the
i pierwsze większe mobilizacje pracowników
first major mobilization of workers.
Efforts to gain recognition by Det Norske Veritas our
welding technologies, were successful. These technologies includes welding pipes made from carbon steel
material group 1 with combined method 141 to 141
and 111 as well as tubes made from stainless steel
material group 8 with method 141. Technologies have
been recognized under EN 15614 and DNV norm. All
samples which were made by our welders have passed
the laboratory tests in the independent laboratory in
Gliwice.
NEWS
AKTUALNOŚCI
Recognition
of welding technology
We would like to inform that at the end of January 2011
(postponed from December 2010 due to the need of
gather all the materials) we will take action for recognition by DNV our next technology, that means welding
technology of pipes made from steel 13CrMO 4-5 from
material group 5 using method 141 and 111
autor/author:
Uznanie
technologii spawania
Mirosław
Biłek
Starania o uzyskanie uznania Det Norske Veritas, dla
naszych technologii spawania, zakończyły się powodzeniem. Technologie te obejmują swym zakresem
spawanie rur wykonanych ze stali węglowej z grupy
materiałowej 1 metodą 141 oraz łączoną 141+111 jak
również rur wykonanych ze stali nierdzewnej z grupy
materiałowej 8 metodą 141. Technologie zostały uznane
zgodnie normą EN 15614 oraz normą DNV. Wszystkie
próbki spawalnicze wykonane przez naszych spawaczy przeszły pozytywnie badania laboratoryjne w niezależnym laboratorium w Gliwicach.
I(Informujemy również, że z końcem stycznia 2011
(przełożone z grudnia 2010 ze względu na konieczność
zgromadzenia wszystkich materiałów) podejmiemy działania o uznanie przez DNV kolejnej naszej technologii
spawalniczej tj. technologii spawania rur wykonanych ze
stali 13CrMO 4-5 z grupy materiałowej 5 metodą
141+111.
11
NEWS
AKTUALNOŚCI
Modernization of the
Power Plant in Konin
Currently we are realizing contract with Foster Wheeler
Energy Poland Sp. z o. o. which scope of work includes
project design and installing the HVAC system together
with smoke venting, fire protection and hydrant
systems, sprinkling extinguisher system as well as
automatic control systems, all for Power Plant Konin. The
investment provides for demolition of existing K9 block
in which place, planned the construction of a new block
consisting of a boiler room with fluidized bed combustion K9 with associated buildings.
The first stage of works, which included the drawing up
of technical documentation of the above–mentioned
scope, has already been completed. While improving the
Modernizacja
Elektrowni Konin
autor/author:
Piotr
Wyszyński
Obecnie realizujemy kontrakt z firmą Foster Wheeler
Energia Polska Sp. z o.o. obejmujący opracowanie
projektu oraz wykonawstwo instalacji HVAC wraz
z oddymianiem oraz instalacjami p.poż. i hydrantowymi,
gaśniczymi i zraszaczowymi, sterowania i automatyki,
dla Elektrowni Konin. Inwestycja przewiduje m. in.
rozbiórkę istniejącego bloku K9 w miejsce którego zaplanowano budowę nowego obiektu składającego się
z kotłowni z kotłem fluidalnym K9 wraz z budynkami
towarzyszącymi.
Został już zakończony I etap prac, który obejmował
opracowanie dokumentacji technicznej w/w zakresu.
Podnosząc jakość świadczonych przez nas usług i chęć
wdrażania nowych technologii, zastosowaliśmy
w projekcie nowoczesny, bazujący na innowacyjnym
rozwiązaniu firmy SMAY, system instalacji oddymiania.
Chroni on przed zadymianiem klatek schodowych.
Rozwiązanie „Safety Way” jest systemem nadciśnieniowego zabezpieczenia przed zadymieniem pionowych
dróg ewakuacji oraz przedsionków pożarowych na
wypadek pożaru. Realizowane jest to poprzez wytworze-
12
nie oraz precyzyjną regulację nadciśnienia w zabezpieczanej kubaturze, a przez to uniemożliwienie infiltracji
dymu ze strefy objętej pożarem. Dzięki temu możliwa
jest regulacja szerokiego zakresu parametrów pracy oraz
quality of our services and willingness to implement
new technology, Ventor company has applied in the project the modern smoke venting system, protecting
against fumigation of staircases, based on an innovative
solution of SMAY company. Designed system – “Safety
adaptacja do zmieniających się warunków. Ideą
powstania tego systemu było stworzenie alternatywy
dla klasycznych instalacji pasywnych, działających
w oparciu o klapy upustowe.
Zaletą zaprojektowanego systemu jest możliwość
precyzyjnej regulacji ciśnienia w kubaturze klatki
schodowej niezależnie od zmieniających się warunków
otoczenia m.in. wahań temperatury, fluktuacji prędkości
wiatru. Zostało to uzyskane dzięki eliminacji wpływu
zjawiska ciągu termicznego na pionowy rozkład
ciśnienia w klatce schodowej, który jest szczególnie
istotny w odniesieniu do budynków wysokich i wysokościowych. Wytworzenie oraz stabilizacja nadciśnienia
uzyskiwane są poprzez wytworzenie ukierunkowanego
i kontrolowanego przepływu powietrza w trzonie klatki
schodowej poprzez zastosowanie wentylatorów
rewersyjnych i zespołu punktów nawiewno-wywiewnych zlokalizowanych na wybranych kondygnacjach.
Obecnie rozpoczęliśmy II etap realizacji kontraktu, na
który składa się dostawa i montaż zaprojektowanych
elementów. Planowany termin zakończenia całej
Way®” is a system of overpressure protection against
inwestycji określono na 1 września 2012 r.
smoke pollution of vertical escape routes and fire
vestibule in case of fire. This is done by generating and
precise controlling of overpressure in the secured
cubature, thus preventing the infiltration of smoke from
the area covered by the fire.
This solution provides the ability to control operating
parameters in a wide range and the ability to adapt to
changing working conditions. The idea to develop this
system was the creation of alternative for classical
passive installation operating on the basis of relief
valves. Advantage of the designed system is possibility
of precise pressure control in the staircase cubature
regardless of changing environmental conditions
including fluctuations in temperature and wind speed.
This was achieved by eliminating the influence of the
thermal draught effect on the vertical distribution of
pressure in the staircase, which is particularly important
in relation to high and high-rise buildings. Inducing as
well as stabilization of overpressure are achieved by
generating both oriented and controlled air flow in the
staircase shaft by means of using reversible fans and the
intake-exhaust units located on selected storeys.
AAdditionally, we have already begun the second stage
of the contract which range of works includes supply
and installation designed elements. The deadline date of
the whole investment is set at 1st September 2012.
13
Interim audit
W dniach 9-10.12.2010r. odbył się coroczny audyt
Last year on 9-10 December, took place an annual
okresowy systemu zarządzania bezpieczeństwem
interim audit of the HSE management system, based
i higieną pracy w oparciu o normę OHSAS 18001:2007.
on the OHSAS 18001:2007 standard. Within two days,
W ciągu dwóch dni audytorzy Det Norske Veritas, Jerzy
auditors of Det Norske Veritas, Jerzy Karczewski and
Karczewski oraz Andrzej Szwed, sprawdzili funkcjonowa-
Andrew Szwed, checked the functioning of our HSE
nie naszego SZBHP na zgodność z standardem OHSAS
management system in the range of compliance with
18001:2007. W tym roku obszarem szczególnego
the OHSAS 18001:2007 standard. This year auditors
zainteresowania dla audytorów byli kierownicy
were mosty focused on project managers and their
projektów oraz ich odpowiedzialności.
responsibilities.
W pierwszym dniu audytowany był projekt budowy
On the first day audit was conducted in Straszecin where
biurowca w Straszęcinie. Decyzja o objęciu audytem
checked there building of the new office block.
tego projektu okazała się bardzo trafna. Jest to projekt,
Including this building site in the auditing program
którego głównym wykonawcą jest Firma Ventor Sp.
turned out to be the right decision. This however, is
z o.o., dzięki czemu wszystkie zasady i wymagania tam
a project which main contractor is Ventor Sp. z o.o., so
obowiązujące, są tylko i wyłącznie nasze – nie opierające
that all rules and requirements in force, are only ours –
się na wymogach narzuconych przez Klienta. Co za tym
so are not based on the requirements imposed by the
idzie, każde działanie, zasada, czy dokumentacja jest
client. Consequently, every action, principle or docu-
naszym wewnętrzny rozwiązaniem, więc wynik audytu
mentation is our internal solution, so from the begin-
od początku do końca związany był wyłącznie z syste-
ning to the end, audit’s result was solely connected with
mem zarządzania Firmy Ventor. Na zakończenie
the management system of Ventor company. At the end
autor/author:
pierwszego dnia audytu, przyglądnięto się uważnie
of the first day of the audit, checked both storehouse
Jakub
Brotoń
magazynowi oraz dokumentacji dotyczącej przeglądów
and documentation concerning review of the electrical
urządzeń elektrycznych.
equipment.
W drugim dniu audytem objęto poszczególne działy
On the second day, audit was carried out in Domestic
w siedzibie firmy, m. in. dział projektów krajowy oraz
and Foreign Projects Departments as well as in Human
zagranicznych, jak również zarządzania zasobami
Resource, Logistics and Infrastructure Departments.
ludzkimi, logistyki i infrastruktury. Dużą uwagę
Considerable attention was also paid to functioning of
poświęcono również funkcjonowaniu Działu BHP. Dzień
HSE department. Additionally, on this day, audited also
drugi obejmował również audyt najwyższego kierownic-
top management, where discussed the policy, objectives
twa, gdzie omówiono politykę, cele i programy BHP, jak
and HSE programs, as well as reviewed how do we
również dokonano przeglądu działań zrealizowanych
implement actions elaborated during the previous audit.
NEWS
AKTUALNOŚCI
Audyt okresowy
w następstwie spostrzeżeń z poprzedniego audytu.
While summing up our HSE management system after
Podsumowując rok funkcjonowania naszego systemu
year of its functioning, there could be seen its considera-
zarządzania BHP, widać znaczną poprawę. Mam tutaj na
ble improvement. First of all, I have in mind both
myśli przede wszystkim świadomość kierownictwa, jak
management and employees consciousness as well.
również samych pracowników. Posiadając w pełni
14
funkcjonujący system, możemy teraz skupić się na jego
With a fully functioning system, now we can focus on its
udoskonalaniu, pierwszym krokiem będzie opracowanie
improvement, the first step will be to develop methods
metod motywowania pracowników do bezpiecznej
aiming at motivating employees to work safely and the
pracy oraz zmiana podejścia związanego z raportowa-
change in approach related to the reporting of
niem zdarzeń potencjalnie niebezpiecznych.
potentially dangerous events.
zz PDMS Training
PDMS training was held in three rounds – from 18th to
22nd of October, from 25th to 29th of October and from
Szkolenie PDMS / PDMS Training
Co nowego w szkoleniach
pracowniczych?
15th to 19th of November 2010. 22 participants – Ventor’s
engineers as well as candidates for work, took part in it
and they were trained by AVEVA Computer Centre from
Wroclaw.
PDMS enable to design in many industry fields (piping,
equipment and supplies, construction, electrical, HVAC)
zz Szkolenie PDMS
NEWS
AKTUALNOŚCI
What’s new in the employees
training ?
based on catalogs of components and specifications
W trzech turach tj. 18-22 października, 25-29 października,15-19 listopada 2010 odbyły się szkolenia z zakresu
obsługi systemu projektowania przestrzennego PDMS.
