Otwórz - Ventor
Transkrypt
Otwórz - Ventor
Luty/February 2011 Budownictwo przemysłowe / Industrial building Tygrys o dużych aspiracjach 12 s. 5 Tiger with big aspirations Biuletyn Informacyjny Modernization of the Power Plant in Konin s. 17 / The Ventor Bulletin Modernizacja Elektrowni Konin NR Okiem pracownika Hilsen fra Norge! Bergen nocą/Bergen by night, zdjęcie/photo: Mirosław Biłek ka-Jurek ows Kjerag, zdjęcie/photo: Ewa Nar Architektura Bergen/Bergen arch itecture, zdjęcie/photo: Irena Porzucona łódka/Abandoned boat, zdjęcie/photo: Anna Świętoń Kalina to: Lidia Świerczek Fiordy norweskie/Norwegian fjords, zdjęcie/pho TEMAT NUMERU / COVER TOPIC Tygrys o dużych aspiracjach 5 Tiger with big aspirations_________________________________________________________________ AKTUALNOŚCI / NEWS 9 Site test – TCM Mongstad 10 Site test – TCM Mongstad_________________________________________________________________ Uznanie technologii spawania 11 Recognition of welding technology_ _______________________________________________________ Modernizacja Elektrowni Konin 12 Modernization of the Power Plant in Konin_ _________________________________________________ Audyt okresowy 14 Interim audit___________________________________________________________________________ Co nowego w szkoleniach pracowniczych? 15 What’s new in the employees training ? _____________________________________________________ Audyt wewnętrzny zorientowany na ryzyka biznesowe 17 Internal Audit orientated to business risks___________________________________________________ Otwarcie pracowni izolacji przemysłowych 18 Opening of the new industrial insulation training room_ _______________________________________ Kto jest kto – dział realizacji usług krajowych 19 Who is who? Domestic services department_ ________________________________________________ Podsumowanie Roku – rynki zagraniczne Summary of the Year – foreign markets 2010_________________________________________________ list of content Introduction ___________________________________________________________________________ SPis treści 4 Wstęp DZIAŁ TECHNICZNY / TECHNICAL SUBJECTS 22 Rusztowania na północy 24 Scaffolding system in the North ___________________________________________________________ Relacja z targów „Offshore Technology Days 2010” 26 Report from “Offshore Technology Days 2010”________________________________________________ „Innowacje siłą rozwoju Unii Europejskiej” – XIV Konferencja Project Management 27 “Innovations – development chance for European Union” – 14th Project Management Conference _ _____ Skuteczne zarządzanie firmą jako strategia wzrostu firmy 30 Effective management of the company as an strategy to its development_ ________________________ Rola, działanie i problemy z wdrażaniem systemu jakości w przedsiębiorstwie 33 Role, function and problems with the implementation of quality system in the company_____________ BHP: Pierwsza pomoc HSE: First aid___________________________________________________________________________ PO GODZINACH / AFTER WORK 36 Nasze pasje: Polowanie na samoloty 38 Our passion: Plane spotting _ _____________________________________________________________ Pracownik pyta: zasiłek chorobowy An employee asks: sick benefit____________________________________________________________ Na okładce: Tygrys o dużych aspiracjach Modernizacja Elektrowni Konin On cover: Tiger with big aspirations Modernization of the Power Plant in Konin Biuletyn Informacyjny / The Ventor Bulletin Ventor Sp. z o.o., ul. Drogowców 7, 39-200 Dębica, Poland Tel. +48 14 681 80 10, Fax +48 14 681 81 78 http://www.ventor.com.pl Wszelkie propozycje i uwagi dotyczące biuletynu proszę kierować: [email protected] All proposals and comments regarding bulletin please send to email: [email protected] Opracowanie graficzne, skład i łamanie: Cyberpunkt Jan Bosak, tel. +48 501 196 770 3 Zdjęciet/photo: sxc.hu autor/author: Jarosław Brzeziński 4 Wstęp Introduction Tu i tam pojawiają się felietony podsumowujące 2010 rok. Here and there appear articles summing up 2010. This is Fakt – w metryce przybyło lat, a bagaż doświadczeń the fact – we have grown older and the wealth of życiowych stał się odrobinę cięższy. Pewnie wielu z nas experience became a little heavier. Probably many of us wyrywało kartkę z kalendarza i rozpoczęło pisanie nowego have torn a page from calendar and have started writing rozdziału – „tabula rasa” chciało by się rzec. Trochę ciężej to a new chapter – “tabula rasa” one might say. However, it is zastosować w biznesie. Niezbędna jest kontynuacja a little harder to apply it in business. It is necessary to działań, realizowanie wyznaczonych celów. continue the activities and to implement the set objectives. Niedawno wpadła mi ręce biografia znanego, amerykań- Recently, the biography of a famous American swimmer skiego pływaka Michaela Phelpsa. Podczas jednego Michael Phelps fell into my hands. During one interview, z wywiadów pewien dziennikarz zadał mu pytanie: „Co a journalist asked him a question: “What do you do if you're robisz jeśli nie masz nastroju na trening?”. Michael not in the mood for training?”. Michael answered briefly – odpowiedział krótko – „Zmieniam nastrój!”. Sukces “I change my mood!”. Success requires a lot of sacrifices, wymaga wielu poświęceń i przede wszystkim ciężkiej, and above all, hard and regular work. Indeed, first you regularnej pracy. Wszak najpierw o czymś marzysz, później dream about something, then you plan this, however to planujesz, aż w końcu osiągasz. finally you achieve it. My, mimo wszystko, chociaż już luty, podsumujemy We, after all, although it’s February now, summarize in bulletin w biuletynie minione 365 dni naszej działalności. Bywało the past 365 days of our business activity. It had its ups and różnie. Cały czas jednak, próbowaliśmy iść do przodu, downs. All the time, however, we have done all we can so as to stąd także i w bieżącym wydaniu krótki przegląd move forward, hence, also in this issue, brief overview of the informacji o odbytych niedawno certyfikacjach i kursach. information on the recently held certifications and courses. We Szkoliliśmy również innych i to aż w dalekim Wietnamie have trained as well people in Vietnam – more in cover topic. – szerzej w temacie numeru. Uczestniczyliśmy ponadto Additionally one can find report on the Offshore Technology w targach Offshore Technology Days oraz konferencji Days Exhibition and some information from Project Stowarzyszenia Project Management Polska. Z cyklu Management Conference. What is more, from the series ludzie pozytywnie zakręceni odkryliśmy pasję naszego “People positively zappy”, we have discovered the passion of pracownika, którą jest… „polowanie na samoloty”. Brzmi our employee, which is “hunting for airplanes”. Sounds ciekawie? Dla mnie tak. interesting? For me, yes! Do usłyszenia! See you soon! Socjalistyczna Republika Wietnamu jest często postrzegana jest jako ubogi kraj, łączony tylko i wyłącznie z zielonymi polami ryżu. Stwierdzenie to jest mocno zdezaktualizowane, gdyż Wietnam to obecnie światowy lider w produkcji odzieży i tekstyliów. Wszędzie rosną inwestycje zagraniczne, a w największych miastach Hanoi i Sajgon powstają nowoczesne biurowce i apartamentowce. Kraj ten jest atrakcyjnym dla inwestorów, co przynosi jego gospodarce milionowe przychody i zapewnia miejsc pracy (warto tu wspomnieć choćby o firmie NIKE, która w swoich fabrykach na południu zatrudnia przeszło 200000 osób). To co przyciąga, to na pewno niskie koszty Nasi pracownicy wraz z grupą z Wietnamu / Our employees and the group from Vietnam wytworzenia energii, koszty pracownicze i atrakcyjny system podatkowy. Dzięki tym elementom Wietnam Socialist Republic of Vietnam is often perceived as a poor notuje imponujące wskaźniki wzrostu, jak również country, associated only with the green fields of rice. dołączył do grona „Tygrysów Azji”. However, this vision is strongly fallacious, because COVER TOPIC Tiger with big aspirations temat numeru Tygrys o dużych aspiracjach nowadays Vietnam is a world leader in manufacturing Nie wolno jednak zapomnieć, iż należy on do krajów roz- garment and textiles. Foreign investments are develo- wijających się, dlatego aby osiągnąć poziom krajów ping across the country, though in major cities like europejskich, potrzeba jeszcze sporo czas. Mimo, iż PKB Hanoi and Saigon modern office buildings and wzrósł przez minione 20 lat, blisko 10-krotnie, to nadal apartment houses are built. The country, in fact, is an brakuje wiedzy i umiejętności do wykorzystywania attractive to investors, which brings its economy millions nowoczesnych technologii. Co więcej, niezwykle of dollars and provides new work places (it is worth zmienna waluta dong i stale rosnąca inflacja, dają spore mentioning about the Nike company, that in its factories autor/author: powody do obaw1. in the South employs over 200,000 people). This what Jarosław Brzeziński attracts, is certainly low energy production costs, staff Faktem jednak jest, iż 87 milionowa populacja Wietnamu costs and attractive tax system. Owing to these factors należy do najbardziej pracowitych oraz zdyscyplinowa- Vietnam presents an impressive growth rates, and also 1 http://www.economist.com/node/11041638?story_id=11041638 joined the group “Tigers of Asia”. Uczestnicy kursu podczas zajęć teoretycznych / The course participants during the theoretical classes 5 COVER TOPIC temat numeru You shouldn’t forget that it belongs to developing countries, therefore, to achieve the level of European countries a lot of time is still needed. Although, over the past 20 years GDP has risen nearly 10-times, it still lacks the knowledge and skills to be used in modern technology. Moreover, the fluctuating dong currency and rising inflation cause for concern disputes1. Leaving aside what has been already mentioned, the fact is, that the 87-million population of Vietnam is among the most industrious and disciplined nation of the world. Tomasz Orłowski and Tadeusz Byczek, who Tomasz Orłowski podczas prezentacji / Tomasz Orłowski during the presentation nych narodów świata. Chęci nie brakuje o czym przekonała się naszych dwójka pracowników – Tomasz Orłowski i Tadeusz Byczek, która z początkiem stycznia przebywała w miejscowości Vung Tau City, szkoląc tamtejszych monterów w zakresie izolacji. Rynek wietnamski wykazuje spore aspiracje do rozwoju w branży oil&gas. Istnieją złoża ropy i gazu, jednak nadal brakuje zakładów wytwarzających paliwa oraz przede wszystkim wykwalifikowanej kadry pracowniczej. Oddana w ubiegłym roku do użytku rafineria Dung Quat nie jest wystarczająco wydajna – zapotrzebowanie jest Tadeusz Byczek pracuje na ręcznej rowkarce / Tadeusz Byczek is working on the jennying machine dużo większe. Aktualnie trwają więc prace nad nowymi projektami rozwiązującymi ten problem2. Rozpoczęte are our employees, became convinced that there is no zostały również szkolenia mające na celu zdobycie lack of willingness among these people. At the begin- know-how od krajów, które od wielu lat są zaangażowa- ning of January they visited Vung Tau City, carrying out ne w budownictwo przemysłowe w gałęzi wydobywczej. trainings for local fitters in the range of insulation. Master Solutions, norweska firma mającej również Vietnamese market has big aspirations for develop- siedzibę w Azji, zaprosiła Ventor do współpracy ment in the Oil & Gas industry. There are deposits of oil i podzielenie się nabytymi doświadczeniami. Nasi and gas, but still there is lack of plants for generating pracownicy mieli za zadanie przeprowadzić tygodniowe fuel as well as shortage of people with higher skills. szkolenie teoretyczne i praktyczne z zakresu izolacji Last year, Dung Quat oil refinery was put into opera- i zabezpieczenia klimatycznego (prace warsztatowe, tion, however it is not sufficiently efficient, because the blacharstwo) w standardzie NORSOK R-004. Kurs miał demand is much higher. Therefore, works on new miejsce w ośrodku szkoleniowym PVD Training, projects which would solve this problem2 are in specjalizującym się kursach BHP, jak również przygoto- progress. Additionally, there have carried out new wującym kadrę do pracy w różnych zawodach niezbęd- trainings aiming at acquiring the “know-how” from nych w branży oil&gas. Warto jednak nadmienić, iż countries that for many years are involved in industrial izolacja jest dyscypliną, z którą nie miano wcześniej building in the mining industry. doświadczenia. Master Solutions, Norwegian company also with seat in 6 W kursie uczestniczyło 10 osób. Po dwudniowym Asia, invited Ventor to cooperate and share with the wstępie teoretycznym, gdzie wszyscy otrzymali gained experience. Our employees were asked to carry dodatkowo specjalnie przygotowane materiały out weekly theoretical and practical training in the field szkoleniowe, przeniesiono się na plac, gdzie w praktyce of insulation and climatic protection (prefab works, próbowano zastosować zdobytą wiedzę. O ile do sali sheet-metal work) according to the NORSOK R-004 1 2 http://www.economist.com/node/11041638?story_id=11041638 http://www.lookatvietnam.com/2010/01/dung-quat-refinery-shuts-down-again-with-technical-problem.html konferencyjnej nie mogło być żadnych zastrzeżeń, standard. The course took place at the training center wszystko było na najwyższym poziomie, to jednak PVD Training, specializing in HSE courses, as well as obiekt szkoleniowy pozostawał wiele do życzenia. preparing staff to work in various professions needed in Wynikało to przede wszystkim z faktu, iż w przeszłości the oil & gas industry. It should be noted, however, that Wietnamczycy nie praktykowi prac warsztatowych. insulation is a discipline with which, nobody before has Prowadzący musieli sprostać wyzwaniu zarówno pod any experience. względem zorganizowania stanowiska pracy, jak również i narzędzi. Brakowało choćby specjalnych There were 10 participants who took part in the training. stołów do wykonania prac traserskich. Wiele elementów After a two-day theoretical introduction, where zostało wysłanych z Polski, niemniej problemy natury everyone has received an additional, specially prepared biurokratycznej spowodowały, iż dotarły one dopiero training materials, everybody moved to the place, where w ostatnim dniu kursu. they have tried to put the gained theory into practice. Conference room was prepared at the very high level, Wszystkie przeciwności udało się jednak przezwyciężyć, however when it comes to training area, this in fact bowiem chęć i zapał uczestników były wręcz nie do leaves a lot to be desired. This primarily resulted from opisania. Każdy z nich był niezwykle otwarty na wszelką the fact that in the past, the Vietnamese did not sugestie i pomoc. Co więcej, nasi koledzy z Wietnamu practiced sheet-metal works. Thus, our instructors had to nie zdawali sobie wcześniej sprawy, jak ważna jest dobra face with