Wzięło w nich 22 inżynierów – pracowników naszej firmy
oraz potencjalnych kandydatów do pracy, a prowadziło
je Centrum Komputerowe AVEVA z Wrocławia.
autor/author:
Wiesław
Zięba
PDMS umożliwia projektowanie we wszystkich
branżach (rurociągi, aparaty i urządzenia, konstrukcja,
branża elektryczna i HVAC) w oparciu o katalogi
elementów i specyfikacje definiowane przez użytkowników. Program posiada zaawansowany system do
zarządzania zarówno modelem 3D jak również
System projektowania PDMS / PDMS design system
generowanymi automatycznie modelami izometrycznymi czy rysunkami produkcyjnymi. W naszym
defined by the users. The program has an advanced
przypadku szkolenie zawierało elementy rurociągów,
system for managing both the 3D model as well as
konstrukcji stalowych i HVAC. Zdobyte przez uczestni-
automatically generated isometric models and
ków szkolenia umiejętności, potwierdzone stosownymi
production drawings. In our case, training included
elements from piping, steel structures and HVAC. Skills
acquired by PDMS participants, attested by the relevant
certificates, can be used for future engineering projects.
zz Learning of the Norwegian language in Ventor
Learning of the Norwegian language is not only taking
place in Ventor’s patron classes of Complex Vocational
School (about which was written in the previous edition
of our Bulletin). From the beginning of October 2010, 16
Ventor’s office workers have also find it hard to get their
tongue round consonants, vowels and other Norwegian
Piotr Szupiński prowadzi zajęcia z języka norweskiego
/ Piotr Szupinski is teaching Norwegian
words. This language is taught like in case of secondary
school children, by Mr. Piotr Szupinski. What is more,
15
NEWS
AKTUALNOŚCI
16
certyfikatami, można będzie wykorzystać w przyszłych
projektach inżynierskich .
zz Nauka języka norweskiego w Ventorze.
Już nie tylko klasy pod patronatem naszej firmy Zespołu
Szkół Zawodowych Nr 1 w Dębicy uczą się języka
norweskiego (o czym pisaliśmy w poprzednim numerze
Biuletynu). Od 7 października 2010 r. 16 pracowników
administracji Ventora „łamie sobie języki” nad spółgłoskami , samogłoskami i wyrazami prosto ze Skandynawii.
Zajęcia prowadzi (tak jak i z młodzieżą szkolną) pan Piotr
Szupiński. Od stycznia przyszłego roku nauką języka
norweskiego objęta zostanie grupa pracowników
from January next year, group of labourers from foreign
operacyjnych z projektów zagranicznych .
project also will start learning this language.
zz VIII Warsztaty EVISA
zz VIII EVISA WORKSHOPS
W dniach 25-28 października 2010 roku w Będlewie,
In this year from 25th to 28th of October in w Bedlewo,
dwóch naszych pracowników (Jakub Brotoń, Damian
our two employees (Jakub Brotoń, Damian Bieniasz)
Bieniasz) uczestniczyło w VIII Warsztatach EVISA organizo-
took part in VIII EVISA workshops organized by Det
wanych przez Det Norske Veritas. Szkolenie to ukierunko-
Norske Veritas. This training was related to the HSE
wane jest na rozwiązania związane z systemami zarządza-
topics, in particular, it focused on solutions related to
nia Bezpieczeństwem i Higieną Pracy. Wyjątkowość
health and safety management systems. EVISA
warsztatów polega na tym, iż prowadzący to specjaliści
workshops are interesting and definitely worth
z zakresu BHP największych firm naszego kraju, m.in PKN
mentioning an alternative comparing to other training
Orlen, PGE, ArcerolMittal, Danone, Hochland, Lafarge.
courses organized in Poland. Their uniqueness lies in the
Celem ich wystąpień było nie tylko podzielenie się
fact that it annually gathers HSE specialists from the
sukcesami, ale również przedstawienie napotykanych
biggest companies in our country, such as PKN Orlen,
trudności, z którymi na co dzień się stykają. Każdy
PGE, ArcerolMittal, Danone, Hochland, Lafarge, who give
problem z osobna był analizowany i poddawany dyskusji
their presentations. The main aim of these speeches is
na forum uczestników. Taka forma pozwoliła wynieść
not only to share the successes, but also to present
wiele cennych wskazówek, które w przyszłości mamy
difficulties, which often dissolve into the lively discus-
nadzieję zastosować w naszej firmie.
sion among all participants.
System zarządzania powinien być kluczowym narzędziem
Management system in each company should be the
do zapewniania sukcesu w biznesie. Ostatnie lata wyraźnie
key element to make success. During the last few
pokazują jak wiele zdarzeń, incydentów wewnątrz firmy,
years we could see how many actions, and incidents
ma odzwierciedlenie na zewnątrz. Realizując hasło „lepiej
inside the company had impact outside. Implement-
zapobiegać niż leczyć” konieczny jest stały przegląd
ing the slogan “prevention is better than cure” it is
naszego systemu zarządzania pod kątem:
necessary to review our management system paying
special attention to:
XX
identyfikacji zagrożenia,
XX
analizy ryzyka związanego z zagrożeniami biznesowymi
w odniesieniu do celów organizacji,
XX
risk identification,
XX
analyzing of the risk involving business risk with reference to the
XX
ocenie istniejących zabezpieczeń,
organization's objectives,
XX
opracowanie dodatkowych zabezpieczeń dla priorytetowych ryzyk,
XX
estimation of the existing security,
XX
sprawdzenie skuteczności zastosowanych zabezpieczeń
XX
developing additional securities for priority risks,
XX
checking the effectiveness of the applied security systems – real
– realny poziom bezpieczeństwa naszego biznesu.
NEWS
Internal Audit
orientated to
business risks
AKTUALNOŚCI
Audyt wewnętrzny
zorientowany na ryzyka
biznesowe
security level of our business.
Dojrzałość systemu zarządzania jest podstawowym
parametrem wskazującym kierownictwu poziom bezpie-
Maturity of management system is a key parameter
czeństwa i obszary koniecznych działań doskonalących.
indicating the level of safety management and areas
Pytaniami zasadniczymi, na które musimy sobie w tym
of needed improvement activities. Essential questions
kontekście odpowiedzieć są m.in. kwestie mówiące o tym jak
to which we must answer in this context are for exam-
dalece nasz system świadomie wspomaga szacowanie ryzyk
ple issues how far our system supported estimation
biznesowych, jak skutecznie potrafi definiować obszary jego
of business risks, how effectively can define areas of
występowania oraz czy potrafi znajdywać efektywne
its occurrence, and whether it can find proper
rozwiązania dla obszarów zagrożonych. Sytuacja na rynku
solutions for risk areas. The market situation makes
powoduje, iż zarządzanie ryzykiem (risk management), jest
that risk management is not only desirable but
nie tylko pożądane, ale wręcz niezbędne.
essential nowadays.
Aby stale podnosić umiejętności w zakresie monitorowania
To be able to constantly monitor business risks with
ryzyka biznesowego wraz z Kingą Underlik-Rug wzięłyśmy
Mrs. Kinga Underlik-Rug we took part in a two-day
udział w dwudniowych warsztatach dla aktywnych
workshops for active internal auditors, which were
audytorów wewnętrznych, opartych o metodologię Risk
based on Risk Based Certification methodology.
Based Certyfication. Podczas zajęć praktycznych nauczyli-
During the practical lessons we have learned how to
śmy się określać kontekst biznesowy, identyfikować
determine the business context, identify risks, analyze
zagrożenia, analizować i oceniać ryzyka z nimi związane,
and evaluate the risks associated with it, and then
a następnie określać niezbędne zabezpieczenia i sposoby
determine the necessary security and ways to
ich monitorowania. Kolejnym krokiem było zaplanowanie
monitor them. The next step was to plan the internal
audytu wewnętrznego tak, aby pozwolił odpowiedzieć na
audit so as to allow to answer the question about the
pytanie o stopień dojrzałości systemu i jego skuteczności
degree of system maturity and its effectiveness in
w opanowaniu kluczowych ryzyk.
managing key risks.
Szkolenie to pozwoli nam wykorzystać audyt wewnętrzny
This training will allow us to use internal audit as
jako narzędzie pozwalające na skuteczne rozpoznanie
a tool for effective risk identification, identify areas of
zagrożeń, identyfikację obszarów naprawczych oraz
repair and comment on the effectiveness of the
skomentowanie efektywności systemu zarządzania
management system in the context of business
w kontekście postawionych celów biznesowych.
objectives.
autorka/authoress:
Magdalena
Sroczyńska
17
NEWS
AKTUALNOŚCI
Prezes Janusz Urbanik dokonuje otwarcia pracowni / President of Ventor Janusz Urbanik is opening a new training room
autorka/authoress:
Magdalena
Sroczyńska
18
Otwarcie pracowni izolacji
przemysłowych
Opening of the new industrial
insulation training room
W dniu 15 grudnia 2010 roku na Warsztatach Szkolnych
Ceremonial Opening of the new Industrial Insulation
Zespołu Szkół Zawodowych Nr 1 im. Jana Pawła II
Training Room took place in workshop of the Jan Pawel
w Dębicy odbyło się uroczyste otwarcie nowej Pracowni
II Complex of the Vocational School No. 1 in Debica on
Izolacji Przemysłowych. Otwarcia dokonał Starosta
15 December 2010. New class was opened by Wladyslaw
Powiatu Dębickiego Pan Władysław Bielawa . Obiekt
Bielawa – The Starost of Debica County, however blessed
został poświęcony przez Proboszcza Parafii Miłosierdzia
by Prelate Joseph Dobosz, the Priest of Boze Milosierdzie
Bożego Księdza Prałata Józefa Dobosza. Fundatorem
(Divine Mercy) Parish. Nevertheless, the founder of the
nowej pracowni jest Firma Ventor.
new training room was Ventor company.
Z inicjatywy Prezesa Janusza Urbanika i Dyrektora ZSZ
In September, on the initiative of both Janusz Urbanik
Nr 1 Pani Bożeny Zielińskiej we wrześniu 2009 roku
and Bozena Zielinska who is Principal the School, there
została podpisana umowa o współpracy. Na jej
has signed an agreement on cooperation between
podstawie utworzono klasy Zasadniczej Szkoły
school and Ventor company. Based on this contract,
Zawodowej o kierunku kształcenia monter izolacji
under the patronage of Ventor, two classes were set up.
NEWS
AKTUALNOŚCI
budowlanych oraz monter izolacji przemysłowych.
Oprócz wspomnianej pracowni firma Ventor ufundowała
dwie sale multimedialne do nauki języka angielskiego a
uczniowie klas patronackich objęci są dodatkową nauką
tego języka prowadzoną przez lektora również pracownika naszego przedsiębiorstwa. Dla uczniów klas
patronackich prowadzony jest ponadto kurs podstaw
języka norweskiego, co ma związek z ich przyszła pracą .
Podczas uroczystości otwarcia pracowni Prezes Ventor
Pan Janusz Urbanik zapowiedział możliwość utworzenia następnych klas patronackich. Dyrekcja Zespołu
Szkół wyraziła zadowolenie z dotychczasowej współpracy i wyróżniła uczniów uczęszczających do klas
First was industrial insulation fitter and the second one
patronackich .
was building insulation fitter.
Apart from the already mentioned training room, Ventor
company has also founded two multimedia laboratories
where students from insulation classes are taught
English by our lector. Additionally, they also take part in
the Norwegian language course which in fact is
connected with their future work.
During the opening ceremony, president of Ventor Mr.
Janusz Urbanik, announced that next patronage classes,
possibly will be established. Authorities of the Complex
of Vocational School showed their satisfaction with the
existing cooperation with and stood out students who
attend to these classes.
Kto jest kto – dział realizacji
usług krajowych
Who is who? Domestic
services department
zz Piotr Wyszyński – Dyrektor ds. Realizacji Usług Krajowych
zz Piotr Wyszyński – Domestic Service Director
Do zakresu moich obowiązków należy nadzór nad
In general, the scope of my duties includes supervising
realizacją kontraktów krajowych. Jestem odpowiedzialny
over the implementation of domestic projects, and over
za jakość dostarczanych przez nas usług. Rozliczam oraz
quality of provided services. Additionally, I assess and
motywuję podległych mi inżynierów. Ponadto utrzymuję
motivate subordinate engineers. What is more,
i rozwijam relację z obecnymi klientami oraz zajmuję się
I maintain, develop relationship with existing customers
pozyskiwaniem nowych. Nadzoruję proces ofertowania
and deal with the acquisition of new ones. I supervise
oraz dokonuję planowania strategicznego związanego
the tendering process and do strategic planning
z pozyskiwaniem nowych kontraktów. Koordynuję
associated with the acquisition of new contracts.
współpracę z firmami zewnętrznymi dostarczającymi
materiały oraz usługi, zajmując się równocześnie
While fulfilling of contracts I am responsible for
rozwiązywaniem bieżących problemów. Istotną funkcją
supervising the project budgeting and plan and
jest też koordynacja wdrażania nowych technologii do
supervise activities aiming at operational research and
autor/author:
Piotr
Wyszyński
19
NEWS
AKTUALNOŚCI
project management. I oversee the completeness and
correctness of documentation related to the process of
the contract completion and coordinate the cooperation
with external companies that provide materials and
services. Finally I am involve in solving the current
problems. Important function is also coordination of
implementation new technologies into the production
Piotr Wyszyński
processes which has to react quickly to customer needs.
– Assistant of Domestic Service Director
procesu produkcyjnego, który musi sprawnie i szybko
Scope of her duties includes: the preparation and
reagować na potrzeby klienta.
archiving of documents related to domestic projects
zz Irena Kalina (register of requests, tenders, contracts, orders,
Przy realizacji projektów sprawdzam poprawność ich
complaints, reports, agreements, annexes, etc). She
budżetowanie oraz planuję i kontroluję działania.
cooperates with the legal office and insurance office.
Sprawuję również nadzór nad dokumentacją.
She also compiles contracts, annexes relating to
domestic projects. Apart from that she submits
zz Irena Kalina – Asystent Dyrektora ds. Realizacji Usług Krajowych
Do zakresu moich obowiązków należy sporządzanie
i archiwizacja dokumentów związanych z projektami
krajowymi, takich jak: rejestry zapytań, oferty, umowy,
zlecenia, protokoły, aneksy etc. Zajmuje się również
sporządzaniem projektów umów i aneksów dotyczących
realizowanych projektów krajowych. Składam wnioski wraz
z wymaganymi dokumentami do uzyskania gwarancji
ubezpieczeniowych i bankowych, stąd też stale współpracuje z biurem prawnym oraz ubezpieczeniowym. Przy
realizacji projektów jestem odpowiedzialna za przygotowywania analiz i sprawozdań z realizowanych prac, jak również
Irena Kalina
fakturowanie i windykację należności od kontrahentów.
zz Inżynierzy
W zakresie obowiązków inżynierów oraz kierowników
applications along with required documents to obtain
budowy leży sporządzanie ofert wstępnych, handlowych
bank guarantees and insurance. Finally she is responsi-
i kosztorysów oraz negocjacje z potencjalnymi klientami.
ble for preparing analysis and reports on ongoing
Przygotowują i organizują zaplecze budowy, które muszą
projects and for invoicing and debt collection from
być zgodne z projektem i przepisami prawa. W ich
domestic contractors and conducting ongoing
kompetencjach jest realizacja założeń kosztowych, analiza
monitoring in this area.
bieżących kosztów, raportowanie i końcowe rozliczenie.
Nadzorują i organizują pracę podległego personelu na
zz Engineers
budowie oraz kontrolują przestrzeganie przepisów BHP
20
i przeciw pożarowych. Wbrew pozorom ich praca nie
Engineers and construction managers are responsible
wiąże się jedynie z przebywaniem na placu budowy – są
for preparation of initial offers, sales and cost estimates
także odpowiedzialni za sporządzanie, opracowywanie
and negotiations with potential clients. They prepare
i archiwizowanie dokumentacji techniczno – projektowej.
and organize the site construction and facilities in
Zespół inżynierów tworzą:
a manner consistent with the project and law. Scope of
XX Iga Szczepańska, duties also contain realization of cost construction
Mateusz Pyziński
principles (construction budget), current cost analysis,
– Inżynier budowy/asystent
reporting and final settlement. They supervise and
projektanta – zajmują się
organize the work of subordinate staff on site and
kwestiami związanymi
verify compliance with HSE and fire protection
z branżą instalacji
regulations. Work of engineers is also connect with
wentylacji i klimatyzacji.
preparation, process and archive of project technical
documentation. The engineering team consists of:
XX Zbigniew Kuchaj,
XX Iga Szczepańska, Mateusz Pyziński
Stanisław Kupiec
– Inżynier budowy/
Iga Szczepańska
– Site Engineer/Assistant
kosztorysant – oboje
of designer – they deal with
zajmują się sprawami
matters in the field of
w branży instalacji
ventilation and air
wentylacji, klimatyzacji
conditioning.
i oddymiania. Ponadto
Stanisław jest odpowie-
XX Zbigniew Kuchaj,
dzialny za kwestie
Stanisław Kupiec
ogrzewania nadmucho-
– Site Engineer /Estimator
wego oraz robót
– both deal with matters in
budowlanych.
the field of ventilation,
de-smoking and air conditio-
XX Zbigniew Kozioł
– Kierownik Budowy
– zajmuje się sprawami
ning. What is more, Stanisław
Mateusz Pyziński
w branży instalacji
is responsible also for warm
air heating system as well as
Stanisław Kupiec
the construction works.
wentylacji, klimatyzacji,
ogrzewania nadmuchowe-
XX Zbigniew Kozioł
go, izolacji termicznych.
Site Leader – he deals with
matters in the field of
XX Łukasz Olechowski
ventilation, air conditioning,
– Inżynier budowy/
warm air heating system as
kosztorysant – zajmuje się
well as the thermal
sprawami w branży izolacji
insulation.
i antykorozji. Jest InspektoXX Łukasz Olechowski
rem robót antykorozyjnych
FROSIO.
Zbigniew Kuchaj
– Site Engineer /Estimator
– Łukasz deals with issues in
XX Grzegorz Warchoł
the field of insulation and
– Asystent projektanta
anticorrosive protection.
– Grzegorz zajmuje się
He is also FROSIO
obsługą systemu PDMS
Coating Inspector.
Łukasz Olechowski
(modelowanie instalacji
C.O., PPOŻ, wentylacji,
XX Grzegorz Warchoł
klimatyzacji). Sporządza
– Assistant of designer
oferty wstępne i handlowe,
– he mostly deals with
kosztorysy ofertowe, jak
operating in the PDMS
również asystuje przy opraco-
system (modeling of
wywaniu projektów
heating system, fire
protection, ventilation, air
budowlanych lub wykonawczych instalacji sanitarnych.
Zbigniew Kozioł
conditioning).
Grzegorz Warchoł
21
technical subjects
dział techniczny
HSE: First aid
By the notion of the first aid we understand speed and
organized acting, that is carried out by person (people)
who take part in accident. Dextrous and appropriate
actions, while giving somebody first aid, are often
decisive for the outcome of further treatment by
qualified medical personnel – as it often determines the
life of the injured person.
Every witness of the event, in which the health or life of
another person are in danger has a duty to give the
injured person or people the first aid. In case of the
accident one should take following steps: evaluate the
situation, take action resulting from the ensuing
conclusions, as soon as possible eliminate any things
that might put victim’s life at danger, evaluate of victim’s
Zdjęcie/Photo: sxc.hu
BHP: Pierwsza pomoc
life risk, take victim’s pulse, check victim’s breath and
patency of their respiratory tract, determine consciousness and kind of injury, secure victims against possible
sustaining of injury or another danger (e.g. taking the
injured out of field with highly toxic substances), and
Pod pojęciem pierwszej pomocy rozumiemy szybkie,
finally call the emergency service.
zorganizowane działanie prowadzone przez osoby
autor/author:
Jakub
Brotoń
(osobę) z otoczenia ofiary nieszczęśliwego wypadku.
While taking part in such situation one should observe
Sprawne i w miarę kompetentne działanie przy
the accepted rules. First of all, determine responsiveness,
udzielaniu pierwszej pomocy ma bardzo często
If a person is unconscious, try to rouse them by gently
decydujące znaczenie dla dalszych rezultatów leczenia
shaking and speaking to them: “Hello do you hear me?”
przez fachowy personel medyczny – często decyduje
In case of getting a positive response (verbal, physical, or
o życiu osoby poszkodowanej.
if one opens his/her eyes, etc.) you can leave them in
a stagnant position, quickly call for help and wait for
Każdy świadek zdarzenia, w którym stan zdrowia lub
arrival of the emergency service. While waiting for help
życia innej osoby są zagrożone, ma obowiązek udzielić
we must observe those who met with an accident,
jej pierwszej pomocy. Postępowanie osoby powinno
protect them against heat loss or against overheating.
wyglądać następująco: świadoma ocena zdarzenia,
podjęcie działania wynikłego z powstałych wniosków,
When there are more witnesses then they should assist
jak najszybsze usunięcie czynnika działającego na
us and stay with the injured. For those victims who are
poszkodowanego, ocena zaistniałego zagrożenia dla
unconscious (especially those who lie on their back)
życia poszkodowanego, sprawdzenie tętna, sprawdzenie
there is a possibility of closure the respiratory tract
oddechu oraz drożności dróg oddechowych, ocena
because of the flabby tongue that is falling on the
stanu przytomności, ustalenie rodzaju urazu, zabezpie-
posterior of the pharyngeal wall.
czenie chorego przed możliwością odniesienia dodatkowego urazu lub innego zagrożenia (np. wyniesienie
This may be the reason for their suffocation, therefore one
poszkodowanego z pola działania czynników silnie
must immediately restore patency of the victim’s respirato-
toksycznych), wezwanie fachowej pomocy.
ry tract. It is done by removing all foreign bodies from the
mouth, and next tilting slightly back head of victim with
22
Znajdując się w takiej sytuacji należy postępować
simultaneous pulling out of the jaw (chin) forward.
według przyjętych zasad. Przede wszystkim trzeba
ustalić czy osoba poszkodowana – nie dająca oznak
Next, look, listen and feel for signs of breathing. Look
życia – jest przytomna. Delikatnie potrząsamy ją za
for the victim's chest to rise and fall, listen for sounds of
ramię, poklepujemy po policzku i głośno pytamy: „Halo!
breathing (place your ear near the nose and mouth,
Czy pan/pani mnie słyszy?”. W razie uzyskania pozytyw-
and feel for breath on your cheek). If injured person
nej reakcji (słownej, ruchowej, otworzenia oczu itp.)
breathes, roll them onto their side ( in safe position),
można pozostawić ją w zastanej pozycji, szybko wezwać
keeping the head and neck aligned with the body. This
pomoc i oczekiwać na jej przybycie. W tym czasie
will help drain the mouth and prevent the tongue or
nadzorujemy stan osoby poszkodowanej, chronimy ją
vomit from blocking the airway. However, if the person
przed utratą ciepła lub przed przegrzaniem.
does not breathe, then it is necessary to apply artificial
respiration. It involves the blowing of the air into the
Gdy świadków zdarzenia jest więcej, powinni nam w tym
victim's lungs through his/her mouth, nose, or mouth
pomagać i pozostać przy ratowanym. U osób nieprzy-
and nose simultaneously. To make artificial respiration
tomnych (szczególnie leżących na wznak) bardzo łatwo
the most effective, there is a need to check for clear
dochodzi do zamknięcia dróg oddechowych przez
airway of the victim.
wiotki język opadający na tylną ścianę gardła. Może to
być powodem ich uduszenia się. Dlatego powinno się
Effectiveness of the artificial aspiration also depends on
natychmiast udrożnić im drogi oddechowe.
keeping of proper blood circulation. So as to confirm
heartbeat one should find pulse on carotid, we do it by
Dokonuje się tego usuwając wszelkie ciała obce z ust,
pressing, by means the tips of two fingers, the place on
a następnie odchylając głowę ratowanego do tyłu
the victim’s neck just near windpipe on its right or left
z równoczesnym wysunięciem żuchwy (brody) do przodu.
side at the height of larynx (beside one’s Adam's apple).