a huge challenge, both in terms of organizing organizacja pracy, odpowiednia współpraca, zarządzanie the workplace, as well as organizing tools. zespołem. W momencie podziału obowiązków znacząco skrócono czas przygotowywania poszczególnych For instance, there weren’t special tables for loftsman’s elementów. work. Many items have been sent from Poland, but bureaucratic problems caused that they have arrived Zainteresowanie przekładało się na olbrzymią ilość until the last day of the training. pytań dotyczących samej pracy, stosowanych technik, Nonetheless, because of willingness and enthusiasm of the participants all inconveniences have beenovercome. Each trainee was very open to any suggestions and help. What is more, our colleagues from Vietnam have not realized before, how important is the good organization of work, right cooperation, as well as team management. Meanwhile division of duties, time for preparation of each item has been substantially shortened. Interest translated into the tremendous amount of questions referring to work itself, the used techniques, as well as the projects on which Ventor previously had the pleasure to work. Hence, all questions founded Prace blacharskie / Tinsmithing works Wymiarowanie w praktyce / Dimensioning in practice jak również i projektów, na których Ventor miał przyjemność wcześniej pracować. Ciekawość została w pełni zaspokojona. Każdy uzyskał odpowiedź na nurtujący go problem. „Bardzo doceniam takie podejście. Świadczy to o otwartości umysłów na nowe technologie i niezwykłą chęć rozwoju.” – mówi Tomasz Orłowski. Tydzień w Vung Tau City minął bardzo szybko. Nawet nie było mowy o żadnym zwiedzaniu, bowiem czas spędzany na szkoleniach wypełnił cały pobyt. Pomijając 7 COVER TOPIC temat numeru answers. “I appreciate this approach. This demonstrates the openness of minds to new technology and an extraordinary desire to develop” said Tomasz Orlowski. A one-week stay in Vung Tau City has passed very Wszystkie instrukcje były tłumaczone z języka angielskiego na wietnamski / All instructions were translated from English to Vietnamese quickly. There wasn’t even time for sightseeing, as the time spent on practical trainings took almost all days. Leaving aside the technical problems, our both colleagu- problemy techniczne, nasi pracownicy wrócili do kraju es came back extremely satisfied. Currently, getting niezwykle zadowoleni. Aktualnie trwają jeszcze prace information on feedback is in progress, this in fact will nad przygotowaniem informacji zwrotnej, która pozwoli allow for developing right training structures as well as przede wszystkim na zbudowanie w Wietnamie will show what necessary tools should be gathered to odpowiednich konstrukcji szkoleniowych oraz zebranie work as a fitter. narzędzi niezbędnych przy pracy montera. While preparing this article, I asked Vietnamese people Przygotowując ten artykuł, poprosiłem jeszcze o krótki for a brief comment on this training, who were also komentarz stronę wietnamską: „Dwójka szkoleniowców extremely happy with cooperation. Comment was as był bardzo przyjacielska i niezwykle doświadczona. follow: “The two instructors were very friendly and very Chociaż pracowali w mało sprzyjających warunkach, experienced. Although they worked in rather unfavora- próbowali w jak najlepszy sposób przekazać swoją ble conditions, they tried to do their best so as to share wiedzę. Szczególnie ciekawe i przydatne były zajęcia useful knowledge. Particularly interesting and useful praktyczne. Wszyscy uczestnicy serdecznie dziękują za were the practical classes. All participants would like to włożony trud pracy.” – napisała pani April Phan z miej- thank them for their work” – wrote Mrs April Phan from scowego oddziału Master Solutions. local branch of Master Solutions. Cieszymy się, iż mieliśmy możliwość uczestniczenia We are extremely glad that we had the chance to w takim projekcie. Równocześnie zdajemy sobie sprawę, participate in such a project. At the same time we realize jak wiele godzin jeszcze potrzeba, aby w pełni mieć „fach how much time still need to be spent to have learned w ręku”. Warto się dzielić wiedzą, bowiem nawet a trade. It is worth sharing knowledge, because even the najlepsza maszyna, czy technologia, nie są stanie best machine, or technology, are not able to replace the zastąpić człowieka i jego „know-how”. My też kiedyś man and his “know-how”. We also had got a chance in dostaliśmy szansę zdobycia umiejętności na najwięk- the past to gain experience and skills on the largest szych projektach w Norwegii. Miejmy tylko nadzieję, że projects in Norway. Let's just hope that Vietnamese will strona wietnamska dalej będzie chciała się rozwijać. still want to develop. Uczestnicy kursu z naszymi instruktorami po ukończonych pracach blacharskich na dennicy włoskiej / Paricipants and trainers after completed tinsmithing works on Italian bottom 8 Kolejne 365 dni za nami. Koniec Next 365 days behind us. The end roku 2009 nie zapowiadał of 2009 was not indication of the ożywienia projektowego na projects revival in Scandinavia, terenie Skandynawii, stąd też hence our expectations for the nasze oczekiwania odnośnie number of projects were smaller. ilości projektów były mniejsze. We were taken aback how Pozytywnie rozwinął się projekt positively Gjøa project in Stord w Gjøa w Stord, gdzie liczba developed, where the number of zaangażowanych pracowników involved Ventor’s workers z naszej firmy przekroczyła nasze exceeded our expectations. oczekiwania o czym wielokrotnie Other projects realized by our pisaliśmy w poprzednich company are not so active, but at Platforma Gjøa / Gjøa Platform numerach naszego biuletynu. Inne realizowane przez nas projekty były nie tak aktywne, NEWS Summary of the Year – foreign markets 2010 AKTUALNOŚCI Podsumowanie Roku – rynki zagraniczne an optimal level which allow to support staff and to carry out business activity. lecz nadal na optymalnym poziomie pozwalającym utrzymywać kadrę i realizować bieżącą działalność. We also have a great hope for cooperation with the Z nadzieją patrzymy też na rynek rosyjski, co przełożyło Russian market, which translated into held talks and się na podjęte rozmowy i spotkania z potencjalnymi meetings with potential partners from the East. We hope wschodnimi partnerami. Mamy nadzieję na kontynuację to continue these activities and Ventor’s promotional działań i dalszą akcję promocyjną. campaign on this market. The year 2010 is also the year of signed contracts with new customers, and extended Rok 2010 to również umowy podpisane z nowymi the existing framework agreements. autor/author: Michał Olesiński klientami, lub przedłużenie umów ramowych z obecnymi. So as to live up to customers’ expectations we have also W tym roku wychodząc naprzeciw oczekiwaniom started up a new foreign branch of our company in klientów uruchomiliśmy tez nowy oddział zagraniczny Stavanger. The direct consequence of this, was the naszej firmy w Stavanger. Bezpośrednią konsekwencją renewal of a framework agreement with the Norwegian tego działania było odnowienie umowy ramowej trades union. z norweskimi związkami zawodowymi. By increasing the quality and competitiveness of our Zwiększając jakość naszych usług i konkurencyjność na services on the market we decided to start the intensive rynku podjęliśmy decyzję o rozpoczęciu intensywnych training of the Norwegian language for our employees. szkoleń z języka norweskiego dla naszych pracowników. At present there are about 50 Ventor’s employees who W chwili obecnej na język norweski uczęszcza około 50 are taking part in this training. Subject matter of both naszych pracowników. Realizowaliśmy również ciekawe training and improving of qualification has not been tematycznie szkolenia branżowe oraz techniczne forced on us so we focused on those which mostly held (izolacja, rusztowania, oraz inżynierskie: inspektorzy our interest i.e. based on our business activity as well as antykorozji oraz szkolenia projektowe). technical ones (insulation, scaffoldings, and engineering: anticorrosion inspectors and the design trainings). Informacje z rynku norweskiego zapowiadają nadal niewielki wzrost inwestycji w nowe projekty, większy Information from the Norwegian market continues to natomiast w projekty utrzymaniowe, które otrzymały predict a slight increase of the investments in new projects, zielone światło od inwestorów. Podejmujemy oczywi- however it hopes for larger increase in maintenance ście działania związane z obecnością na wspomnianych projects that have got the green light by investors. We, of projektach, które mamy nadzieję przełożą się na wzrost course, are taking action involving the presence on these sprzedaży. projects that we hope will translate into increase in sales. 9 NEWS AKTUALNOŚCI Site test – TCM Mongstad Site test – TCM Mongstad Z początkiem nowego roku zostały przeprowadzone Just at the beginning of 2011 there were conducted egzaminy weryfikujące monterów izolacji pod projekt tests aiming at verifying insulation fitters for TCM TCM Mongstad. „Site testy” odbyły się w dniach 4-7 Mongstad project. Site test were held on 4-7 January at stycznia na naszych obiektach w Staszęcinie, a audyto- our facilities in Straszecin, and were audited by represen- wane były przez przedstawicieli firm Statoil, Beerenberg tatives of Statoil, Beerenberg and Reinertsen. Likewise i Reinertsen. Podobnie jak wcześniejsze egzaminy (np. the previous tests (eg, for the Gjøa project), these also pod projekt Gjøa), tak również i te, składały się z części were divided into practical and theoretical part, where in teoretycznej polegającej na odpowiedzi na pytania former, participants were to answer questions concer- z zakresu izolacji termicznej i zasad bhp oraz praktycznej ning thermal insulation and HSE rules, however in latter przeprowadzonej na modelu rurociągu. Cała procedura part they were to practice their insulation skills on the została przygotowana w oparciu o normę NORSOK model of pipeline. The whole procedure was prepared Standard R-004. based on the NORSOK Standard R-004. 67 insulation fitters were vetted – and what we are the most glad of Weryfikacji poddano 67 monterów izolacji – i co nas – all of them received the positive notes. najbardziej cieszy – wszyscy uzyskali pozytywne oceny. autor/author: Wiesław Zięba 10 Warto też dodać, iż przedstawiciele firm norweskich It is also worth mentioning, that the representatives of the z uznaniem wypowiadali się o umiejętnościach naszych Norwegian companies spoke favourably of the skills of operatorów i zapowiedzieli kolejne testy pod ten sam our fitters and announced next tests for the same project, projekt, tym razem dla grupy 80 izolerów. but this time for a group of 80 insulators. Obecnie pozostaje nam tylko czekać na rozpoczęcie prac Now, we are only waiting on to start works and on the i pierwsze większe mobilizacje pracowników first major mobilization of workers. Efforts to gain recognition by Det Norske Veritas our welding technologies, were successful. These technologies includes welding pipes made from carbon steel material group 1 with combined method 141 to 141 and 111 as well as tubes made from stainless steel material group 8 with method 141. Technologies have been recognized under EN 15614 and DNV norm. All samples which were made by our welders have passed the laboratory tests in the independent laboratory in Gliwice. NEWS AKTUALNOŚCI Recognition of welding technology We would like to inform that at the end of January 2011 (postponed from December 2010 due to the need of gather all the materials) we will take action for recognition by DNV our next technology, that means welding technology of pipes made from steel 13CrMO 4-5 from material group 5 using method 141 and 111 autor/author: Uznanie technologii spawania Mirosław Biłek Starania o uzyskanie uznania Det Norske Veritas, dla naszych technologii spawania, zakończyły się powodzeniem. Technologie te obejmują swym zakresem spawanie rur wykonanych ze stali węglowej z grupy materiałowej 1 metodą 141 oraz łączoną 141+111 jak również rur wykonanych ze stali nierdzewnej z grupy materiałowej 8 metodą 141. Technologie zostały uznane zgodnie normą EN 15614 oraz normą DNV. Wszystkie próbki spawalnicze wykonane przez naszych spawaczy przeszły pozytywnie badania laboratoryjne w niezależnym laboratorium w Gliwicach. I(Informujemy również, że z końcem stycznia 2011 (przełożone z grudnia 2010 ze względu na konieczność zgromadzenia wszystkich materiałów) podejmiemy działania o uznanie przez DNV kolejnej naszej technologii spawalniczej tj. technologii spawania rur wykonanych ze stali 13CrMO 4-5 z grupy materiałowej 5 metodą 141+111. 