Po dokonaniu tej czynności należy sprawdzić czy poszko-
It should be at least 40 beats per minute. Lack of pulse
dowany oddycha samodzielnie – powinny pojawić się
on one’s neck means arrest of blood circulation. You
ruchy oddechowe klatki piersiowej oraz odgłosy oddechu.
must then immediately begin external cardiac massage.
Po potwierdzeniu obecności oddechu własnego, należy
In order to do so, Place your hands on top of each other
ułożyć nieprzytomnego na bok – w pozycji bezpiecznej.
and place them in the center of the chest (on the
breastbone) between the two nipples. Compress the
Przy braku własnej akcji oddechowej osoby poszkodo-
chest by pushing straight down approximately 4-5
wanej, należy rozszerzyć udzielanie pomocy przez
inches deep, at a rate of 80-100 compressions per
rozpoczęcie sztucznego oddychania. Polega ono na
minute. Every 15 compressions of breastbone one must
wdmuchiwaniu powietrza do płuc ratowanego poprzez
perform two artificial breaths. This is the full range of
jego usta, nos albo usta i nos jednocześnie. Warunkiem
resuscitation and it must be continued until the return
skuteczności sztucznego oddychania jest wcześniej
of the victim’s life function or until the arrival of the
udrożnienie dróg oddechowych ratowanego.
emergency service.
Skuteczność sztucznego oddychania zależy równocześnie
od zachowanego krążenia krwi. Aby potwierdzić istnienie
akcji serca należy odszukać tętno na tętnicy szyjnej.
Poszukujemy go uciskając dwoma palcami miejsce na
szyi, tuż obok przebiegu tchawicy, po jej lewej lub prawej
stronie, na wysokości krtani. Powinno ono wynosić, co
najmniej 40 uderzeń na minutę. Brak tętna na szyi
świadczy o zatrzymaniu krążenia krwi. Trzeba
wtedy niezwłocznie rozpocząć zewnętrzny
masaż serca. Wykonuje się go oburącz, układając
dłonie na mostku osoby ratowanej, w połowie
jego długości. Miejsce to należy uciskać na
głębokości 4-5 cm, z częstotliwością 80-100
uciśnięć na minutę. Co 15 uciśnięć mostka trzeba
wykonać 2 sztuczne wdechy. Jest to pełny zakres
akcji reanimacyjnej. Należy ją kontynuować, aż do
powrotu własnych czynności życiowych ratowanej osoby,
albo do przybycia kwalifikowanych służb ratunkowych.
23
technical subjects
dział techniczny
Rusztowania na północy
Nie ma obecnie na świecie budowy, remontu budynku,
Scaffolding system
in the North
przy których nie wykorzystywano by rusztowań. Ta
autor/author:
Marek
Gawlik
tymczasowa struktura, to również jedno z bardziej
Nowadays, all over the world almost each construction
popularnych miejsc reklamowych o czym można się
site uses scaffolding system). This temporary structure,
przekonać jadąc choćby na krakowski rynek. W niniej-
can also serve as place for putting the most popular
szym artykule chciałbym omówić rolę wspomnianych
advertisements, the Main Market Square in Cracow
konstrukcji w budownictwie przemysłowym.
would be a good example. In this article I would like to
discuss the role of the mentioned structures in the
Na rynku istnieje obecnie wiele różnych rodzajów
industrial building.
rusztowań (warszawskie, jezdne itd.). Można je podzielić
24
też na ramowe, modułowe (zwane choinkowymi),
Nowadays, on the market there are many different
rurowe itd. Innymi kryteriami może być rodzaj materiału
types of scaffolding – for instance Varsovian scaffolds,
zastosowanego do wykonania poszczególnych
mobile scaffolds, etc. They can be also vided into the
elementów np. drewno, stosowane od starożytnego
frame, modular, tubular one, etc. Other criteria may be:
Egiptu, aż po dzisiejsze czasy. Na Dalekim Wschodzie
the type of material used for making separate elements
stosuje się rusztowania z najtwardszej i najszybciej
such as wood, used from ancient Egypt until today or
rosnącej trawy – bambusa. Postęp technologiczny
bamboo that is still popular in some Asia countries.
spowodował jednak, że do zastosowań przemysłowych
However, technological advances resulted in using the
stosuje się rusztowania ze stali bądź aluminium. Spotyka
scaffoldings made from steel, aluminum or even heavy
się też ciężką stal, jak choćby na ostatnim realizowanym
steel which was used by us on our last project Gjøa in
przez nas projekcie Gjøa w stoczni Aker Stord.
Aker Stord.
W norweskim przemyśle naftowym czy też stoczniowym
dominujące rusztowania są typu Haki i Alustar. Wielu
z naszych kolegów miała okazje budować je na
projektach w Mongstad oraz Ormen Lange. Są to
rusztowania systemowe, z których można budować
bardzo wyrafinowane aczkolwiek niezwykle bezpieczne
konstrukcje, co jest szczególnie istotne w warunkach
jakie stwarzają rafinerie czy platformy wydobywcze. Ich
specyfika pozwala na możliwość łatwej przebudowy lub
dobudowy kolejnych powierzchni, ułatwiając działanie
na dalszych etapach projektu. W pierwszym momencie
wydaje się to mało ważne, lecz patrząc na skomplikowane elementy konstrukcyjne – rozbudowane estakady
rurociągów, ciągi kablowe, podesty inspekcyjne, schody,
drabiny czy też mnogość oprzyrządowania kontrolnopomiarowego – taka elastyczność znacząco przyspiesza
front robót.
Wprawny monter jest w stanie zbudować bezpieczne
In the Norwegian oil or shipbuilding industry, predomi-
rusztowanie niemal w każdym miejscu na ziemi
nates Haki and Alustar. Many from our colleagues had
i dowolnych warunkach klimatycznych. Mnogość
a chance to assembly them on projects in Mongstad and
elementów składowych jest bardzo duża, co też daje
Ormen Lange. These types of scaffolds are the modular
w praktyce nieograniczone możliwości. Do dyspozycji
ones, from which you can build very sophisticated but at
jest blisko 100 elementów gdzie blisko połowa z nich
the same time very safe structures, that is especially
występuje w kilku wymiarach.
important while taking into account dangerous
conditions which are in refineries and offshore plat-
Osoby stawiające rusztowania muszą się legitymować
forms. Their structure enables to rebuild the subsequent
dobrą sprawnością fizyczną, a także posiadać aktualne
surfaces, that facilitates works in the further stages of
badanie dopuszczające do pracy na wysokości. Sama
the project. At first it seems to be minor, nevertheless
budowa rusztowania z aluminium nie jest aż tak
looking at the complex structural elements – extended
wyczerpująca fizycznie, ale wymaga wiele cierpliwości,
pipeline trestle, cable run, inspection platforms, stairs,
dokładności i przede wszystkim kreatywnego i prze-
ladders or plenty of control and measurement instru-
strzennego myślenia podczas wznoszenia kolejnych
mentation – such a flexibility definitely speeds up works.
kondygnacji. Praca nie należy do łatwych. Odpowiedzialność za wykonane obowiązki jest bardzo duża. To
A skilled fitter can build a safe scaffold in almost every
właśnie od nas zależy bezpieczeństwo naszych kolegów.
place on earth and in any climatic conditions. A multitu-
Jeden błąd może spowodować utratę życia lub zdrowia.
de of components is very large, which in practice also
gives an unlimited possibilities. There are nearly 100
elements in which almost half of them occur in several
dimensions.
Those fitters who erect scaffoldings must display good
physical fitness, and also have a valid physical examination
which admits them to work at heights. The assembling of
scaffolding from aluminum itself is not so physically
demanding, but it requires a lot of patience, precision and
above all, creative and spatial thinking during erecting next
rows. Work in itself is no easy. The responsibility for the
fulfilled duties is very large. We are mainly responsible for
the safety of our colleagues. One mistake can cause loss of
health or even life.
25
technical subjects
dział techniczny
Relacja z targów „Offshore
Technology Days 2010”
Report from “Offshore
Technology Days 2010”
“We are the Norwegian Continental Shelf” was the
slogan the Offshore Technology Days 2010 trade fair,
which has become one of the biggest shows of oil and
„Jesteśmy norweskim szelfem kontynentalnym” to
gas industry in Norway. OTD is annually held in Arenum
slogan targów Offshore Technology Days 2010, które
Exhibition Centre in Bergen.
stały się jednym z największych pokazów branży
naftowo-gazowniczej w Norwegii. OTD odbywa się
Offshore Technology Days (OTD) started in 1999 with
corocznie w Arenum Exhibition Centre w Bergen.
a seminar at AGR in Straume, outside Bergen to which
7 companies were invited. Next years the event has
Wydarzenie zapoczątkowano w roku 1999, kiedy to zor-
constantly changed. The breakthrough was in 2006,
ganizowano seminarium w firmie AGR w miejscowości
when the company Offshore Media Group has taken
Straume (niedaleko Bergen), na które zaproszono 7
over responsibility for organizing the event. One year
firm. W kolejnych lat ranga wydarzenia ciągle się
later OMG decided to move to Arenum Exhibition Centre
zmieniała. Przełomowy okazał się rok 2006, kiedy to
in Bergen. This conference area consists of three halls
firma Offshore Media Group przejęła odpowiedzialność
(tents), connected to each other, that makes even small
za organizację imprezy. Rok później OMG zdecydowało
suppliers with limited budgets visible. Since then, the
się na przeniesienie do Arenum Exhibition Centre
Offshore Technology Days has become the second
w Bergen. Od tamtego czasu Offshore Technology Days
Norwegian largest exhibition of oil and energy industry
stał się największą wystawą z branży naftowo-energe-
after ONS Stavanger.
tycznej ustępującą tylko targom ONS ze Stavanger.
autor/author:
Jacek
Brzeziński
Arenum Exhibition Centre kłada się z 3 hal (namiotów)
Each year OTD exhibition gathers more than 10 000
połączonych ze sobą, co stwarza równe szanse do
visitors and over 250 exhibitors from all over the world.
pokazania się nawet najmniejszym, nowopowstałym
The reason why companies come to Bergen is that the
firmom. Dla ciekawostki dodam, iż najmniejsze stoisko
OTD is a great place for making new contacts and
w tym roku miało powierzchnie 9 m2.
refresh those already existing. It is a place where even
small companies have a chance to stand out. Simulta-
Kadego roku 3 dniowa wystawa przyciąga więcej niż
neously with OTD there is an entertainment part,
10 000 uczestników oraz ponad 250 wystawców z całego
where special attention should be paid to the local
świata. Jednakże to nie rozmiar imprezy tworzy OTD
Octoberfest. As in Germany, big tents are pitched and
unikalnym miejscem spotkań dla dostawców oraz
inside you can find a lot of beer mugs with gold liquid
operatorów w sektorze naftowo-energetycznym.
inside of course.
Powodem, dla którego nowe i powracające firmy
pojawiają się w Bergen jest to, iż OTD służy nawiązywa-
OTD 2010 trade fair took place on 13-14 October 2010.
niu nowych kontaktów oraz odświeżaniu już tych
Representatives of our company also were there. We had
istniejących. Jest to miejsce, gdzie nawet małe przedsię-
a chance to spot market opportunities and better
biorstwa mają szansę się wybić. Równolegle do OTD
odbywa się część kulturalno-rozrywkowa, gdzie na
szczególną uwagę zasługuje miejscowy Octoberfest.
Podobnie jak w Niemczech, rozłożone są wielkie
namioty, w których złoty trunek leje się strumieniami.
Tegoroczne targi w miały miejsce w dniach 13-14
26
października. Zjawili się na nich również przedstawiciele naszej firmy. Było to dla nas bardzo interesujące
przedsięwzięcie pozwalające na dostrzeżenie możliwości na rynku oraz poznanie aktualnej atmosfery
Przedstawiciele naszej firmy podczas OTD / Representants of our company during OTD
w sektorze, co stworzyło korzystne warunki do dyskusji
understand the current atmosphere in the sector, which
na temat przyszłej kooperacji z potencjalnymi
has created favorable conditions for discussions about
kontrahentami.
future cooperation with potential partners.
„Innowacje siłą rozwoju
Unii Europejskiej”
– XIV Konferencja Project
Management
“Innovations – development
chance for European Union”
– 14th Project Management
Conference
autor/author:
Jarosław
Brzeziński
Zdjęcie /Photo: strona SPMP
Konferencja „Innowacje 2010” w Rzeszowie była
Conference “Innovation 2010” in Rzeszow, was a meeting
spotkaniem entuzjastów propagowania idei Project
of enthusiasts to promote the project management idea.
Managementu. Poprzedziły ją Warsztaty Young Crew
It was preceded by Young Crew Workshop 2010 which
2010 przygotowane specjalnie dla studentów, absol-
was prepared for students, graduates and project
wentów i kierowników projektów do 35 roku życia. Ich
managers up to 35 years old . The participants had the
uczestnicy mieli możliwość kontaktu z profesjonalistami opportunity to contact with professionals and practitio-
oraz z praktykami z zakresu zarządzania projektami,
ners in project management, who shared their knowled-
którzy podzielili się swoją wiedzą i doświadczeniami
ge and experience acquired over many years of work.
nabytymi w ciągu wielu lat pracy.
Głównym organizatorem sympozjum było Stowarzyszenie Project Management Polska – organizacja non-profit
zrzeszającą profesjonalistów oraz instytucje doskonalące
się w dziedzinie zarządzania projektami. Warto wspomnieć, iż SPMP jako jedyna polska organizacja należy do
International Project Management Association (IMPA),
a dodatkowo od 2002 roku przyznaje, uznawane na
całym świecie, certyfikaty IMPA (należy tu wspomnieć, iż
kilku naszych pracowników zdało już egzamin na
poziomie D – „Certified Project Management Associate”).
27
technical subjects
dział techniczny
28
The main organizer of symposium was the Project
Management Association in Poland (SPMP), non-profit
association of professionals and institutions which
improve in the range of project management. It is
worth mentioning that the SPMP is the only one Polish
organization that belongs to the International Project
Management Association (IMPA), and additionally since
2002 it grants IMPA certificates recognized around the
world (among others several of our employees passed
the exam at the level D – Certified Project Management
Panel dyskusyjny / Discussion panel, zdjęcie/photo: SPMP
Associate).
Tegoroczne wydarzenia odbyły się pod hasłem
This year’s event was held under the theme “Innovations
„Innowacje siłą rozwoju Unii Europejskiej”. Formuła
– development chance of the European Union”. The
głównej konferencji opierała się w przeważającej ilości
format of the main conference was mostly based on the
na panelach i forach dyskusyjnych, prowadzonych przez
panel discussion and forums led by outstanding
wybitnych praktyków z różnych branż i sektorów
practitioners from various industries and economic
gospodarczych. Taki system pozwolił na większą
sectors. Such a system allowed for greater interaction
interakcje uczestników i wnikliwą analizę każdego
between the participants and in-depth analysis of each
problemu. Generalnie burzliwe dyskusje toczyły się
problem. In general, the ongoing discussions were main-
wokół trzech głównych, szeroko pojętych wątków:
ly related to three key, broad threads: people, tools and
ludzie projektu, narzędzia projektu i zastosowanie.
its application.
Swoje przemówienia prezentowali m.in Adam Góral
Many speeches were presented including Adam Goral –
Prezes Zarządu Asseco Poland S.A., Wojciech Sobieraj
CEO of Asseco Poland SA, Wojciech Sobieraj – CEO of
Prezes Alior Bank, Marek Darecki – prezes WSK Rzeszów.
Alior Bank, Marek Darecki – CEO of WSK Rzeszow. The
W konferencji wzięły udział także takie osobistości jak:
conference was also attended by such personalities as:
Wicepremier i Minister Gospodarki Waldemar Pawlak,
Vice-Prime Minister and Minister of Economy Waldemar
Wiceminister Skarbu Państwa Jan Bury, Wojewoda
Pawlak, Secretary of State Jan Bury, Podkarpackie Voivod
Podkarpacki Mirosław Karapyta, Prezydent Rzeszowa
Miroslaw Karapyta, President of Rzeszow Tadeusz Ferenc,
Tadeusz Ferenc oraz przedstawiciele ponad 50 firm
and representatives of more than 50 companies and
i instytucji patronujących konferencji.
institutions patronizing the conference.
Niektórzy zapytają jednak, co ma wspólnego metodolo-
Nevertheless, somebody will ask: what is common
gia PM i innowacje? Najlepszą odpowiedzią wydają się
between PM methodology and innovation? The best
być słowa prezesa zarządu SPMP Stanisława Sroki: „same
answer seems to be words said by CEO of SPMP Stanislaw
innowacje nawet przełomowe, rewolucyjne, nie przyniosą
Sroka: “innovation itself, even groundbreaking, revolutio-
oczekiwanego rezultatu, jeśli nie będą zarządzane
nary, does not bring the expected results if it is not
w sposób systemowy i profesjonalny”. Sprawa wydaje się
managed in a systematic and professional manner”. The
być prosta: pomysł + odpowiednie wdrożenie = sukces.
thing appears to be simple: the idea + the proper
W rzeczywistości jednak jest inaczej, bowiem po raz
implementation = success. In reality, however, is different,
kolejny podkreślić trzeba, że „ludzka osobowość jest
because as pointed out earlier “the human personality is
odporna na zmiany”. Szczególnie widoczne to jest
resistant to change”. This is especially noticeable whilst
w momencie osłabienia gospodarki. Przedsiębiorstwa
the slowndown of economy. Companies reduce costs to
maksymalnie redukują koszty, wprowadzają działania
the maximum, introduce restructuring actions, and risk’s
restrukturyzacyjne, a ich awersja do ryzyka, (tzn. niechęć
aversion (i.e., implementation of new solutions and
do wprowadzania nowych rozwiązań, produktów, techno-
products) significantly increases. According to conference
logii) znacząco wzrasta. Według prelegentów konferencji,
speakers, only one third of the innovative project has
tylko co trzeci innowacyjny projekt ma szansę na sukces.
a chance to succeed. However, the remaining 66%
Pozostałe 66% to również potencjalne okazje biznesowe,
projects are also the potential business opportunities, but
ale obarczone bardzo dużą niepewnością.
burdened with a very large uncertainty.
Budując strategię długoterminową, musimy mieć więc
na uwadze fakt, że koszty na innowacje nie zawszą
muszą stanowić pomniejszenie zysków. Oczywiście
w perspektywie krótkoterminowej tak, ale w dłuższym
horyzoncie czasowym, mogą zamienić się w znaczące
profity! Dla wzoru mogą posłużyć decyzje największych
koncernów, gdzie światowy kryzys finansowy wcale nie
spowodował uszczuplenia wydatków na badania
i rozwój. Wielu prezesów przekonało się, iż bessa to
najlepszy czas na wyróżnienie się wśród konkurencji.
Największe koszty badawcze ponoszą branża komputerowa i farmaceutyczna (USA), oraz elektronika i motoryzacja (UE). Zdecydowanym liderem jest tutaj Toyota,
która w 2009 roku wydała na innowacje blisko 7 mld
euro! Tuż za nią plasuje się szwajcarska firma Roche oraz
amerykański Microsoft. Przy zestawieniu procentowego
Adam Góral Prezes Zarządu Asseco Poland / Adam Goral – President
of Management Board Asseco Poland, zdjęcie/photo: SPMP
udziału inwestycji w rozwój w odniesieniu do PKB
wysoko są również kraje skandynawskie Szwecja oraz
While building long-term strategy, we must bear in mind
Finlandia, aczkolwiek nie jest to jednak spektakularny
that the costs of innovation are not necessarily reduc-
sukces zważywszy na niewielką ilość mieszkańców.
tion of profits, of course, in the short term perspective,
yes, but in the long term, it may turn into a significant
Microsoft twierdzi, iż ich największą innowacją są przede
profits! As an example, there can be decisions made by
wszystkim ludzie. To właśnie w nich tkwi potencjał
the largest companies, where the global financial crisis
i źródło sukcesu. Nawiązując do tego warto przytoczyć
does not cause depletion of expenditures on research
anegdotę z życia Henrego Forda. Wynajął on kiedyś
and development. Many presidents became convinced
eksperta w dziedzinie wydajności pracy, żeby ocenił jego
that the decline in the market is the best time to stand
firmę. Po paru tygodniach ekspert wrócił do Forda. Jego
out among the competition. Among spending on
ocena była nadzwyczaj pochlebna, z wyjątkiem jednego
researches, the biggest costs incur both IT and pharma-
słabego punktu – to tamten człowiek w hali – naskarżył
ceutical industry (USA), as well as electronics and
ekspert. Kiedy przechodzę przez jego gabinet, widzę, że
automotive industry (EU). The definite leader is Toyota,
leży on wyciągnięty z nogami na biurku i zażywa
which in 2009 spent on innovations almost 7 billion
drzemki. On marnuje pańskie pieniądze, panie Ford. –
Euro! Just behind it, ranks the Swiss company Roche and
Ach, ten człowiek – odpowiedział Ford – Kiedyś wpadł
the Microsoft. In the percentage statement of the
na pomysł, dzięki któremu zaoszczędziliśmy miliony
investment in the development with reference to GDP,
dolarów. A jego nogi znajdowały się wtedy dokładnie
Scandinavian countries are also highly placed – Sweden
w tym samym miejscu co teraz.
and Finland, although this is not a spectacular success,
considering the small number of inhabitants.
Microsoft states that their biggest innovation are
basically people – in them lies the potential and source
of success. In conclusion, it is worth citing an anecdote
from the life of Henry Ford. He once hired an expert in
the field of work output to evaluate his company. After
a few weeks, he returned to Ford and as it turned out his
assessment was very favorably apart from one weak
point – That man in the hall – tattled expert – When I go
through his office, I see that he lies on the desk with his
stretched legs and takes a nap. He wastes your money,
Mr. Ford. – Ah, this man – said Ford – once he hit up on
Uczestnikami konferencji byli także reprezentanci rządu i samorządów lokalnych.
/ The conference was attended by government and local officials, zdjęcie/photo: SPMP
an idea thanks to which we saved millions of dollars.
And his legs were then exactly in the same place as now.
29
technical subjects
dział techniczny
Effective management of the
company as an strategy to its
development
Every managing person should have the features of
manager and leader as well. These are two terms which
complement each other and by any means they should
not be separated. Even the best manager who does not
show leadership skills will not be successful. On the
other hand, the best leader, due to a lack of knowledge
will lead the company astray.
Taking into consideration the fact that Poland has been at
a really high level acquainted with the rules governing the
management (special school for managers with the
different levels from medium to the MBA), I decided to
focus on laws governing being a leader. It is very important,
because the real leader is that one who attract right people.
If, moreover, is a good, trained manager such a combinaJohn Maxwell
Skuteczne zarządzanie firmą
jako strategia wzrostu firmy
tion results in real growth. The rights, which I posted below
were developed by John Maxwell, quoting of Wikipedia “an
internationally recognized leadership expert, speaker. Every
year Maxwell speaks to Fortune 500 companies, international government leaders, and organizations as diverse as
the United States Military Academy at West Point or the
National Football League. Maxwell has written more than
autor/author:
Mirosław
Biłek
Każdy zarządzający firmą powinien mieć w sobie cechy
50 books, primarily focusing on leadership. Titles of his
zarówno menedżera i przywódcy. Są to dwa komple-
bestselling books include “The 21 Irrefutable Laws of
mentarne określenia i nie należy rozłączać jednego od
Leadership”, “Developing the Leader Within You” and “The
drugiego. Najlepszy menedżer, który nie jest przywódcą
21 Indispensable Qualities of a Leader”.”
zginie w tłumie i jego zdolności i wiedza menedżerska
nie będą wykorzystane. Najlepszy przywódca z kolei ze
zz Below there are his 21 laws of leadership:
względu na brak wiedzy poprowadzi firmę na manowce.