11 NEWS AKTUALNOŚCI Modernization of the Power Plant in Konin Currently we are realizing contract with Foster Wheeler Energy Poland Sp. z o. o. which scope of work includes project design and installing the HVAC system together with smoke venting, fire protection and hydrant systems, sprinkling extinguisher system as well as automatic control systems, all for Power Plant Konin. The investment provides for demolition of existing K9 block in which place, planned the construction of a new block consisting of a boiler room with fluidized bed combustion K9 with associated buildings. The first stage of works, which included the drawing up of technical documentation of the above–mentioned scope, has already been completed. While improving the Modernizacja Elektrowni Konin autor/author: Piotr Wyszyński Obecnie realizujemy kontrakt z firmą Foster Wheeler Energia Polska Sp. z o.o. obejmujący opracowanie projektu oraz wykonawstwo instalacji HVAC wraz z oddymianiem oraz instalacjami p.poż. i hydrantowymi, gaśniczymi i zraszaczowymi, sterowania i automatyki, dla Elektrowni Konin. Inwestycja przewiduje m. in. rozbiórkę istniejącego bloku K9 w miejsce którego zaplanowano budowę nowego obiektu składającego się z kotłowni z kotłem fluidalnym K9 wraz z budynkami towarzyszącymi. Został już zakończony I etap prac, który obejmował opracowanie dokumentacji technicznej w/w zakresu. Podnosząc jakość świadczonych przez nas usług i chęć wdrażania nowych technologii, zastosowaliśmy w projekcie nowoczesny, bazujący na innowacyjnym rozwiązaniu firmy SMAY, system instalacji oddymiania. Chroni on przed zadymianiem klatek schodowych. Rozwiązanie „Safety Way” jest systemem nadciśnieniowego zabezpieczenia przed zadymieniem pionowych dróg ewakuacji oraz przedsionków pożarowych na wypadek pożaru. Realizowane jest to poprzez wytworze- 12 nie oraz precyzyjną regulację nadciśnienia w zabezpieczanej kubaturze, a przez to uniemożliwienie infiltracji dymu ze strefy objętej pożarem. Dzięki temu możliwa jest regulacja szerokiego zakresu parametrów pracy oraz quality of our services and willingness to implement new technology, Ventor company has applied in the project the modern smoke venting system, protecting against fumigation of staircases, based on an innovative solution of SMAY company. Designed system – “Safety adaptacja do zmieniających się warunków. Ideą powstania tego systemu było stworzenie alternatywy dla klasycznych instalacji pasywnych, działających w oparciu o klapy upustowe. Zaletą zaprojektowanego systemu jest możliwość precyzyjnej regulacji ciśnienia w kubaturze klatki schodowej niezależnie od zmieniających się warunków otoczenia m.in. wahań temperatury, fluktuacji prędkości wiatru. Zostało to uzyskane dzięki eliminacji wpływu zjawiska ciągu termicznego na pionowy rozkład ciśnienia w klatce schodowej, który jest szczególnie istotny w odniesieniu do budynków wysokich i wysokościowych. Wytworzenie oraz stabilizacja nadciśnienia uzyskiwane są poprzez wytworzenie ukierunkowanego i kontrolowanego przepływu powietrza w trzonie klatki schodowej poprzez zastosowanie wentylatorów rewersyjnych i zespołu punktów nawiewno-wywiewnych zlokalizowanych na wybranych kondygnacjach. Obecnie rozpoczęliśmy II etap realizacji kontraktu, na który składa się dostawa i montaż zaprojektowanych elementów. Planowany termin zakończenia całej Way®” is a system of overpressure protection against inwestycji określono na 1 września 2012 r. smoke pollution of vertical escape routes and fire vestibule in case of fire. This is done by generating and precise controlling of overpressure in the secured cubature, thus preventing the infiltration of smoke from the area covered by the fire. This solution provides the ability to control operating parameters in a wide range and the ability to adapt to changing working conditions. The idea to develop this system was the creation of alternative for classical passive installation operating on the basis of relief valves. Advantage of the designed system is possibility of precise pressure control in the staircase cubature regardless of changing environmental conditions including fluctuations in temperature and wind speed. This was achieved by eliminating the influence of the thermal draught effect on the vertical distribution of pressure in the staircase, which is particularly important in relation to high and high-rise buildings. Inducing as well as stabilization of overpressure are achieved by generating both oriented and controlled air flow in the staircase shaft by means of using reversible fans and the intake-exhaust units located on selected storeys. AAdditionally, we have already begun the second stage of the contract which range of works includes supply and installation designed elements. The deadline date of the whole investment is set at 1st September 2012. 13 Interim audit W dniach 9-10.12.2010r. odbył się coroczny audyt Last year on 9-10 December, took place an annual okresowy systemu zarządzania bezpieczeństwem interim audit of the HSE management system, based i higieną pracy w oparciu o normę OHSAS 18001:2007. on the OHSAS 18001:2007 standard. Within two days, W ciągu dwóch dni audytorzy Det Norske Veritas, Jerzy auditors of Det Norske Veritas, Jerzy Karczewski and Karczewski oraz Andrzej Szwed, sprawdzili funkcjonowa- Andrew Szwed, checked the functioning of our HSE nie naszego SZBHP na zgodność z standardem OHSAS management system in the range of compliance with 18001:2007. W tym roku obszarem szczególnego the OHSAS 18001:2007 standard. This year auditors zainteresowania dla audytorów byli kierownicy were mosty focused on project managers and their projektów oraz ich odpowiedzialności. responsibilities. W pierwszym dniu audytowany był projekt budowy On the first day audit was conducted in Straszecin where biurowca w Straszęcinie. Decyzja o objęciu audytem checked there building of the new office block. tego projektu okazała się bardzo trafna. Jest to projekt, Including this building site in the auditing program którego głównym wykonawcą jest Firma Ventor Sp. turned out to be the right decision. This however, is z o.o., dzięki czemu wszystkie zasady i wymagania tam a project which main contractor is Ventor Sp. z o.o., so obowiązujące, są tylko i wyłącznie nasze – nie opierające that all rules and requirements in force, are only ours – się na wymogach narzuconych przez Klienta. Co za tym so are not based on the requirements imposed by the idzie, każde działanie, zasada, czy dokumentacja jest client. Consequently, every action, principle or docu- naszym wewnętrzny rozwiązaniem, więc wynik audytu mentation is our internal solution, so from the begin- od początku do końca związany był wyłącznie z syste- ning to the end, audit’s result was solely connected with mem zarządzania Firmy Ventor. Na zakończenie the management system of Ventor company. At the end autor/author: pierwszego dnia audytu, przyglądnięto się uważnie of the first day of the audit, checked both storehouse Jakub Brotoń magazynowi oraz dokumentacji dotyczącej przeglądów and documentation concerning review of the electrical urządzeń elektrycznych. equipment. W drugim dniu audytem objęto poszczególne działy On the second day, audit was carried out in Domestic w siedzibie firmy, m. in. dział projektów krajowy oraz and Foreign Projects Departments as well as in Human zagranicznych, jak również zarządzania zasobami Resource, Logistics and Infrastructure Departments. ludzkimi, logistyki i infrastruktury. Dużą uwagę Considerable attention was also paid to functioning of poświęcono również funkcjonowaniu Działu BHP. Dzień HSE department. Additionally, on this day, audited also drugi obejmował również audyt najwyższego kierownic- top management, where discussed the policy, objectives twa, gdzie omówiono politykę, cele i programy BHP, jak and HSE programs, as well as reviewed how do we również dokonano przeglądu działań zrealizowanych implement actions elaborated during the previous audit. NEWS AKTUALNOŚCI Audyt okresowy w następstwie spostrzeżeń z poprzedniego audytu. While summing up our HSE management system after Podsumowując rok funkcjonowania naszego systemu year of its functioning, there could be seen its considera- zarządzania BHP, widać znaczną poprawę. Mam tutaj na ble improvement. First of all, I have in mind both myśli przede wszystkim świadomość kierownictwa, jak management and employees consciousness as well. również samych pracowników. Posiadając w pełni 14 funkcjonujący system, możemy teraz skupić się na jego With a fully functioning system, now we can focus on its udoskonalaniu, pierwszym krokiem będzie opracowanie improvement, the first step will be to develop methods metod motywowania pracowników do bezpiecznej aiming at motivating employees to work safely and the pracy oraz zmiana podejścia związanego z raportowa- change in approach related to the reporting of niem zdarzeń potencjalnie niebezpiecznych. potentially dangerous events. zz PDMS Training PDMS training was held in three rounds – from 18th to 22nd of October, from 25th to 29th of October and from Szkolenie PDMS / PDMS Training Co nowego w szkoleniach pracowniczych? 15th to 19th of November 2010. 22 participants – Ventor’s engineers as well as candidates for work, took part in it and they were trained by AVEVA Computer Centre from Wroclaw. PDMS enable to design in many industry fields (piping, equipment and supplies, construction, electrical, HVAC) zz Szkolenie PDMS NEWS AKTUALNOŚCI What’s new in the employees training ? based on catalogs of components and specifications W trzech turach tj. 18-22 października, 25-29 października,15-19 listopada 2010 odbyły się szkolenia z zakresu obsługi systemu projektowania przestrzennego PDMS. Wzięło w nich 22 inżynierów – pracowników naszej firmy oraz potencjalnych kandydatów do pracy, a prowadziło je Centrum Komputerowe AVEVA z Wrocławia. autor/author: Wiesław Zięba PDMS umożliwia projektowanie we wszystkich branżach (rurociągi, aparaty i urządzenia, konstrukcja, branża elektryczna i HVAC) w oparciu o katalogi elementów i specyfikacje definiowane przez użytkowników. Program posiada zaawansowany system do zarządzania zarówno modelem 3D jak również System projektowania PDMS / PDMS design system generowanymi automatycznie modelami izometrycznymi czy rysunkami produkcyjnymi. W naszym defined by the users. The program has an advanced przypadku szkolenie zawierało elementy rurociągów, system for managing both the 3D model as well as konstrukcji stalowych i HVAC. Zdobyte przez uczestni- automatically generated isometric models and ków szkolenia umiejętności, potwierdzone stosownymi production drawings. In our case, training included elements from piping, steel structures and HVAC. Skills acquired by PDMS participants, attested by the relevant certificates, can be used for future engineering projects. zz Learning of the Norwegian language in Ventor Learning of the Norwegian language is not only taking place in Ventor’s patron classes of Complex Vocational School (about which was written in the previous edition of our Bulletin). From the beginning of October 2010, 16 Ventor’s office workers have also find it hard to get their tongue round consonants, vowels and other Norwegian Piotr Szupiński prowadzi zajęcia z języka norweskiego / Piotr Szupinski is teaching Norwegian words. This language is taught like in case of secondary school children, by Mr. Piotr Szupinski. What is more, 15 NEWS AKTUALNOŚCI 16 certyfikatami, można będzie wykorzystać w przyszłych projektach inżynierskich . zz Nauka języka norweskiego w Ventorze. Już nie tylko klasy pod patronatem naszej firmy Zespołu Szkół Zawodowych Nr 1 w Dębicy uczą się języka norweskiego (o czym pisaliśmy w poprzednim numerze Biuletynu). Od 7 października 2010 r. 16 pracowników administracji Ventora „łamie sobie języki” nad spółgłoskami , samogłoskami i wyrazami prosto ze Skandynawii. Zajęcia prowadzi (tak jak i z młodzieżą szkolną) pan Piotr Szupiński. Od stycznia przyszłego roku nauką języka norweskiego objęta zostanie grupa pracowników from January next year, group of labourers from foreign operacyjnych z projektów zagranicznych . project also will start learning this language. zz VIII Warsztaty EVISA zz VIII EVISA WORKSHOPS W dniach 25-28 października 2010 roku w Będlewie, In this year from 25th to 28th of October in w Bedlewo, dwóch naszych pracowników (Jakub Brotoń, Damian our two employees (Jakub Brotoń, Damian Bieniasz) Bieniasz) uczestniczyło w VIII Warsztatach EVISA organizo- took part in VIII EVISA workshops organized by Det wanych przez Det Norske Veritas. Szkolenie to ukierunko- Norske Veritas. This training was related to the HSE wane jest na rozwiązania związane z systemami zarządza- topics, in particular, it focused on solutions related to nia Bezpieczeństwem i Higieną Pracy. Wyjątkowość health and safety management systems. EVISA warsztatów polega na tym, iż prowadzący to specjaliści workshops are interesting and definitely worth z zakresu BHP największych firm naszego kraju, m.in PKN mentioning an alternative comparing to other training Orlen, PGE, ArcerolMittal, Danone, Hochland, Lafarge. courses organized in Poland. Their uniqueness lies in the Celem ich wystąpień było nie tylko podzielenie się fact that it annually gathers HSE specialists from the sukcesami, ale również przedstawienie napotykanych biggest companies in our country, such as PKN Orlen, trudności, z którymi na co dzień się stykają. Każdy PGE, ArcerolMittal, Danone, Hochland, Lafarge, who give problem z osobna był analizowany i poddawany dyskusji their presentations. The main aim of these speeches is na forum uczestników. Taka forma pozwoliła wynieść not only to share the successes, but also to present wiele cennych wskazówek, które w przyszłości mamy difficulties, which often dissolve into the lively discus- nadzieję zastosować w naszej firmie. sion among all participants. System zarządzania powinien być kluczowym narzędziem Management system in each company should be the do zapewniania sukcesu w biznesie. Ostatnie lata wyraźnie key element to make success. During the last few pokazują jak wiele zdarzeń, incydentów wewnątrz firmy, years we could see how many actions, and incidents ma odzwierciedlenie na zewnątrz. Realizując hasło „lepiej inside the company had impact outside. Implement- zapobiegać niż leczyć” konieczny jest stały przegląd ing the slogan “prevention is better than cure” it is naszego systemu zarządzania pod kątem: necessary to review our management system paying special attention to: XX identyfikacji zagrożenia, XX analizy ryzyka związanego z zagrożeniami biznesowymi w odniesieniu do celów organizacji, XX risk identification, XX analyzing of the risk involving business risk with reference to the XX ocenie istniejących zabezpieczeń, organization's objectives, XX opracowanie dodatkowych zabezpieczeń dla priorytetowych ryzyk, XX estimation of the existing security, XX sprawdzenie skuteczności zastosowanych zabezpieczeń XX developing additional securities for priority risks, XX checking the effectiveness of the applied security systems – real – realny poziom bezpieczeństwa naszego biznesu. NEWS Internal Audit orientated to business risks AKTUALNOŚCI Audyt wewnętrzny zorientowany na ryzyka biznesowe security level of our business. Dojrzałość systemu zarządzania jest podstawowym parametrem wskazującym kierownictwu poziom bezpie- Maturity of management system is a key parameter czeństwa i obszary koniecznych działań doskonalących. indicating the level of safety management and areas Pytaniami zasadniczymi, na które musimy sobie w tym of needed improvement activities. Essential questions kontekście odpowiedzieć są m.in. kwestie mówiące o tym jak to which we must answer in this context are for exam- dalece nasz system świadomie wspomaga szacowanie ryzyk ple issues how far our system supported estimation biznesowych, jak skutecznie potrafi definiować obszary jego of business risks, how effectively can define areas of występowania oraz czy potrafi znajdywać efektywne its occurrence, and whether it can find proper rozwiązania dla obszarów zagrożonych. Sytuacja na rynku solutions for risk areas. The market situation makes powoduje, iż zarządzanie ryzykiem (risk management), jest that risk management is not only desirable but nie tylko pożądane, ale wręcz niezbędne. essential nowadays. Aby stale podnosić umiejętności w zakresie monitorowania To be able to constantly monitor business risks with ryzyka biznesowego wraz z Kingą Underlik-Rug wzięłyśmy Mrs. Kinga Underlik-Rug we took part in a two-day udział w dwudniowych warsztatach dla aktywnych workshops for active internal auditors, which were audytorów wewnętrznych, opartych o metodologię Risk based on Risk Based Certification methodology. Based Certyfication. Podczas zajęć praktycznych nauczyli- During the practical lessons we have learned how to śmy się określać kontekst biznesowy, identyfikować determine the business context, identify risks, analyze zagrożenia, analizować i oceniać ryzyka z nimi związane, and evaluate the risks associated with it, and then a następnie określać niezbędne zabezpieczenia i sposoby determine the necessary security and ways to ich monitorowania. Kolejnym krokiem było zaplanowanie monitor them. The next step was to plan the internal audytu wewnętrznego tak, aby pozwolił odpowiedzieć na audit so as to allow to answer the question about the pytanie o stopień dojrzałości systemu i jego skuteczności degree of system maturity and its effectiveness in w opanowaniu kluczowych ryzyk. managing key risks. Szkolenie to pozwoli nam wykorzystać audyt wewnętrzny This training will allow us to use internal audit as jako narzędzie pozwalające na skuteczne rozpoznanie a tool for effective risk identification, identify areas of zagrożeń, identyfikację obszarów naprawczych oraz repair and comment on the effectiveness of the skomentowanie efektywności systemu zarządzania management system in the context of business w kontekście postawionych celów biznesowych. objectives. autorka/authoress: Magdalena Sroczyńska 17 NEWS AKTUALNOŚCI Prezes Janusz Urbanik dokonuje otwarcia pracowni / President of Ventor Janusz Urbanik is opening a new training room autorka/authoress: Magdalena Sroczyńska 18 Otwarcie pracowni izolacji przemysłowych Opening of the new industrial insulation training room W dniu 15 grudnia 2010 roku na Warsztatach Szkolnych Ceremonial Opening of the new Industrial Insulation Zespołu Szkół Zawodowych Nr 1 im. Jana Pawła II Training Room took place in workshop of the Jan Pawel w Dębicy odbyło się uroczyste otwarcie nowej Pracowni II Complex of the Vocational School No. 1 in Debica on Izolacji Przemysłowych. Otwarcia dokonał Starosta 15 December 2010. New class was opened by Wladyslaw Powiatu Dębickiego Pan Władysław Bielawa . Obiekt Bielawa – The Starost of Debica County, however blessed został poświęcony przez Proboszcza Parafii Miłosierdzia by Prelate Joseph Dobosz, the Priest of Boze Milosierdzie Bożego Księdza Prałata Józefa Dobosza. Fundatorem (Divine Mercy) Parish. Nevertheless, the founder of the nowej pracowni jest Firma Ventor. new training room was Ventor company. Z inicjatywy Prezesa Janusza Urbanika i Dyrektora ZSZ In September, on the initiative of both Janusz Urbanik Nr 1 Pani Bożeny Zielińskiej we wrześniu 2009 roku and Bozena Zielinska who is Principal the School, there została podpisana umowa o współpracy. Na jej has signed an agreement on cooperation between podstawie utworzono klasy Zasadniczej Szkoły school and Ventor company. Based on this contract, Zawodowej o kierunku kształcenia monter izolacji under the patronage of Ventor, two classes were set up. NEWS AKTUALNOŚCI budowlanych oraz monter izolacji przemysłowych. Oprócz wspomnianej pracowni firma Ventor ufundowała dwie sale multimedialne do nauki języka angielskiego a uczniowie klas patronackich objęci są dodatkową nauką tego języka prowadzoną przez lektora również pracownika naszego przedsiębiorstwa. Dla uczniów klas patronackich prowadzony jest ponadto kurs podstaw języka norweskiego, co ma związek z ich przyszła pracą . Podczas uroczystości otwarcia pracowni Prezes Ventor Pan Janusz Urbanik zapowiedział możliwość utworzenia następnych klas patronackich. Dyrekcja Zespołu Szkół wyraziła zadowolenie z dotychczasowej współpracy i wyróżniła uczniów uczęszczających do klas First was industrial insulation fitter and the second one patronackich . was building insulation fitter. Apart from the already mentioned training room, Ventor company has also founded two multimedia laboratories where students from insulation classes are taught English by our lector. Additionally, they also take part in the Norwegian language course which in fact is connected with their future work. During the opening ceremony, president of Ventor Mr. Janusz Urbanik, announced that next patronage classes, possibly will be established. Authorities of the Complex of Vocational School showed their satisfaction with the existing cooperation with and stood out students who attend to these classes. Kto jest kto – dział realizacji usług krajowych Who is who? Domestic services department zz Piotr Wyszyński – Dyrektor ds. Realizacji Usług Krajowych zz Piotr Wyszyński – Domestic Service Director Do zakresu moich obowiązków należy nadzór nad In general, the scope of my duties includes supervising realizacją kontraktów krajowych. Jestem odpowiedzialny over the implementation of domestic projects, and over za jakość dostarczanych przez nas usług. Rozliczam oraz quality of provided services. Additionally, I assess and motywuję podległych mi inżynierów. Ponadto utrzymuję motivate subordinate engineers. What is more, i rozwijam relację z obecnymi klientami oraz zajmuję się I maintain, develop relationship with existing customers pozyskiwaniem nowych. Nadzoruję proces ofertowania and deal with the acquisition of new ones. I supervise oraz dokonuję planowania strategicznego związanego the tendering process and do strategic planning z pozyskiwaniem nowych kontraktów. Koordynuję associated with the acquisition of new contracts. współpracę z firmami zewnętrznymi dostarczającymi materiały oraz usługi, zajmując się równocześnie While fulfilling of contracts I am responsible for rozwiązywaniem bieżących problemów. Istotną funkcją supervising the project budgeting and plan and jest też koordynacja wdrażania nowych technologii do supervise activities aiming at operational research and autor/author: Piotr Wyszyński 19 NEWS AKTUALNOŚCI project management. I oversee the completeness and correctness of documentation related to the process of the contract completion and coordinate the cooperation with external companies that provide materials and services. Finally I am involve in solving the current problems. Important function is also coordination of implementation new technologies into the production Piotr Wyszyński processes which has to react quickly to customer needs. – Assistant of Domestic Service Director procesu produkcyjnego, który musi sprawnie i szybko Scope of her duties includes: the preparation and reagować na potrzeby klienta. archiving of documents related to domestic projects zz Irena Kalina (register of requests, tenders, contracts, orders, Przy realizacji projektów sprawdzam poprawność ich complaints, reports, agreements, annexes, etc). She budżetowanie oraz planuję i kontroluję działania. cooperates with the legal office and insurance office. Sprawuję również nadzór nad dokumentacją. She also compiles contracts, annexes relating to domestic projects. Apart from that she submits zz Irena Kalina – Asystent Dyrektora ds. Realizacji Usług Krajowych Do zakresu moich obowiązków należy sporządzanie i archiwizacja dokumentów związanych z projektami krajowymi, takich jak: rejestry zapytań, oferty, umowy, zlecenia, protokoły, aneksy etc. Zajmuje się również sporządzaniem projektów umów i aneksów dotyczących realizowanych projektów krajowych. Składam wnioski wraz z wymaganymi dokumentami do uzyskania gwarancji ubezpieczeniowych i bankowych, stąd też stale współpracuje z biurem prawnym oraz ubezpieczeniowym. Przy realizacji projektów jestem odpowiedzialna za przygotowywania analiz i sprawozdań z realizowanych prac, jak również Irena Kalina fakturowanie i windykację należności od kontrahentów. zz Inżynierzy W zakresie obowiązków inżynierów oraz kierowników applications along with required documents to obtain budowy leży sporządzanie ofert wstępnych, handlowych bank guarantees and insurance. Finally she is responsi- i kosztorysów oraz negocjacje z potencjalnymi klientami. ble for preparing analysis and reports on ongoing Przygotowują i organizują zaplecze budowy, które muszą projects and for invoicing and debt collection from być zgodne z projektem i przepisami prawa. W ich domestic contractors and conducting ongoing kompetencjach jest realizacja założeń kosztowych, analiza monitoring in this area. bieżących kosztów, raportowanie i końcowe rozliczenie. Nadzorują i organizują pracę podległego personelu na zz Engineers budowie oraz kontrolują przestrzeganie przepisów BHP 20 i przeciw pożarowych. Wbrew pozorom ich praca nie Engineers and construction managers are responsible wiąże się jedynie z przebywaniem na placu budowy – są for preparation of initial offers, sales and cost estimates także odpowiedzialni za sporządzanie, opracowywanie and negotiations with potential clients. They prepare i archiwizowanie dokumentacji techniczno – projektowej. and organize the site construction and facilities in Zespół inżynierów tworzą: a manner consistent with the project and law. Scope of XX Iga Szczepańska, duties also contain realization of cost construction Mateusz Pyziński principles (construction budget), current cost analysis, – Inżynier budowy/asystent reporting and final settlement. They supervise and projektanta – zajmują się organize the work of subordinate staff on site and kwestiami związanymi verify compliance with HSE and fire protection z branżą instalacji regulations. Work of engineers is also connect with wentylacji i klimatyzacji. preparation, process and archive of project technical documentation. The engineering team consists of: XX Zbigniew Kuchaj, XX Iga Szczepańska, Mateusz Pyziński Stanisław Kupiec – Inżynier budowy/ Iga Szczepańska – Site Engineer/Assistant kosztorysant – oboje of designer – they deal with zajmują się sprawami matters in the field of w branży instalacji ventilation and air wentylacji, klimatyzacji conditioning. i oddymiania. Ponadto Stanisław jest odpowie- XX Zbigniew Kuchaj, dzialny za kwestie Stanisław Kupiec ogrzewania nadmucho- – Site Engineer /Estimator wego oraz robót – both deal with matters in budowlanych. the field of ventilation, de-smoking and air conditio- XX Zbigniew Kozioł – Kierownik Budowy – zajmuje się sprawami ning. What is more, Stanisław Mateusz Pyziński w branży instalacji is responsible also for warm air heating system as well as Stanisław Kupiec the construction works. wentylacji, klimatyzacji, ogrzewania nadmuchowe- XX Zbigniew Kozioł go, izolacji termicznych. Site Leader – he deals with matters in the field of XX Łukasz Olechowski ventilation, air conditioning, – Inżynier budowy/ warm air heating system as kosztorysant – zajmuje się well as the thermal sprawami w branży izolacji insulation. i antykorozji. Jest InspektoXX Łukasz Olechowski rem robót antykorozyjnych FROSIO. Zbigniew Kuchaj – Site Engineer /Estimator – Łukasz deals with issues in XX Grzegorz Warchoł the field of insulation and – Asystent projektanta anticorrosive protection. – Grzegorz zajmuje się He is also FROSIO obsługą systemu PDMS Coating Inspector. Łukasz Olechowski (modelowanie instalacji C.O., PPOŻ, wentylacji, XX Grzegorz Warchoł klimatyzacji). Sporządza – Assistant of designer oferty wstępne i handlowe, – he mostly deals with kosztorysy ofertowe, jak operating in the PDMS również asystuje przy opraco- system (modeling of wywaniu projektów heating system, fire protection, ventilation, air budowlanych lub wykonawczych instalacji sanitarnych. Zbigniew Kozioł conditioning). Grzegorz Warchoł 21 technical subjects dział techniczny HSE: First aid By the notion of the first aid we understand speed and organized acting, that is carried out by person (people) who take part in accident. Dextrous and appropriate actions, while giving somebody first aid, are often decisive for the outcome of further treatment by qualified medical personnel – as it often determines the life of the injured person. Every witness of the event, in which the health or life of another person are in danger has a duty to give the injured person or people the first aid. In case of the accident one should take following steps: evaluate the situation, take action resulting from the ensuing conclusions, as soon as possible eliminate any things that might put victim’s life at danger, evaluate of victim’s Zdjęcie/Photo: sxc.hu BHP: Pierwsza pomoc life risk, take victim’s pulse, check victim’s breath and patency of their respiratory tract, determine consciousness and kind of injury, secure victims against possible sustaining of injury or another danger (e.g. taking the injured out of field with highly toxic substances), and Pod pojęciem pierwszej pomocy rozumiemy szybkie, finally call the emergency service. zorganizowane działanie prowadzone przez osoby autor/author: Jakub Brotoń (osobę) z otoczenia ofiary nieszczęśliwego wypadku. While taking part in such situation one should observe Sprawne i w miarę kompetentne działanie przy the accepted rules. First of all, determine responsiveness, udzielaniu pierwszej pomocy ma bardzo często If a person is unconscious, try to rouse them by gently decydujące znaczenie dla dalszych rezultatów leczenia shaking and speaking to them: “Hello do you hear me?” przez fachowy personel medyczny – często decyduje In case of getting a positive response (verbal, physical, or o życiu osoby poszkodowanej. if one opens his/her eyes, etc.) you can leave them in a stagnant position, quickly call for help and wait for Każdy świadek zdarzenia, w którym stan zdrowia lub arrival of the emergency service. While waiting for help życia innej osoby są zagrożone, ma obowiązek udzielić we must observe those who met with an accident, jej pierwszej pomocy. Postępowanie osoby powinno protect them against heat loss or against overheating. wyglądać następująco: świadoma ocena zdarzenia, podjęcie działania wynikłego z powstałych wniosków, When there are more witnesses then they should assist jak najszybsze usunięcie czynnika działającego na us and stay with the injured. For those victims who are poszkodowanego, ocena zaistniałego zagrożenia dla unconscious (especially those who lie on their back) życia poszkodowanego, sprawdzenie tętna, sprawdzenie there is a possibility of closure the respiratory tract oddechu oraz drożności dróg oddechowych, ocena because of the flabby tongue that is falling on the stanu przytomności, ustalenie rodzaju urazu, zabezpie- posterior of the pharyngeal wall. czenie chorego przed możliwością odniesienia dodatkowego urazu lub innego zagrożenia (np. wyniesienie This may be the reason for their suffocation, therefore one poszkodowanego z pola działania czynników silnie must immediately restore patency of the victim’s respirato- toksycznych), wezwanie fachowej pomocy. ry tract. It is done by removing all foreign bodies from the mouth, and next tilting slightly back head of victim with 22 Znajdując się w takiej sytuacji należy postępować simultaneous pulling out of the jaw (chin) forward. według przyjętych zasad. Przede wszystkim trzeba ustalić czy osoba poszkodowana – nie dająca oznak Next, look, listen and feel for signs of breathing. Look życia – jest przytomna. Delikatnie potrząsamy ją za for the victim's chest to rise and fall, listen for sounds of ramię, poklepujemy po policzku i głośno pytamy: „Halo! breathing (place your ear near the nose and mouth, Czy pan/pani mnie słyszy?”