XX The Law of the Lid
30
Ze względu na to, że w Polsce bardzo dobrze poznano
– Leadership Ability
tajniki zarządzania (są specjalne szkoły dla menedżerów
Determines a Person’s
i to różnych szczebli od średnich aż po MBA), postanowi-
Level of Effectiveness. Each
łem się skupić na prawach rządzących byciem przywód-
leader has a lid which is not
cą. Jest to bardzo ważne, bo prawdziwy przywódca
able to cross. Maybe you’re
ciągnie ludzi za sobą. Jeśli ponadto jest dobrym,
meant to be the supreme
wyszkolonym menedżerem to takie połączenie skutkuje
master of the universe or
prawdziwym wzrostem firmy. Prawa, które zamieściłem
maybe you can’t even get
poniżej zostały opracowane przez Johna Maxwella, cyt.
your dog to come when
Wikipedię – „międzynarodowej sławy eksperta, mówcy
you call him. Think about
i autora w dziedzinie przywództwa. Jako aktywny
your leadership lid and
mówca dr Maxwell wykłada rokrocznie zarówno dla firm
what you can do to push it
z listy Fortune 500, liderów partii politycznych i rządów,
higher. Leadership ability is
a także organizacji takich jak Akademia Wojskowa West
the lid that determines
Point, czy ligi NBA i NFL. Maxwell został uznany
a person’s level of
przez Leadershipgurus.net numerem jeden w rankingu
effectiveness. Your leadership ability always determines your
największych autorytetów w zakresie przywództwa na
effectiveness and the potential impact of your organization.
świecie (Top Leadership Guru). Napisał ponad 50 książek,
This law informs us about the existence of such a lid – restric-
a trzy z nich znalazły się na liście najlepiej sprzedających
tion. Every leader ought to realize that it exists and one should
się tytułów w Amazon.com: „21 Irrefutable Laws of
do everything within their power to raise leadership abilities.
Leadership”, „Developing the Leader Within You” XX The Law of Influence – The True Measure of Leadership is
i „21 Indispensable Qualities of a Leader”. ”
Influence – Nothing More, Nothing Less. Leadership is not
about your title or position. It’s about leading. Can you lead in
zz Poniżej przedstawiam jego 21 praw rządzących przywództwem:
a situation where your title or position does not matter?
Practice some anonymous leading. Many people believe that
if their get the position, so then they can manage. Nothing
XX Prawo pokrywki – każdy przywódca ma przykrywkę, której
could be further from the truth. CEO of a one prominent U.S.
nie przekroczy. Może jesteś przeznaczony i masz do tego dar
company quits his job after this more than a hundred people
aby być najwyższym panem Wszechświata, a może nawet nie
do the same. It can be definitely said that he was a true leader.
chce cię słuchać twój własny pies. Pomyśl o swojej przykrywce
Even though he has lost the position he still exerted influence
przywództwa i co można zrobić, aby przesunąć ją wyżej zamiast
on people.
próbować ją przekroczyć. Prawo to informuje nas o istnieniu
XX The law of process – Leadership Develops Daily, Not in
takiej przykrywki – ograniczenia. Każdy lider powinien mieć
a Day. Leaders use some process (procedures) whenever they
świadomość jej istnienia i robić wszystko, aby zwiększyć swoje
build something. It makes your ventures repeatable and
zdolności liderskie.
scalable. Build a step-by-step process for doing something. It
XX Prawo wpływu – przywództwo nie wynika z twojego tytułu
generally results from the ability to planning and visioning.
czy stanowiska. Wynika raczej z tego jakim jesteś liderem. Czy
A true leader has it , and develops it. It is also the control of
możesz przewodzić w sytuacjach gdy twój tytuł lub stanowi-
the project. The arrangement of process will allow to control
sko nie ma znaczenia? Spróbuj na kimś anonimowo. Wielu
what you are doing.
ludzi uważa, że jeśli dostanie stanowisko, to potrafi zarządzać.
XX The law of navigation – Anyone Can Steer the Ship, but It
Nic bardziej mylnego. Pewien dyrektor znanej firmy z USA
Takes a Leader to Chart the Course. Setting goals is important.
zwolnił się z pracy. Za nim zwolniło się ponad stu ludzi. On był
Navigation takes it one step ahead because you frame
prawdziwym liderem. Mimo, że utracił stanowisko, wywierał
a course of actions that take you to the goal. Define a goal for
w dalszym ciągu wpływ na ludzi.
yourself and plot a course to reach it.
XX Prawo procesu – liderzy zawsze używają pewnego procesu
XX The Law of E.F. Hutton – Leaders Add Value by Serving
(procedur) kiedy coś budują. Pozwala to na uczynieniu
Others. This law is taken from the old commercials “When E. F.
każdego przedsięwzięcia powtarzalnym i skalowalnym.
Hutton speaks, people listen”. Find someone who’s a stronger
Zbuduj sobie proces (krok po kroku) aby coś zrobić. Wynika to
leader than you are. Now just listen.
ze zdolności do planowania i wizjonerstwa. Prawdziwy lider je
XX The Law of Solid Ground – Trust Is the Foundation of
posiada i rozwija. To także panowanie nad projektem.
Leadership. Leaders build trust. Spend some time today
Ułożenie sobie procesu pozwoli panować nad tym co się robi.
building or strengthening the trust that someone has in you.
XX Prawo nawigacji – ustanowienie celu jest bardzo ważne.
XX The Law of Respect – People Naturally Follow Leaders
Nawigacja jest o jeden krok dalej, ponieważ nakreślasz
Stronger Than Themselves. Loyalty and respect take trust
przebieg działań, które prowadzą cię do osiągnięcia celu.
a step further. Think about who you would follow no matter
Zdefiniuj sobie cel i nakreśl drogę do niego.
where they want to go and why.
XX Prawo E.F. Huttona – prawo wzięte ze starych reklam. Jeżeli
XX The Law of Intuition – Leaders Evaluate Everything with
E.F. Hutton mówi, ludzie słuchają. Znajdź sobie lidera z większymi
a Leadership Bias. With gained experience, you will acquire
zdolnościami przywódczymi od ciebie i teraz już tylko słuchaj.
great instinct. Leaders very often act instinctively as they need
XX Prawo solidnego gruntu – przywódcy budują zaufanie.
to make quick decisions. Practice making quick decisions
Spędź trochę czasu dzisiaj budując i wzmacniając zaufanie
using your intuition.
jakie masz u kogoś.
XX The Law of Magnetism – Who You Are Is Who You Attract.
XX Prawo szacunku – lojalność i szacunek idą z zaufaniem
The true leaders attract people like a magnet. And good
krok dalej. Pomyśl za kimś chciałbyś iść dokądkolwiek pójdzie
leaders always attract the right people to get the job done.
i dlaczego.
What kind of people do you need to attract? Figure out how
XX Prawo intuicji – ze zdobytym doświadczeniem nabędziesz
you can do that
wspaniały instykt. Przywódcy działają instynktownie wiele
31
technical subjects
dział techniczny
32
Zdjęcie/photo: sxc.hu
razy ponieważ potrzebują podjąć szybkie decyzje. Ćwicz
XX The Law of Connection – Leaders Touch a Heart Before
podejmowanie szybkich decyzji wykorzystując intuicję.
They Ask for a Hand. Remember, without people there’s
XX Prawo przyciągania – prawdziwi przywódcy przyciągają
nothing there. Try to get acquainted with someone today
ludzi jak magnes. Dobrzy przywódcy potrafią przyciągnąć
XX The Law of the Inner Circle – A Leader’s Potential Is
odpowiednich ludzi do wykonania określonego zadania.
Determined by Those Closest to Him.Every leader has an inner
Jakich ludzi potrzebujesz przyciągnąć? Przemyśl jak to zrobić
circle of people they trust and rely on him. People of inner
XX Prawo powiązania – pamiętaj, że bez ludzi nic nie ma.
circle have great talents and vision which are often better than
Spróbuj nawiązać nowe znajomości dzisiaj.
yours. Start to build such inner circle.
XX Prawo wewnętrznego kręgu – każdy przywódca posiada
XX The Law of Empowerment – Only Secure Leaders Give
wewnętrzny krąg ludzi, którzy na nim polegają i mu ufają. Ludzie
Power to Others. To build a team, you have to give other
wewnętrznego kręgu posiadają często wizje i wspaniałe talenty,
people ownership of what they’re doing. You have to let them
nierzadko lepsze niż ty. Spróbuj zbudować taki wewnętrzny krąg.
lead. Empower someone else and let them lead.
XX Prawo pełnomocnictwa/upoważnienia – żeby zbudować
XX The Law of the Reproduction – People Do What People
team, musisz uznać prawo własności ludzi czegoś co robią (np.
See. Leaders create followers. Great leaders create other
pomysły). Musisz pozwolić im przewodzić. Upoważnij kogoś
leaders. Start being a leadership mentor to someone today.
i pozwól mu przewodzić.
XX The Law of Buy-In – People Buy into the Leader, Then the
XX Prawo reprodukcji – przywódcy tworzą następców.
Vision. You believe in someone’s ideas only when you believe
Wspaniali przywódcy tworzą innych przywódców. Spróbuj
in the person. Practice selling YOU instead of just your ideas.
wykreować dzisiaj kogoś na przywódcę.
XX The Law of Victory – Leaders Find a Way for the Team to
XX Prawo wkupu – wierzysz w czyjeś pomysły jak już
Win. When something doesn’t work out, then it teaches you
uwierzysz w człowieka. Spróbuj sprzedać twojego ja zamiast
something new. But it’s important not to start with something
swoich pomysłów.
else which you might give in to it. Strive for it less than for
XX Prawo zwycięstwa – jeśli coś nie wyjdzie, to nauczy cię to
total victory.
czegoś nowego. Staraj się jednak nie zaczynać czegoś
XX The Law of the Big Mo – Momentum Is a Leader’s Best
nowego, czemu musiałbyś się poddać. Staraj się o nie mniej
Friend. Momentum is capital. With every success, you build
niż całkowite zwycięstwo.
momentum that makes the next success easier. Take
XX Prawo wielkiego rozpędu – rozpęd to kapitał. Z każdym
something small and use its success to do something bigger
sukcesem budujesz rozpęd, które czyni twój następny sukces
XX The Law of Priorities – Leaders Understand That Activity Is
łatwiejszym. Weź coś małego i użyj jego sukcesu do zrobienia
Not Necessarily Accomplishment. Leaders are busy. And some
czegoś większego.
things are more important than other things. Put together
important to least.
wykonać i ustaw rzeczy od najważniejszych do najmniej
XX The Law of Sacrifice – A Leader Must Give Up to Go Up. As
istotnych
a leader you have more responsibilities to other people and
XX Prawo poświęcenia – masz więcej odpowiedzialności jako
other things. Sometimes, you have to give something up to
przywódca jeśli chodzi o innych ludzi i inne rzeczy. Czasami
take care of things that you are responsible for. Sacrifice today
musisz poświęcić coś aby zadbać o to za co odpowiadasz.
something you care about for someone else.
Poświęć dziś coś na czym ci zależy dla kogoś innego.
XX The Law of Timing – When to Lead Is As Important As What
XX Prawo właściwego momentu – okazje są wszędzie. Jedną
to Do and Where to Go. Opportunities are everywhere. One of
z wielkich rzeczy, która czyni okazję jest właściwy moment.
the big things that makes something a good opportunity is
Rozpoznaj okazję i rzuć się na nią od razu.
timing. Recognize an opportunity and pounce on it right away.