. W razie uzyskania pozytyw- and feel for breath on your cheek). If injured person nej reakcji (słownej, ruchowej, otworzenia oczu itp.) breathes, roll them onto their side ( in safe position), można pozostawić ją w zastanej pozycji, szybko wezwać keeping the head and neck aligned with the body. This pomoc i oczekiwać na jej przybycie. W tym czasie will help drain the mouth and prevent the tongue or nadzorujemy stan osoby poszkodowanej, chronimy ją vomit from blocking the airway. However, if the person przed utratą ciepła lub przed przegrzaniem. does not breathe, then it is necessary to apply artificial respiration. It involves the blowing of the air into the Gdy świadków zdarzenia jest więcej, powinni nam w tym victim's lungs through his/her mouth, nose, or mouth pomagać i pozostać przy ratowanym. U osób nieprzy- and nose simultaneously. To make artificial respiration tomnych (szczególnie leżących na wznak) bardzo łatwo the most effective, there is a need to check for clear dochodzi do zamknięcia dróg oddechowych przez airway of the victim. wiotki język opadający na tylną ścianę gardła. Może to być powodem ich uduszenia się. Dlatego powinno się Effectiveness of the artificial aspiration also depends on natychmiast udrożnić im drogi oddechowe. keeping of proper blood circulation. So as to confirm heartbeat one should find pulse on carotid, we do it by Dokonuje się tego usuwając wszelkie ciała obce z ust, pressing, by means the tips of two fingers, the place on a następnie odchylając głowę ratowanego do tyłu the victim’s neck just near windpipe on its right or left z równoczesnym wysunięciem żuchwy (brody) do przodu. side at the height of larynx (beside one’s Adam's apple). Po dokonaniu tej czynności należy sprawdzić czy poszko- It should be at least 40 beats per minute. Lack of pulse dowany oddycha samodzielnie – powinny pojawić się on one’s neck means arrest of blood circulation. You ruchy oddechowe klatki piersiowej oraz odgłosy oddechu. must then immediately begin external cardiac massage. Po potwierdzeniu obecności oddechu własnego, należy In order to do so, Place your hands on top of each other ułożyć nieprzytomnego na bok – w pozycji bezpiecznej. and place them in the center of the chest (on the breastbone) between the two nipples. Compress the Przy braku własnej akcji oddechowej osoby poszkodo- chest by pushing straight down approximately 4-5 wanej, należy rozszerzyć udzielanie pomocy przez inches deep, at a rate of 80-100 compressions per rozpoczęcie sztucznego oddychania. Polega ono na minute. Every 15 compressions of breastbone one must wdmuchiwaniu powietrza do płuc ratowanego poprzez perform two artificial breaths. This is the full range of jego usta, nos albo usta i nos jednocześnie. Warunkiem resuscitation and it must be continued until the return skuteczności sztucznego oddychania jest wcześniej of the victim’s life function or until the arrival of the udrożnienie dróg oddechowych ratowanego. emergency service. Skuteczność sztucznego oddychania zależy równocześnie od zachowanego krążenia krwi. Aby potwierdzić istnienie akcji serca należy odszukać tętno na tętnicy szyjnej. Poszukujemy go uciskając dwoma palcami miejsce na szyi, tuż obok przebiegu tchawicy, po jej lewej lub prawej stronie, na wysokości krtani. Powinno ono wynosić, co najmniej 40 uderzeń na minutę. Brak tętna na szyi świadczy o zatrzymaniu krążenia krwi. Trzeba wtedy niezwłocznie rozpocząć zewnętrzny masaż serca. Wykonuje się go oburącz, układając dłonie na mostku osoby ratowanej, w połowie jego długości. Miejsce to należy uciskać na głębokości 4-5 cm, z częstotliwością 80-100 uciśnięć na minutę. Co 15 uciśnięć mostka trzeba wykonać 2 sztuczne wdechy. Jest to pełny zakres akcji reanimacyjnej. Należy ją kontynuować, aż do powrotu własnych czynności życiowych ratowanej osoby, albo do przybycia kwalifikowanych służb ratunkowych. 23 technical subjects dział techniczny Rusztowania na północy Nie ma obecnie na świecie budowy, remontu budynku, Scaffolding system in the North przy których nie wykorzystywano by rusztowań. Ta autor/author: Marek Gawlik tymczasowa struktura, to również jedno z bardziej Nowadays, all over the world almost each construction popularnych miejsc reklamowych o czym można się site uses scaffolding system). This temporary structure, przekonać jadąc choćby na krakowski rynek. W niniej- can also serve as place for putting the most popular szym artykule chciałbym omówić rolę wspomnianych advertisements, the Main Market Square in Cracow konstrukcji w budownictwie przemysłowym. would be a good example. In this article I would like to discuss the role of the mentioned structures in the Na rynku istnieje obecnie wiele różnych rodzajów industrial building. rusztowań (warszawskie, jezdne itd.). Można je podzielić 24 też na ramowe, modułowe (zwane choinkowymi), Nowadays, on the market there are many different rurowe itd. Innymi kryteriami może być rodzaj materiału types of scaffolding – for instance Varsovian scaffolds, zastosowanego do wykonania poszczególnych mobile scaffolds, etc. They can be also vided into the elementów np. drewno, stosowane od starożytnego frame, modular, tubular one, etc. Other criteria may be: Egiptu, aż po dzisiejsze czasy. Na Dalekim Wschodzie the type of material used for making separate elements stosuje się rusztowania z najtwardszej i najszybciej such as wood, used from ancient Egypt until today or rosnącej trawy – bambusa. Postęp technologiczny bamboo that is still popular in some Asia countries. spowodował jednak, że do zastosowań przemysłowych However, technological advances resulted in using the stosuje się rusztowania ze stali bądź aluminium. Spotyka scaffoldings made from steel, aluminum or even heavy się też ciężką stal, jak choćby na ostatnim realizowanym steel which was used by us on our last project Gjøa in przez nas projekcie Gjøa w stoczni Aker Stord. Aker Stord. W norweskim przemyśle naftowym czy też stoczniowym dominujące rusztowania są typu Haki i Alustar. Wielu z naszych kolegów miała okazje budować je na projektach w Mongstad oraz Ormen Lange. Są to rusztowania systemowe, z których można budować bardzo wyrafinowane aczkolwiek niezwykle bezpieczne konstrukcje, co jest szczególnie istotne w warunkach jakie stwarzają rafinerie czy platformy wydobywcze. Ich specyfika pozwala na możliwość łatwej przebudowy lub dobudowy kolejnych powierzchni, ułatwiając działanie na dalszych etapach projektu. W pierwszym momencie wydaje się to mało ważne, lecz patrząc na skomplikowane elementy konstrukcyjne – rozbudowane estakady rurociągów, ciągi kablowe, podesty inspekcyjne, schody, drabiny czy też mnogość oprzyrządowania kontrolnopomiarowego – taka elastyczność znacząco przyspiesza front robót. Wprawny monter jest w stanie zbudować bezpieczne In the Norwegian oil or shipbuilding industry, predomi- rusztowanie niemal w każdym miejscu na ziemi nates Haki and Alustar. Many from our colleagues had i dowolnych warunkach klimatycznych. Mnogość a chance to assembly them on projects in Mongstad and elementów składowych jest bardzo duża, co też daje Ormen Lange. These types of scaffolds are the modular w praktyce nieograniczone możliwości. Do dyspozycji ones, from which you can build very sophisticated but at jest blisko 100 elementów gdzie blisko połowa z nich the same time very safe structures, that is especially występuje w kilku wymiarach. important while taking into account dangerous conditions which are in refineries and offshore plat- Osoby stawiające rusztowania muszą się legitymować forms. Their structure enables to rebuild the subsequent dobrą sprawnością fizyczną, a także posiadać aktualne surfaces, that facilitates works in the further stages of badanie dopuszczające do pracy na wysokości. Sama the project. At first it seems to be minor, nevertheless budowa rusztowania z aluminium nie jest aż tak looking at the complex structural elements – extended wyczerpująca fizycznie, ale wymaga wiele cierpliwości, pipeline trestle, cable run, inspection platforms, stairs, dokładności i przede wszystkim kreatywnego i prze- ladders or plenty of control and measurement instru- strzennego myślenia podczas wznoszenia kolejnych mentation – such a flexibility definitely speeds up works. kondygnacji. Praca nie należy do łatwych. Odpowiedzialność za wykonane obowiązki jest bardzo duża. To A skilled fitter can build a safe scaffold in almost every właśnie od nas zależy bezpieczeństwo naszych kolegów. place on earth and in any climatic conditions. A multitu- Jeden błąd może spowodować utratę życia lub zdrowia. de of components is very large, which in practice also gives an unlimited possibilities. There are nearly 100 elements in which almost half of them occur in several dimensions. Those fitters who erect scaffoldings must display good physical fitness, and also have a valid physical examination which admits them to work at heights. The assembling of scaffolding from aluminum itself is not so physically demanding, but it requires a lot of patience, precision and above all, creative and spatial thinking during erecting next rows. Work in itself is no easy. The responsibility for the fulfilled duties is very large. We are mainly responsible for the safety of our colleagues. One mistake can cause loss of health or even life. 25 technical subjects dział techniczny Relacja z targów „Offshore Technology Days 2010” Report from “Offshore Technology Days 2010” “We are the Norwegian Continental Shelf” was the slogan the Offshore Technology Days 2010 trade fair, which has become one of the biggest shows of oil and „Jesteśmy norweskim szelfem kontynentalnym” to gas industry in Norway. OTD is annually held in Arenum slogan targów Offshore Technology Days 2010, które Exhibition Centre in Bergen. stały się jednym z największych pokazów branży naftowo-gazowniczej w Norwegii. OTD odbywa się Offshore Technology Days (OTD) started in 1999 with corocznie w Arenum Exhibition Centre w Bergen. a seminar at AGR in Straume, outside Bergen to which 7 companies were invited. Next years the event has Wydarzenie zapoczątkowano w roku 1999, kiedy to zor- constantly changed. The breakthrough was in 2006, ganizowano seminarium w firmie AGR w miejscowości when the company Offshore Media Group has taken Straume (niedaleko Bergen), na które zaproszono 7 over responsibility for organizing the event. One year firm. W kolejnych lat ranga wydarzenia ciągle się later OMG decided to move to Arenum Exhibition Centre zmieniała. Przełomowy okazał się rok 2006, kiedy to in Bergen. This conference area consists of three halls firma Offshore Media Group przejęła odpowiedzialność (tents), connected to each other, that makes even small za organizację imprezy. Rok później OMG zdecydowało suppliers with limited budgets visible. Since then, the się na przeniesienie do Arenum Exhibition Centre Offshore Technology Days has become the second w Bergen. Od tamtego czasu Offshore Technology Days Norwegian largest exhibition of oil and energy industry stał się największą wystawą z branży naftowo-energe- after ONS Stavanger. tycznej ustępującą tylko targom ONS ze Stavanger. autor/author: Jacek Brzeziński Arenum Exhibition Centre kłada się z 3 hal (namiotów) Each year OTD exhibition gathers more than 10 000 połączonych ze sobą, co stwarza równe szanse do visitors and over 250 exhibitors from all over the world. pokazania się nawet najmniejszym, nowopowstałym The reason why companies come to Bergen is that the firmom. Dla ciekawostki dodam, iż najmniejsze stoisko OTD is a great place for making new contacts and w tym roku miało powierzchnie 9 m2. refresh those already existing. It is a place where even small companies have a chance to stand out. Simulta- Kadego roku 3 dniowa wystawa przyciąga więcej niż neously with OTD there is an entertainment part, 10 000 uczestników oraz ponad 250 wystawców z całego where special attention should be paid to the local świata. Jednakże to nie rozmiar imprezy tworzy OTD Octoberfest. As in Germany, big tents are pitched and unikalnym miejscem spotkań dla dostawców oraz inside you can find a lot of beer mugs with gold liquid operatorów w sektorze naftowo-energetycznym. inside of course. Powodem, dla którego nowe i powracające firmy pojawiają się w Bergen jest to, iż OTD służy nawiązywa- OTD 2010 trade fair took place on 13-14 October 2010. niu nowych kontaktów oraz odświeżaniu już tych Representatives of our company also were there. We had istniejących. Jest to miejsce, gdzie nawet małe przedsię- a chance to spot market opportunities and better biorstwa mają szansę się wybić. Równolegle do OTD odbywa się część kulturalno-rozrywkowa, gdzie na szczególną uwagę zasługuje miejscowy Octoberfest. Podobnie jak w Niemczech, rozłożone są wielkie namioty, w których złoty trunek leje się strumieniami. Tegoroczne targi w miały miejsce w dniach 13-14 26 października. Zjawili się na nich również przedstawiciele naszej firmy. Było to dla nas bardzo interesujące przedsięwzięcie pozwalające na dostrzeżenie możliwości na rynku oraz poznanie aktualnej atmosfery Przedstawiciele naszej firmy podczas OTD / Representants of our company during OTD w sektorze, co stworzyło korzystne warunki do dyskusji understand the current atmosphere in the sector, which na temat przyszłej kooperacji z potencjalnymi has created favorable conditions for discussions about kontrahentami. future cooperation with potential partners. „Innowacje siłą rozwoju Unii Europejskiej” – XIV Konferencja Project Management “Innovations – development chance for European Union” – 14th Project Management Conference autor/author: Jarosław Brzeziński Zdjęcie /Photo: strona SPMP Konferencja „Innowacje 2010” w Rzeszowie była Conference “Innovation 2010” in Rzeszow, was a meeting spotkaniem entuzjastów propagowania idei Project of enthusiasts to promote the project management idea. Managementu. Poprzedziły ją Warsztaty Young Crew It was preceded by Young Crew Workshop 2010 which 2010 przygotowane specjalnie dla studentów, absol- was prepared for students, graduates and project wentów i kierowników projektów do 35 roku życia. Ich managers up to 35 years old . The participants had the uczestnicy mieli możliwość kontaktu z profesjonalistami opportunity to contact with professionals and practitio- oraz z praktykami z zakresu zarządzania projektami, ners in project management, who shared their knowled- którzy podzielili się swoją wiedzą i doświadczeniami ge and experience acquired over many years of work. nabytymi w ciągu wielu lat pracy. Głównym organizatorem sympozjum było Stowarzyszenie Project Management Polska – organizacja non-profit zrzeszającą profesjonalistów oraz instytucje doskonalące się w dziedzinie zarządzania projektami. Warto wspomnieć, iż SPMP jako jedyna polska organizacja należy do International Project Management Association (IMPA), a dodatkowo od 2002 roku przyznaje, uznawane na całym świecie, certyfikaty IMPA (należy tu wspomnieć, iż kilku naszych pracowników zdało już egzamin na poziomie D – „Certified Project Management Associate”). 