XX Prawo gwałtownego wzrostu – żeby wzrastać musisz
XX The Law of Explosive Growth – To Add Growth, Lead Follo-
wszystkich prowadzić we właściwym kierunku. Aby dokonać
wers – To Multiply, Lead Leaders. To develop, you need to lead
gwałtownego wzrostu musisz prowadzić innych przywódców
everyone in the right direction. To make explosive growth, you
we właściwym kierunku. Zdobądź i zacznij prowadzić innych
need to lead other leaders in the right direction. Reach out
przywódców już dzisiaj.
and start leading other leaders today.
XX Prawo dziedzictwa – w końcu ktoś inny będzie robił to co
XX The Law of Legacy – A Leader’s Lasting Value Is Measured
ty robisz teraz. To więcej niż bTudowanie przywództwa
by Succession. Eventually, someone else will do what you’re
u innych, więcej niż bycie mentorem. Musisz przygotować
doing right now. That's more than building leadership in
przywódcę, który zajmie się wszystkim co ty teraz robisz.
others, more than being a mentor, you have to build the
Zacznij już dziś przygotowywać przywódcę, który będzie
leader that can take care of and do everything you can do.
mógł przejąć pałeczkę.
Start preparing leader for stepping into the breach.
Moim zdaniem każda firma, która pragnie się rozwijać
In my opinion any company that wants to develop
powinna szkolić swoją kadrę zarządzającą zarówno
should train their managers, both in the field of being
w dziedzinie bycia menedżerem jak i przywódcą.
a manager and leader.
Rola, działanie i problemy
z wdrażaniem systemu
jakości w przedsiębiorstwie
Role, function and problems
with the implementation of
quality system in the company
Hasło system jakości kojarzy nam się przede wszystkim
Term Quality System is primarily associated with
z szyldami, którymi legitymują się firmy, które uzyskały
signboards that are held by many companies which
certyfikat posiadania systemu zarządzania jakością.
have been granted with the certificate of Quality
Padło magiczne słowo „certyfikat”. Jest on zawsze
Management System.
technical subjects
a list of everything you have to do and prioritize it from most
dział techniczny
XX Prawo priorytetów – przywódcy są zajęci. Pewne rzeczy są
ważniejsze niż inne. Zestaw na liście wszystko co masz
autor/author:
Mirosław
Biłek
wartością pożądaną, ponieważ pozwala firmie być
postrzeganą jako podmiot działający wedle określonych
There has been cited above the magical word – “certifi-
standardów i na określonym poziomie. Pytanie tylko
cate”. It is indeed the desired value in each company
brzmi czy zawsze taki certyfikat koresponduje z rzeczy-
because it allows the company to be perceived as an
wistością? Jego uzyskanie nie powinno być w przedsię-
entity to act according to required standards and at
biorstwie celem. W takim razie co jest priorytetem? Otóż
a certain level. The only question that arises is if this
powinno nim być wdrożenie systemu jakości po to, aby
certificate corresponds to reality. Receiving such
firma działała efektywniej i przez to jej wartość rosła
a certificate should not be an aim. So that what ought to
i przynosiła więcej zysku a także mówiąc prostym
be a priority? Well then, the priority must be the
językiem – żeby ludziom pracowało się lepiej i oczywi-
implementation of Quality System so as to facilitate
ście bezpieczniej.
developing and operating of the company in more
33
technical subjects
dział techniczny
zz Jak to wykonać?
effective ways and thus its value would increase and
would bring in more profits, in other words – to create
Przez wiele lat pracując w firmie PGNIG SA, a później
better and safer working conditions for people.
GAZ-SYSTEM miałem okazję współtworzyć, wdrażać
i audytować system jakości. Spotkałem się z problema-
zz How to achieve it?
mi, które postaram się pokrótce zreferować.
For many years of my long-standing work first in PGNIG
Problem numer 1 – „po co to wszystko – przecież
SA (the biggest Polish company in oil & gas field), and
dziesięć lat było inaczej”. Problem ten wynika z niechęci
then in GAZ-SYSTEM I have had a chance to co-create,
ludzi do jakichkolwiek zmian. Jeśli ktoś wykonuje pracę
implement and audit the Quality System. I came across
w ściśle określony sposób, to próba wytłumaczenia mu,
problems which I will try to describe briefly.
że można coś wykonać efektywniej zużywając mniej
energii graniczy z cudem. Poza tym pracownik musiałby
Problem number 1 – “why all these for – after all, for 10
zmienić przyzwyczajenia, a to już wymaga od niego
years it has been different”. The problem arises from the
pewnego rodzaju poświęcenia. Jako przykład nasuwa mi
reluctance of people to any changes. If someone works
się ładowanie piachu na taczkę. Jeśli umieścimy taczkę
in exact, definite way then any attempt to showing that
metr od kupy piachu to będziemy musieli machać
one can work more effectively using up more energy is
rękami na odległości tego metra. Wystarczy przysunąć
practically a miracle. Besides, employee would be forced
taczkę do samej kupy piachu i tę samą pracę wykonamy
to alter their habits and this however demands sacrifice
zużywając mniej energii.
of them. It brings to my mind, as an example loading
sand to wheelbarrow. If we place wheelbarrow one
Problem numer 2 – brak współpracy i niezdrowa
meter from a heap of sand then we will must wave our
rywalizacja pomiędzy działami. Problem ten wynika
hands at this distance. We simple need to pull up
bądź ze zwykłej zawiści, bądź z niewłaściwego zarządza-
wheelbarrow just near the heap of sand and we will do
nia wytwarzającego niezdrową rywalizację pomiędzy
the same work using less energy.
działami lub brak ściśle określonych zasad regulujących
tą współpracę.
Problem number 2 – “lack of cooperation and an
unhealthy rivalry between departments”. This problem
Problem numer 3 – brak kompetencji wśród pracowni-
results from either envy or mismanagement that
ków. Jest to ważny problem. Pojawia się wtedy, gdy
induces unhealthy competition between departments
osoba pracująca na danym stanowisku nie posiada do
or no clearly defined rules regulating this cooperation.
takiej pracy wiedzy merytorycznej.
Problem number 3 – “lack of competence among
Problem numer 4 – niewłaściwe zarządzanie. Zarządza-
employees”. This is a crucial issue and appears when
jący nie „czuje” konieczności poprawy jakości. Chce on
a person who works for a given position does not have
tylko uzyskać certyfikat aby móc się nim legitymować.
a factual knowledge.
Istnieje też oczywiście o wiele więcej problemów takich
Problem number 4
jak: zbyt małe zasoby finansowe, problemy obciążenia
– “mismanagement”.
kadry pracą (jeden robi wszystko a drugi nic), sporne
Some managing people
interpretacje norm itd.
do not “feel” the need to
improve quality. Nevertheless,
zz Co dalej?
they just want to receive the
certificate in order to be able to justify
W pierwszej kolejności powinno się poprzez uświada-
their rights to many actions with relevant
mianie kadry, przeciwdziałać powyższym problemom,
documents.
a służyć temu może szkolenie przeprowadzone przez
34
jednostkę zewnętrzną. Jak wdrażać taki system?
There are of course many other problems such as: too
W pierwszej kolejności układamy procedury i instrukcje
little financial reserves, disproportionate division of
do wszystkich czynności, które mają ulec poprawie
responsibilities among staff (someone does everything
jakości. Kto ma je wykonać? Najlepiej sami pracownicy
however, someone else does completely not hing),
po konsultacji ze sobą, innymi działami i kierownictwem
misinterpretation of norms etc. Making our staff aware
– bo to przecież oni będą te czynności wykonywać.
should be the first step so as to prevent the above-men-
Kluczowe czynności powinny być raportowane poprzez
tioned problems. The most appropriate way of conduct
protokół z wykonania czynności lub raport. Pozwoli to
in this case, would be training our managing staff and
na ujednolicenie działań w firmie oraz czytelność
workers by the external entity.
odpowiedzialności. Następnie wyznaczamy audytorów
wewnętrznych. Powinni oni przebyć szkolenie zewnętrz-
zz How to implement such system?
ne, a audyt przeprowadzać parami. W takiej dwójce
najlepiej delegować audytorów z innych działów, którzy
Firstly, all actions that need to be improved in terms of
audytować będą jeszcze inny dział. Na przykład audytor
its quality must have appropriate procedures and
z działu logistyki razem z audytorem działu projektów
instructions. Who is responsible for it? To tell the truth
polskich audytuje dział zasobów ludzkich. Nie musi się
the best choice are workers as they are the only ones
znać aż tak bardzo na pracy innego działu, gdyż
who will deal with it, so after the previous consultations
audytuje on zgodność wykonywania czynności
among each other, and among departments as well as
z procedurami i instrukcjami oraz prawidłowe raporto-
managing staff they will do it.
wanie. Jeden z audytorów powinien być audytorem
wiodącym. Raport z audytu powinien trafić do pełno-
Key actions should be reported on the Protocol for the
mocnika ds. jakości. On może wtedy podjąć decyzję jak
implementation of activities or report. This will allow us
coś zmienić żeby było lepiej. Nie należy wyciągać
to unify all actions in company. Secondly, we appoint
w momencie wdrażania żadnych konsekwencji. Po
internal auditors who have to undergo external training.
czasie, który pozwoli na upewnienie się, że system
They should carry out audit in pairs and do it in other
jakości już działa i jest w pełni sprawny, można wystąpić
departments than they are from. For instance, auditor of
o audyt zewnętrzny do jednostki uprawnionej, która
logistics together with auditor of domestic project
może nadać certyfikat wdrożenia i przestrzegania
conduct audit in human resource department. There is
systemu jakości.
no need for the auditing person to know so much about
tasks assigned to other department as he or she is
Wniosek, który mi się nasuwa w tym momencie to ten,
mostly responsible for auditing conformity of given
że certyfikat tylko potwierdza działanie systemu. Ludzie
responsibilities with procedures and instructions as well
są uświadomieni, że nawet gdyby tego certyfikatu nie
as correct reporting.
było to i tak praca przebiegałaby zgodnie z pewnymi
standardami i na określonym poziomie. Musi być jak
One of the auditing person should be the leading auditor.
prawo jazdy, które aby uzyskać kierowca musi znać
What is more, audit report should be handed over to
i przestrzegać zasad ruchu drogowego oraz opanować
Quality Manager who then can decide what steps need to
sterowanie samochodem.
be undertaken to make any improvements. During the
implementation of something new there should not be
taken any appropriate penalty measures. When there is
definitely said that the Quality System works and
fully operates, then is possible to
appeal for external audit to
authorized entity which has a right
to grant the implementation and
observing the quality system certificate.
Conclusion that is coming into my mind is that
the certificate only confirms operation of the system.
People are aware that even if this certificate did not exist
so then work still would proceed in accordance with
certain standards and at a certain level. It must be just
like driving licence which if one wants to receive, then
they have to know, observe traffic rules as well as master
skills to driver a car.
35
after work
Po godzinach
An employee asks:
sick benefit
In accordance with the Norwegian Law, Ventor Company
pays the employee a sick benefit for the first 16 days
within a calendar year (after the grounds for entitlement
have been checked). Special attention must be paid to
Zdjęcie/photo: sxc.hu
Pracownik pyta:
zasiłek chorobowy
the fact that the first day of sick leave does not mean the
entitlement for payment of sick benefit.
zz Example:
An employee who is employed on 2/3 rotation, works for
two weeks in Norway and than spends three weeks off in
Zgodnie z norweskim prawem Ventor Sp. z o.o. wypłaca
Poland and receives remuneration for 5 weeks. If the person
pracownikowi zasiłek chorobowy za pierwsze 16 dni
get sick during this three-week period the sick benefit will
w roku kalendarzowym (po uprzednim sprawdzeniu
be calculated from the day he was supposed to leave for
zasadności wypłaty świadczenia przez firmę). Należy
the next rotation and he didn’t leave due to sickness.
zwrócić uwagę, że pierwszy dzień zwolnienia lekarskie-
Payment of sick benefit during a three-week period would
go nie jest jednoznaczny z dniem rozpoczęcia wypłaty
double the remuneration (for work and sick leave).
chorobowego.