27 technical subjects dział techniczny 28 The main organizer of symposium was the Project Management Association in Poland (SPMP), non-profit association of professionals and institutions which improve in the range of project management. It is worth mentioning that the SPMP is the only one Polish organization that belongs to the International Project Management Association (IMPA), and additionally since 2002 it grants IMPA certificates recognized around the world (among others several of our employees passed the exam at the level D – Certified Project Management Panel dyskusyjny / Discussion panel, zdjęcie/photo: SPMP Associate). Tegoroczne wydarzenia odbyły się pod hasłem This year’s event was held under the theme “Innovations „Innowacje siłą rozwoju Unii Europejskiej”. Formuła – development chance of the European Union”. The głównej konferencji opierała się w przeważającej ilości format of the main conference was mostly based on the na panelach i forach dyskusyjnych, prowadzonych przez panel discussion and forums led by outstanding wybitnych praktyków z różnych branż i sektorów practitioners from various industries and economic gospodarczych. Taki system pozwolił na większą sectors. Such a system allowed for greater interaction interakcje uczestników i wnikliwą analizę każdego between the participants and in-depth analysis of each problemu. Generalnie burzliwe dyskusje toczyły się problem. In general, the ongoing discussions were main- wokół trzech głównych, szeroko pojętych wątków: ly related to three key, broad threads: people, tools and ludzie projektu, narzędzia projektu i zastosowanie. its application. Swoje przemówienia prezentowali m.in Adam Góral Many speeches were presented including Adam Goral – Prezes Zarządu Asseco Poland S.A., Wojciech Sobieraj CEO of Asseco Poland SA, Wojciech Sobieraj – CEO of Prezes Alior Bank, Marek Darecki – prezes WSK Rzeszów. Alior Bank, Marek Darecki – CEO of WSK Rzeszow. The W konferencji wzięły udział także takie osobistości jak: conference was also attended by such personalities as: Wicepremier i Minister Gospodarki Waldemar Pawlak, Vice-Prime Minister and Minister of Economy Waldemar Wiceminister Skarbu Państwa Jan Bury, Wojewoda Pawlak, Secretary of State Jan Bury, Podkarpackie Voivod Podkarpacki Mirosław Karapyta, Prezydent Rzeszowa Miroslaw Karapyta, President of Rzeszow Tadeusz Ferenc, Tadeusz Ferenc oraz przedstawiciele ponad 50 firm and representatives of more than 50 companies and i instytucji patronujących konferencji. institutions patronizing the conference. Niektórzy zapytają jednak, co ma wspólnego metodolo- Nevertheless, somebody will ask: what is common gia PM i innowacje? Najlepszą odpowiedzią wydają się between PM methodology and innovation? The best być słowa prezesa zarządu SPMP Stanisława Sroki: „same answer seems to be words said by CEO of SPMP Stanislaw innowacje nawet przełomowe, rewolucyjne, nie przyniosą Sroka: “innovation itself, even groundbreaking, revolutio- oczekiwanego rezultatu, jeśli nie będą zarządzane nary, does not bring the expected results if it is not w sposób systemowy i profesjonalny”. Sprawa wydaje się managed in a systematic and professional manner”. The być prosta: pomysł + odpowiednie wdrożenie = sukces. thing appears to be simple: the idea + the proper W rzeczywistości jednak jest inaczej, bowiem po raz implementation = success. In reality, however, is different, kolejny podkreślić trzeba, że „ludzka osobowość jest because as pointed out earlier “the human personality is odporna na zmiany”. Szczególnie widoczne to jest resistant to change”. This is especially noticeable whilst w momencie osłabienia gospodarki. Przedsiębiorstwa the slowndown of economy. Companies reduce costs to maksymalnie redukują koszty, wprowadzają działania the maximum, introduce restructuring actions, and risk’s restrukturyzacyjne, a ich awersja do ryzyka, (tzn. niechęć aversion (i.e., implementation of new solutions and do wprowadzania nowych rozwiązań, produktów, techno- products) significantly increases. According to conference logii) znacząco wzrasta. Według prelegentów konferencji, speakers, only one third of the innovative project has tylko co trzeci innowacyjny projekt ma szansę na sukces. a chance to succeed. However, the remaining 66% Pozostałe 66% to również potencjalne okazje biznesowe, projects are also the potential business opportunities, but ale obarczone bardzo dużą niepewnością. burdened with a very large uncertainty. Budując strategię długoterminową, musimy mieć więc na uwadze fakt, że koszty na innowacje nie zawszą muszą stanowić pomniejszenie zysków. Oczywiście w perspektywie krótkoterminowej tak, ale w dłuższym horyzoncie czasowym, mogą zamienić się w znaczące profity! Dla wzoru mogą posłużyć decyzje największych koncernów, gdzie światowy kryzys finansowy wcale nie spowodował uszczuplenia wydatków na badania i rozwój. Wielu prezesów przekonało się, iż bessa to najlepszy czas na wyróżnienie się wśród konkurencji. Największe koszty badawcze ponoszą branża komputerowa i farmaceutyczna (USA), oraz elektronika i motoryzacja (UE). Zdecydowanym liderem jest tutaj Toyota, która w 2009 roku wydała na innowacje blisko 7 mld euro! Tuż za nią plasuje się szwajcarska firma Roche oraz amerykański Microsoft. Przy zestawieniu procentowego Adam Góral Prezes Zarządu Asseco Poland / Adam Goral – President of Management Board Asseco Poland, zdjęcie/photo: SPMP udziału inwestycji w rozwój w odniesieniu do PKB wysoko są również kraje skandynawskie Szwecja oraz While building long-term strategy, we must bear in mind Finlandia, aczkolwiek nie jest to jednak spektakularny that the costs of innovation are not necessarily reduc- sukces zważywszy na niewielką ilość mieszkańców. tion of profits, of course, in the short term perspective, yes, but in the long term, it may turn into a significant Microsoft twierdzi, iż ich największą innowacją są przede profits! As an example, there can be decisions made by wszystkim ludzie. To właśnie w nich tkwi potencjał the largest companies, where the global financial crisis i źródło sukcesu. Nawiązując do tego warto przytoczyć does not cause depletion of expenditures on research anegdotę z życia Henrego Forda. Wynajął on kiedyś and development. Many presidents became convinced eksperta w dziedzinie wydajności pracy, żeby ocenił jego that the decline in the market is the best time to stand firmę. Po paru tygodniach ekspert wrócił do Forda. Jego out among the competition. Among spending on ocena była nadzwyczaj pochlebna, z wyjątkiem jednego researches, the biggest costs incur both IT and pharma- słabego punktu – to tamten człowiek w hali – naskarżył ceutical industry (USA), as well as electronics and ekspert. Kiedy przechodzę przez jego gabinet, widzę, że automotive industry (EU). The definite leader is Toyota, leży on wyciągnięty z nogami na biurku i zażywa which in 2009 spent on innovations almost 7 billion drzemki. On marnuje pańskie pieniądze, panie Ford. – Euro! Just behind it, ranks the Swiss company Roche and Ach, ten człowiek – odpowiedział Ford – Kiedyś wpadł the Microsoft. In the percentage statement of the na pomysł, dzięki któremu zaoszczędziliśmy miliony investment in the development with reference to GDP, dolarów. A jego nogi znajdowały się wtedy dokładnie Scandinavian countries are also highly placed – Sweden w tym samym miejscu co teraz. and Finland, although this is not a spectacular success, considering the small number of inhabitants. Microsoft states that their biggest innovation are basically people – in them lies the potential and source of success. In conclusion, it is worth citing an anecdote from the life of Henry Ford. He once hired an expert in the field of work output to evaluate his company. After a few weeks, he returned to Ford and as it turned out his assessment was very favorably apart from one weak point – That man in the hall – tattled expert – When I go through his office, I see that he lies on the desk with his stretched legs and takes a nap. He wastes your money, Mr. Ford. – Ah, this man – said Ford – once he hit up on Uczestnikami konferencji byli także reprezentanci rządu i samorządów lokalnych. / The conference was attended by government and local officials, zdjęcie/photo: SPMP an idea thanks to which we saved millions of dollars. And his legs were then exactly in the same place as now. 29 technical subjects dział techniczny Effective management of the company as an strategy to its development Every managing person should have the features of manager and leader as well. These are two terms which complement each other and by any means they should not be separated. Even the best manager who does not show leadership skills will not be successful. On the other hand, the best leader, due to a lack of knowledge will lead the company astray. Taking into consideration the fact that Poland has been at a really high level acquainted with the rules governing the management (special school for managers with the different levels from medium to the MBA), I decided to focus on laws governing being a leader. It is very important, because the real leader is that one who attract right people. If, moreover, is a good, trained manager such a combinaJohn Maxwell Skuteczne zarządzanie firmą jako strategia wzrostu firmy tion results in real growth. The rights, which I posted below were developed by John Maxwell, quoting of Wikipedia “an internationally recognized leadership expert, speaker. Every year Maxwell speaks to Fortune 500 companies, international government leaders, and organizations as diverse as the United States Military Academy at West Point or the National Football League. Maxwell has written more than autor/author: Mirosław Biłek Każdy zarządzający firmą powinien mieć w sobie cechy 50 books, primarily focusing on leadership. Titles of his zarówno menedżera i przywódcy. Są to dwa komple- bestselling books include “The 21 Irrefutable Laws of mentarne określenia i nie należy rozłączać jednego od Leadership”, “Developing the Leader Within You” and “The drugiego. Najlepszy menedżer, który nie jest przywódcą 21 Indispensable Qualities of a Leader”.” zginie w tłumie i jego zdolności i wiedza menedżerska nie będą wykorzystane. Najlepszy przywódca z kolei ze zz Below there are his 21 laws of leadership: względu na brak wiedzy poprowadzi firmę na manowce. XX The Law of the Lid 30 Ze względu na to, że w Polsce bardzo dobrze poznano – Leadership Ability tajniki zarządzania (są specjalne szkoły dla menedżerów Determines a Person’s i to różnych szczebli od średnich aż po MBA), postanowi- Level of Effectiveness. Each łem się skupić na prawach rządzących byciem przywód- leader has a lid which is not cą. Jest to bardzo ważne, bo prawdziwy przywódca able to cross. Maybe you’re ciągnie ludzi za sobą. Jeśli ponadto jest dobrym, meant to be the supreme wyszkolonym menedżerem to takie połączenie skutkuje master of the universe or prawdziwym wzrostem firmy. Prawa, które zamieściłem maybe you can’t even get poniżej zostały opracowane przez Johna Maxwella, cyt. your dog to come when Wikipedię – „międzynarodowej sławy eksperta, mówcy you call him. Think about i autora w dziedzinie przywództwa. Jako aktywny your leadership lid and mówca dr Maxwell wykłada rokrocznie zarówno dla firm what you can do to push it z listy Fortune 500, liderów partii politycznych i rządów, higher. Leadership ability is a także organizacji takich jak Akademia Wojskowa West the lid that determines Point, czy ligi NBA i NFL. Maxwell został uznany a person’s level of przez Leadershipgurus.net numerem jeden w rankingu effectiveness. Your leadership ability always determines your największych autorytetów w zakresie przywództwa na effectiveness and the potential impact of your organization. świecie (Top Leadership Guru). Napisał ponad 50 książek, This law informs us about the existence of such a lid – restric- a trzy z nich znalazły się na liście najlepiej sprzedających tion. Every leader ought to realize that it exists and one should się tytułów w Amazon.com: „21 Irrefutable Laws of do everything within their power to raise leadership abilities. Leadership”, „Developing the Leader Within You” XX The Law of Influence – The True Measure of Leadership is i „21 Indispensable Qualities of a Leader”. ” Influence – Nothing More, Nothing Less. Leadership is not about your title or position. It’s about leading. Can you lead in zz Poniżej przedstawiam jego 21 praw rządzących przywództwem: a situation where your title or position does not matter? Practice some anonymous leading. Many people believe that if their get the position, so then they can manage. Nothing XX Prawo pokrywki – każdy przywódca ma przykrywkę, której could be further from the truth. CEO of a one prominent U.S. nie przekroczy. Może jesteś przeznaczony i masz do tego dar company quits his job after this more than a hundred people aby być najwyższym panem Wszechświata, a może nawet nie do the same. It can be definitely said that he was a true leader. chce cię słuchać twój własny pies. Pomyśl o swojej przykrywce Even though he has lost the position he still exerted influence przywództwa i co można zrobić, aby przesunąć ją wyżej zamiast on people. próbować ją przekroczyć. Prawo to informuje nas o istnieniu XX The law of process – Leadership Develops Daily, Not in takiej przykrywki – ograniczenia. Każdy lider powinien mieć a Day. Leaders use some process (procedures) whenever they świadomość jej istnienia i robić wszystko, aby zwiększyć swoje build something. It makes your ventures repeatable and zdolności liderskie. scalable. Build a step-by-step process for doing something. It XX Prawo wpływu – przywództwo nie wynika z twojego tytułu generally results from the ability to planning and visioning. czy stanowiska. Wynika raczej z tego jakim jesteś liderem. Czy A true leader has it , and develops it. It is also the control of możesz przewodzić w sytuacjach gdy twój tytuł lub stanowi- the project. The arrangement of process will allow to control sko nie ma znaczenia? Spróbuj na kimś anonimowo. Wielu what you are doing. ludzi uważa, że jeśli dostanie stanowisko, to potrafi zarządzać. XX The law of navigation – Anyone Can Steer the Ship, but It Nic bardziej mylnego. Pewien dyrektor znanej firmy z USA Takes a Leader to Chart the Course. Setting goals is important. zwolnił się z pracy. Za nim zwolniło się ponad stu ludzi. On był Navigation takes it one step ahead because you frame prawdziwym liderem. Mimo, że utracił stanowisko, wywierał a course of actions that take you to the goal. Define a goal for w dalszym ciągu wpływ na ludzi. yourself and plot a course to reach it. XX Prawo procesu – liderzy zawsze używają pewnego procesu XX The Law of E.F. Hutton – Leaders Add Value by Serving (procedur) kiedy coś budują. Pozwala to na uczynieniu Others. This law is taken from the old commercials “When E. F. każdego przedsięwzięcia powtarzalnym i skalowalnym. Hutton speaks, people listen”. Find someone who’s a stronger Zbuduj sobie proces (krok po kroku) aby coś zrobić. Wynika to leader than you are. Now just listen. ze zdolności do planowania i wizjonerstwa. Prawdziwy lider je XX The Law of Solid Ground – Trust Is the Foundation of posiada i rozwija. To także panowanie nad projektem. Leadership. Leaders build trust. Spend some time today Ułożenie sobie procesu pozwoli panować nad tym co się robi. building or strengthening the trust that someone has in you. XX Prawo nawigacji – ustanowienie celu jest bardzo ważne. XX The Law of Respect – People Naturally Follow Leaders Nawigacja jest o jeden krok dalej, ponieważ nakreślasz Stronger Than Themselves. Loyalty and respect take trust przebieg działań, które prowadzą cię do osiągnięcia celu. a step further. Think about who you would follow no matter Zdefiniuj sobie cel i nakreśl drogę do niego. where they want to go and why. XX Prawo E.F. Huttona – prawo wzięte ze starych reklam. Jeżeli XX The Law of Intuition – Leaders Evaluate Everything with E.F. Hutton mówi, ludzie słuchają. Znajdź sobie lidera z większymi a Leadership Bias. With gained experience, you will acquire zdolnościami przywódczymi od ciebie i teraz już tylko słuchaj. great instinct. Leaders very often act instinctively as they need XX Prawo solidnego gruntu – przywódcy budują zaufanie. to make quick decisions. Practice making quick decisions Spędź trochę czasu dzisiaj budując i wzmacniając zaufanie using your intuition. jakie masz u kogoś. XX The Law of Magnetism – Who You Are Is Who You Attract. XX Prawo szacunku – lojalność i szacunek idą z zaufaniem The true leaders attract people like a magnet. And good krok dalej. Pomyśl za kimś chciałbyś iść dokądkolwiek pójdzie leaders always attract the right people to get the job done. i dlaczego. What kind of people do you need to attract? Figure out how XX Prawo intuicji – ze zdobytym doświadczeniem nabędziesz you can do that wspaniały instykt. Przywódcy działają instynktownie wiele 31 technical subjects dział techniczny 32 Zdjęcie/photo: sxc.hu razy ponieważ potrzebują podjąć szybkie decyzje. Ćwicz XX The Law of Connection – Leaders Touch a Heart Before podejmowanie szybkich decyzji wykorzystując intuicję. They Ask for a Hand. Remember, without people there’s XX Prawo przyciągania – prawdziwi przywódcy przyciągają nothing there. Try to get acquainted with someone today ludzi jak magnes. Dobrzy przywódcy potrafią przyciągnąć XX The Law of the Inner Circle – A Leader’s Potential Is odpowiednich ludzi do wykonania określonego zadania. Determined by Those Closest to Him.Every leader has an inner Jakich ludzi potrzebujesz przyciągnąć? Przemyśl jak to zrobić circle of people they trust and rely on him. People of inner XX Prawo powiązania – pamiętaj, że bez ludzi nic nie ma. circle have great talents and vision which are often better than Spróbuj nawiązać nowe znajomości dzisiaj. yours. Start to build such inner circle. XX Prawo wewnętrznego kręgu – każdy przywódca posiada XX The Law of Empowerment – Only Secure Leaders Give wewnętrzny krąg ludzi, którzy na nim polegają i mu ufają. Ludzie Power to Others. To build a team, you have to give other wewnętrznego kręgu posiadają często wizje i wspaniałe talenty, people ownership of what they’re doing. You have to let them nierzadko lepsze niż ty. Spróbuj zbudować taki wewnętrzny krąg. lead. Empower someone else and let them lead. XX Prawo pełnomocnictwa/upoważnienia – żeby zbudować XX The Law of the Reproduction – People Do What People team, musisz uznać prawo własności ludzi czegoś co robią (np. See. Leaders create followers. Great leaders create other pomysły). Musisz pozwolić im przewodzić. Upoważnij kogoś leaders. Start being a leadership mentor to someone today. i pozwól mu przewodzić. XX The Law of Buy-In – People Buy into the Leader, Then the XX Prawo reprodukcji – przywódcy tworzą następców. Vision. You believe in someone’s ideas only when you believe Wspaniali przywódcy tworzą innych przywódców. Spróbuj in the person. Practice selling YOU instead of just your ideas. wykreować dzisiaj kogoś na przywódcę. XX The Law of Victory – Leaders Find a Way for the Team to XX Prawo wkupu – wierzysz w czyjeś pomysły jak już Win. When something doesn’t work out, then it teaches you uwierzysz w człowieka. Spróbuj sprzedać twojego ja zamiast something new. But it’s important not to start with something swoich pomysłów. else which you might give in to it. Strive for it less than for XX Prawo zwycięstwa – jeśli coś nie wyjdzie, to nauczy cię to total victory. czegoś nowego. Staraj się jednak nie zaczynać czegoś XX The Law of the Big Mo – Momentum Is a Leader’s Best nowego, czemu musiałbyś się poddać. Staraj się o nie mniej Friend. Momentum is capital. With every success, you build niż całkowite zwycięstwo. momentum that makes the next success easier. Take XX Prawo wielkiego rozpędu – rozpęd to kapitał. Z każdym something small and use its success to do something bigger sukcesem budujesz rozpęd, które czyni twój następny sukces XX The Law of Priorities – Leaders Understand That Activity Is łatwiejszym. Weź coś małego i użyj jego sukcesu do zrobienia Not Necessarily Accomplishment. Leaders are busy. And some czegoś większego. things are more important than other things. Put together important to least. wykonać i ustaw rzeczy od najważniejszych do najmniej XX The Law of Sacrifice – A Leader Must Give Up to Go Up. As istotnych a leader you have more responsibilities to other people and XX Prawo poświęcenia – masz więcej odpowiedzialności jako other things. Sometimes, you have to give something up to przywódca jeśli chodzi o innych ludzi i inne rzeczy. Czasami take care of things that you are responsible for. Sacrifice today musisz poświęcić coś aby zadbać o to za co odpowiadasz. something you care about for someone else. Poświęć dziś coś na czym ci zależy dla kogoś innego. XX The Law of Timing – When to Lead Is As Important As What XX Prawo właściwego momentu – okazje są wszędzie. Jedną to Do and Where to Go. Opportunities are everywhere. One of z wielkich rzeczy, która czyni okazję jest właściwy moment. the big things that makes something a good opportunity is Rozpoznaj okazję i rzuć się na nią od razu. timing. Recognize an opportunity and pounce on it right away. XX Prawo gwałtownego wzrostu – żeby wzrastać musisz XX The Law of Explosive Growth – To Add Growth, Lead Follo- wszystkich prowadzić we właściwym kierunku. Aby dokonać wers – To Multiply, Lead Leaders. To develop, you need to lead gwałtownego wzrostu musisz prowadzić innych przywódców everyone in the right direction. To make explosive growth, you we właściwym kierunku. Zdobądź i zacznij prowadzić innych need to lead other leaders in the right direction. Reach out przywódców już dzisiaj. and start leading other leaders today. XX Prawo dziedzictwa – w końcu ktoś inny będzie robił to co XX The Law of Legacy – A Leader’s Lasting Value Is Measured ty robisz teraz. To więcej niż bTudowanie przywództwa by Succession. Eventually, someone else will do what you’re u innych, więcej niż bycie mentorem. Musisz przygotować doing right now. That's more than building leadership in przywódcę, który zajmie się wszystkim co ty teraz robisz. others, more than being a mentor, you have to build the Zacznij już dziś przygotowywać przywódcę, który będzie leader that can take care of and do everything you can do. mógł przejąć pałeczkę. Start preparing leader for stepping into the breach. Moim zdaniem każda firma, która pragnie się rozwijać In my opinion any company that wants to develop powinna szkolić swoją kadrę zarządzającą zarówno should train their managers, both in the field of being w dziedzinie bycia menedżerem jak i przywódcą. a manager and leader. Rola, działanie i problemy z wdrażaniem systemu jakości w przedsiębiorstwie Role, function and problems with the implementation of quality system in the company Hasło system jakości kojarzy nam się przede wszystkim Term Quality System is primarily associated with z szyldami, którymi legitymują się firmy, które uzyskały signboards that are held by many companies which certyfikat posiadania systemu zarządzania jakością. have been granted with the certificate of Quality Padło magiczne słowo „certyfikat”. Jest on zawsze Management System. technical subjects a list of everything you have to do and prioritize it from most dział techniczny XX Prawo priorytetów – przywódcy są zajęci. Pewne rzeczy są ważniejsze niż inne. Zestaw na liście wszystko co masz autor/author: Mirosław Biłek wartością pożądaną, ponieważ pozwala firmie być postrzeganą jako podmiot działający wedle określonych There has been cited above the magical word – “certifi- standardów i na określonym poziomie. Pytanie tylko cate”. It is indeed the desired value in each company brzmi czy zawsze taki certyfikat koresponduje z rzeczy- because it allows the company to be perceived as an wistością? Jego uzyskanie nie powinno być w przedsię- entity to act according to required standards and at biorstwie celem. W takim razie co jest priorytetem? Otóż a certain level. The only question that arises is if this powinno nim być wdrożenie systemu jakości po to, aby certificate corresponds to reality. Receiving such firma działała efektywniej i przez to jej wartość rosła a certificate should not be an aim. So that what ought to i przynosiła więcej zysku a także mówiąc prostym be a priority? Well then, the priority must be the językiem – żeby ludziom pracowało się lepiej i oczywi- implementation of Quality System so as to facilitate ście bezpieczniej. developing and operating of the company in more 33 technical subjects dział techniczny zz Jak to wykonać? effective ways and thus its value would increase and would bring in more profits, in other words – to create Przez wiele lat pracując w firmie PGNIG SA, a później better and safer working conditions for people. GAZ-SYSTEM miałem okazję współtworzyć, wdrażać i audytować system jakości. Spotkałem się z problema- zz How to achieve it? mi, które postaram się pokrótce zreferować. For many years of my long-standing work first in PGNIG Problem numer 1 – „po co to wszystko – przecież SA (the biggest Polish company in oil & gas field), and dziesięć lat było inaczej”. Problem ten wynika z niechęci then in GAZ-SYSTEM I have had a chance to co-create, ludzi do jakichkolwiek zmian. Jeśli ktoś wykonuje pracę implement and audit the Quality System. I came across w ściśle określony sposób, to próba wytłumaczenia mu, problems which I will try to describe briefly. że można coś wykonać efektywniej zużywając mniej energii graniczy z cudem. Poza tym pracownik musiałby Problem number 1 – “why all these for – after all, for 10 zmienić przyzwyczajenia, a to już wymaga od niego years it has been different”. The problem arises from the pewnego rodzaju poświęcenia. Jako przykład nasuwa mi reluctance of people to any changes. If someone works się ładowanie piachu na taczkę. Jeśli umieścimy taczkę in exact, definite way then any attempt to showing that metr od kupy piachu to będziemy musieli machać one can work more effectively using up more energy is rękami na odległości tego metra. Wystarczy przysunąć practically a miracle. Besides, employee would be forced taczkę do samej kupy piachu i tę samą pracę wykonamy to alter their habits and this however demands sacrifice zużywając mniej energii. of them. It brings to my mind, as an example loading sand to wheelbarrow. If we place wheelbarrow one Problem numer 2 – brak współpracy i niezdrowa meter from a heap of sand then we will must wave our rywalizacja pomiędzy działami. Problem ten wynika hands at this distance. We simple need to pull up bądź ze zwykłej zawiści, bądź z niewłaściwego zarządza- wheelbarrow just near the heap of sand and we will do nia wytwarzającego niezdrową rywalizację pomiędzy the same work using less energy. działami lub brak ściśle określonych zasad regulujących tą współpracę. Problem number 2 – “lack of cooperation and an unhealthy rivalry between departments”. This problem Problem numer 3 – brak kompetencji wśród pracowni- results from either envy or mismanagement that ków. Jest to ważny problem. Pojawia się wtedy, gdy induces unhealthy competition between departments osoba pracująca na danym stanowisku nie posiada do or no clearly defined rules regulating this cooperation. takiej pracy wiedzy merytorycznej. Problem number 3 – “lack of competence among Problem numer 4 – niewłaściwe zarządzanie. Zarządza- employees”. This is a crucial issue and appears when jący nie „czuje” konieczności poprawy jakości. Chce on a person who works for a given position does not have tylko uzyskać certyfikat aby móc się nim legitymować. a factual knowledge. Istnieje też oczywiście o wiele więcej problemów takich Problem number 4 jak: zbyt małe zasoby finansowe, problemy obciążenia – “mismanagement”. kadry pracą (jeden robi wszystko a drugi nic), sporne Some managing people interpretacje norm itd. do not “feel” the need to improve quality. Nevertheless, zz Co dalej? they just want to receive the certificate in order to be able to justify W pierwszej kolejności powinno się poprzez uświada- their rights to many actions with relevant mianie kadry, przeciwdziałać powyższym problemom, documents. a służyć temu może szkolenie przeprowadzone przez 34 jednostkę zewnętrzną. Jak wdrażać taki system? There are of course many other problems such as: too W pierwszej kolejności układamy procedury i instrukcje little financial reserves, disproportionate division of do wszystkich czynności, które mają ulec poprawie responsibilities among staff (someone does everything jakości. Kto ma je wykonać? Najlepiej sami pracownicy however, someone else does completely not hing), po konsultacji ze sobą, innymi działami i kierownictwem misinterpretation of norms etc. Making our staff aware – bo to przecież oni będą te czynności wykonywać. should be the first step so as to prevent the above-men- Kluczowe czynności powinny być raportowane poprzez tioned problems. The most appropriate way of conduct protokół z wykonania czynności lub raport. Pozwoli to in this case, would be training our managing staff and na ujednolicenie działań w firmie oraz czytelność workers by the external entity. odpowiedzialności. Następnie wyznaczamy audytorów wewnętrznych. Powinni oni przebyć szkolenie zewnętrz- zz How to implement such system? ne, a audyt przeprowadzać parami. W takiej dwójce najlepiej delegować audytorów z innych działów, którzy Firstly, all actions that need to be improved in terms of audytować będą jeszcze inny dział. Na przykład audytor its quality must have appropriate procedures and z działu logistyki razem z audytorem działu projektów instructions. Who is responsible for it? To tell the truth polskich audytuje dział