An employee who is on a sick leave longer than 16 days
zz Przykład:
and who is willing to obtain a sick benefit should turn to
The Norwegian Labour and Welfare Administration
autorka/authoress:
Anna
Świętoń
Pracownik zatrudniony w trybie rotacji 2/3 pracuje przez 2
(NAV). If an employee is sick longer than 16 days, he or
tygodnie w Norwegii, następnie 3 tygodnie spędza w Polsce
she should furnish to NAV the following:
nie pracując, lecz pobiera wynagrodzenie za
5 tygodni. Jeżeli osoba zachoruje w trakcie tego
XX all medical certificates since the day he/she got sick
3 tygodniowego okresu, zasiłek będzie naliczany od dnia
XX a filled-in declaration form, each sick leave individually
kiedy miał pojechać na następną rotację, a nie pojechał
XX a medical certificate with a statistics number of the sickness
z powodu choroby. Naliczanie zasiłku w trakcie 3 tygodnio-
+ sworn translation of said certificate either in English
wego okresu „wolnego” spowodowałoby zdublowanie
or Norwegian
wynagrodzenia (za pracę i chorobowe).
Pracownik, który przebywa na zwolnieniu chorobowym
dłużej niż 16 dni, jeśli chce uzyskać zasiłek chorobowy
powinien zwrócić się do norweskiego Urzędu Pracy
i Opieki Społecznej (NAV). Jeśli pracownik jest chory
dłużej niż 16 dni powinien dostarczyć do NAVu:
XX wszystkie zwolnienia chorobowe od 1 dnia choroby
XX wypełnioną deklarację (declaration form); do każdego
zwolnienia osobna deklaracja
XX zaświadczenie lekarskie z numerem statystycznym choroby
+ tłumaczenie tego zaświadczenia na język angielski lub
36
norweski ( musi być przysięgłe)
XX wypełniony formularz E 115 ( pomoc w wypełnieniu można
uzyskać w ZUS )
XX kopię karty podatkowej tzw. „skattekort”
Zdjęcie/photo: sxc.hu
Zdjęcie/photo: sxc.hu
Kolejne zwolnienia muszą być odsyłane do NAVu do 3
XX a filled-in E115 form (assistance to fill in the form can be
miesięcy
obtained at ZUS)
XX a copy of tax card, called: “skattekort”
zz UWAGA!
Other sick leaves must be sent to NAV within 3 months.
Każde zwolnienie chorobowe musi być najpierw odesłane
do firmy w celu zarejestrowania zwolnienia w bazie! (Po
zz ATTENTION!
zarejestrowaniu jest odsyłane do pracownika)
Each sick leave must be sent firstly to the company in
Jeśli pracownik choruje dłużej niż 8 tygodni, lekarz musi
order to register it in the database! (After registration it is
wypełnić formularz „Medical evaluation working while
sent back to the employee).
sick” (formularz do pobrania w firmie). Aby być uprawnionym do otrzymania zasiłku chorobowego, pracownik
If an employee is sick longer than 8 weeks, the physician
musi przepracować co najmniej 4 tygodnie zanim
must fill in form – “Medical evaluation working while sick”
nastąpi niezdolność do pracy. Komplet dokumentów
(the form can be obtained in the company). In order to be
powinien być wysłany na adres:
entitled to the sick benefit, the employee must work at
least 4 weeks before the inability to work takes place. A set
NAV Utland, Postboks 8138 Dep, 0033 Oslo, Norway
of documents ought to be sent to the following address:
Zwolnienie chorobowe powinno być prawidłowo
NAV Utland, Postboks 8138 Dep, 0033 Oslo Norway
wypełnione. W pozycji 04. Ubezpieczony, powinno być
zaznaczone 3. Pracodawca: Ventor Sp. z o.o., ul.
The sick leave should be filled in correctly. Item 04.
Drogowców 7 39-200 Dębica / NIP 872 227 99 26
Insured person, should be marked 3. Employer:
Ventor Sp. z o.o., ul. Drogowców 7, 39-200 Dębica
Po zakończeniu okresu chorobowego należy wysłać do
/ NIP 872 227 99 26
NAV deklarację „declaration form” z zaznaczeniem dnia
zdolności do pracy.
After the end of sick period one must send to NAV
a declaration form with the date of return to work.
W sprawach związanych ze zwolnieniami chorobowymi
– wszelką pomocą służy Pani Kinga Underlik-Rug
All inquiries associated with sick leaves can be obtained at
– tel +48 14 684 80 62.
Mrs. Kinga Underlik-Rug – tel. +48 14 684 80 62.
37
after work
Po godzinach
Nasze pasje:
Polowanie na samoloty
Our passion:
Plane spotting
Czy może być coś interesującego w obserwowaniu
Is there anything interesting in observing the sky? Oh
nieba? O tak! Zwykle nie zdajemy sobie z tego sprawy,
yes, there is! Usually we do not realize that, but every
ale codziennie w dzień i w nocy nad naszymi głowami
day and night hundreds of airplanes fly over our heads.
przelatuje setki samolotów. Nie każdy wie, że istnieją
Not everyone knows that there are people whose hearts
ludzie którym serce zaczyna żywiej bić na widok
beat faster whenever they see a plane. That they’re ready
samolotu. Są gotowi wyczekiwać godzinami w upale,
to wait for hours in heat, cold or rain till their target
mrozie czy deszczu dopóki nie pojawi się ich cel.
appear. That they’re distraught every time the air traffic
autorka/authoress:
Ogarnia ich rozpacz ilekroć pył wulkaniczny unierucha-
stops due to volcanic ash. I’m talking about plane
Anna
Świętoń
mia ruch lotniczy. Mowa o planesppoterach. Przypadko-
spotters. I have accidentally become one of them…
wo stałam się jednym z nich…
Plane spotting is observing or tracking and photograPlanespotting to hobby polegające na obserwowaniu
phing airplanes. Information about particular flying ship
lub namierzaniu samolotów i uwiecznianiu ich na
as well as it’s route date and time of fly past are
fotografii. Wiadomości o danej maszynie oraz dniu,
registered by many of spotters. Described photographs
godzinie i trasie są przez wielu spotterów zapisywane
may be recorded on some of many websites dedicated
i rejestrowane. Opisane zdjęcie można zaprezentować
plane spotting. In that way spotters combine passion for
na którejś z wielu stron poświęconych planespottingowi.
photography and planes.
W ten sposób spotterzy łączą pasję fotografowania oraz
fascynację samolotami.
My adventure with airplanes started last year. I accidently found in Internet a radar, which shows in real time,
Moja przygoda z samolotami zaczęła się nie dawno, bo
dopiero w ubiegłym roku. Przypadkowo w Internecie
znalazłam radar, który w rzeczywistym czasie ukazuje
sporą część ruchu lotniczego nad Europą. Wielką frajdę
sprawiało mi (i sprawia dalej ) „podglądanie” na
radarze samolotu, który przelatywał nad moim blokiem
i sprawdzenie jak wygląda, dokąd leci, na jakiej
wysokości, gdzie go ostatnio widziano, etc. Gdy pył
38
wulkaniczny ogarnął Europę przyszedł czas na praktyczne wykorzystanie radaru. Z racji wykonywanego zawodu
spełnił się jako narzędzie pracy –w okresie aktywności
wulkanu w Islandii radar w sporym stopniu ułatwiał
planowanie i podejmowanie decyzji co do transportu
pracowników na projekty zagraniczne. Potem jakoś
samo się potoczyło – wizyty w Jasionce i Balicach, po to
żeby popatrzeć na startujące i lądujące maszyny. Jakież
było moje zdziwienie, gdy okazało się, że pod płytą
lotniskową stało kilkoro innych „obłąkańców” którzy
polują na samolot :-). Dowiedziałam się wtedy, że
w Internecie jest masa amatorów i portali poświęconych
temu hobby.
Planespotting jest czasochłonną pasją, zwłaszcza jeżeli
Radar lotów / Flight radar
nie mieszka się w pobliżu miasta z lotniskiem (co
niestety tyczy też mnie). W wolnych chwilach staram się
a large part of air traffic over Europe. Watching an
jednak śledzić ruch lotniczy na radarze, a jak tylko
airplane flying over my house and checking how does it
sprzyja pogoda to ze swojego balkonu oglądam tzw.
look, where it flies to, on what height etc. gave me (and
przelotówki czyli fachowo mówiąc zajmuje się RNAV
still give ) a great kick. When volcanic ashes covered
spottingiem. Polega to na robieniu zdjęć maszynom
sky over Europe, there was a time for practical use of
znajdującym się na wysokości przelotowej – 10 tyś
radar. Due to my profession the radar turned out to be
metrów. Co prawda potrzebne jest do tego dobre
a useful tool – during time of activity of Island’s volcano
i stosunkowo drogie wyposażenie: aparat, teleskop,
it facilitated planning the transport of employees for
obiektyw astronomiczny lub luneta, stąd póki co muszę
foreign projects. Then it just happened by itself – visits In
zadowolić się podziwianiem ich przez lornetkę. Warto
Jasionka (Rzeszow airport) and Balice (Krakow airport),
dodać, że przez nasz region przebiega korytarz
to see take offs and landings. It was surprising to see
powietrzny przez który kursują największe samoloty na
other “lunatics”, hunting planes :-). I’ve found out then,
trasie z Europy do Singapuru, Kuala Lumpur, Sidney etc.
that in Internet there are a lot of amateurs and websites
Dzięki temu bardzo łatwo jest wypatrzeć Airbusy 380,
devoted to this hobby.
czy Boeingi 747. Co więcej, są pory dnia, w których te
kolosy pojawiają się jeden za drugim w bardzo krótkich
Planespotting is a time consuming interest, especially if
odstępach czasu. Czasem uda mi się również zobaczyć
you live far from airport. Due to this fact I’m not an often
coś startującego lub lądującego na lotnisku w Jasionce.
guest at the airport, but when I have a free time I love to
Nie jest to częsty widok ze względu na bardzo mały ruch
trace air traffic on the radar. Whenever the weather
lotniczy na tym lotnisku.
allows to do this, I observe passing planes from my
balcony, what is professionally cold a RNAV spotting.
Kończąc ten artykuł wypadałoby jeszcze napisać
RNAV spotting is taking pictures of flying ships at their
dlaczego akurat takie hobby. Zastanawiałam się
transfer height – 10 thousands meter. Although you
wielokrotnie. I tak do końca to nie wiem. Po trochu jest
need quite expensive equipment such as camera,
to jednak na pewno namiastka latania i podróżowania
telescope, spyglass to do this, I’m satisfied to watch
po najdalszych zakątkach świata. Planespotting w jakiś
them by my binocular. It is worth to add that across our
sposób spełnia te marzenia.
region goes a flight path for the biggest airplanes
Zdjęciet/photo: sxc.hu
travelling from Europe to Singapore, Kuala Lumpur,
Sidney etc. Thanks to that, it is easy to spot Airbus 380,
or Boeing 747. Moreover, there are times of the day in
which those giants appears one after the other in a very
short time (see print screen). Sometimes I’m able to spot
something taking off or landing on Jasionka, but it isn’t
a very frequent view due to Little traffic on that air port.
At the end of this article I should say, why I choose such
hobby. I guess it is a substitute of flying and travelling
around the world. Planespotting in some way fulfills
those dreams.
39
Ventor Sp. z o.o. ul. Drogowców 7, 39-200 Dębica, POLSKA http://www.ventor.com.pl
Dział transportu – logistyki
(rezerwacja wyjazdów)
/Logistic Department:
+48 14 681 81 87
Dział zatrudnienia
(dla kandydatów do pracy)
/Human Resources Department:
+48 14 681 81 77
Sekretariat/Office:
+48 14 681 80 10
+47 21 51 81 57
Fax:
+48 14 681 81 78
Poczta elektroniczna/E-mail:
[email protected]
[email protected]

Podobne dokumenty

Otwórz - Ventor

Otwórz - Ventor PO GODZINACH / AFTER WORK

Bardziej szczegółowo