zasobów ludzkich. Nie musi się the best choice are workers as they are the only ones znać aż tak bardzo na pracy innego działu, gdyż who will deal with it, so after the previous consultations audytuje on zgodność wykonywania czynności among each other, and among departments as well as z procedurami i instrukcjami oraz prawidłowe raporto- managing staff they will do it. wanie. Jeden z audytorów powinien być audytorem wiodącym. Raport z audytu powinien trafić do pełno- Key actions should be reported on the Protocol for the mocnika ds. jakości. On może wtedy podjąć decyzję jak implementation of activities or report. This will allow us coś zmienić żeby było lepiej. Nie należy wyciągać to unify all actions in company. Secondly, we appoint w momencie wdrażania żadnych konsekwencji. Po internal auditors who have to undergo external training. czasie, który pozwoli na upewnienie się, że system They should carry out audit in pairs and do it in other jakości już działa i jest w pełni sprawny, można wystąpić departments than they are from. For instance, auditor of o audyt zewnętrzny do jednostki uprawnionej, która logistics together with auditor of domestic project może nadać certyfikat wdrożenia i przestrzegania conduct audit in human resource department. There is systemu jakości. no need for the auditing person to know so much about tasks assigned to other department as he or she is Wniosek, który mi się nasuwa w tym momencie to ten, mostly responsible for auditing conformity of given że certyfikat tylko potwierdza działanie systemu. Ludzie responsibilities with procedures and instructions as well są uświadomieni, że nawet gdyby tego certyfikatu nie as correct reporting. było to i tak praca przebiegałaby zgodnie z pewnymi standardami i na określonym poziomie. Musi być jak One of the auditing person should be the leading auditor. prawo jazdy, które aby uzyskać kierowca musi znać What is more, audit report should be handed over to i przestrzegać zasad ruchu drogowego oraz opanować Quality Manager who then can decide what steps need to sterowanie samochodem. be undertaken to make any improvements. During the implementation of something new there should not be taken any appropriate penalty measures. When there is definitely said that the Quality System works and fully operates, then is possible to appeal for external audit to authorized entity which has a right to grant the implementation and observing the quality system certificate. Conclusion that is coming into my mind is that the certificate only confirms operation of the system. People are aware that even if this certificate did not exist so then work still would proceed in accordance with certain standards and at a certain level. It must be just like driving licence which if one wants to receive, then they have to know, observe traffic rules as well as master skills to driver a car. 35 after work Po godzinach An employee asks: sick benefit In accordance with the Norwegian Law, Ventor Company pays the employee a sick benefit for the first 16 days within a calendar year (after the grounds for entitlement have been checked). Special attention must be paid to Zdjęcie/photo: sxc.hu Pracownik pyta: zasiłek chorobowy the fact that the first day of sick leave does not mean the entitlement for payment of sick benefit. zz Example: An employee who is employed on 2/3 rotation, works for two weeks in Norway and than spends three weeks off in Zgodnie z norweskim prawem Ventor Sp. z o.o. wypłaca Poland and receives remuneration for 5 weeks. If the person pracownikowi zasiłek chorobowy za pierwsze 16 dni get sick during this three-week period the sick benefit will w roku kalendarzowym (po uprzednim sprawdzeniu be calculated from the day he was supposed to leave for zasadności wypłaty świadczenia przez firmę). Należy the next rotation and he didn’t leave due to sickness. zwrócić uwagę, że pierwszy dzień zwolnienia lekarskie- Payment of sick benefit during a three-week period would go nie jest jednoznaczny z dniem rozpoczęcia wypłaty double the remuneration (for work and sick leave). chorobowego. An employee who is on a sick leave longer than 16 days zz Przykład: and who is willing to obtain a sick benefit should turn to The Norwegian Labour and Welfare Administration autorka/authoress: Anna Świętoń Pracownik zatrudniony w trybie rotacji 2/3 pracuje przez 2 (NAV). If an employee is sick longer than 16 days, he or tygodnie w Norwegii, następnie 3 tygodnie spędza w Polsce she should furnish to NAV the following: nie pracując, lecz pobiera wynagrodzenie za 5 tygodni. Jeżeli osoba zachoruje w trakcie tego XX all medical certificates since the day he/she got sick 3 tygodniowego okresu, zasiłek będzie naliczany od dnia XX a filled-in declaration form, each sick leave individually kiedy miał pojechać na następną rotację, a nie pojechał XX a medical certificate with a statistics number of the sickness z powodu choroby. Naliczanie zasiłku w trakcie 3 tygodnio- + sworn translation of said certificate either in English wego okresu „wolnego” spowodowałoby zdublowanie or Norwegian wynagrodzenia (za pracę i chorobowe). Pracownik, który przebywa na zwolnieniu chorobowym dłużej niż 16 dni, jeśli chce uzyskać zasiłek chorobowy powinien zwrócić się do norweskiego Urzędu Pracy i Opieki Społecznej (NAV). Jeśli pracownik jest chory dłużej niż 16 dni powinien dostarczyć do NAVu: XX wszystkie zwolnienia chorobowe od 1 dnia choroby XX wypełnioną deklarację (declaration form); do każdego zwolnienia osobna deklaracja XX zaświadczenie lekarskie z numerem statystycznym choroby + tłumaczenie tego zaświadczenia na język angielski lub 36 norweski ( musi być przysięgłe) XX wypełniony formularz E 115 ( pomoc w wypełnieniu można uzyskać w ZUS ) XX kopię karty podatkowej tzw. „skattekort” Zdjęcie/photo: sxc.hu Zdjęcie/photo: sxc.hu Kolejne zwolnienia muszą być odsyłane do NAVu do 3 XX a filled-in E115 form (assistance to fill in the form can be miesięcy obtained at ZUS) XX a copy of tax card, called: “skattekort” zz UWAGA! Other sick leaves must be sent to NAV within 3 months. Każde zwolnienie chorobowe musi być najpierw odesłane do firmy w celu zarejestrowania zwolnienia w bazie! (Po zz ATTENTION! zarejestrowaniu jest odsyłane do pracownika) Each sick leave must be sent firstly to the company in Jeśli pracownik choruje dłużej niż 8 tygodni, lekarz musi order to register it in the database! (After registration it is wypełnić formularz „Medical evaluation working while sent back to the employee). sick” (formularz do pobrania w firmie). Aby być uprawnionym do otrzymania zasiłku chorobowego, pracownik If an employee is sick longer than 8 weeks, the physician musi przepracować co najmniej 4 tygodnie zanim must fill in form – “Medical evaluation working while sick” nastąpi niezdolność do pracy. Komplet dokumentów (the form can be obtained in the company). In order to be powinien być wysłany na adres: entitled to the sick benefit, the employee must work at least 4 weeks before the inability to work takes place. A set NAV Utland, Postboks 8138 Dep, 0033 Oslo, Norway of documents ought to be sent to the following address: Zwolnienie chorobowe powinno być prawidłowo NAV Utland, Postboks 8138 Dep, 0033 Oslo Norway wypełnione. W pozycji 04. Ubezpieczony, powinno być zaznaczone 3. Pracodawca: Ventor Sp. z o.o., ul. The sick leave should be filled in correctly. Item 04. Drogowców 7 39-200 Dębica / NIP 872 227 99 26 Insured person, should be marked 3. Employer: Ventor Sp. z o.o., ul. Drogowców 7, 39-200 Dębica Po zakończeniu okresu chorobowego należy wysłać do / NIP 872 227 99 26 NAV deklarację „declaration form” z zaznaczeniem dnia zdolności do pracy. After the end of sick period one must send to NAV a declaration form with the date of return to work. W sprawach związanych ze zwolnieniami chorobowymi – wszelką pomocą służy Pani Kinga Underlik-Rug All inquiries associated with sick leaves can be obtained at – tel +48 14 684 80 62. Mrs. Kinga Underlik-Rug – tel. +48 14 684 80 62. 37 after work Po godzinach Nasze pasje: Polowanie na samoloty Our passion: Plane spotting Czy może być coś interesującego w obserwowaniu Is there anything interesting in observing the sky? Oh nieba? O tak! Zwykle nie zdajemy sobie z tego sprawy, yes, there is! Usually we do not realize that, but every ale codziennie w dzień i w nocy nad naszymi głowami day and night hundreds of airplanes fly over our heads. przelatuje setki samolotów. Nie każdy wie, że istnieją Not everyone knows that there are people whose hearts ludzie którym serce zaczyna żywiej bić na widok beat faster whenever they see a plane. That they’re ready samolotu. Są gotowi wyczekiwać godzinami w upale, to wait for hours in heat, cold or rain till their target mrozie czy deszczu dopóki nie pojawi się ich cel. appear. That they’re distraught every time the air traffic autorka/authoress: Ogarnia ich rozpacz ilekroć pył wulkaniczny unierucha- stops due to volcanic ash. I’m talking about plane Anna Świętoń mia ruch lotniczy. Mowa o planesppoterach. Przypadko- spotters. I have accidentally become one of them… wo stałam się jednym z nich… Plane spotting is observing or tracking and photograPlanespotting to hobby polegające na obserwowaniu phing airplanes. Information about particular flying ship lub namierzaniu samolotów i uwiecznianiu ich na as well as it’s route date and time of fly past are fotografii. Wiadomości o danej maszynie oraz dniu, registered by many of spotters. Described photographs godzinie i trasie są przez wielu spotterów zapisywane may be recorded on some of many websites dedicated i rejestrowane. Opisane zdjęcie można zaprezentować plane spotting. In that way spotters combine passion for na którejś z wielu stron poświęconych planespottingowi. photography and planes. W ten sposób spotterzy łączą pasję fotografowania oraz fascynację samolotami. My adventure with airplanes started last year. I accidently found in Internet a radar, which shows in real time, Moja przygoda z samolotami zaczęła się nie dawno, bo dopiero w ubiegłym roku. Przypadkowo w Internecie znalazłam radar, który w rzeczywistym czasie ukazuje sporą część ruchu lotniczego nad Europą. Wielką frajdę sprawiało mi (i sprawia dalej ) „podglądanie” na radarze samolotu, który przelatywał nad moim blokiem i sprawdzenie jak wygląda, dokąd leci, na jakiej wysokości, gdzie go ostatnio widziano, etc. Gdy pył 38 wulkaniczny ogarnął Europę przyszedł czas na praktyczne wykorzystanie radaru. Z racji wykonywanego zawodu spełnił się jako narzędzie pracy –w okresie aktywności wulkanu w Islandii radar w sporym stopniu ułatwiał planowanie i podejmowanie decyzji co do transportu pracowników na projekty zagraniczne. Potem jakoś samo się potoczyło – wizyty w Jasionce i Balicach, po to żeby popatrzeć na startujące i lądujące maszyny. Jakież było moje zdziwienie, gdy okazało się, że pod płytą lotniskową stało kilkoro innych „obłąkańców” którzy polują na samolot :-). Dowiedziałam się wtedy, że w Internecie jest masa amatorów i portali poświęconych temu hobby. Planespotting jest czasochłonną pasją, zwłaszcza jeżeli Radar lotów / Flight radar nie mieszka się w pobliżu miasta z lotniskiem (co niestety tyczy też mnie). W wolnych chwilach staram się a large part of air traffic over Europe. Watching an jednak śledzić ruch lotniczy na radarze, a jak tylko airplane flying over my house and checking how does it sprzyja pogoda to ze swojego balkonu oglądam tzw. look, where it flies to, on what height etc. gave me (and przelotówki czyli fachowo mówiąc zajmuje się RNAV still give ) a great kick. When volcanic ashes covered spottingiem. Polega to na robieniu zdjęć maszynom sky over Europe, there was a time for practical use of znajdującym się na wysokości przelotowej – 10 tyś radar. Due to my profession the radar turned out to be metrów. Co prawda potrzebne jest do tego dobre a useful tool – during time of activity of Island’s volcano i stosunkowo drogie wyposażenie: aparat, teleskop, it facilitated planning the transport of employees for obiektyw astronomiczny lub luneta, stąd póki co muszę foreign projects. Then it just happened by itself – visits In zadowolić się podziwianiem ich przez lornetkę. Warto Jasionka (Rzeszow airport) and Balice (Krakow airport), dodać, że przez nasz region przebiega korytarz to see take offs and landings. It was surprising to see powietrzny przez który kursują największe samoloty na other “lunatics”, hunting planes :-). I’ve found out then, trasie z Europy do Singapuru, Kuala Lumpur, Sidney etc. that in Internet there are a lot of amateurs and websites Dzięki temu bardzo łatwo jest wypatrzeć Airbusy 380, devoted to this hobby. czy Boeingi 747. Co więcej, są pory dnia, w których te kolosy pojawiają się jeden za drugim w bardzo krótkich Planespotting is a time consuming interest, especially if odstępach czasu. Czasem uda mi się również zobaczyć you live far from airport. Due to this fact I’m not an often coś startującego lub lądującego na lotnisku w Jasionce. guest at the airport, but when I have a free time I love to Nie jest to częsty widok ze względu na bardzo mały ruch trace air traffic on the radar. Whenever the weather lotniczy na tym lotnisku. allows to do this, I observe passing planes from my balcony, what is professionally cold a RNAV spotting. Kończąc ten artykuł wypadałoby jeszcze napisać RNAV spotting is taking pictures of flying ships at their dlaczego akurat takie hobby. Zastanawiałam się transfer height – 10 thousands meter. Although you wielokrotnie. I tak do końca to nie wiem. Po trochu jest need quite expensive equipment such as camera, to jednak na pewno namiastka latania i podróżowania telescope, spyglass to do this, I’m satisfied to watch po najdalszych zakątkach świata. Planespotting w jakiś them by my binocular. It is worth to add that across our sposób spełnia te marzenia. region goes a flight path for the biggest airplanes Zdjęciet/photo: sxc.hu travelling from Europe to Singapore, Kuala Lumpur, Sidney etc. Thanks to that, it is easy to spot Airbus 380, or Boeing 747. Moreover, there are times of the day in which those giants appears one after the other in a very short time (see print screen). Sometimes I’m able to spot something taking off or landing on Jasionka, but it isn’t a very frequent view due to Little traffic on that air port. At the end of this article I should say, why I choose such hobby. I guess it is a substitute of flying and travelling around the world. Planespotting in some way fulfills those dreams. 39 Ventor Sp. z o.o. ul. Drogowców 7, 39-200 Dębica, POLSKA http://www.ventor.com.pl Dział transportu – logistyki (rezerwacja wyjazdów) /Logistic Department: +48 14 681 81 87 Dział zatrudnienia (dla kandydatów do pracy) /Human Resources Department: +48 14 681 81 77 Sekretariat/Office: +48 14 681 80 10 +47 21 51 81 57 Fax: +48 14 681 81 78 Poczta elektroniczna/E-mail: [email protected] [email protected]